All language subtitles for Miraculous Tales of Ladybug s06e15 Grendiaper

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,480 --> 00:00:17,940 Dis -moi, Pauline, avec ou sans bonnet ? Quel que soit votre choix, votre beauté 2 00:00:17,940 --> 00:00:21,680 éliminera ce premier jour d 'école, ma reine. Tes compliments ne m 'éclairent 3 00:00:21,680 --> 00:00:24,140 pas tellement, mais ils me font toujours plaisir. 4 00:00:25,000 --> 00:00:27,440 Allez, nouvelle rentrée, nouvelle vie. 5 00:00:28,320 --> 00:00:31,440 J 'ai tellement hâte de revoir tout le monde. Pauline, calme -toi, des 6 00:00:31,440 --> 00:00:33,660 spectateurs doivent être déjà là pour la première séance. 7 00:00:40,940 --> 00:00:41,940 Dadou ? 8 00:00:42,190 --> 00:00:43,410 Je n 'en suis pas capable. 9 00:00:43,810 --> 00:00:46,210 Jamais. Je laisse tomber. Tu ne peux pas abandonner maintenant. 10 00:00:46,510 --> 00:00:49,790 On s 'était promis que cette rentrée serait spéciale. Que plus jamais on 11 00:00:49,790 --> 00:00:53,430 oublierait de rêver. Ma programmation n 'est pas conventionnelle. Et aujourd 12 00:00:53,430 --> 00:00:56,470 'hui, avec Internet, qui va prendre la peine de venir jusqu 'ici ? La clé du 13 00:00:56,470 --> 00:00:59,790 succès n 'est pas de faire ce que tout le monde attend, mais d 'être sincère 14 00:00:59,790 --> 00:01:03,690 dans sa démarche. Et confiance en toi. On a travaillé dur. Il est temps de le 15 00:01:03,690 --> 00:01:04,509 montrer maintenant. 16 00:01:04,510 --> 00:01:05,510 Tu ne crois pas ? 17 00:01:14,760 --> 00:01:17,580 Je te souhaite une très bonne rentrée, ma Zoé chérie. 18 00:01:27,680 --> 00:01:31,140 Avec papa, on a fait du camping dans le lot. Et aussi, j 'ai canoé sur les 19 00:01:31,140 --> 00:01:32,320 rivières. C 'était incroyable. 20 00:01:33,040 --> 00:01:36,120 Zoé ? Waouh ! On dirait une star de cinéma. 21 00:01:36,540 --> 00:01:40,700 Tu reviens de New York ou d 'Hollywood ? New York ? Non, plus jamais ça. Je suis 22 00:01:40,700 --> 00:01:43,800 restée à Paris avec Dadou. On a rénové le cinéma. J 'ai hâte que vous le voyez. 23 00:01:44,480 --> 00:01:47,260 Compte sur nous. Je suis tellement contente de vous revoir. 24 00:01:48,300 --> 00:01:52,520 Zoé, Zoé, tu viens de New York, hein ? Aux Etats -Unis ? Oui, pourquoi ? Suis 25 00:01:52,520 --> 00:01:54,660 -moi, il faut que je te présente un nouveau, il est trop cool. 26 00:01:54,940 --> 00:01:57,980 Ray, c 'est la fille dont je te parlais. Elle aussi, elle vient de New York. 27 00:02:00,440 --> 00:02:01,440 Ray. 28 00:02:02,220 --> 00:02:04,820 Zoé, ça alors, le monde est petit. 29 00:02:06,640 --> 00:02:08,000 Je m 'appelle Marinette. 30 00:02:08,560 --> 00:02:09,960 Une fille comme les autres. 31 00:02:10,800 --> 00:02:15,100 Mais quand le destin me choisit pour lutter contre les forces du mal, Je 32 00:02:15,100 --> 00:02:21,900 Miraculous les humains ! Miraculous, porte -bonheur, Lady Magique et les T 33 00:02:21,900 --> 00:02:28,720 -Shirts ! Miraculous, Lady Super, être héroïque en cas de chance ! 34 00:02:28,720 --> 00:02:35,700 Miraculous ! Miraculous ! Non mais vous avez fait 35 00:02:35,700 --> 00:02:40,480 ce nouveau style ! Ridicule ! Totalement ridicule ! Sabrina ? 36 00:02:41,450 --> 00:02:45,850 J 'aurais jamais dû poster cette photo. Je suis vraiment désolée. Quand je pense 37 00:02:45,850 --> 00:02:48,950 que c 'est ma sœur, j 'aimerais lui mettre un cadenas sur la bouche. Non, 38 00:02:48,950 --> 00:02:52,610 pas gagner ta journée. J 'adore ton nouveau look. T 'es trop belle comme ça. 39 00:02:52,610 --> 00:02:54,570 'est vrai, on va pas laisser Chloé avoir le dernier mot. 40 00:02:55,030 --> 00:02:57,770 Salut tout le monde, je vous montre le nouveau look de mon amie Sabrina. 41 00:02:58,070 --> 00:03:01,250 C 'est créatif, audacieux, en amont, magnifique. 42 00:03:02,050 --> 00:03:03,130 Bonne idée, Marinette. 43 00:03:03,750 --> 00:03:08,330 Sabrina, mon amie et mon inspiration mode préférée d 'aujourd 'hui. Et c 'est 44 00:03:08,330 --> 00:03:09,330 posté. 45 00:03:09,590 --> 00:03:10,590 Merci, les amis. 46 00:03:10,700 --> 00:03:12,120 Ça fait du bien de se sentir soutenue. 47 00:03:12,620 --> 00:03:19,400 Plus simple qu 'un cadenas et tout aussi efficace pour faire ta soeur. Et hop ! 48 00:03:19,400 --> 00:03:20,460 Hey ! 49 00:03:20,460 --> 00:03:27,420 Hey, ramasse tes 50 00:03:27,420 --> 00:03:30,800 déchets, mon pote. Pourquoi ? Il y a des gens payés pour ça. En plus, ça crée de 51 00:03:30,800 --> 00:03:31,800 l 'emploi. 52 00:03:33,240 --> 00:03:36,280 Parfois, on n 'a pas besoin de cadenas, mais d 'une paire de menottes. 53 00:03:40,850 --> 00:03:42,410 Neuvré, ma chère, mais il n 'y a plus de place. 54 00:03:44,390 --> 00:03:51,270 Ces trois -là sont de vrais... Qu 'est -ce que tu... Tu 55 00:03:51,270 --> 00:03:52,430 moutes les mots de la bouche. 56 00:03:52,730 --> 00:03:56,150 T 'es incroyable. Comment tu fais pour rire face à cette méchanceté ? Je ne 57 00:03:56,150 --> 00:03:57,210 donne pas trop d 'importance. 58 00:04:02,290 --> 00:04:03,290 Nelson, livre. 59 00:04:03,630 --> 00:04:06,950 Problème de manuel ? Laissons donc faire le plus manuel d 'entre nous, n 'est 60 00:04:06,950 --> 00:04:07,950 -ce pas, Louis ? 61 00:04:09,320 --> 00:04:11,900 Et toi, là, file -moi ton livre. Grouille ! 62 00:04:11,900 --> 00:04:23,900 Oublie 63 00:04:23,900 --> 00:04:25,180 -les. On va partager. 64 00:04:27,980 --> 00:04:29,780 Il ne manque plus que la touche finale. 65 00:04:31,820 --> 00:04:33,640 Il te reste du ruban ? Carrément. 66 00:04:35,080 --> 00:04:36,920 Écris un message méchant au fond de la boîte. 67 00:04:42,090 --> 00:04:43,450 C 'est pas lequel prendre entre les deux. 68 00:04:46,410 --> 00:04:50,230 N 'y pense même pas, cafard. Sauf bien sûr si tu veux que tes nouveaux amis 69 00:04:50,230 --> 00:04:51,950 apprennent ce que tu as fait à New York. 70 00:04:53,810 --> 00:04:56,690 Merci pour ton aide. J 'arrivais pas à me décider. Avec plaisir. 71 00:05:01,950 --> 00:05:07,550 Parfait ! Waouh ! 72 00:05:10,920 --> 00:05:12,620 C 'est absolument délicieux, Marinette. 73 00:05:20,540 --> 00:05:24,920 Adrien, mon amour pour toi est comme ce gâteau. Il n 'en reste que quelques 74 00:05:24,920 --> 00:05:27,240 miettes. Mais enfin, tu es affreux. 75 00:05:27,500 --> 00:05:30,460 Mais je n 'ai jamais écrit ça. Je ne sais pas ce que je fais là, promis. Ne t 76 00:05:30,460 --> 00:05:32,240 'inquiète pas, je sais que ça ne peut pas être toi. 77 00:05:32,460 --> 00:05:36,520 Mais qui a l 'idée de blagues aussi cruelles ? Vous n 'allez pas intervenir, 78 00:05:36,520 --> 00:05:38,200 Marinette ? Je ne peux pas, Pauline. 79 00:05:39,560 --> 00:05:40,740 Mais quelqu 'un d 'autre pourrait. 80 00:05:41,420 --> 00:05:44,080 Jeune Jean, on m 'a remis une liste de tous les torts dont on vous accuse. 81 00:05:44,320 --> 00:05:47,560 Si elle dit vrai, ses comportements sont inacceptables dans notre établissement. 82 00:05:47,880 --> 00:05:50,020 Désolé, mais je me vois contraint de convoquer vos parents. 83 00:05:51,120 --> 00:05:53,060 Inutile de vous fatiguer, j 'ai déjà appelé mon père. 84 00:05:54,520 --> 00:05:58,280 Monsieur Pugnat ? Alors, Raymond, que se passe -t -il ? Voyez -vous, on m 'a 85 00:05:58,280 --> 00:05:59,560 remis une liste de mes faits. 86 00:06:00,500 --> 00:06:02,220 Je vois, celle -ci est excellente. 87 00:06:02,730 --> 00:06:06,150 Je dirais plutôt que c 'est inadmissible, moi. Ce qui est vraiment 88 00:06:06,210 --> 00:06:09,210 c 'est l 'arbre dans la cour qui m 'empêche de poser l 'hélicoptère. Alors 89 00:06:09,210 --> 00:06:10,210 faites le nécessaire. 90 00:06:10,250 --> 00:06:12,910 Viens, reine, nous partons. Ce fut un plaisir, monsieur Damoclès. 91 00:06:17,150 --> 00:06:20,830 Je ne pensais pas que tu avais l 'étoffe d 'un meneur. Mais tu commences enfin à 92 00:06:20,830 --> 00:06:22,030 montrer du potentiel, mon fils. 93 00:06:22,270 --> 00:06:23,149 C 'est pas vrai. 94 00:06:23,150 --> 00:06:26,950 Mais comment ? Ça 95 00:06:26,950 --> 00:06:31,610 ne va pas, Zoé ? 96 00:06:31,980 --> 00:06:35,240 Peu importe que je change de continent, la méchanceté me suit partout. 97 00:06:35,480 --> 00:06:39,720 Il te rappelle ceux qui t 'ont fait du mal à New York, c 'est ça ? C 'est bien 98 00:06:39,720 --> 00:06:40,740 pire que ça, Marinette. 99 00:06:41,240 --> 00:06:46,140 Ne me dis pas que Raymond... C 'est lui le garçon qui te harcelait ? 100 00:06:46,140 --> 00:06:51,500 Pourquoi on peut rien faire contre ce genre de personne ? On peut toujours 101 00:06:51,500 --> 00:06:52,500 quelque chose, Zoé. 102 00:06:52,600 --> 00:06:55,620 On peut apprendre à les reconnaître et à s 'en protéger. On peut s 'allier avec 103 00:06:55,620 --> 00:06:59,100 les gens qu 'on aime pour les empêcher de nuire. Et surtout, on peut leur 104 00:06:59,100 --> 00:07:01,340 d 'exemple pour leur montrer qu 'un monde meilleur est possible. 105 00:07:01,700 --> 00:07:05,260 Regarde le chemin que t 'as parcouru. Tu as appris à avoir confiance en toi. Et 106 00:07:05,260 --> 00:07:07,540 grâce à ça, tu peux les empêcher de te faire du mal. 107 00:07:07,860 --> 00:07:11,440 Tout ce qui compte, c 'est de ne pas laisser leur noirceur éteindre la 108 00:07:11,440 --> 00:07:12,440 qui habite ton cœur. 109 00:07:14,740 --> 00:07:15,740 Tu as raison. 110 00:07:16,080 --> 00:07:17,080 Merci, Marinette. 111 00:07:27,950 --> 00:07:31,190 Merci d 'avoir partagé ton livre tout à l 'heure. T 'étais vraiment gentille de 112 00:07:31,190 --> 00:07:32,510 ta part. Avec plaisir, Sabrina. 113 00:07:36,210 --> 00:07:37,210 Et un de plus. 114 00:07:37,550 --> 00:07:41,750 Tu trouves ça drôle ? Carrément, c 'est trop drôle. J 'aime pas les bébés. 115 00:07:42,510 --> 00:07:45,410 Venez avec nous, madame, il y a de la place. C 'est une bonne idée, ouais. 116 00:07:45,410 --> 00:07:48,330 voir ailleurs avec votre monstre, il me casse trop les oreilles. Je ne peux pas 117 00:07:48,330 --> 00:07:51,890 croire qu 'on soit aussi méchants. Où il a appris ce genre de comportement ? 118 00:07:58,350 --> 00:07:59,350 C 'est mon arrêt. 119 00:08:00,870 --> 00:08:02,170 Allez, à demain, Zoé. 120 00:08:02,390 --> 00:08:06,330 Attendez ! Attendez, s 'il vous plaît ! Attendez ! 121 00:08:27,080 --> 00:08:29,840 Mais cette dame habite dans l 'immeuble. Je la laisse entrer ? Dis donc, le 122 00:08:29,840 --> 00:08:32,840 stagiaire, tu vois pas qu 'on est en plein tournage ? Si on s 'arrête, on 123 00:08:32,840 --> 00:08:38,799 du temps. Et le temps, c 'est de l 'argent ! On n 'aime pas les comités 124 00:08:38,799 --> 00:08:42,299 musicals. On veut être remboursés. Et vous nous remboursez le popcorn. Mais 125 00:08:42,299 --> 00:08:45,200 messieurs, enfin, c 'est vous qui avez choisi de voir ce film, pas moi. 126 00:08:45,460 --> 00:08:48,380 Eh, vous préférez qu 'on fasse un scandale pour faire fuir vos spectateurs 127 00:08:48,380 --> 00:08:50,340 Non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, pas de scandale, je vous en 128 00:08:50,340 --> 00:08:51,340 prie, ce n 'est pas la peine. 129 00:08:52,240 --> 00:08:53,240 On est assez vus. 130 00:08:53,700 --> 00:08:55,320 À nous, Paul -Anne. 131 00:08:58,090 --> 00:09:01,070 Je ne peux plus rester les bras croisés. Pauline, transforme -moi. 132 00:09:05,850 --> 00:09:07,770 Messieurs, je comprends vos réclamations. 133 00:09:07,970 --> 00:09:09,430 Le client est roi, bien évidemment. 134 00:09:09,670 --> 00:09:12,010 Tenez, je vous offre un mois de cinéma gratuit. 135 00:09:12,230 --> 00:09:14,190 Et le popcorn qui va avec ? Bien entendu. 136 00:09:14,530 --> 00:09:19,350 Les boissons aussi ? Ça va de soi. Toutes les boissons sont à ma charge. 137 00:09:20,070 --> 00:09:23,050 Ça, c 'est ce qui s 'appelle un service client trois étoiles. 138 00:09:23,420 --> 00:09:26,740 On revient vous voir demain, alors. Et plus de comédie musicale. Évidemment. 139 00:09:27,000 --> 00:09:28,940 Eh bien, dans ce cas, je vous dis à demain, messieurs. 140 00:09:34,520 --> 00:09:38,860 Zoe, j 'aurais vraiment préféré que tu n 'assistes pas à la scène. Pourquoi tu 141 00:09:38,860 --> 00:09:40,900 as accepté ça, Dadou ? Tu étais dans ton droit. 142 00:09:41,160 --> 00:09:44,120 Je n 'avais pas le choix. Si je n 'avais pas fait ce qu 'ils demandaient, ils 143 00:09:44,120 --> 00:09:45,160 auraient fait fuir les clients. 144 00:09:53,320 --> 00:09:55,580 Pauline, mon costume n 'était pas comme d 'habitude. 145 00:09:55,980 --> 00:09:59,920 Comment c 'est possible ? Vous avez eu une journée plutôt sombre et votre 146 00:09:59,920 --> 00:10:03,320 costume peut se modifier pour refléter vos émotions. Peut -être. C 'est 147 00:10:03,320 --> 00:10:06,160 tellement frustrant de rester sans rien faire quand les gens se comportent mal. 148 00:10:06,340 --> 00:10:10,780 À quoi bon être une super -héroïne si je ne les arrête pas ? Tu sais quoi ? Je 149 00:10:10,780 --> 00:10:12,340 crois qu 'il est temps de demander conseil. 150 00:10:15,780 --> 00:10:20,360 Esperia ? Qu 'est -ce qui t 'arrive ? Ça va pas ? Ladybug. 151 00:10:20,830 --> 00:10:24,710 Tu te souviens ? Tu as dit qu 'à moins de croiser un akumatisé, on pouvait agir 152 00:10:24,710 --> 00:10:26,230 sans attendre que tu nous convoques. 153 00:10:26,530 --> 00:10:29,170 Ça veut dire qu 'on a le droit d 'empêcher les gens de faire le mal. 154 00:10:29,610 --> 00:10:33,270 Oui, c 'est l 'idée. Si quelqu 'un fait le mal, c 'est ton droit et ton devoir d 155 00:10:33,270 --> 00:10:35,970 'agir pour l 'en empêcher. Mais on attend qu 'ils agissent. 156 00:10:36,210 --> 00:10:39,550 Tout à l 'heure, il y a trois personnes qui ont embêté Dadu et qui ont menacé de 157 00:10:39,550 --> 00:10:42,850 revenir. Ce qu 'il faudrait, c 'est leur faire passer l 'envie de recommencer. 158 00:10:43,110 --> 00:10:46,650 Dans ce cas, s 'ils reviennent, tu interviens pour les empêcher de nuire. 159 00:10:46,670 --> 00:10:49,330 mais s 'ils reviennent encore, tu les arrêteras encore. 160 00:10:52,380 --> 00:10:55,900 Je suis désolée, mais aucun de nous n 'a le pouvoir de rendre les autres 161 00:10:55,900 --> 00:10:58,000 gentils. Ça, c 'est le pouvoir de l 'éducation. 162 00:10:58,460 --> 00:11:00,620 En revanche, on a le pouvoir de se défendre. 163 00:11:00,920 --> 00:11:01,920 D 'accord. 164 00:11:03,200 --> 00:11:07,520 Vesperia, ça va aller ? Oui, c 'est juste que j 'avais besoin d 'en parler. 165 00:11:08,280 --> 00:11:09,280 Merci, Ladybug. 166 00:11:15,600 --> 00:11:19,240 Vous ne pouvez pas mieux faire. Je dirais partout que vous êtes nuls. 167 00:11:19,240 --> 00:11:22,260 Ross, je n 'ai pas encore commencé votre coupe. Tant mieux si vous n 'êtes pas 168 00:11:22,260 --> 00:11:24,380 capable de faire pousser mes cheveux. 169 00:11:25,200 --> 00:11:30,620 Allez ! Plus vite, Loïc. On se traîne comme des escargots. 170 00:11:30,860 --> 00:11:32,020 Je vous demande de vous arrêter. 171 00:11:32,260 --> 00:11:35,100 Vous n 'avez pas le courage de conduire cet engin. Nous sommes en règle, 172 00:11:35,120 --> 00:11:37,260 monsieur l 'agent. Loïc vient de fêter ses 18 ans. 173 00:11:37,520 --> 00:11:40,480 C 'est vrai, monsieur l 'agent. J 'ai redoublé quatre fois déjà. 174 00:11:41,040 --> 00:11:42,320 C 'est mon anniversaire. 175 00:11:56,339 --> 00:11:59,580 Elle a l 'air bonne, cette pizza. Tu t 'es goûté ? Mais vous ne l 'avez pas 176 00:11:59,580 --> 00:12:03,480 commandé. Allez, c 'est pas grand -chose. Allez, c 'est... C 'est pas 177 00:12:03,480 --> 00:12:09,740 te l 'apprends si t 'es... Par... Ra... Zut ! 178 00:12:23,660 --> 00:12:26,200 Et moi, c 'est la fin de mon service, alors je rentre. Mais comment je vais 179 00:12:26,200 --> 00:12:28,480 faire, moi ? Bah, t 'as qu 'à prendre le tramway. 180 00:12:28,820 --> 00:12:31,280 Elle est bien bonne, le tramway. 181 00:12:32,340 --> 00:12:38,560 T 'as vu ça, Markov ? Un peu, un peu. On a une grosse anomalie de système. 182 00:12:43,000 --> 00:12:47,320 Les gars ? Le conducteur ne nous laissait pas descendre, et cette 183 00:12:47,320 --> 00:12:50,060 -héroïque a débarqué. Mais où est passé le conducteur ? 184 00:12:53,160 --> 00:12:54,960 Je reçois des alertes des quatre coins de Paris. 185 00:12:55,200 --> 00:12:58,280 Je lui suis tombé dessus pendant ma ronde. J 'ignore comment j 'ai atterri 186 00:12:58,540 --> 00:13:02,180 Je suis revenu à moi et tout à coup, j 'étais là, face à face avec une 187 00:13:02,320 --> 00:13:04,080 J 'ai cru qu 'elle allait me sauter dessus. 188 00:13:04,480 --> 00:13:07,060 Heureusement que les vitres autour des enclos sont inquiétables. 189 00:13:12,340 --> 00:13:17,880 J 'exige des explications. C 'est Loïc qui était là -bas. Les 190 00:13:17,880 --> 00:13:21,960 manèges étaient fermés. Je ne comprends pas comment ils sont arrivés jusqu 'ici. 191 00:13:22,350 --> 00:13:25,650 On dirait que ce mystérieux personnage masqué a déplacé toutes ces personnes d 192 00:13:25,650 --> 00:13:30,050 'un endroit à un autre. Pourquoi ? Et surtout, comment je donne ma langue 193 00:13:30,050 --> 00:13:39,270 Vous 194 00:13:39,270 --> 00:13:40,270 avez vu cette personne ? 195 00:14:16,330 --> 00:14:19,290 mais il cherche quelqu 'un lui aussi. La même silhouette masquée que nous, peut 196 00:14:19,290 --> 00:14:20,290 -être. 197 00:15:03,560 --> 00:15:04,560 C 'est pas de quelque part. 198 00:15:05,700 --> 00:15:09,000 Ce bébé a un caractère en a -t -il trompé ? Oui, il nous faudrait un jouet 199 00:15:09,000 --> 00:15:15,800 l 'occuper. On ne laisse pas les bébés jouer avec les 200 00:15:15,800 --> 00:15:19,040 portables, n 'est -ce pas ? Tout juste, chaton. Surtout s 'ils ont un ultra 201 00:15:19,040 --> 00:15:20,040 -kuma à l 'intérieur. 202 00:16:18,160 --> 00:16:20,740 Il n 'y a pas d 'ultra -kouma ? Comment c 'est possible ? 203 00:16:20,740 --> 00:16:28,000 Elle 204 00:16:28,000 --> 00:16:33,020 n 'est pas là ? Ben non ! Qu 'est 205 00:16:33,020 --> 00:16:39,980 -ce qui se passe, Malédie ? Ça ne sert à rien de le poursuivre si on ne 206 00:16:39,980 --> 00:16:42,540 sait pas comment le battre. On sait déjà que l 'ultra -kouma n 'était pas dans 207 00:16:42,540 --> 00:16:43,359 son portable. 208 00:16:43,360 --> 00:16:44,279 Une petite minute. 209 00:16:44,280 --> 00:16:48,080 Mais bien sûr ! On n 'était pas censés casser le téléphone tout à l 'heure. 210 00:17:02,959 --> 00:17:06,160 Je connais ce garçon, il fait peur aux bébés dans les transports. Le téléphone 211 00:17:06,160 --> 00:17:07,160 me disait quelque chose. 212 00:17:08,160 --> 00:17:11,940 Sam, t 'as vu les couches de Sophia ? Maman les cherche partout depuis au 213 00:17:11,940 --> 00:17:13,720 moins... Bah qu 'elle aille aux toilettes comme tout le monde. 214 00:17:13,940 --> 00:17:17,460 C 'est devenu trop méchant depuis qu 'elle est née. Et alors ? Y 'en a plus 215 00:17:17,460 --> 00:17:19,220 pour les bébés dans cette famille de toute façon. 216 00:17:19,540 --> 00:17:20,540 C 'est surtout toi... 217 00:17:27,589 --> 00:17:28,730 comment il a été akumatisé. 218 00:17:29,250 --> 00:17:32,650 Oui, et maintenant, on sait qu 'il recherche la même personne que nous. 219 00:17:32,650 --> 00:17:36,410 fameux justicier masqué. Sauf que l 'humiliation et le harcèlement n 'ont 220 00:17:36,410 --> 00:17:37,389 voir avec la justice. 221 00:17:37,390 --> 00:17:40,250 Eh bien, puisque ce n 'est pas le téléphone, quel est l 'objet akumatisé ? 222 00:17:40,250 --> 00:17:42,050 'il a que ça sur lui. Il en a manqué un truc. 223 00:17:42,470 --> 00:17:43,230 Laissez -moi ! 224 00:17:43,230 --> 00:17:49,890 Attendez. 225 00:17:49,950 --> 00:17:51,970 Ce qu 'on a sous les yeux, ce n 'est pas l 'akumatisé. 226 00:17:52,270 --> 00:17:55,410 Le vilain est à l 'intérieur. Et l 'objet qui contient l 'ultra akuma doit 227 00:17:55,410 --> 00:17:55,989 avec lui. 228 00:17:55,990 --> 00:17:57,150 Il nous faut une autre... 229 00:18:32,620 --> 00:18:33,620 C 'est venu si vite, Vesperia. 230 00:18:33,820 --> 00:18:36,940 Rien à rouge, tu vas créer une illusion qui ressemble à la personne masquée sur 231 00:18:36,940 --> 00:18:37,659 la vidéo. 232 00:18:37,660 --> 00:18:41,200 Celle qu 'il cherche. D 'accord. Et quand il s 'approchera pour la saisir, 233 00:18:41,200 --> 00:18:43,740 pensera pas à tout le reste et c 'est là qu 'on interviendra. 234 00:18:44,240 --> 00:18:45,600 Toujours aussi brillante, ma lady. 235 00:19:11,530 --> 00:19:15,970 Besoin d 'une bébissiteur ? Oh, laisse -moi tranquille ! Tu as fait 236 00:19:15,970 --> 00:19:20,350 ce mal comme ça, Ultracuma. 237 00:19:23,950 --> 00:19:30,510 Je te libère du mal ! T 'es eu ! 238 00:19:30,510 --> 00:19:33,150 Bye bye, petit papillon. 239 00:19:34,370 --> 00:19:35,370 Miraculous ! 240 00:19:43,050 --> 00:19:47,130 Tu crois peut -être avoir le pouvoir de tout réparer, Ladybug, mais tu as tout 241 00:19:47,130 --> 00:19:48,750 faux. Personne ne le peut. 242 00:19:49,190 --> 00:19:50,190 Jamais. 243 00:19:55,210 --> 00:19:58,510 Sam, tu as été akumatisé parce que tu as laissé ta jalousie gagner. 244 00:19:58,810 --> 00:20:02,270 Il faut que tu apprennes à aimer ta petite sœur, même si elle demande 245 00:20:02,270 --> 00:20:03,270 'attention de tes parents. 246 00:20:03,550 --> 00:20:07,370 On a tous besoin de l 'amour des autres, mais pour en recevoir, on doit 247 00:20:07,370 --> 00:20:08,329 apprendre à en donner. 248 00:20:08,330 --> 00:20:09,330 Tu comprends ? 249 00:20:09,440 --> 00:20:12,820 C 'est pas juste, c 'est pas ma faute. La méchante, c 'est la personne masquée 250 00:20:12,820 --> 00:20:16,980 qui m 'a changé en bébé. Oh, j 'ai vu des vidéos de toi sur Zoho où tu embêtes 251 00:20:16,980 --> 00:20:19,220 les mères et leurs bébés. On va pas le laisser s 'en sortir. 252 00:20:19,580 --> 00:20:22,980 Tu préférais qu 'on fasse pareil que cette mystérieuse personne qui harcèle 253 00:20:22,980 --> 00:20:24,500 gens ? On deviendrait aussi mauvais qu 'elle. 254 00:20:24,720 --> 00:20:27,680 Si ça nous permet de punir les méchants, je vois pas le problème. 255 00:20:27,900 --> 00:20:30,740 Peut -être que ça nous soulagerait de les punir. Mais regarde ce qui s 'est 256 00:20:30,740 --> 00:20:33,960 passé. Les actions de la personne masquée n 'ont fait qu 'apporter plus de 257 00:20:33,960 --> 00:20:37,080 violence. Faire du mal aux gens ne leur apprend pas la gentillesse. 258 00:20:38,700 --> 00:20:41,180 Et toi, ne fais pas aux autres ce que tu ne veux pas qu 'on te fasse. 259 00:20:41,640 --> 00:20:43,400 Ah, ouais, ouais, d 'accord. 260 00:20:43,660 --> 00:20:47,140 À ta place, je ne sourirai pas. Il n 'y a pas de quoi être fier. Si j 'ai fait 261 00:20:47,140 --> 00:20:48,500 toi, j 'en profiterai pour me racheter. 262 00:20:48,840 --> 00:20:51,740 Désormais, conforte -toi bien, compris ? Compris. 263 00:20:53,560 --> 00:20:57,500 Tu vois, il suffit de parler et ça s 'arrange. Même s 'il faut savoir se 264 00:20:57,500 --> 00:20:58,540 ferme de temps en temps. 265 00:20:59,520 --> 00:21:00,519 Bien joué. 266 00:21:00,520 --> 00:21:02,280 Il nous reste encore quelqu 'un à arrêter. 267 00:21:02,740 --> 00:21:06,200 Oui, la personne masquée. C 'est peut -être le porteur du miraculous du 268 00:21:06,200 --> 00:21:07,820 papillon. Le porteur ou la porteuse. 269 00:21:08,170 --> 00:21:12,070 Il énerverait les gens pour les akumatiser ensuite ? Peut -être, peut 270 00:21:12,190 --> 00:21:14,670 Ce qui est certain, c 'est qu 'il faudra être plus prudent que jamais. 271 00:21:18,370 --> 00:21:18,690 Mais 272 00:21:18,690 --> 00:21:27,130 nos 273 00:21:27,130 --> 00:21:30,610 boissons gratuites, alors ! Écoutez, je ne fais pas trop. Je voulais s 'en 274 00:21:30,610 --> 00:21:32,070 discuter avec ma nouvelle assistante. 275 00:21:32,270 --> 00:21:35,770 Qu 'est -ce que je vous sers, les gars ? Un soda ? Du thé ? J 'en ai un super à 276 00:21:35,770 --> 00:21:36,770 la sa taille ! 277 00:21:44,820 --> 00:21:49,500 Allez, plus vite ! Il y a des gens qui travaillent ! Que fait -on, ma reine ? 278 00:21:49,500 --> 00:21:53,580 attend la tombée de la nuit ? Au nom de la loi, arrêtez d 'importuner ces 279 00:21:53,580 --> 00:21:55,000 personnes. Elles travaillent, elles aussi. 280 00:21:56,640 --> 00:21:58,580 Je crois que ça ira pour aujourd 'hui. 24745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.