Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,250 --> 00:01:11,625
- Tem hora marcada?
- Sim, com o Sr. Vedrani.
2
00:01:11,708 --> 00:01:12,708
- Vou chamá-lo.
- Sim.
3
00:01:12,791 --> 00:01:15,833
ASSASSINATOS CASATI:
"NÃO SUPORTO QUE AME OUTRO"
4
00:01:17,166 --> 00:01:18,000
Carlo!
5
00:01:19,375 --> 00:01:20,666
- Oi, Adelina.
- Oi.
6
00:01:21,250 --> 00:01:22,083
Oi.
7
00:01:23,166 --> 00:01:25,458
Tenho uma reunião com nossos investidores.
8
00:01:25,541 --> 00:01:29,416
Saro não está aqui, então eu vim.
Fico feliz que esteja lá também.
9
00:01:30,125 --> 00:01:32,750
Sabe, é a primeira vez para mim.
10
00:01:34,208 --> 00:01:38,666
Adelina, eles não querem ver você.
Dizem que a situação está clara.
11
00:01:38,750 --> 00:01:39,875
Como assim?
12
00:01:41,208 --> 00:01:45,500
Há uma dívida importante a ser paga.
Nosso banco não pode mais se expor.
13
00:01:46,458 --> 00:01:48,166
E o que eu devo fazer?
14
00:01:49,458 --> 00:01:52,583
Pode tentar falar com Saro.
Convencê-lo a vender.
15
00:01:52,666 --> 00:01:56,375
A situação financeira da revista
não pode ser salva.
16
00:01:56,458 --> 00:02:00,250
Estou dizendo como amigo,
não como gerente deste banco.
17
00:02:00,333 --> 00:02:03,750
Você corre o risco de perder sua casa,
porque ele hipotecou.
18
00:02:03,833 --> 00:02:05,791
Posso ajudá-la.
19
00:02:06,666 --> 00:02:09,375
Posso encontrar alguém
disposto a pagar um preço justo.
20
00:02:09,958 --> 00:02:11,375
E você volta para sua vida.
21
00:02:17,625 --> 00:02:22,500
SRA. PLAYMEN
INSPIRADO EM UMA HISTÓRIA REAL
22
00:02:22,583 --> 00:02:24,750
EDITORA SARO BALSAMO
23
00:02:24,833 --> 00:02:28,750
Nada. Eles nem quiseram me ver.
Só disseram que temos que vender.
24
00:02:28,833 --> 00:02:32,791
Não se preocupe. Saro vai pensar
em algo e nos dizer o que fazer.
25
00:02:32,875 --> 00:02:34,708
Vamos trabalhar na próxima edição.
26
00:02:34,791 --> 00:02:37,250
Não vi ideias boas
na ausência do meu marido.
27
00:02:37,333 --> 00:02:40,041
Tivemos algumas ideias na ausência dele.
28
00:02:40,625 --> 00:02:43,666
A marquesa Casati Stampa
foi morta pelo marido.
29
00:02:43,750 --> 00:02:45,250
Só um segundo…
30
00:02:45,333 --> 00:02:48,875
Ela queria deixá-lo pelo amante,
e ele atirou nos dois.
31
00:02:48,958 --> 00:02:50,375
Depois tirou a própria vida.
32
00:02:51,208 --> 00:02:52,583
Sim, está por toda Roma.
33
00:02:52,666 --> 00:02:55,791
Então também sabe
que o marquês pediu para ela posar nua,
34
00:02:55,875 --> 00:03:00,041
de formas criativas,
e dormir com outros homens também.
35
00:03:00,125 --> 00:03:04,875
Se encontrássemos essas fotos íntimas
e as publicássemos…
36
00:03:04,958 --> 00:03:08,291
Vai deixar o gerente de vendas
decidir o que publicar?
37
00:03:08,375 --> 00:03:10,916
Ele conhece alguém
que pode estar com elas.
38
00:03:11,000 --> 00:03:13,375
É claro que estão pedindo muito dinheiro.
39
00:03:13,458 --> 00:03:14,916
Mas pode valer a pena.
40
00:03:17,083 --> 00:03:21,333
Não quero explorar um assassinato.
Não somos esse tipo de revista.
41
00:03:21,416 --> 00:03:25,833
Sra. Balsamo,
em breve não seremos mais uma revista.
42
00:03:27,916 --> 00:03:29,000
Então, senhorita?
43
00:03:29,583 --> 00:03:31,083
Quantos centímetros?
44
00:03:31,166 --> 00:03:32,500
Por favor, quantifique.
45
00:03:32,583 --> 00:03:35,250
- Que pergunta é essa?
- Não levante a voz.
46
00:03:35,333 --> 00:03:36,916
Denuncio um ato de violência
47
00:03:37,000 --> 00:03:39,625
e pergunta sobre meu vestido
e por que estava sozinha!
48
00:03:39,708 --> 00:03:43,666
Então, quantos centímetros
o pênis do acusado penetrou?
49
00:03:43,750 --> 00:03:44,916
Marziali.
50
00:03:45,958 --> 00:03:47,041
Isso é apropriado?
51
00:03:47,541 --> 00:03:52,083
Abaixo de certa profundidade,
não pode ser considerado violência sexual,
52
00:03:52,166 --> 00:03:54,833
mas apenas ato libidinoso.
53
00:03:54,916 --> 00:03:58,708
- Estou cumprindo a lei.
- Há mais de uma maneira de cumpri-la.
54
00:03:58,791 --> 00:04:01,791
Ela me disse que posou
para uma revista pornográfica.
55
00:04:01,875 --> 00:04:03,208
Não foi o que eu disse!
56
00:04:03,291 --> 00:04:06,458
Roubaram fotos particulares.
Você é burro ou o quê?
57
00:04:06,541 --> 00:04:09,166
Devo escrever:
"Insultar um funcionário público"?
58
00:04:09,250 --> 00:04:12,500
Só deve escrever
o que a senhorita está dizendo. Ponto.
59
00:04:12,583 --> 00:04:14,458
E acreditar na palavra dela?
60
00:04:15,166 --> 00:04:18,666
- Vamos. Eles não se importam.
- Então, eu descarto tudo?
61
00:04:18,750 --> 00:04:20,375
Não. Senhorita?
62
00:04:21,583 --> 00:04:24,500
A denúncia ainda é válida,
se desejar prosseguir.
63
00:04:45,916 --> 00:04:47,291
Como é o nome da garota?
64
00:05:01,291 --> 00:05:02,625
Oi, Elsa, como vai?
65
00:05:04,625 --> 00:05:05,625
Por que ele veio?
66
00:05:05,708 --> 00:05:09,625
Calma, Elsa. Eles sabem da denúncia
e têm uma proposta.
67
00:05:10,833 --> 00:05:11,791
Sente-se.
68
00:05:12,458 --> 00:05:14,041
Ouça o seu pai.
69
00:05:19,958 --> 00:05:20,958
Fale, senhor.
70
00:05:21,041 --> 00:05:25,041
Sim, tecnicamente, é o que que chamamos
de "casamento reparatório".
71
00:05:25,125 --> 00:05:28,333
Para casos como este,
onde um homem perde a cabeça,
72
00:05:28,416 --> 00:05:31,125
a lei permite que ele conserte as coisas,
73
00:05:31,750 --> 00:05:33,583
por meio de um casamento.
74
00:05:35,333 --> 00:05:36,416
Devo me casar com ele?
75
00:05:36,500 --> 00:05:39,500
Sim, o homem casa com a mulher
76
00:05:39,583 --> 00:05:41,875
e cuida dela como seu marido.
77
00:05:42,458 --> 00:05:44,333
Salvará sua honra,
78
00:05:44,416 --> 00:05:46,458
enquanto ele…
79
00:05:46,541 --> 00:05:49,000
Seu crime é extinto.
80
00:05:53,500 --> 00:05:56,458
- Elsa, eu gosto muito de você…
- Não me toque!
81
00:05:56,541 --> 00:05:57,500
Não me toque!
82
00:05:57,583 --> 00:05:59,333
Vocês são loucos.
83
00:06:09,875 --> 00:06:12,458
- As faturas que pediu, senhora.
- Obrigada.
84
00:06:13,875 --> 00:06:16,416
Com licença, Lella,
posso perguntar uma coisa?
85
00:06:16,500 --> 00:06:17,333
Claro.
86
00:06:17,416 --> 00:06:21,291
Você é a única mulher aqui,
exceto eu e as modelos.
87
00:06:22,875 --> 00:06:24,666
O que acha da Playmen?
88
00:06:29,166 --> 00:06:30,250
Eu?
89
00:06:30,333 --> 00:06:31,166
Sim.
90
00:06:33,083 --> 00:06:35,916
Com licença.
Lella, a gráfica está ligando.
91
00:06:36,000 --> 00:06:37,625
- É urgente.
- Desculpe.
92
00:06:37,708 --> 00:06:40,083
Estamos tendo vários problemas.
93
00:06:41,375 --> 00:06:42,250
Certo.
94
00:06:44,166 --> 00:06:46,208
Como assim, tem que casar com ele?
95
00:06:46,291 --> 00:06:47,666
Prefiro me matar.
96
00:06:47,750 --> 00:06:48,625
É claro.
97
00:06:48,708 --> 00:06:50,166
Ei, vamos.
98
00:06:50,250 --> 00:06:54,750
Vamos para Londres, como sempre dissemos.
Vamos sair deste lugar de merda.
99
00:06:56,541 --> 00:07:00,000
Não podemos ir para Londres.
Só podemos pagar uma passagem.
100
00:07:01,291 --> 00:07:04,958
Vá você, então.
Não se preocupe, eu te alcanço.
101
00:07:05,041 --> 00:07:06,833
Não vou sem você.
102
00:07:09,333 --> 00:07:11,416
Então? O que vai fazer?
103
00:07:19,583 --> 00:07:20,541
Com licença.
104
00:07:21,125 --> 00:07:23,458
Ouça, Sarti me mandou isto.
105
00:07:24,500 --> 00:07:26,333
Olhe, estão quebradas.
106
00:07:26,916 --> 00:07:29,041
Bianchi, agora você conserta câmeras?
107
00:07:29,125 --> 00:07:31,333
Gostaria de poder, Sra. Balsamo.
108
00:07:31,875 --> 00:07:35,000
Como não temos dinheiro
para comprar novas.
109
00:07:35,083 --> 00:07:38,708
Nem para os editores,
os designers e Lella.
110
00:07:38,791 --> 00:07:40,958
Não recebem há dois meses.
111
00:07:41,041 --> 00:07:42,708
Tenho pena dessa mulher.
112
00:07:42,791 --> 00:07:46,875
- Deve saber que não é o lugar dela.
- Talvez tenha sido duro demais com ela.
113
00:07:47,750 --> 00:07:48,833
Com licença.
114
00:07:50,458 --> 00:07:53,625
De repente, ela foi deixada
sem dinheiro, sem marido…
115
00:07:54,166 --> 00:07:55,041
Aqui.
116
00:08:02,375 --> 00:08:04,166
Todos nós temos um papel.
117
00:08:05,083 --> 00:08:07,041
Quanto antes entendermos, melhor.
118
00:08:09,625 --> 00:08:10,541
Eu entendo.
119
00:08:19,083 --> 00:08:21,708
Amor, diga à Maria
que pode deixá-los sozinhos.
120
00:08:22,541 --> 00:08:24,541
Cuide da sua irmã.
121
00:08:25,458 --> 00:08:28,250
Tem macarrão na geladeira.
Sim, querido, escute.
122
00:08:28,333 --> 00:08:30,916
Diga à Maria que eu pago
seu último salário amanhã.
123
00:08:32,541 --> 00:08:34,458
Ela voltará logo. Espero.
124
00:08:35,208 --> 00:08:36,166
Tchau.
125
00:08:38,333 --> 00:08:40,666
DESPESAS - CASA - ESCRITÓRIO
SALÁRIOS
126
00:08:40,750 --> 00:08:41,791
Boa noite.
127
00:08:41,875 --> 00:08:44,333
Quero vender uns carros. Rápido.
128
00:08:44,416 --> 00:08:46,375
Um Lamborghini Miura
129
00:08:47,083 --> 00:08:50,125
e um Mercedes Cabriolet 1968.
130
00:08:54,333 --> 00:08:57,708
A garota de Mandrione
está aqui e quer falar com você.
131
00:08:57,791 --> 00:08:59,125
- Devo mandá-la embora?
- Não.
132
00:08:59,791 --> 00:09:01,083
Posso retornar depois?
133
00:09:02,125 --> 00:09:03,083
Obrigada.
134
00:09:13,125 --> 00:09:14,416
O que houve com você?
135
00:09:14,500 --> 00:09:17,166
O que acha,
depois que roubou minhas fotos?
136
00:09:18,041 --> 00:09:21,875
- Vamos ao meu escritório?
- Por quê? Tem vergonha de nos ouvirem?
137
00:09:21,958 --> 00:09:25,625
Não tenho vergonha de nada!
O que aconteceu comigo é culpa sua!
138
00:09:30,250 --> 00:09:32,708
Querem que me case
com o cara que me estuprou.
139
00:09:33,333 --> 00:09:34,416
Eu não quero.
140
00:09:35,750 --> 00:09:37,500
Preciso de dinheiro para ir embora.
141
00:09:38,666 --> 00:09:41,416
Não… Não é o momento…
142
00:09:42,791 --> 00:09:43,916
É uma hora ruim.
143
00:09:45,208 --> 00:09:46,375
Posso fazer um cheque.
144
00:09:46,458 --> 00:09:47,500
Ela é maluca?
145
00:09:47,583 --> 00:09:48,500
Não…
146
00:09:48,583 --> 00:09:50,416
Uma palavrinha, senhora?
147
00:09:50,500 --> 00:09:51,583
Espere aqui!
148
00:09:51,666 --> 00:09:52,541
Já volto.
149
00:09:53,041 --> 00:09:54,625
Não pode dar dinheiro a ela.
150
00:09:54,708 --> 00:09:58,041
Se fizer isso, ela pode voltar
pedindo mais.
151
00:09:58,125 --> 00:10:02,083
E há os possíveis problemas legais
para você e para a revista.
152
00:10:02,166 --> 00:10:03,583
Que problemas legais?
153
00:10:03,666 --> 00:10:06,375
Se ela nos denunciar,
o dinheiro que der a ela agora
154
00:10:06,458 --> 00:10:10,125
pareceria uma admissão de culpa
pelo que houve com ela.
155
00:10:10,208 --> 00:10:12,375
Se algo realmente aconteceu com ela.
156
00:10:12,458 --> 00:10:15,541
- O que você disse?
- Como se atreve, garotinha?
157
00:10:15,625 --> 00:10:17,958
- Bianchi!
- Não dê um centavo a essa louca.
158
00:10:18,041 --> 00:10:21,125
Você é um merda! Vocês são uns merdas!
159
00:10:21,208 --> 00:10:22,458
Vão se foder!
160
00:10:56,208 --> 00:10:57,125
Ah.
161
00:10:58,583 --> 00:11:00,375
Quer ser minha governanta?
162
00:11:02,500 --> 00:11:03,916
Posso perder a casa.
163
00:11:04,833 --> 00:11:06,125
A revista está falida.
164
00:11:06,916 --> 00:11:09,583
Uma garota que não ouvi foi estuprada.
165
00:11:10,541 --> 00:11:12,416
E também não posso ajudá-la.
166
00:11:13,875 --> 00:11:15,083
Então… É.
167
00:11:16,416 --> 00:11:18,708
Preciso de um trabalho na sacristia.
168
00:11:19,625 --> 00:11:21,625
Tudo o que faço não é suficiente.
169
00:11:21,708 --> 00:11:24,041
Talvez eu tenha me superestimado.
170
00:11:25,500 --> 00:11:26,375
Sabe…
171
00:11:28,125 --> 00:11:29,916
Também me sinto inútil às vezes.
172
00:11:31,958 --> 00:11:35,625
Tem uma garota lá dentro.
Ela acabou de se casar.
173
00:11:36,208 --> 00:11:37,583
Ela me procurou…
174
00:11:37,666 --> 00:11:41,041
Ela estava envergonhada.
Problemas com o marido, parece.
175
00:11:41,541 --> 00:11:43,916
Ela se tranca no banheiro
e o mantém longe.
176
00:11:44,000 --> 00:11:45,750
Pra que me contar isso?
177
00:11:47,541 --> 00:11:48,416
O que posso fazer?
178
00:11:49,500 --> 00:11:50,750
Não.
179
00:11:50,833 --> 00:11:53,458
Rocco, por favor,
é a última coisa de que preciso.
180
00:11:53,541 --> 00:11:56,125
Você se sairá melhor do que eu, certo?
181
00:12:04,708 --> 00:12:06,500
Mamãe vai ficar brava se souber.
182
00:12:06,583 --> 00:12:08,625
Se não demitisse Maria,
não estaríamos aqui.
183
00:12:08,708 --> 00:12:09,708
ESCOLA OCUPADA
184
00:12:09,791 --> 00:12:10,750
- Oi.
- Oi.
185
00:12:18,833 --> 00:12:20,208
Distribua isto.
186
00:12:20,291 --> 00:12:22,958
Na nossa universidade,
precisamos do seu protesto.
187
00:12:23,041 --> 00:12:24,500
Aquela é a sua namorada?
188
00:12:25,791 --> 00:12:26,625
Quem me dera.
189
00:12:27,541 --> 00:12:29,416
Que bom que decidiu vir.
190
00:12:30,041 --> 00:12:33,583
- E que trouxe sua irmã.
- Não podia deixá-la em casa.
191
00:12:34,375 --> 00:12:36,875
Não era provocação. É bom que cuide dela.
192
00:12:36,958 --> 00:12:40,333
E todos podem ajudar, certo?
Finalmente vamos ocupar.
193
00:12:40,916 --> 00:12:43,750
- O que estão ocupando?
- Não. Eu disse para não falar.
194
00:12:44,625 --> 00:12:45,458
Espere.
195
00:12:48,541 --> 00:12:51,208
Estamos autofinanciando a ocupação.
196
00:12:51,291 --> 00:12:53,291
Queremos convidar pessoas para falar.
197
00:13:00,291 --> 00:13:03,291
Cada um de acordo com suas posses, certo?
198
00:13:13,833 --> 00:13:17,125
Não é apropriado falar
sobre essas coisas. Ninguém fala.
199
00:13:17,833 --> 00:13:19,583
Calma, Clotilde.
200
00:13:19,666 --> 00:13:21,583
Vamos fingir que sou um padre.
201
00:13:23,250 --> 00:13:26,708
Não sei se serei boa o suficiente.
202
00:13:26,791 --> 00:13:28,458
Se vou poder…
203
00:13:30,833 --> 00:13:32,250
satisfazê-lo.
204
00:13:32,833 --> 00:13:34,916
Não é só ele.
205
00:13:35,000 --> 00:13:36,083
Você faz parte.
206
00:13:36,958 --> 00:13:39,041
Pode pedir o que você gosta também.
207
00:13:39,708 --> 00:13:41,125
Como assim?
208
00:13:41,208 --> 00:13:44,208
Se gosta de ser beijada no pescoço,
na barriga, diga a ele.
209
00:13:44,291 --> 00:13:45,125
Não.
210
00:13:45,208 --> 00:13:46,625
Fale com ele.
211
00:13:46,708 --> 00:13:48,708
- Diga a ele o que lhe agrada.
- Não.
212
00:13:48,791 --> 00:13:50,166
Nem pensar.
213
00:13:52,333 --> 00:13:53,250
Ele toca em você?
214
00:13:55,708 --> 00:13:56,958
Você é uma pervertida!
215
00:13:57,750 --> 00:13:59,208
Deveria ter vergonha!
216
00:14:15,583 --> 00:14:16,500
Não…
217
00:14:49,166 --> 00:14:54,125
Vou levá-la à escola hoje. Sem motorista.
Para passarmos um tempo juntas.
218
00:14:54,833 --> 00:14:56,500
- Bom dia, Camilla.
- Bom dia.
219
00:14:56,583 --> 00:14:58,375
- Sra. Balsamo.
- Olá.
220
00:14:58,458 --> 00:14:59,875
Seu marido voltou?
221
00:14:59,958 --> 00:15:03,291
Eu o vi saindo
com uma maleta no outro dia.
222
00:15:03,375 --> 00:15:04,416
Estava com pressa.
223
00:15:04,500 --> 00:15:06,750
Sim, ele foi embora há alguns dias.
224
00:15:06,833 --> 00:15:08,875
Seu motorista também foi embora?
225
00:15:08,958 --> 00:15:10,500
Não, ele está morto.
226
00:15:10,583 --> 00:15:12,500
Coitado. Morreu de quê?
227
00:15:12,583 --> 00:15:13,541
Curiosidade.
228
00:15:16,958 --> 00:15:18,416
- Obrigada.
- Mãe, o ônibus!
229
00:15:18,500 --> 00:15:20,291
Ah! Com licença, vamos perder!
230
00:15:28,625 --> 00:15:30,500
Vamos, meninas.
231
00:15:31,541 --> 00:15:34,083
Giulia, Erica, vamos.
É isso. Perfeito.
232
00:15:34,166 --> 00:15:36,666
Selva, esta deve sair na primeira página.
233
00:15:41,916 --> 00:15:43,041
Sra. Balsamo.
234
00:15:43,125 --> 00:15:44,583
- Bom dia.
- Bom dia.
235
00:15:44,666 --> 00:15:47,125
O contato de Bianchi está aqui
com as fotos de Casati.
236
00:15:47,208 --> 00:15:48,875
Ele era mordomo deles.
237
00:15:48,958 --> 00:15:50,708
Ele está com Lella agora.
238
00:15:50,791 --> 00:15:52,625
Me avise o que decidir.
239
00:15:52,708 --> 00:15:53,625
Claro.
240
00:16:16,375 --> 00:16:17,791
São todas que há?
241
00:16:19,125 --> 00:16:22,833
- Ou já vendeu algumas?
- Todas que achei na casa.
242
00:16:22,916 --> 00:16:25,708
São exclusivas para você. E tem mais.
243
00:16:29,208 --> 00:16:30,500
O diário do marquês.
244
00:16:31,583 --> 00:16:33,000
Com suas perversões.
245
00:16:35,250 --> 00:16:37,541
Podemos fazer um acordo para ambos.
246
00:16:40,958 --> 00:16:43,750
Se não estiver interessada,
há muitos compradores.
247
00:16:59,583 --> 00:17:00,958
Nem perto, senhora.
248
00:17:01,041 --> 00:17:04,375
É todo o dinheiro que tenho.
Ninguém vai lhe oferecer mais.
249
00:17:05,375 --> 00:17:06,416
Você é doida.
250
00:17:06,500 --> 00:17:07,458
Sou.
251
00:17:08,333 --> 00:17:12,000
Sou louca. A única louca o bastante
para publicar essas fotos.
252
00:17:13,583 --> 00:17:15,041
Não encontrará mais ninguém.
253
00:17:20,750 --> 00:17:22,833
Certo. São todas suas.
254
00:17:30,083 --> 00:17:31,500
Faremos uma grana alta.
255
00:17:31,583 --> 00:17:33,583
Ela tem uma bela poupança.
256
00:17:36,166 --> 00:17:40,125
Eu colocaria a segunda foto na capa,
onde a vemos por trás.
257
00:17:40,208 --> 00:17:43,708
Vamos jogar com a promessa
do que pode ser encontrado no interior.
258
00:17:43,791 --> 00:17:46,208
Brincar, fazer joguinhos.
259
00:17:46,291 --> 00:17:49,791
Jogos eróticos… Jogos proibidos…
260
00:17:49,875 --> 00:17:52,583
Poderíamos chamar a edição
de "Jogos Proibidos".
261
00:17:52,666 --> 00:17:54,375
E o diário?
262
00:17:54,458 --> 00:17:58,333
- Ninguém liga para isso.
- Desligue, por favor. Chega.
263
00:17:58,416 --> 00:18:01,083
Não, continue.
Senhora, pagou por essas fotos.
264
00:18:01,166 --> 00:18:03,000
- Ninguém a obrigou.
- Eu sei.
265
00:18:03,666 --> 00:18:07,916
Ao vê-las agora, percebo
que são só fotos íntimas de uma morta.
266
00:18:08,583 --> 00:18:11,583
Imagino que tenha outro plano
para pagar nossas dívidas.
267
00:18:11,666 --> 00:18:13,166
Acharemos outras maneiras.
268
00:18:13,250 --> 00:18:16,708
Sua entrevista com Pasolini
na edição de Mandrione foi ótima.
269
00:18:16,791 --> 00:18:20,916
- Infelizmente não temos muito tempo.
- Ela sabia o que estava fazendo.
270
00:18:21,000 --> 00:18:21,833
E daí?
271
00:18:21,916 --> 00:18:24,333
Ela poderia ter pensado duas vezes antes.
272
00:18:26,041 --> 00:18:28,583
Mesmo assim, ela não merecia morrer.
273
00:18:31,708 --> 00:18:34,125
Pague os salários do mês passado com isto.
274
00:18:34,208 --> 00:18:38,333
Posso não saber gerir uma revista,
mas estudei economia doméstica.
275
00:18:38,416 --> 00:18:40,416
Com licença, tenho coisas a fazer.
276
00:18:54,000 --> 00:18:56,291
- Não pode me pegar!
- Eu vou!
277
00:18:59,833 --> 00:19:01,625
Que merda ela quer?
278
00:19:06,583 --> 00:19:08,875
Não sabia se era o lugar certo.
279
00:19:11,291 --> 00:19:14,625
O que está fazendo aqui?
Ninguém vai protegê-la aqui.
280
00:19:15,333 --> 00:19:16,500
Eu venho em paz.
281
00:19:18,208 --> 00:19:20,291
Sinto muito pelo que fizeram com você.
282
00:19:23,416 --> 00:19:27,291
- Eu gostaria de ajudá-la de alguma forma.
- Agora quer ajudar?
283
00:19:27,875 --> 00:19:29,541
Preciso de uma assistente.
284
00:19:30,833 --> 00:19:31,875
Seu pessoal concorda?
285
00:19:31,958 --> 00:19:34,375
Sem problemas legais
com contratar uma louca?
286
00:19:34,458 --> 00:19:36,750
Eu sou a chefe. Eu decido.
287
00:19:37,333 --> 00:19:39,958
Só para deixar claro,
não espere um salário alto.
288
00:19:40,041 --> 00:19:44,000
Mas você pode fugir deste lugar
e alugar um quarto em algum lugar.
289
00:19:45,333 --> 00:19:47,708
Devo trabalhar para você
depois do que fez?
290
00:19:47,791 --> 00:19:51,125
Pense nisso.
Você não seria obrigada a se casar.
291
00:19:52,666 --> 00:19:54,333
Há destinos piores.
292
00:19:54,416 --> 00:19:56,250
Casamento é só um deles.
293
00:20:44,166 --> 00:20:45,208
Gim e tônica.
294
00:20:47,916 --> 00:20:50,791
Não vim ver você.
Vim encontrar umas pessoas.
295
00:20:52,250 --> 00:20:54,000
Não se preocupe. Eu…
296
00:20:54,083 --> 00:20:55,500
Não vou te envergonhar.
297
00:20:57,625 --> 00:21:00,458
Desculpe.
Eu só queria esclarecer as coisas.
298
00:21:07,250 --> 00:21:09,708
Sabe quando percebi
que queria ser fotógrafo?
299
00:21:10,291 --> 00:21:11,166
Há cinco anos.
300
00:21:12,000 --> 00:21:15,083
Enquanto eu lia um de seus artigos,
sobre o Hopper.
301
00:21:16,291 --> 00:21:20,000
Suas palavras sobre o uso da luz,
a composição da imagem.
302
00:21:23,375 --> 00:21:25,083
Você bebeu demais?
303
00:21:27,500 --> 00:21:28,625
É o que eu penso.
304
00:21:34,166 --> 00:21:37,958
Enfim, não me trate assim. Eu não mereço.
305
00:21:38,041 --> 00:21:39,000
Luigi!
306
00:21:39,750 --> 00:21:42,083
Isto é para você. Por conta da casa.
307
00:21:42,166 --> 00:21:43,333
Obrigado.
308
00:21:44,375 --> 00:21:47,000
É verdade que você trabalha
para a Playmen?
309
00:21:48,916 --> 00:21:51,666
Sim. Sou fotógrafo.
310
00:21:52,416 --> 00:21:54,083
Talvez um dia…
311
00:21:55,250 --> 00:21:56,541
tiremos umas fotos.
312
00:21:59,166 --> 00:22:00,958
Vai ver como sou fotogênica.
313
00:22:16,083 --> 00:22:20,208
Por que queria me ver?
Sua noiva quer me delatar?
314
00:22:21,166 --> 00:22:23,291
Ela gostaria de lhe agradecer.
315
00:22:23,375 --> 00:22:24,666
É mesmo?
316
00:22:24,750 --> 00:22:27,708
Não sei o que disse a ela,
mas a notícia se espalhou.
317
00:22:39,125 --> 00:22:42,750
Esta manhã também,
vamos comparar duas opiniões…
318
00:22:42,833 --> 00:22:44,083
Bom dia a todos.
319
00:22:44,583 --> 00:22:47,083
Onde está Chartroux?
Preciso falar com ele.
320
00:22:47,166 --> 00:22:50,833
…diretor criativo da Playmen,
Sr. Mario Chartroux.
321
00:22:50,916 --> 00:22:52,375
Olá, bom dia.
322
00:22:52,458 --> 00:22:57,125
E a Sra. Maria Masi, representando
o coletivo feminista Donne Libere.
323
00:22:57,208 --> 00:22:58,083
Olá a todos.
324
00:22:58,166 --> 00:23:02,208
A Sra. Masi alega que sua revista
explora o corpo das mulheres.
325
00:23:02,291 --> 00:23:05,250
Bem, porque a revista dele
é atrasada e machista.
326
00:23:05,333 --> 00:23:06,916
Mercantiliza o corpo das mulheres.
327
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
Exatamente!
328
00:23:08,083 --> 00:23:11,291
É uma revista erótica
que cobre cultura também.
329
00:23:11,958 --> 00:23:15,041
Vocês publicam pornografia,
além de serem fascistas.
330
00:23:15,125 --> 00:23:18,708
Garanto que há todo tipo
de posições políticas na nossa equipe.
331
00:23:18,791 --> 00:23:21,208
Está negando que pertenceu à Decima MAS?
332
00:23:21,291 --> 00:23:23,541
- Certo.
- Certo.
333
00:23:23,625 --> 00:23:24,625
Não.
334
00:23:25,208 --> 00:23:29,500
Eu não nego. Eu fiz parte da Decima MAS,
e conheço os fascistas muito bem.
335
00:23:29,583 --> 00:23:32,458
Eles eram mais parecidos com você
do que comigo.
336
00:23:32,541 --> 00:23:33,750
Não.
337
00:23:33,833 --> 00:23:35,958
- Por favor, pare!
- Que vergonha!
338
00:23:36,041 --> 00:23:38,166
- Por favor, pare!
- Não tenho vergonha.
339
00:23:38,250 --> 00:23:41,458
Enfim, nós italianos
temos alguns problemas com sexo.
340
00:23:41,541 --> 00:23:43,500
Em vez de nos relaxar, nos irrita.
341
00:23:48,750 --> 00:23:52,083
Meus seios eram maiores na sua idade,
porque eu já estava grávida.
342
00:23:56,625 --> 00:23:57,458
Venha cá.
343
00:23:59,291 --> 00:24:00,166
Olhe.
344
00:24:01,500 --> 00:24:03,791
Só precisamos apertar um pouco aqui…
345
00:24:05,208 --> 00:24:06,375
Vai ficar linda.
346
00:24:11,000 --> 00:24:13,833
Olhe, eles foram generosos
fazendo esta proposta.
347
00:24:14,875 --> 00:24:18,041
Vai poder andar pelo bairro
sem sentir vergonha.
348
00:24:18,791 --> 00:24:22,541
Não dou a mínima para a vergonha.
Só me importo com você.
349
00:24:23,958 --> 00:24:26,416
Acha que é a primeira mulher
com quem aconteceu?
350
00:24:27,750 --> 00:24:28,791
Somos mulheres.
351
00:24:29,416 --> 00:24:30,500
E eles são homens.
352
00:24:32,958 --> 00:24:36,291
Ettore cometeu um erro.
Mas ele gosta mesmo de você.
353
00:24:37,291 --> 00:24:39,958
Ele quer te fazer feliz,
e te dar uma vida boa.
354
00:24:42,916 --> 00:24:47,000
A vida é longa, sabe?
Não precisa desistir de tudo.
355
00:24:48,291 --> 00:24:49,541
Terão filhos.
356
00:24:57,833 --> 00:24:59,416
Que bela transmissão.
357
00:24:59,500 --> 00:25:03,041
Se eu soubesse que a Masi
estaria lá, eu não teria ido.
358
00:25:03,125 --> 00:25:06,125
Que mulher obtusa, arrogante e ignorante.
359
00:25:06,208 --> 00:25:07,583
Ela o pegou desprevenido.
360
00:25:08,375 --> 00:25:10,958
- Veio aqui zombar de mim?
- Isso também.
361
00:25:11,041 --> 00:25:13,750
E dizer que tenho uma ideia
para a próxima edição.
362
00:25:13,833 --> 00:25:15,833
Em vez das fotos de Casati.
363
00:25:16,958 --> 00:25:18,958
Por favor, sente-se.
364
00:25:19,041 --> 00:25:19,875
Obrigada.
365
00:25:19,958 --> 00:25:21,625
Vamos falar com as leitoras.
366
00:25:21,708 --> 00:25:25,250
Não como revistas de fofoca,
de moda ou maquiagem fazem.
367
00:25:25,333 --> 00:25:27,958
Vamos falar de sexo, erotismo e casais.
368
00:25:28,458 --> 00:25:30,500
Sem deixar nada de fora. Realista.
369
00:25:30,583 --> 00:25:32,000
Uma revista feminista.
370
00:25:32,083 --> 00:25:33,708
Não, isso já existe.
371
00:25:33,791 --> 00:25:37,083
Precisamos abordar um setor
de leitoras que ninguém satisfaz.
372
00:25:37,166 --> 00:25:39,583
Mulheres que querem se divertir,
373
00:25:39,666 --> 00:25:41,291
que querem ser surpreendidas.
374
00:25:41,375 --> 00:25:43,750
Sem tabus, sem hipocrisia.
375
00:25:43,833 --> 00:25:45,833
E sem posturas políticas.
376
00:25:45,916 --> 00:25:48,375
E como alcançamos essas leitoras?
377
00:25:48,458 --> 00:25:52,083
Com uma edição sobre virgindade,
sobre as primeiras vezes.
378
00:25:52,166 --> 00:25:54,208
Vamos chamar de "A Noiva Erótica".
379
00:25:54,291 --> 00:25:57,000
Com todo o respeito, esta é a Playmen.
380
00:25:57,083 --> 00:26:00,166
Vendemos peitos e bundas para homens.
381
00:26:00,250 --> 00:26:03,125
Pode escrever sobre virgindade,
382
00:26:03,208 --> 00:26:06,250
como você fez sobre Sade
e a perda da inocência.
383
00:26:06,333 --> 00:26:07,166
O que acha?
384
00:26:08,000 --> 00:26:10,541
Não sei, podemos fazer uma pesquisa e…
385
00:26:11,208 --> 00:26:14,458
Comece com Paraíso Perdido, de Milton,
e prossiga daí.
386
00:26:14,541 --> 00:26:15,375
Milton é bom.
387
00:26:15,458 --> 00:26:18,250
Eu poderia usar tons brancos
e vermelhos para a arte.
388
00:26:18,333 --> 00:26:20,916
Os Casati seriam uma aposta mais segura.
389
00:26:21,000 --> 00:26:25,125
Ganharíamos muito dinheiro.
A revista precisa. E você também.
390
00:26:25,208 --> 00:26:27,500
Para seus filhos e para manter sua casa.
391
00:26:27,583 --> 00:26:30,250
Quer provar ao seu marido
que é competente?
392
00:26:30,333 --> 00:26:34,458
É a sua chance.
Não desperdice apostando em outra coisa.
393
00:26:34,541 --> 00:26:37,250
Tem razão. "A Noiva Erótica" é uma aposta.
394
00:26:37,333 --> 00:26:41,666
Não me compare ao meu marido,
não tenho nada a provar a ninguém.
395
00:26:42,458 --> 00:26:43,875
Como quiser, senhora.
396
00:26:43,958 --> 00:26:49,000
Você tem 12 horas para se decidir.
Precisamos finalizar a edição.
397
00:26:53,166 --> 00:26:56,208
Nosso momento finalmente chegou!
398
00:26:56,291 --> 00:26:58,083
Vamos ocupar!
399
00:27:00,250 --> 00:27:03,666
Estudantes do colegial
e da universidade unidos…
400
00:27:03,750 --> 00:27:05,708
- Não bate palmas?
- Sim.
401
00:27:06,625 --> 00:27:09,416
Venha, vamos ocupar!
402
00:27:10,541 --> 00:27:11,375
Vamos!
403
00:27:18,250 --> 00:27:19,166
Vamos!
404
00:27:21,708 --> 00:27:22,666
Sou eu?
405
00:27:29,166 --> 00:27:30,041
Vamos!
406
00:27:32,291 --> 00:27:33,666
Fiquem onde estão!
407
00:27:34,375 --> 00:27:35,250
Venha comigo!
408
00:27:37,208 --> 00:27:39,958
ESCOLA OCUPADA
409
00:27:46,125 --> 00:27:47,875
- Você, pare!
- Pare!
410
00:27:52,916 --> 00:27:53,916
Você está bem?
411
00:28:03,541 --> 00:28:05,375
Você me vê tão bonita assim?
412
00:28:07,208 --> 00:28:08,750
Eu desenho o que vejo.
413
00:28:13,750 --> 00:28:14,958
Olhe melhor, então.
414
00:28:29,416 --> 00:28:32,416
Abram! Polícia!
Abram a porta ou vamos arrombar.
415
00:28:33,416 --> 00:28:35,041
POLÍCIA
416
00:28:41,125 --> 00:28:43,250
Meu filho está livre? Bom.
417
00:28:44,833 --> 00:28:46,208
Era o que eu precisava.
418
00:28:46,291 --> 00:28:47,625
Vamos.
419
00:28:47,708 --> 00:28:48,708
Espere.
420
00:28:49,833 --> 00:28:51,708
Ligo pra você hoje à noite, tá?
421
00:28:51,791 --> 00:28:52,833
Eles te machucaram?
422
00:28:53,583 --> 00:28:54,500
Não, mãe.
423
00:28:55,250 --> 00:28:58,291
Como justifica
que menores sem antecedentes
424
00:28:58,375 --> 00:29:00,416
não sejam assistidos por um advogado?
425
00:29:00,500 --> 00:29:03,041
Não sei de nada.
Fale com o comissário adjunto.
426
00:29:03,125 --> 00:29:04,250
Vamos, querido.
427
00:29:04,333 --> 00:29:07,833
Não. Aonde?
Precisamos prestar queixa por indignidade.
428
00:29:07,916 --> 00:29:10,750
Nossos filhos têm o direito
de expressar suas ideias.
429
00:29:10,833 --> 00:29:12,375
Estou muito ocupada hoje.
430
00:29:13,541 --> 00:29:15,250
Sei quem você é.
431
00:29:15,333 --> 00:29:19,666
A esposa de Balsamo, editora da Playmen.
Sempre falo de você no rádio.
432
00:29:19,750 --> 00:29:20,833
Inapropriadamente!
433
00:29:20,916 --> 00:29:22,875
- Mãe, por favor.
- Vamos.
434
00:29:27,833 --> 00:29:29,458
Era necessário ocupar?
435
00:29:29,541 --> 00:29:32,333
Sempre diz que devemos lutar
pelos nossos direitos.
436
00:29:32,416 --> 00:29:35,625
Mas não tenho 16 anos.
E não quero que vá presa.
437
00:29:36,208 --> 00:29:39,125
Vamos para casa! Onde devo assinar?
438
00:29:44,000 --> 00:29:46,250
Oi, Camilla. Obrigada por cuidar dela.
439
00:29:46,333 --> 00:29:49,875
- Por nada. Ela foi um anjo.
- Leve-a até a porta.
440
00:29:49,958 --> 00:29:51,541
Lorenzo! Pare!
441
00:29:52,125 --> 00:29:55,041
- Está de castigo por uma semana.
- Eu não fiz nada!
442
00:29:55,125 --> 00:29:57,791
- Prefere duas?
- A mãe da Anna ficou do lado dela.
443
00:29:57,875 --> 00:30:01,625
Estou sempre do seu lado,
mas essa ocupação está errada.
444
00:30:01,708 --> 00:30:04,166
- Se seu pai estivesse aqui…
- Mas não está!
445
00:30:04,250 --> 00:30:05,083
Ele foi embora.
446
00:30:05,166 --> 00:30:08,541
- Ele vai voltar. Logo.
- Não é verdade. Ele deixou você.
447
00:30:08,625 --> 00:30:12,833
Ele nos deixou. Não se importa conosco.
Ele só se importa consigo mesmo.
448
00:30:15,916 --> 00:30:16,916
Lorenzo.
449
00:30:18,500 --> 00:30:20,041
O que deu em você?
450
00:30:20,750 --> 00:30:23,583
Ainda pensa no papai.
Espera que ele volte.
451
00:30:23,666 --> 00:30:25,000
Em vez de ser feliz.
452
00:30:25,083 --> 00:30:27,833
- Feliz com o quê?
- Que agora estamos livres.
453
00:30:28,416 --> 00:30:29,833
Nós nos livramos do babaca.
454
00:30:34,916 --> 00:30:35,958
Meu amor…
455
00:30:36,458 --> 00:30:37,458
Não.
456
00:30:37,541 --> 00:30:38,458
Não.
457
00:30:38,541 --> 00:30:42,000
Não, querida, não se preocupe. Tudo bem.
458
00:30:56,166 --> 00:31:00,333
Desculpe, eu não queria ficar em casa,
não sabia para onde ir.
459
00:31:01,541 --> 00:31:02,375
Entre.
460
00:31:08,208 --> 00:31:11,500
Minha mãe… está tentando sobreviver.
461
00:31:12,291 --> 00:31:14,333
Ela ainda ama o babaca do meu pai.
462
00:31:14,833 --> 00:31:16,708
É tão humilhante para ela.
463
00:31:17,708 --> 00:31:19,708
Ela deveria falar com a minha mãe.
464
00:31:20,625 --> 00:31:22,875
Ela não quer nada com homens.
465
00:31:23,625 --> 00:31:25,208
Poderiam trocar dicas.
466
00:31:25,750 --> 00:31:27,541
A culpa também é minha.
467
00:31:28,250 --> 00:31:30,541
Não a ajudei enquanto ele estava aí.
468
00:31:43,166 --> 00:31:44,166
Qual o problema?
469
00:31:46,041 --> 00:31:48,750
Devo ir embora?
470
00:31:49,416 --> 00:31:50,458
Porque você está…
471
00:31:57,500 --> 00:31:59,208
Estava pensando nos seus desenhos.
472
00:32:01,291 --> 00:32:03,666
Talvez eu não seja como imaginou…
473
00:32:04,875 --> 00:32:06,958
É mais bonita do que eu desenhei.
474
00:32:20,250 --> 00:32:21,625
Você é fofo.
475
00:32:24,875 --> 00:32:26,375
Não é como os outros.
476
00:32:43,916 --> 00:32:45,291
Anna, eu nunca…
477
00:32:47,083 --> 00:32:48,083
Deixa comigo.
478
00:32:50,458 --> 00:32:52,083
Por quê, você já…
479
00:32:52,166 --> 00:32:53,541
Quieto.
480
00:33:24,958 --> 00:33:26,958
Adelina. O que está fazendo aqui?
481
00:33:27,458 --> 00:33:29,166
Mario ainda não voltou.
482
00:33:29,250 --> 00:33:32,500
Na verdade, estava procurando você.
Posso tomar um café?
483
00:33:33,208 --> 00:33:35,291
Preciso falar com alguém.
484
00:33:35,875 --> 00:33:38,333
Sinto muito, mas tenho convidados.
485
00:33:38,416 --> 00:33:42,041
O embaixador belga na Santa Sé.
Eu sinto muito.
486
00:33:46,250 --> 00:33:48,166
Devia aprender a mentir melhor.
487
00:33:48,666 --> 00:33:51,541
Sinto o cheiro
dos cigarros mentolados de Costanza.
488
00:34:01,708 --> 00:34:02,958
Quem vai abrir?
489
00:34:16,583 --> 00:34:18,583
ASSASSINATOS CASATI: HOMICÍDIO DUPLO
490
00:34:29,416 --> 00:34:32,916
"Hoje não, ela me disse
com olhos suplicantes.
491
00:34:33,000 --> 00:34:38,458
Por favor, seja gentil.
É um dia maravilhoso. Não estrague tudo.
492
00:34:40,750 --> 00:34:45,000
Eu te agradei da última vez
com aquele salva-vidas.
493
00:34:45,083 --> 00:34:46,458
Deixe-me em paz hoje."
494
00:34:46,541 --> 00:34:49,708
- Faremos uma grana alta.
- Ela tem uma bela poupança.
495
00:34:50,875 --> 00:34:56,000
"Se não me agradar,
terei que cortar sua próxima mesada.
496
00:34:56,083 --> 00:35:01,041
Você precisa desse dinheiro para sua mãe.
As palavras mágicas surtiram efeito.
497
00:35:01,125 --> 00:35:05,833
Anna se deitou, com as coxas abertas,
cobrindo o rosto com as mãos."
498
00:35:07,750 --> 00:35:08,791
Meu Deus…
499
00:35:27,666 --> 00:35:29,666
EDITORA SARO BALSAMO
500
00:35:37,083 --> 00:35:39,666
- Sabia que o encontraria aqui.
- Precisa de algo?
501
00:35:39,750 --> 00:35:43,375
Você disse que eu tinha 12 horas
para me decidir, certo?
502
00:35:46,083 --> 00:35:47,291
O que decidiu?
503
00:35:49,041 --> 00:35:50,541
Gosta do que escreve?
504
00:35:51,750 --> 00:35:52,583
Não sempre.
505
00:35:52,666 --> 00:35:55,583
Mas, de vez em quando,
temos que fazer o que não gostamos.
506
00:35:55,666 --> 00:35:56,875
O trabalho é assim.
507
00:35:56,958 --> 00:35:58,625
O trabalho pode ser diferente.
508
00:35:58,708 --> 00:36:02,333
- Mas você tem que conhecê-lo primeiro.
- Eu não sou boba.
509
00:36:02,416 --> 00:36:05,958
Sei que se não publicarmos os Casati
corremos o risco de falir.
510
00:36:06,041 --> 00:36:08,625
É que as coisas têm consequências.
511
00:36:08,708 --> 00:36:10,208
E esta também terá.
512
00:36:10,291 --> 00:36:13,041
Então? O que você decidiu?
513
00:36:15,333 --> 00:36:16,916
Publicaremos as fotos dos Casati.
514
00:36:18,500 --> 00:36:20,458
Mas vamos publicar o diário também.
515
00:36:20,541 --> 00:36:23,583
Você ouviu o Bianchi.
Ninguém liga para isso.
516
00:36:23,666 --> 00:36:24,500
Eu ligo.
517
00:36:25,708 --> 00:36:27,833
Quero contar quem era aquela mulher.
518
00:36:27,916 --> 00:36:32,083
Muitos acham que ela causou
o que aconteceu, teve o que merecia.
519
00:36:32,166 --> 00:36:35,416
Mas não é o caso.
Aquela mulher era uma prisioneira.
520
00:36:35,500 --> 00:36:38,333
Quando ela tentou se libertar,
o marido dela a matou.
521
00:36:39,500 --> 00:36:40,458
Vou informar Selva.
522
00:36:41,791 --> 00:36:44,875
Teremos o tema da virgindade,
voltado para mulheres.
523
00:36:45,916 --> 00:36:47,666
- Quem vai escrever?
- Eu.
524
00:36:49,125 --> 00:36:51,541
A coisa dos Casati não é
quem eu quero ser.
525
00:36:53,416 --> 00:36:54,583
Quem quer ser?
526
00:37:06,791 --> 00:37:09,166
Vamos!
527
00:37:10,750 --> 00:37:11,583
Ainda está aqui?
528
00:37:15,125 --> 00:37:15,958
Sim.
529
00:37:16,541 --> 00:37:19,166
Apesar de atrasado
para meu encontro com Alice.
530
00:37:19,250 --> 00:37:20,708
A garota da Piper.
531
00:37:22,375 --> 00:37:24,666
- Ela não me deixa em paz.
- É.
532
00:37:27,166 --> 00:37:28,000
Escute.
533
00:37:30,291 --> 00:37:32,291
Vou a uma exposição no centro.
534
00:37:34,208 --> 00:37:35,166
Se quiser…
535
00:37:38,625 --> 00:37:42,958
Então Brecht falou sobre tudo isso,
enquanto Pirandello…
536
00:37:43,708 --> 00:37:44,750
o reelaborou?
537
00:37:47,125 --> 00:37:52,208
Ele foi o primeiro italiano a fazer isso.
Mas foi Pasolini, com Decamerão…
538
00:37:52,291 --> 00:37:53,375
Eu amo Pasolini.
539
00:37:54,083 --> 00:37:55,291
Eu adoraria…
540
00:37:55,375 --> 00:37:59,125
Fazer o que ele faz com filmes
com minhas fotografias.
541
00:38:02,500 --> 00:38:04,375
Vamos pedir conselhos a ele.
542
00:38:05,500 --> 00:38:06,333
A quem?
543
00:38:07,041 --> 00:38:08,375
Vem, eu te apresento.
544
00:38:11,125 --> 00:38:12,125
Pier Paolo.
545
00:38:12,958 --> 00:38:14,958
- Como vai?
- Tudo bem, Mario. Bom te ver.
546
00:38:15,041 --> 00:38:17,625
- Já faz um tempo.
- É… Você está ótimo.
547
00:38:17,708 --> 00:38:20,708
- Posso apresentá-lo a um amigo?
- Claro. Pier Paolo.
548
00:38:21,375 --> 00:38:22,416
Luigi Poggi.
549
00:38:23,166 --> 00:38:28,250
Ele apertou minha mão e se apresentou.
Pasolini. Ouviu?
550
00:38:29,041 --> 00:38:30,041
Pasolini.
551
00:38:31,416 --> 00:38:33,125
Ele me convidou para o set.
552
00:38:33,708 --> 00:38:35,708
Estou sem palavras, é…
553
00:38:35,791 --> 00:38:36,958
É graças a você.
554
00:38:48,833 --> 00:38:50,125
Espere.
555
00:38:51,375 --> 00:38:53,916
Os papéis estão claros, né?
556
00:38:59,208 --> 00:39:00,916
Não consigo ficar longe de você.
557
00:39:23,750 --> 00:39:24,750
A NOIVA ERÓTICA
558
00:39:24,833 --> 00:39:26,166
O que as mulheres são?
559
00:39:27,666 --> 00:39:29,250
Somos muitas coisas.
560
00:39:29,333 --> 00:39:32,250
Esposas, amantes, mães.
561
00:39:34,250 --> 00:39:35,916
Para alguns, somos santas.
562
00:39:37,500 --> 00:39:39,791
Para outros, somos coisas que podem usar,
563
00:39:39,875 --> 00:39:42,125
podem ter, podem comprar,
564
00:39:42,208 --> 00:39:45,208
ou jogar fora
quando não formos mais úteis.
565
00:39:48,416 --> 00:39:50,833
Às vezes,
somos apenas mulheres solitárias.
566
00:39:52,625 --> 00:39:55,833
Assustadas,
como na nossa noite de núpcias.
567
00:39:56,416 --> 00:39:58,000
Ninguém nos fala nada.
568
00:39:58,666 --> 00:40:00,541
Está sozinha, com um homem.
569
00:40:00,625 --> 00:40:02,416
Você está sozinha. Ele está sozinho.
570
00:40:03,000 --> 00:40:05,583
E talvez seja a sua primeira vez.
571
00:40:06,833 --> 00:40:09,000
Você sabe pouco sobre seu corpo,
572
00:40:09,083 --> 00:40:10,416
e nada sobre o dele.
573
00:40:10,916 --> 00:40:16,000
Acha que, se ficar ali deitada,
quieta, ele cuidará disso.
574
00:40:16,083 --> 00:40:17,250
Ele vai fazer.
575
00:40:17,333 --> 00:40:18,625
Ele vai decidir.
576
00:40:19,208 --> 00:40:21,333
Porque são os homens que mandam.
577
00:40:22,750 --> 00:40:24,916
Nosso trabalho é agradá-los.
578
00:40:25,583 --> 00:40:26,458
E nós?
579
00:40:27,083 --> 00:40:28,333
O que queremos?
580
00:40:29,583 --> 00:40:30,625
Do que gostamos?
581
00:40:31,625 --> 00:40:33,041
Não importamos nada?
582
00:40:35,250 --> 00:40:36,500
A escolha é nossa.
583
00:40:38,083 --> 00:40:40,041
Podemos ser o que quisermos.
584
00:40:41,666 --> 00:40:43,791
Podemos deixar de ser mulheres solitárias
585
00:40:43,875 --> 00:40:45,583
e sermos mulheres livres.
586
00:41:02,750 --> 00:41:04,750
FOTOS DA MARQUESA
DIÁRIO DE CAMILLO CASATI
587
00:41:04,833 --> 00:41:05,958
Tchau.
588
00:41:06,041 --> 00:41:08,125
Tem a Playmen? É a terceira banca.
589
00:41:08,208 --> 00:41:09,541
Desculpe, acabou.
590
00:41:10,458 --> 00:41:11,416
Tchau.
591
00:41:11,500 --> 00:41:14,166
- Viva!
- Viva!
592
00:41:14,250 --> 00:41:17,333
Vamos! Não se preocupe!
593
00:41:17,416 --> 00:41:19,833
Vamos brindar.
594
00:41:19,916 --> 00:41:21,541
Hein? Finalmente.
595
00:41:21,625 --> 00:41:25,208
No mínimo,
vai comprar um novo casaco de pele, né?
596
00:41:25,291 --> 00:41:27,833
Ter evitado a falência é o bastante.
597
00:41:27,916 --> 00:41:30,041
Podemos bancar essas garrafas, né?
598
00:41:30,125 --> 00:41:32,000
Sim, vamos. Sirva-me um pouco.
599
00:41:32,083 --> 00:41:34,000
- Principalmente ela.
- Vamos.
600
00:41:34,083 --> 00:41:36,666
- Vamos brindar.
- Obrigado.
601
00:41:36,750 --> 00:41:39,416
- Saúde! A nós!
- A nós!
602
00:41:39,500 --> 00:41:40,833
Parabéns, senhora.
603
00:41:40,916 --> 00:41:42,375
- Obrigada.
- Espere, senhora.
604
00:41:42,458 --> 00:41:45,041
Lella, pelo menos me chame de Adelina.
605
00:41:45,125 --> 00:41:47,666
Veja quanta correspondência.
E não são credores.
606
00:41:47,750 --> 00:41:50,416
São todas cartas de mulheres.
Escute só isso.
607
00:41:50,500 --> 00:41:52,250
"Comprei a revista para o meu marido,
608
00:41:52,333 --> 00:41:54,958
e pela primeira vez
também achei interessante."
609
00:41:55,750 --> 00:41:56,916
O que esta diz?
610
00:41:57,000 --> 00:41:59,958
"Depois de ler A Noiva Erótica,
611
00:42:00,041 --> 00:42:02,791
consegui falar sobre sexo com minha filha.
612
00:42:02,875 --> 00:42:05,208
De agora em diante,
têm duas novas leitoras."
613
00:42:05,291 --> 00:42:06,208
Inacreditável.
614
00:42:09,875 --> 00:42:12,500
Oi. Como posso ajudar?
615
00:42:13,416 --> 00:42:17,666
- Vim aceitar o emprego de assistente.
- E por que mudou de ideia?
616
00:42:19,583 --> 00:42:22,458
Prefiro trabalhar para você
a ser empregada daquele babaca.
617
00:42:46,583 --> 00:42:48,833
- Começo na segunda.
- Muito bem.
618
00:42:51,041 --> 00:42:53,208
Eu só disse o que ela queria ouvir.
619
00:43:47,000 --> 00:43:49,916
INSPIRADO EM "ADELINA TATTILO -
UNA FAVOLA SEXY" DE DARIO BIAGI
620
00:46:45,333 --> 00:46:48,333
Legendas: Natalia Serrano
45557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.