All language subtitles for Mrs.Playmen.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,250 --> 00:01:11,625 - Tem hora marcada? - Sim, com o Sr. Vedrani. 2 00:01:11,708 --> 00:01:12,708 - Vou chamá-lo. - Sim. 3 00:01:12,791 --> 00:01:15,833 ASSASSINATOS CASATI: "NÃO SUPORTO QUE AME OUTRO" 4 00:01:17,166 --> 00:01:18,000 Carlo! 5 00:01:19,375 --> 00:01:20,666 - Oi, Adelina. - Oi. 6 00:01:21,250 --> 00:01:22,083 Oi. 7 00:01:23,166 --> 00:01:25,458 Tenho uma reunião com nossos investidores. 8 00:01:25,541 --> 00:01:29,416 Saro não está aqui, então eu vim. Fico feliz que esteja lá também. 9 00:01:30,125 --> 00:01:32,750 Sabe, é a primeira vez para mim. 10 00:01:34,208 --> 00:01:38,666 Adelina, eles não querem ver você. Dizem que a situação está clara. 11 00:01:38,750 --> 00:01:39,875 Como assim? 12 00:01:41,208 --> 00:01:45,500 Há uma dívida importante a ser paga. Nosso banco não pode mais se expor. 13 00:01:46,458 --> 00:01:48,166 E o que eu devo fazer? 14 00:01:49,458 --> 00:01:52,583 Pode tentar falar com Saro. Convencê-lo a vender. 15 00:01:52,666 --> 00:01:56,375 A situação financeira da revista não pode ser salva. 16 00:01:56,458 --> 00:02:00,250 Estou dizendo como amigo, não como gerente deste banco. 17 00:02:00,333 --> 00:02:03,750 Você corre o risco de perder sua casa, porque ele hipotecou. 18 00:02:03,833 --> 00:02:05,791 Posso ajudá-la. 19 00:02:06,666 --> 00:02:09,375 Posso encontrar alguém disposto a pagar um preço justo. 20 00:02:09,958 --> 00:02:11,375 E você volta para sua vida. 21 00:02:17,625 --> 00:02:22,500 SRA. PLAYMEN INSPIRADO EM UMA HISTÓRIA REAL 22 00:02:22,583 --> 00:02:24,750 EDITORA SARO BALSAMO 23 00:02:24,833 --> 00:02:28,750 Nada. Eles nem quiseram me ver. Só disseram que temos que vender. 24 00:02:28,833 --> 00:02:32,791 Não se preocupe. Saro vai pensar em algo e nos dizer o que fazer. 25 00:02:32,875 --> 00:02:34,708 Vamos trabalhar na próxima edição. 26 00:02:34,791 --> 00:02:37,250 Não vi ideias boas na ausência do meu marido. 27 00:02:37,333 --> 00:02:40,041 Tivemos algumas ideias na ausência dele. 28 00:02:40,625 --> 00:02:43,666 A marquesa Casati Stampa foi morta pelo marido. 29 00:02:43,750 --> 00:02:45,250 Só um segundo… 30 00:02:45,333 --> 00:02:48,875 Ela queria deixá-lo pelo amante, e ele atirou nos dois. 31 00:02:48,958 --> 00:02:50,375 Depois tirou a própria vida. 32 00:02:51,208 --> 00:02:52,583 Sim, está por toda Roma. 33 00:02:52,666 --> 00:02:55,791 Então também sabe que o marquês pediu para ela posar nua, 34 00:02:55,875 --> 00:03:00,041 de formas criativas, e dormir com outros homens também. 35 00:03:00,125 --> 00:03:04,875 Se encontrássemos essas fotos íntimas e as publicássemos… 36 00:03:04,958 --> 00:03:08,291 Vai deixar o gerente de vendas decidir o que publicar? 37 00:03:08,375 --> 00:03:10,916 Ele conhece alguém que pode estar com elas. 38 00:03:11,000 --> 00:03:13,375 É claro que estão pedindo muito dinheiro. 39 00:03:13,458 --> 00:03:14,916 Mas pode valer a pena. 40 00:03:17,083 --> 00:03:21,333 Não quero explorar um assassinato. Não somos esse tipo de revista. 41 00:03:21,416 --> 00:03:25,833 Sra. Balsamo, em breve não seremos mais uma revista. 42 00:03:27,916 --> 00:03:29,000 Então, senhorita? 43 00:03:29,583 --> 00:03:31,083 Quantos centímetros? 44 00:03:31,166 --> 00:03:32,500 Por favor, quantifique. 45 00:03:32,583 --> 00:03:35,250 - Que pergunta é essa? - Não levante a voz. 46 00:03:35,333 --> 00:03:36,916 Denuncio um ato de violência 47 00:03:37,000 --> 00:03:39,625 e pergunta sobre meu vestido e por que estava sozinha! 48 00:03:39,708 --> 00:03:43,666 Então, quantos centímetros o pênis do acusado penetrou? 49 00:03:43,750 --> 00:03:44,916 Marziali. 50 00:03:45,958 --> 00:03:47,041 Isso é apropriado? 51 00:03:47,541 --> 00:03:52,083 Abaixo de certa profundidade, não pode ser considerado violência sexual, 52 00:03:52,166 --> 00:03:54,833 mas apenas ato libidinoso. 53 00:03:54,916 --> 00:03:58,708 - Estou cumprindo a lei. - Há mais de uma maneira de cumpri-la. 54 00:03:58,791 --> 00:04:01,791 Ela me disse que posou para uma revista pornográfica. 55 00:04:01,875 --> 00:04:03,208 Não foi o que eu disse! 56 00:04:03,291 --> 00:04:06,458 Roubaram fotos particulares. Você é burro ou o quê? 57 00:04:06,541 --> 00:04:09,166 Devo escrever: "Insultar um funcionário público"? 58 00:04:09,250 --> 00:04:12,500 Só deve escrever o que a senhorita está dizendo. Ponto. 59 00:04:12,583 --> 00:04:14,458 E acreditar na palavra dela? 60 00:04:15,166 --> 00:04:18,666 - Vamos. Eles não se importam. - Então, eu descarto tudo? 61 00:04:18,750 --> 00:04:20,375 Não. Senhorita? 62 00:04:21,583 --> 00:04:24,500 A denúncia ainda é válida, se desejar prosseguir. 63 00:04:45,916 --> 00:04:47,291 Como é o nome da garota? 64 00:05:01,291 --> 00:05:02,625 Oi, Elsa, como vai? 65 00:05:04,625 --> 00:05:05,625 Por que ele veio? 66 00:05:05,708 --> 00:05:09,625 Calma, Elsa. Eles sabem da denúncia e têm uma proposta. 67 00:05:10,833 --> 00:05:11,791 Sente-se. 68 00:05:12,458 --> 00:05:14,041 Ouça o seu pai. 69 00:05:19,958 --> 00:05:20,958 Fale, senhor. 70 00:05:21,041 --> 00:05:25,041 Sim, tecnicamente, é o que que chamamos de "casamento reparatório". 71 00:05:25,125 --> 00:05:28,333 Para casos como este, onde um homem perde a cabeça, 72 00:05:28,416 --> 00:05:31,125 a lei permite que ele conserte as coisas, 73 00:05:31,750 --> 00:05:33,583 por meio de um casamento. 74 00:05:35,333 --> 00:05:36,416 Devo me casar com ele? 75 00:05:36,500 --> 00:05:39,500 Sim, o homem casa com a mulher 76 00:05:39,583 --> 00:05:41,875 e cuida dela como seu marido. 77 00:05:42,458 --> 00:05:44,333 Salvará sua honra, 78 00:05:44,416 --> 00:05:46,458 enquanto ele… 79 00:05:46,541 --> 00:05:49,000 Seu crime é extinto. 80 00:05:53,500 --> 00:05:56,458 - Elsa, eu gosto muito de você… - Não me toque! 81 00:05:56,541 --> 00:05:57,500 Não me toque! 82 00:05:57,583 --> 00:05:59,333 Vocês são loucos. 83 00:06:09,875 --> 00:06:12,458 - As faturas que pediu, senhora. - Obrigada. 84 00:06:13,875 --> 00:06:16,416 Com licença, Lella, posso perguntar uma coisa? 85 00:06:16,500 --> 00:06:17,333 Claro. 86 00:06:17,416 --> 00:06:21,291 Você é a única mulher aqui, exceto eu e as modelos. 87 00:06:22,875 --> 00:06:24,666 O que acha da Playmen? 88 00:06:29,166 --> 00:06:30,250 Eu? 89 00:06:30,333 --> 00:06:31,166 Sim. 90 00:06:33,083 --> 00:06:35,916 Com licença. Lella, a gráfica está ligando. 91 00:06:36,000 --> 00:06:37,625 - É urgente. - Desculpe. 92 00:06:37,708 --> 00:06:40,083 Estamos tendo vários problemas. 93 00:06:41,375 --> 00:06:42,250 Certo. 94 00:06:44,166 --> 00:06:46,208 Como assim, tem que casar com ele? 95 00:06:46,291 --> 00:06:47,666 Prefiro me matar. 96 00:06:47,750 --> 00:06:48,625 É claro. 97 00:06:48,708 --> 00:06:50,166 Ei, vamos. 98 00:06:50,250 --> 00:06:54,750 Vamos para Londres, como sempre dissemos. Vamos sair deste lugar de merda. 99 00:06:56,541 --> 00:07:00,000 Não podemos ir para Londres. Só podemos pagar uma passagem. 100 00:07:01,291 --> 00:07:04,958 Vá você, então. Não se preocupe, eu te alcanço. 101 00:07:05,041 --> 00:07:06,833 Não vou sem você. 102 00:07:09,333 --> 00:07:11,416 Então? O que vai fazer? 103 00:07:19,583 --> 00:07:20,541 Com licença. 104 00:07:21,125 --> 00:07:23,458 Ouça, Sarti me mandou isto. 105 00:07:24,500 --> 00:07:26,333 Olhe, estão quebradas. 106 00:07:26,916 --> 00:07:29,041 Bianchi, agora você conserta câmeras? 107 00:07:29,125 --> 00:07:31,333 Gostaria de poder, Sra. Balsamo. 108 00:07:31,875 --> 00:07:35,000 Como não temos dinheiro para comprar novas. 109 00:07:35,083 --> 00:07:38,708 Nem para os editores, os designers e Lella. 110 00:07:38,791 --> 00:07:40,958 Não recebem há dois meses. 111 00:07:41,041 --> 00:07:42,708 Tenho pena dessa mulher. 112 00:07:42,791 --> 00:07:46,875 - Deve saber que não é o lugar dela. - Talvez tenha sido duro demais com ela. 113 00:07:47,750 --> 00:07:48,833 Com licença. 114 00:07:50,458 --> 00:07:53,625 De repente, ela foi deixada sem dinheiro, sem marido… 115 00:07:54,166 --> 00:07:55,041 Aqui. 116 00:08:02,375 --> 00:08:04,166 Todos nós temos um papel. 117 00:08:05,083 --> 00:08:07,041 Quanto antes entendermos, melhor. 118 00:08:09,625 --> 00:08:10,541 Eu entendo. 119 00:08:19,083 --> 00:08:21,708 Amor, diga à Maria que pode deixá-los sozinhos. 120 00:08:22,541 --> 00:08:24,541 Cuide da sua irmã. 121 00:08:25,458 --> 00:08:28,250 Tem macarrão na geladeira. Sim, querido, escute. 122 00:08:28,333 --> 00:08:30,916 Diga à Maria que eu pago seu último salário amanhã. 123 00:08:32,541 --> 00:08:34,458 Ela voltará logo. Espero. 124 00:08:35,208 --> 00:08:36,166 Tchau. 125 00:08:38,333 --> 00:08:40,666 DESPESAS - CASA - ESCRITÓRIO SALÁRIOS 126 00:08:40,750 --> 00:08:41,791 Boa noite. 127 00:08:41,875 --> 00:08:44,333 Quero vender uns carros. Rápido. 128 00:08:44,416 --> 00:08:46,375 Um Lamborghini Miura 129 00:08:47,083 --> 00:08:50,125 e um Mercedes Cabriolet 1968. 130 00:08:54,333 --> 00:08:57,708 A garota de Mandrione está aqui e quer falar com você. 131 00:08:57,791 --> 00:08:59,125 - Devo mandá-la embora? - Não. 132 00:08:59,791 --> 00:09:01,083 Posso retornar depois? 133 00:09:02,125 --> 00:09:03,083 Obrigada. 134 00:09:13,125 --> 00:09:14,416 O que houve com você? 135 00:09:14,500 --> 00:09:17,166 O que acha, depois que roubou minhas fotos? 136 00:09:18,041 --> 00:09:21,875 - Vamos ao meu escritório? - Por quê? Tem vergonha de nos ouvirem? 137 00:09:21,958 --> 00:09:25,625 Não tenho vergonha de nada! O que aconteceu comigo é culpa sua! 138 00:09:30,250 --> 00:09:32,708 Querem que me case com o cara que me estuprou. 139 00:09:33,333 --> 00:09:34,416 Eu não quero. 140 00:09:35,750 --> 00:09:37,500 Preciso de dinheiro para ir embora. 141 00:09:38,666 --> 00:09:41,416 Não… Não é o momento… 142 00:09:42,791 --> 00:09:43,916 É uma hora ruim. 143 00:09:45,208 --> 00:09:46,375 Posso fazer um cheque. 144 00:09:46,458 --> 00:09:47,500 Ela é maluca? 145 00:09:47,583 --> 00:09:48,500 Não… 146 00:09:48,583 --> 00:09:50,416 Uma palavrinha, senhora? 147 00:09:50,500 --> 00:09:51,583 Espere aqui! 148 00:09:51,666 --> 00:09:52,541 Já volto. 149 00:09:53,041 --> 00:09:54,625 Não pode dar dinheiro a ela. 150 00:09:54,708 --> 00:09:58,041 Se fizer isso, ela pode voltar pedindo mais. 151 00:09:58,125 --> 00:10:02,083 E há os possíveis problemas legais para você e para a revista. 152 00:10:02,166 --> 00:10:03,583 Que problemas legais? 153 00:10:03,666 --> 00:10:06,375 Se ela nos denunciar, o dinheiro que der a ela agora 154 00:10:06,458 --> 00:10:10,125 pareceria uma admissão de culpa pelo que houve com ela. 155 00:10:10,208 --> 00:10:12,375 Se algo realmente aconteceu com ela. 156 00:10:12,458 --> 00:10:15,541 - O que você disse? - Como se atreve, garotinha? 157 00:10:15,625 --> 00:10:17,958 - Bianchi! - Não dê um centavo a essa louca. 158 00:10:18,041 --> 00:10:21,125 Você é um merda! Vocês são uns merdas! 159 00:10:21,208 --> 00:10:22,458 Vão se foder! 160 00:10:56,208 --> 00:10:57,125 Ah. 161 00:10:58,583 --> 00:11:00,375 Quer ser minha governanta? 162 00:11:02,500 --> 00:11:03,916 Posso perder a casa. 163 00:11:04,833 --> 00:11:06,125 A revista está falida. 164 00:11:06,916 --> 00:11:09,583 Uma garota que não ouvi foi estuprada. 165 00:11:10,541 --> 00:11:12,416 E também não posso ajudá-la. 166 00:11:13,875 --> 00:11:15,083 Então… É. 167 00:11:16,416 --> 00:11:18,708 Preciso de um trabalho na sacristia. 168 00:11:19,625 --> 00:11:21,625 Tudo o que faço não é suficiente. 169 00:11:21,708 --> 00:11:24,041 Talvez eu tenha me superestimado. 170 00:11:25,500 --> 00:11:26,375 Sabe… 171 00:11:28,125 --> 00:11:29,916 Também me sinto inútil às vezes. 172 00:11:31,958 --> 00:11:35,625 Tem uma garota lá dentro. Ela acabou de se casar. 173 00:11:36,208 --> 00:11:37,583 Ela me procurou… 174 00:11:37,666 --> 00:11:41,041 Ela estava envergonhada. Problemas com o marido, parece. 175 00:11:41,541 --> 00:11:43,916 Ela se tranca no banheiro e o mantém longe. 176 00:11:44,000 --> 00:11:45,750 Pra que me contar isso? 177 00:11:47,541 --> 00:11:48,416 O que posso fazer? 178 00:11:49,500 --> 00:11:50,750 Não. 179 00:11:50,833 --> 00:11:53,458 Rocco, por favor, é a última coisa de que preciso. 180 00:11:53,541 --> 00:11:56,125 Você se sairá melhor do que eu, certo? 181 00:12:04,708 --> 00:12:06,500 Mamãe vai ficar brava se souber. 182 00:12:06,583 --> 00:12:08,625 Se não demitisse Maria, não estaríamos aqui. 183 00:12:08,708 --> 00:12:09,708 ESCOLA OCUPADA 184 00:12:09,791 --> 00:12:10,750 - Oi. - Oi. 185 00:12:18,833 --> 00:12:20,208 Distribua isto. 186 00:12:20,291 --> 00:12:22,958 Na nossa universidade, precisamos do seu protesto. 187 00:12:23,041 --> 00:12:24,500 Aquela é a sua namorada? 188 00:12:25,791 --> 00:12:26,625 Quem me dera. 189 00:12:27,541 --> 00:12:29,416 Que bom que decidiu vir. 190 00:12:30,041 --> 00:12:33,583 - E que trouxe sua irmã. - Não podia deixá-la em casa. 191 00:12:34,375 --> 00:12:36,875 Não era provocação. É bom que cuide dela. 192 00:12:36,958 --> 00:12:40,333 E todos podem ajudar, certo? Finalmente vamos ocupar. 193 00:12:40,916 --> 00:12:43,750 - O que estão ocupando? - Não. Eu disse para não falar. 194 00:12:44,625 --> 00:12:45,458 Espere. 195 00:12:48,541 --> 00:12:51,208 Estamos autofinanciando a ocupação. 196 00:12:51,291 --> 00:12:53,291 Queremos convidar pessoas para falar. 197 00:13:00,291 --> 00:13:03,291 Cada um de acordo com suas posses, certo? 198 00:13:13,833 --> 00:13:17,125 Não é apropriado falar sobre essas coisas. Ninguém fala. 199 00:13:17,833 --> 00:13:19,583 Calma, Clotilde. 200 00:13:19,666 --> 00:13:21,583 Vamos fingir que sou um padre. 201 00:13:23,250 --> 00:13:26,708 Não sei se serei boa o suficiente. 202 00:13:26,791 --> 00:13:28,458 Se vou poder… 203 00:13:30,833 --> 00:13:32,250 satisfazê-lo. 204 00:13:32,833 --> 00:13:34,916 Não é só ele. 205 00:13:35,000 --> 00:13:36,083 Você faz parte. 206 00:13:36,958 --> 00:13:39,041 Pode pedir o que você gosta também. 207 00:13:39,708 --> 00:13:41,125 Como assim? 208 00:13:41,208 --> 00:13:44,208 Se gosta de ser beijada no pescoço, na barriga, diga a ele. 209 00:13:44,291 --> 00:13:45,125 Não. 210 00:13:45,208 --> 00:13:46,625 Fale com ele. 211 00:13:46,708 --> 00:13:48,708 - Diga a ele o que lhe agrada. - Não. 212 00:13:48,791 --> 00:13:50,166 Nem pensar. 213 00:13:52,333 --> 00:13:53,250 Ele toca em você? 214 00:13:55,708 --> 00:13:56,958 Você é uma pervertida! 215 00:13:57,750 --> 00:13:59,208 Deveria ter vergonha! 216 00:14:15,583 --> 00:14:16,500 Não… 217 00:14:49,166 --> 00:14:54,125 Vou levá-la à escola hoje. Sem motorista. Para passarmos um tempo juntas. 218 00:14:54,833 --> 00:14:56,500 - Bom dia, Camilla. - Bom dia. 219 00:14:56,583 --> 00:14:58,375 - Sra. Balsamo. - Olá. 220 00:14:58,458 --> 00:14:59,875 Seu marido voltou? 221 00:14:59,958 --> 00:15:03,291 Eu o vi saindo com uma maleta no outro dia. 222 00:15:03,375 --> 00:15:04,416 Estava com pressa. 223 00:15:04,500 --> 00:15:06,750 Sim, ele foi embora há alguns dias. 224 00:15:06,833 --> 00:15:08,875 Seu motorista também foi embora? 225 00:15:08,958 --> 00:15:10,500 Não, ele está morto. 226 00:15:10,583 --> 00:15:12,500 Coitado. Morreu de quê? 227 00:15:12,583 --> 00:15:13,541 Curiosidade. 228 00:15:16,958 --> 00:15:18,416 - Obrigada. - Mãe, o ônibus! 229 00:15:18,500 --> 00:15:20,291 Ah! Com licença, vamos perder! 230 00:15:28,625 --> 00:15:30,500 Vamos, meninas. 231 00:15:31,541 --> 00:15:34,083 Giulia, Erica, vamos. É isso. Perfeito. 232 00:15:34,166 --> 00:15:36,666 Selva, esta deve sair na primeira página. 233 00:15:41,916 --> 00:15:43,041 Sra. Balsamo. 234 00:15:43,125 --> 00:15:44,583 - Bom dia. - Bom dia. 235 00:15:44,666 --> 00:15:47,125 O contato de Bianchi está aqui com as fotos de Casati. 236 00:15:47,208 --> 00:15:48,875 Ele era mordomo deles. 237 00:15:48,958 --> 00:15:50,708 Ele está com Lella agora. 238 00:15:50,791 --> 00:15:52,625 Me avise o que decidir. 239 00:15:52,708 --> 00:15:53,625 Claro. 240 00:16:16,375 --> 00:16:17,791 São todas que há? 241 00:16:19,125 --> 00:16:22,833 - Ou já vendeu algumas? - Todas que achei na casa. 242 00:16:22,916 --> 00:16:25,708 São exclusivas para você. E tem mais. 243 00:16:29,208 --> 00:16:30,500 O diário do marquês. 244 00:16:31,583 --> 00:16:33,000 Com suas perversões. 245 00:16:35,250 --> 00:16:37,541 Podemos fazer um acordo para ambos. 246 00:16:40,958 --> 00:16:43,750 Se não estiver interessada, há muitos compradores. 247 00:16:59,583 --> 00:17:00,958 Nem perto, senhora. 248 00:17:01,041 --> 00:17:04,375 É todo o dinheiro que tenho. Ninguém vai lhe oferecer mais. 249 00:17:05,375 --> 00:17:06,416 Você é doida. 250 00:17:06,500 --> 00:17:07,458 Sou. 251 00:17:08,333 --> 00:17:12,000 Sou louca. A única louca o bastante para publicar essas fotos. 252 00:17:13,583 --> 00:17:15,041 Não encontrará mais ninguém. 253 00:17:20,750 --> 00:17:22,833 Certo. São todas suas. 254 00:17:30,083 --> 00:17:31,500 Faremos uma grana alta. 255 00:17:31,583 --> 00:17:33,583 Ela tem uma bela poupança. 256 00:17:36,166 --> 00:17:40,125 Eu colocaria a segunda foto na capa, onde a vemos por trás. 257 00:17:40,208 --> 00:17:43,708 Vamos jogar com a promessa do que pode ser encontrado no interior. 258 00:17:43,791 --> 00:17:46,208 Brincar, fazer joguinhos. 259 00:17:46,291 --> 00:17:49,791 Jogos eróticos… Jogos proibidos… 260 00:17:49,875 --> 00:17:52,583 Poderíamos chamar a edição de "Jogos Proibidos". 261 00:17:52,666 --> 00:17:54,375 E o diário? 262 00:17:54,458 --> 00:17:58,333 - Ninguém liga para isso. - Desligue, por favor. Chega. 263 00:17:58,416 --> 00:18:01,083 Não, continue. Senhora, pagou por essas fotos. 264 00:18:01,166 --> 00:18:03,000 - Ninguém a obrigou. - Eu sei. 265 00:18:03,666 --> 00:18:07,916 Ao vê-las agora, percebo que são só fotos íntimas de uma morta. 266 00:18:08,583 --> 00:18:11,583 Imagino que tenha outro plano para pagar nossas dívidas. 267 00:18:11,666 --> 00:18:13,166 Acharemos outras maneiras. 268 00:18:13,250 --> 00:18:16,708 Sua entrevista com Pasolini na edição de Mandrione foi ótima. 269 00:18:16,791 --> 00:18:20,916 - Infelizmente não temos muito tempo. - Ela sabia o que estava fazendo. 270 00:18:21,000 --> 00:18:21,833 E daí? 271 00:18:21,916 --> 00:18:24,333 Ela poderia ter pensado duas vezes antes. 272 00:18:26,041 --> 00:18:28,583 Mesmo assim, ela não merecia morrer. 273 00:18:31,708 --> 00:18:34,125 Pague os salários do mês passado com isto. 274 00:18:34,208 --> 00:18:38,333 Posso não saber gerir uma revista, mas estudei economia doméstica. 275 00:18:38,416 --> 00:18:40,416 Com licença, tenho coisas a fazer. 276 00:18:54,000 --> 00:18:56,291 - Não pode me pegar! - Eu vou! 277 00:18:59,833 --> 00:19:01,625 Que merda ela quer? 278 00:19:06,583 --> 00:19:08,875 Não sabia se era o lugar certo. 279 00:19:11,291 --> 00:19:14,625 O que está fazendo aqui? Ninguém vai protegê-la aqui. 280 00:19:15,333 --> 00:19:16,500 Eu venho em paz. 281 00:19:18,208 --> 00:19:20,291 Sinto muito pelo que fizeram com você. 282 00:19:23,416 --> 00:19:27,291 - Eu gostaria de ajudá-la de alguma forma. - Agora quer ajudar? 283 00:19:27,875 --> 00:19:29,541 Preciso de uma assistente. 284 00:19:30,833 --> 00:19:31,875 Seu pessoal concorda? 285 00:19:31,958 --> 00:19:34,375 Sem problemas legais com contratar uma louca? 286 00:19:34,458 --> 00:19:36,750 Eu sou a chefe. Eu decido. 287 00:19:37,333 --> 00:19:39,958 Só para deixar claro, não espere um salário alto. 288 00:19:40,041 --> 00:19:44,000 Mas você pode fugir deste lugar e alugar um quarto em algum lugar. 289 00:19:45,333 --> 00:19:47,708 Devo trabalhar para você depois do que fez? 290 00:19:47,791 --> 00:19:51,125 Pense nisso. Você não seria obrigada a se casar. 291 00:19:52,666 --> 00:19:54,333 Há destinos piores. 292 00:19:54,416 --> 00:19:56,250 Casamento é só um deles. 293 00:20:44,166 --> 00:20:45,208 Gim e tônica. 294 00:20:47,916 --> 00:20:50,791 Não vim ver você. Vim encontrar umas pessoas. 295 00:20:52,250 --> 00:20:54,000 Não se preocupe. Eu… 296 00:20:54,083 --> 00:20:55,500 Não vou te envergonhar. 297 00:20:57,625 --> 00:21:00,458 Desculpe. Eu só queria esclarecer as coisas. 298 00:21:07,250 --> 00:21:09,708 Sabe quando percebi que queria ser fotógrafo? 299 00:21:10,291 --> 00:21:11,166 Há cinco anos. 300 00:21:12,000 --> 00:21:15,083 Enquanto eu lia um de seus artigos, sobre o Hopper. 301 00:21:16,291 --> 00:21:20,000 Suas palavras sobre o uso da luz, a composição da imagem. 302 00:21:23,375 --> 00:21:25,083 Você bebeu demais? 303 00:21:27,500 --> 00:21:28,625 É o que eu penso. 304 00:21:34,166 --> 00:21:37,958 Enfim, não me trate assim. Eu não mereço. 305 00:21:38,041 --> 00:21:39,000 Luigi! 306 00:21:39,750 --> 00:21:42,083 Isto é para você. Por conta da casa. 307 00:21:42,166 --> 00:21:43,333 Obrigado. 308 00:21:44,375 --> 00:21:47,000 É verdade que você trabalha para a Playmen? 309 00:21:48,916 --> 00:21:51,666 Sim. Sou fotógrafo. 310 00:21:52,416 --> 00:21:54,083 Talvez um dia… 311 00:21:55,250 --> 00:21:56,541 tiremos umas fotos. 312 00:21:59,166 --> 00:22:00,958 Vai ver como sou fotogênica. 313 00:22:16,083 --> 00:22:20,208 Por que queria me ver? Sua noiva quer me delatar? 314 00:22:21,166 --> 00:22:23,291 Ela gostaria de lhe agradecer. 315 00:22:23,375 --> 00:22:24,666 É mesmo? 316 00:22:24,750 --> 00:22:27,708 Não sei o que disse a ela, mas a notícia se espalhou. 317 00:22:39,125 --> 00:22:42,750 Esta manhã também, vamos comparar duas opiniões… 318 00:22:42,833 --> 00:22:44,083 Bom dia a todos. 319 00:22:44,583 --> 00:22:47,083 Onde está Chartroux? Preciso falar com ele. 320 00:22:47,166 --> 00:22:50,833 …diretor criativo da Playmen, Sr. Mario Chartroux. 321 00:22:50,916 --> 00:22:52,375 Olá, bom dia. 322 00:22:52,458 --> 00:22:57,125 E a Sra. Maria Masi, representando o coletivo feminista Donne Libere. 323 00:22:57,208 --> 00:22:58,083 Olá a todos. 324 00:22:58,166 --> 00:23:02,208 A Sra. Masi alega que sua revista explora o corpo das mulheres. 325 00:23:02,291 --> 00:23:05,250 Bem, porque a revista dele é atrasada e machista. 326 00:23:05,333 --> 00:23:06,916 Mercantiliza o corpo das mulheres. 327 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 Exatamente! 328 00:23:08,083 --> 00:23:11,291 É uma revista erótica que cobre cultura também. 329 00:23:11,958 --> 00:23:15,041 Vocês publicam pornografia, além de serem fascistas. 330 00:23:15,125 --> 00:23:18,708 Garanto que há todo tipo de posições políticas na nossa equipe. 331 00:23:18,791 --> 00:23:21,208 Está negando que pertenceu à Decima MAS? 332 00:23:21,291 --> 00:23:23,541 - Certo. - Certo. 333 00:23:23,625 --> 00:23:24,625 Não. 334 00:23:25,208 --> 00:23:29,500 Eu não nego. Eu fiz parte da Decima MAS, e conheço os fascistas muito bem. 335 00:23:29,583 --> 00:23:32,458 Eles eram mais parecidos com você do que comigo. 336 00:23:32,541 --> 00:23:33,750 Não. 337 00:23:33,833 --> 00:23:35,958 - Por favor, pare! - Que vergonha! 338 00:23:36,041 --> 00:23:38,166 - Por favor, pare! - Não tenho vergonha. 339 00:23:38,250 --> 00:23:41,458 Enfim, nós italianos temos alguns problemas com sexo. 340 00:23:41,541 --> 00:23:43,500 Em vez de nos relaxar, nos irrita. 341 00:23:48,750 --> 00:23:52,083 Meus seios eram maiores na sua idade, porque eu já estava grávida. 342 00:23:56,625 --> 00:23:57,458 Venha cá. 343 00:23:59,291 --> 00:24:00,166 Olhe. 344 00:24:01,500 --> 00:24:03,791 Só precisamos apertar um pouco aqui… 345 00:24:05,208 --> 00:24:06,375 Vai ficar linda. 346 00:24:11,000 --> 00:24:13,833 Olhe, eles foram generosos fazendo esta proposta. 347 00:24:14,875 --> 00:24:18,041 Vai poder andar pelo bairro sem sentir vergonha. 348 00:24:18,791 --> 00:24:22,541 Não dou a mínima para a vergonha. Só me importo com você. 349 00:24:23,958 --> 00:24:26,416 Acha que é a primeira mulher com quem aconteceu? 350 00:24:27,750 --> 00:24:28,791 Somos mulheres. 351 00:24:29,416 --> 00:24:30,500 E eles são homens. 352 00:24:32,958 --> 00:24:36,291 Ettore cometeu um erro. Mas ele gosta mesmo de você. 353 00:24:37,291 --> 00:24:39,958 Ele quer te fazer feliz, e te dar uma vida boa. 354 00:24:42,916 --> 00:24:47,000 A vida é longa, sabe? Não precisa desistir de tudo. 355 00:24:48,291 --> 00:24:49,541 Terão filhos. 356 00:24:57,833 --> 00:24:59,416 Que bela transmissão. 357 00:24:59,500 --> 00:25:03,041 Se eu soubesse que a Masi estaria lá, eu não teria ido. 358 00:25:03,125 --> 00:25:06,125 Que mulher obtusa, arrogante e ignorante. 359 00:25:06,208 --> 00:25:07,583 Ela o pegou desprevenido. 360 00:25:08,375 --> 00:25:10,958 - Veio aqui zombar de mim? - Isso também. 361 00:25:11,041 --> 00:25:13,750 E dizer que tenho uma ideia para a próxima edição. 362 00:25:13,833 --> 00:25:15,833 Em vez das fotos de Casati. 363 00:25:16,958 --> 00:25:18,958 Por favor, sente-se. 364 00:25:19,041 --> 00:25:19,875 Obrigada. 365 00:25:19,958 --> 00:25:21,625 Vamos falar com as leitoras. 366 00:25:21,708 --> 00:25:25,250 Não como revistas de fofoca, de moda ou maquiagem fazem. 367 00:25:25,333 --> 00:25:27,958 Vamos falar de sexo, erotismo e casais. 368 00:25:28,458 --> 00:25:30,500 Sem deixar nada de fora. Realista. 369 00:25:30,583 --> 00:25:32,000 Uma revista feminista. 370 00:25:32,083 --> 00:25:33,708 Não, isso já existe. 371 00:25:33,791 --> 00:25:37,083 Precisamos abordar um setor de leitoras que ninguém satisfaz. 372 00:25:37,166 --> 00:25:39,583 Mulheres que querem se divertir, 373 00:25:39,666 --> 00:25:41,291 que querem ser surpreendidas. 374 00:25:41,375 --> 00:25:43,750 Sem tabus, sem hipocrisia. 375 00:25:43,833 --> 00:25:45,833 E sem posturas políticas. 376 00:25:45,916 --> 00:25:48,375 E como alcançamos essas leitoras? 377 00:25:48,458 --> 00:25:52,083 Com uma edição sobre virgindade, sobre as primeiras vezes. 378 00:25:52,166 --> 00:25:54,208 Vamos chamar de "A Noiva Erótica". 379 00:25:54,291 --> 00:25:57,000 Com todo o respeito, esta é a Playmen. 380 00:25:57,083 --> 00:26:00,166 Vendemos peitos e bundas para homens. 381 00:26:00,250 --> 00:26:03,125 Pode escrever sobre virgindade, 382 00:26:03,208 --> 00:26:06,250 como você fez sobre Sade e a perda da inocência. 383 00:26:06,333 --> 00:26:07,166 O que acha? 384 00:26:08,000 --> 00:26:10,541 Não sei, podemos fazer uma pesquisa e… 385 00:26:11,208 --> 00:26:14,458 Comece com Paraíso Perdido, de Milton, e prossiga daí. 386 00:26:14,541 --> 00:26:15,375 Milton é bom. 387 00:26:15,458 --> 00:26:18,250 Eu poderia usar tons brancos e vermelhos para a arte. 388 00:26:18,333 --> 00:26:20,916 Os Casati seriam uma aposta mais segura. 389 00:26:21,000 --> 00:26:25,125 Ganharíamos muito dinheiro. A revista precisa. E você também. 390 00:26:25,208 --> 00:26:27,500 Para seus filhos e para manter sua casa. 391 00:26:27,583 --> 00:26:30,250 Quer provar ao seu marido que é competente? 392 00:26:30,333 --> 00:26:34,458 É a sua chance. Não desperdice apostando em outra coisa. 393 00:26:34,541 --> 00:26:37,250 Tem razão. "A Noiva Erótica" é uma aposta. 394 00:26:37,333 --> 00:26:41,666 Não me compare ao meu marido, não tenho nada a provar a ninguém. 395 00:26:42,458 --> 00:26:43,875 Como quiser, senhora. 396 00:26:43,958 --> 00:26:49,000 Você tem 12 horas para se decidir. Precisamos finalizar a edição. 397 00:26:53,166 --> 00:26:56,208 Nosso momento finalmente chegou! 398 00:26:56,291 --> 00:26:58,083 Vamos ocupar! 399 00:27:00,250 --> 00:27:03,666 Estudantes do colegial e da universidade unidos… 400 00:27:03,750 --> 00:27:05,708 - Não bate palmas? - Sim. 401 00:27:06,625 --> 00:27:09,416 Venha, vamos ocupar! 402 00:27:10,541 --> 00:27:11,375 Vamos! 403 00:27:18,250 --> 00:27:19,166 Vamos! 404 00:27:21,708 --> 00:27:22,666 Sou eu? 405 00:27:29,166 --> 00:27:30,041 Vamos! 406 00:27:32,291 --> 00:27:33,666 Fiquem onde estão! 407 00:27:34,375 --> 00:27:35,250 Venha comigo! 408 00:27:37,208 --> 00:27:39,958 ESCOLA OCUPADA 409 00:27:46,125 --> 00:27:47,875 - Você, pare! - Pare! 410 00:27:52,916 --> 00:27:53,916 Você está bem? 411 00:28:03,541 --> 00:28:05,375 Você me vê tão bonita assim? 412 00:28:07,208 --> 00:28:08,750 Eu desenho o que vejo. 413 00:28:13,750 --> 00:28:14,958 Olhe melhor, então. 414 00:28:29,416 --> 00:28:32,416 Abram! Polícia! Abram a porta ou vamos arrombar. 415 00:28:33,416 --> 00:28:35,041 POLÍCIA 416 00:28:41,125 --> 00:28:43,250 Meu filho está livre? Bom. 417 00:28:44,833 --> 00:28:46,208 Era o que eu precisava. 418 00:28:46,291 --> 00:28:47,625 Vamos. 419 00:28:47,708 --> 00:28:48,708 Espere. 420 00:28:49,833 --> 00:28:51,708 Ligo pra você hoje à noite, tá? 421 00:28:51,791 --> 00:28:52,833 Eles te machucaram? 422 00:28:53,583 --> 00:28:54,500 Não, mãe. 423 00:28:55,250 --> 00:28:58,291 Como justifica que menores sem antecedentes 424 00:28:58,375 --> 00:29:00,416 não sejam assistidos por um advogado? 425 00:29:00,500 --> 00:29:03,041 Não sei de nada. Fale com o comissário adjunto. 426 00:29:03,125 --> 00:29:04,250 Vamos, querido. 427 00:29:04,333 --> 00:29:07,833 Não. Aonde? Precisamos prestar queixa por indignidade. 428 00:29:07,916 --> 00:29:10,750 Nossos filhos têm o direito de expressar suas ideias. 429 00:29:10,833 --> 00:29:12,375 Estou muito ocupada hoje. 430 00:29:13,541 --> 00:29:15,250 Sei quem você é. 431 00:29:15,333 --> 00:29:19,666 A esposa de Balsamo, editora da Playmen. Sempre falo de você no rádio. 432 00:29:19,750 --> 00:29:20,833 Inapropriadamente! 433 00:29:20,916 --> 00:29:22,875 - Mãe, por favor. - Vamos. 434 00:29:27,833 --> 00:29:29,458 Era necessário ocupar? 435 00:29:29,541 --> 00:29:32,333 Sempre diz que devemos lutar pelos nossos direitos. 436 00:29:32,416 --> 00:29:35,625 Mas não tenho 16 anos. E não quero que vá presa. 437 00:29:36,208 --> 00:29:39,125 Vamos para casa! Onde devo assinar? 438 00:29:44,000 --> 00:29:46,250 Oi, Camilla. Obrigada por cuidar dela. 439 00:29:46,333 --> 00:29:49,875 - Por nada. Ela foi um anjo. - Leve-a até a porta. 440 00:29:49,958 --> 00:29:51,541 Lorenzo! Pare! 441 00:29:52,125 --> 00:29:55,041 - Está de castigo por uma semana. - Eu não fiz nada! 442 00:29:55,125 --> 00:29:57,791 - Prefere duas? - A mãe da Anna ficou do lado dela. 443 00:29:57,875 --> 00:30:01,625 Estou sempre do seu lado, mas essa ocupação está errada. 444 00:30:01,708 --> 00:30:04,166 - Se seu pai estivesse aqui… - Mas não está! 445 00:30:04,250 --> 00:30:05,083 Ele foi embora. 446 00:30:05,166 --> 00:30:08,541 - Ele vai voltar. Logo. - Não é verdade. Ele deixou você. 447 00:30:08,625 --> 00:30:12,833 Ele nos deixou. Não se importa conosco. Ele só se importa consigo mesmo. 448 00:30:15,916 --> 00:30:16,916 Lorenzo. 449 00:30:18,500 --> 00:30:20,041 O que deu em você? 450 00:30:20,750 --> 00:30:23,583 Ainda pensa no papai. Espera que ele volte. 451 00:30:23,666 --> 00:30:25,000 Em vez de ser feliz. 452 00:30:25,083 --> 00:30:27,833 - Feliz com o quê? - Que agora estamos livres. 453 00:30:28,416 --> 00:30:29,833 Nós nos livramos do babaca. 454 00:30:34,916 --> 00:30:35,958 Meu amor… 455 00:30:36,458 --> 00:30:37,458 Não. 456 00:30:37,541 --> 00:30:38,458 Não. 457 00:30:38,541 --> 00:30:42,000 Não, querida, não se preocupe. Tudo bem. 458 00:30:56,166 --> 00:31:00,333 Desculpe, eu não queria ficar em casa, não sabia para onde ir. 459 00:31:01,541 --> 00:31:02,375 Entre. 460 00:31:08,208 --> 00:31:11,500 Minha mãe… está tentando sobreviver. 461 00:31:12,291 --> 00:31:14,333 Ela ainda ama o babaca do meu pai. 462 00:31:14,833 --> 00:31:16,708 É tão humilhante para ela. 463 00:31:17,708 --> 00:31:19,708 Ela deveria falar com a minha mãe. 464 00:31:20,625 --> 00:31:22,875 Ela não quer nada com homens. 465 00:31:23,625 --> 00:31:25,208 Poderiam trocar dicas. 466 00:31:25,750 --> 00:31:27,541 A culpa também é minha. 467 00:31:28,250 --> 00:31:30,541 Não a ajudei enquanto ele estava aí. 468 00:31:43,166 --> 00:31:44,166 Qual o problema? 469 00:31:46,041 --> 00:31:48,750 Devo ir embora? 470 00:31:49,416 --> 00:31:50,458 Porque você está… 471 00:31:57,500 --> 00:31:59,208 Estava pensando nos seus desenhos. 472 00:32:01,291 --> 00:32:03,666 Talvez eu não seja como imaginou… 473 00:32:04,875 --> 00:32:06,958 É mais bonita do que eu desenhei. 474 00:32:20,250 --> 00:32:21,625 Você é fofo. 475 00:32:24,875 --> 00:32:26,375 Não é como os outros. 476 00:32:43,916 --> 00:32:45,291 Anna, eu nunca… 477 00:32:47,083 --> 00:32:48,083 Deixa comigo. 478 00:32:50,458 --> 00:32:52,083 Por quê, você já… 479 00:32:52,166 --> 00:32:53,541 Quieto. 480 00:33:24,958 --> 00:33:26,958 Adelina. O que está fazendo aqui? 481 00:33:27,458 --> 00:33:29,166 Mario ainda não voltou. 482 00:33:29,250 --> 00:33:32,500 Na verdade, estava procurando você. Posso tomar um café? 483 00:33:33,208 --> 00:33:35,291 Preciso falar com alguém. 484 00:33:35,875 --> 00:33:38,333 Sinto muito, mas tenho convidados. 485 00:33:38,416 --> 00:33:42,041 O embaixador belga na Santa Sé. Eu sinto muito. 486 00:33:46,250 --> 00:33:48,166 Devia aprender a mentir melhor. 487 00:33:48,666 --> 00:33:51,541 Sinto o cheiro dos cigarros mentolados de Costanza. 488 00:34:01,708 --> 00:34:02,958 Quem vai abrir? 489 00:34:16,583 --> 00:34:18,583 ASSASSINATOS CASATI: HOMICÍDIO DUPLO 490 00:34:29,416 --> 00:34:32,916 "Hoje não, ela me disse com olhos suplicantes. 491 00:34:33,000 --> 00:34:38,458 Por favor, seja gentil. É um dia maravilhoso. Não estrague tudo. 492 00:34:40,750 --> 00:34:45,000 Eu te agradei da última vez com aquele salva-vidas. 493 00:34:45,083 --> 00:34:46,458 Deixe-me em paz hoje." 494 00:34:46,541 --> 00:34:49,708 - Faremos uma grana alta. - Ela tem uma bela poupança. 495 00:34:50,875 --> 00:34:56,000 "Se não me agradar, terei que cortar sua próxima mesada. 496 00:34:56,083 --> 00:35:01,041 Você precisa desse dinheiro para sua mãe. As palavras mágicas surtiram efeito. 497 00:35:01,125 --> 00:35:05,833 Anna se deitou, com as coxas abertas, cobrindo o rosto com as mãos." 498 00:35:07,750 --> 00:35:08,791 Meu Deus… 499 00:35:27,666 --> 00:35:29,666 EDITORA SARO BALSAMO 500 00:35:37,083 --> 00:35:39,666 - Sabia que o encontraria aqui. - Precisa de algo? 501 00:35:39,750 --> 00:35:43,375 Você disse que eu tinha 12 horas para me decidir, certo? 502 00:35:46,083 --> 00:35:47,291 O que decidiu? 503 00:35:49,041 --> 00:35:50,541 Gosta do que escreve? 504 00:35:51,750 --> 00:35:52,583 Não sempre. 505 00:35:52,666 --> 00:35:55,583 Mas, de vez em quando, temos que fazer o que não gostamos. 506 00:35:55,666 --> 00:35:56,875 O trabalho é assim. 507 00:35:56,958 --> 00:35:58,625 O trabalho pode ser diferente. 508 00:35:58,708 --> 00:36:02,333 - Mas você tem que conhecê-lo primeiro. - Eu não sou boba. 509 00:36:02,416 --> 00:36:05,958 Sei que se não publicarmos os Casati corremos o risco de falir. 510 00:36:06,041 --> 00:36:08,625 É que as coisas têm consequências. 511 00:36:08,708 --> 00:36:10,208 E esta também terá. 512 00:36:10,291 --> 00:36:13,041 Então? O que você decidiu? 513 00:36:15,333 --> 00:36:16,916 Publicaremos as fotos dos Casati. 514 00:36:18,500 --> 00:36:20,458 Mas vamos publicar o diário também. 515 00:36:20,541 --> 00:36:23,583 Você ouviu o Bianchi. Ninguém liga para isso. 516 00:36:23,666 --> 00:36:24,500 Eu ligo. 517 00:36:25,708 --> 00:36:27,833 Quero contar quem era aquela mulher. 518 00:36:27,916 --> 00:36:32,083 Muitos acham que ela causou o que aconteceu, teve o que merecia. 519 00:36:32,166 --> 00:36:35,416 Mas não é o caso. Aquela mulher era uma prisioneira. 520 00:36:35,500 --> 00:36:38,333 Quando ela tentou se libertar, o marido dela a matou. 521 00:36:39,500 --> 00:36:40,458 Vou informar Selva. 522 00:36:41,791 --> 00:36:44,875 Teremos o tema da virgindade, voltado para mulheres. 523 00:36:45,916 --> 00:36:47,666 - Quem vai escrever? - Eu. 524 00:36:49,125 --> 00:36:51,541 A coisa dos Casati não é quem eu quero ser. 525 00:36:53,416 --> 00:36:54,583 Quem quer ser? 526 00:37:06,791 --> 00:37:09,166 Vamos! 527 00:37:10,750 --> 00:37:11,583 Ainda está aqui? 528 00:37:15,125 --> 00:37:15,958 Sim. 529 00:37:16,541 --> 00:37:19,166 Apesar de atrasado para meu encontro com Alice. 530 00:37:19,250 --> 00:37:20,708 A garota da Piper. 531 00:37:22,375 --> 00:37:24,666 - Ela não me deixa em paz. - É. 532 00:37:27,166 --> 00:37:28,000 Escute. 533 00:37:30,291 --> 00:37:32,291 Vou a uma exposição no centro. 534 00:37:34,208 --> 00:37:35,166 Se quiser… 535 00:37:38,625 --> 00:37:42,958 Então Brecht falou sobre tudo isso, enquanto Pirandello… 536 00:37:43,708 --> 00:37:44,750 o reelaborou? 537 00:37:47,125 --> 00:37:52,208 Ele foi o primeiro italiano a fazer isso. Mas foi Pasolini, com Decamerão… 538 00:37:52,291 --> 00:37:53,375 Eu amo Pasolini. 539 00:37:54,083 --> 00:37:55,291 Eu adoraria… 540 00:37:55,375 --> 00:37:59,125 Fazer o que ele faz com filmes com minhas fotografias. 541 00:38:02,500 --> 00:38:04,375 Vamos pedir conselhos a ele. 542 00:38:05,500 --> 00:38:06,333 A quem? 543 00:38:07,041 --> 00:38:08,375 Vem, eu te apresento. 544 00:38:11,125 --> 00:38:12,125 Pier Paolo. 545 00:38:12,958 --> 00:38:14,958 - Como vai? - Tudo bem, Mario. Bom te ver. 546 00:38:15,041 --> 00:38:17,625 - Já faz um tempo. - É… Você está ótimo. 547 00:38:17,708 --> 00:38:20,708 - Posso apresentá-lo a um amigo? - Claro. Pier Paolo. 548 00:38:21,375 --> 00:38:22,416 Luigi Poggi. 549 00:38:23,166 --> 00:38:28,250 Ele apertou minha mão e se apresentou. Pasolini. Ouviu? 550 00:38:29,041 --> 00:38:30,041 Pasolini. 551 00:38:31,416 --> 00:38:33,125 Ele me convidou para o set. 552 00:38:33,708 --> 00:38:35,708 Estou sem palavras, é… 553 00:38:35,791 --> 00:38:36,958 É graças a você. 554 00:38:48,833 --> 00:38:50,125 Espere. 555 00:38:51,375 --> 00:38:53,916 Os papéis estão claros, né? 556 00:38:59,208 --> 00:39:00,916 Não consigo ficar longe de você. 557 00:39:23,750 --> 00:39:24,750 A NOIVA ERÓTICA 558 00:39:24,833 --> 00:39:26,166 O que as mulheres são? 559 00:39:27,666 --> 00:39:29,250 Somos muitas coisas. 560 00:39:29,333 --> 00:39:32,250 Esposas, amantes, mães. 561 00:39:34,250 --> 00:39:35,916 Para alguns, somos santas. 562 00:39:37,500 --> 00:39:39,791 Para outros, somos coisas que podem usar, 563 00:39:39,875 --> 00:39:42,125 podem ter, podem comprar, 564 00:39:42,208 --> 00:39:45,208 ou jogar fora quando não formos mais úteis. 565 00:39:48,416 --> 00:39:50,833 Às vezes, somos apenas mulheres solitárias. 566 00:39:52,625 --> 00:39:55,833 Assustadas, como na nossa noite de núpcias. 567 00:39:56,416 --> 00:39:58,000 Ninguém nos fala nada. 568 00:39:58,666 --> 00:40:00,541 Está sozinha, com um homem. 569 00:40:00,625 --> 00:40:02,416 Você está sozinha. Ele está sozinho. 570 00:40:03,000 --> 00:40:05,583 E talvez seja a sua primeira vez. 571 00:40:06,833 --> 00:40:09,000 Você sabe pouco sobre seu corpo, 572 00:40:09,083 --> 00:40:10,416 e nada sobre o dele. 573 00:40:10,916 --> 00:40:16,000 Acha que, se ficar ali deitada, quieta, ele cuidará disso. 574 00:40:16,083 --> 00:40:17,250 Ele vai fazer. 575 00:40:17,333 --> 00:40:18,625 Ele vai decidir. 576 00:40:19,208 --> 00:40:21,333 Porque são os homens que mandam. 577 00:40:22,750 --> 00:40:24,916 Nosso trabalho é agradá-los. 578 00:40:25,583 --> 00:40:26,458 E nós? 579 00:40:27,083 --> 00:40:28,333 O que queremos? 580 00:40:29,583 --> 00:40:30,625 Do que gostamos? 581 00:40:31,625 --> 00:40:33,041 Não importamos nada? 582 00:40:35,250 --> 00:40:36,500 A escolha é nossa. 583 00:40:38,083 --> 00:40:40,041 Podemos ser o que quisermos. 584 00:40:41,666 --> 00:40:43,791 Podemos deixar de ser mulheres solitárias 585 00:40:43,875 --> 00:40:45,583 e sermos mulheres livres. 586 00:41:02,750 --> 00:41:04,750 FOTOS DA MARQUESA DIÁRIO DE CAMILLO CASATI 587 00:41:04,833 --> 00:41:05,958 Tchau. 588 00:41:06,041 --> 00:41:08,125 Tem a Playmen? É a terceira banca. 589 00:41:08,208 --> 00:41:09,541 Desculpe, acabou. 590 00:41:10,458 --> 00:41:11,416 Tchau. 591 00:41:11,500 --> 00:41:14,166 - Viva! - Viva! 592 00:41:14,250 --> 00:41:17,333 Vamos! Não se preocupe! 593 00:41:17,416 --> 00:41:19,833 Vamos brindar. 594 00:41:19,916 --> 00:41:21,541 Hein? Finalmente. 595 00:41:21,625 --> 00:41:25,208 No mínimo, vai comprar um novo casaco de pele, né? 596 00:41:25,291 --> 00:41:27,833 Ter evitado a falência é o bastante. 597 00:41:27,916 --> 00:41:30,041 Podemos bancar essas garrafas, né? 598 00:41:30,125 --> 00:41:32,000 Sim, vamos. Sirva-me um pouco. 599 00:41:32,083 --> 00:41:34,000 - Principalmente ela. - Vamos. 600 00:41:34,083 --> 00:41:36,666 - Vamos brindar. - Obrigado. 601 00:41:36,750 --> 00:41:39,416 - Saúde! A nós! - A nós! 602 00:41:39,500 --> 00:41:40,833 Parabéns, senhora. 603 00:41:40,916 --> 00:41:42,375 - Obrigada. - Espere, senhora. 604 00:41:42,458 --> 00:41:45,041 Lella, pelo menos me chame de Adelina. 605 00:41:45,125 --> 00:41:47,666 Veja quanta correspondência. E não são credores. 606 00:41:47,750 --> 00:41:50,416 São todas cartas de mulheres. Escute só isso. 607 00:41:50,500 --> 00:41:52,250 "Comprei a revista para o meu marido, 608 00:41:52,333 --> 00:41:54,958 e pela primeira vez também achei interessante." 609 00:41:55,750 --> 00:41:56,916 O que esta diz? 610 00:41:57,000 --> 00:41:59,958 "Depois de ler A Noiva Erótica, 611 00:42:00,041 --> 00:42:02,791 consegui falar sobre sexo com minha filha. 612 00:42:02,875 --> 00:42:05,208 De agora em diante, têm duas novas leitoras." 613 00:42:05,291 --> 00:42:06,208 Inacreditável. 614 00:42:09,875 --> 00:42:12,500 Oi. Como posso ajudar? 615 00:42:13,416 --> 00:42:17,666 - Vim aceitar o emprego de assistente. - E por que mudou de ideia? 616 00:42:19,583 --> 00:42:22,458 Prefiro trabalhar para você a ser empregada daquele babaca. 617 00:42:46,583 --> 00:42:48,833 - Começo na segunda. - Muito bem. 618 00:42:51,041 --> 00:42:53,208 Eu só disse o que ela queria ouvir. 619 00:43:47,000 --> 00:43:49,916 INSPIRADO EM "ADELINA TATTILO - UNA FAVOLA SEXY" DE DARIO BIAGI 620 00:46:45,333 --> 00:46:48,333 Legendas: Natalia Serrano 45557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.