All language subtitles for Maigret et lenfant de choeur1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,060 --> 00:01:24,178 Am fost și eu ministrant, când aveam vârsta ta. 2 00:01:24,340 --> 00:01:30,017 Asta era în 1910 sau 1911. Într-o bisericuță ca asta. 3 00:01:33,580 --> 00:01:39,416 Aveam o sutană roșie ca a ta, dar cu un guler alb. 4 00:01:39,580 --> 00:01:42,890 Îți imaginezi, au trecut peste patruzeci de ani de atunci. 5 00:01:43,060 --> 00:01:47,770 Pe atunci, toată lumea vorbea despre Mistinguette, o dansatoare. 6 00:01:48,820 --> 00:01:53,291 Mergeam mereu pe jos de acasă ca să economisesc bani. 7 00:01:54,820 --> 00:02:00,292 Dar ceva atât de ciudat nu mi s-a întâmplat niciodată. Nici măcar în vise. 8 00:02:36,060 --> 00:02:40,895 Dacă am înțeles bine, în declarația ta ai spus că marți, 22 octombrie... 9 00:02:41,060 --> 00:02:46,657 ...în drum spre biserică, ai fost martor la o crimă. Ia te uită. 10 00:02:46,820 --> 00:02:50,290 Ești sigur că erai treaz? 11 00:02:52,340 --> 00:02:54,410 Întârziaseră? 12 00:02:54,580 --> 00:02:59,176 Și ai mers pe traseul obișnuit? Pe unde anume? 13 00:02:59,340 --> 00:03:02,889 Ca de obicei, pe Rue du Caillou. 14 00:03:03,060 --> 00:03:07,019 Și apoi pe Rue de l'Eglise. Așa merg în fiecare zi. 15 00:03:10,340 --> 00:03:16,893 Cât era ceasul? Trebuie să știu, pentru că e important într-un astfel de caz. 16 00:03:17,060 --> 00:03:22,180 Puțin înainte de șase. Nu întârziisem și nu am visat. 17 00:03:22,340 --> 00:03:25,173 La Castagnet am auzit clopotul bisericii. 18 00:03:25,340 --> 00:03:28,889 Cine e Castagnet? - Anticarul. 19 00:03:29,060 --> 00:03:33,770 Și acolo ai descoperit cadavrul? Chiar după anticar? 20 00:03:35,060 --> 00:03:39,060 La început nu, m-am uitat în sus să văd dacă îl zăresc. La fereastra lui. 21 00:03:39,060 --> 00:03:42,177 Cine e „el”? - Judecătorul Mézières. 22 00:03:42,340 --> 00:03:46,538 Și l-ai văzut? - Cred că nu. Era întuneric. 23 00:03:50,340 --> 00:03:54,891 Și apoi? - Atunci l-am văzut zăcând. Ceva mai încolo. 24 00:03:55,060 --> 00:03:59,178 Era foarte mare. Zăcea mort pe trotuar. Cu un cuțit... 25 00:03:59,340 --> 00:04:02,412 Ți-a fost frică? Ai fugit? 26 00:04:02,580 --> 00:04:04,889 La început nu m-am putut mișca. 27 00:04:05,060 --> 00:04:09,417 Apoi l-am văzut pe ucigaș. A apărut brusc. 28 00:04:09,580 --> 00:04:13,414 Avea ochii negri ca smoala, care sclipeau răutăcios. 29 00:04:13,580 --> 00:04:15,650 Și apoi? - Am fugit la biserică. 30 00:04:15,820 --> 00:04:21,019 Și el? - Probabil a fugit în cealaltă direcție. 31 00:04:24,580 --> 00:04:29,779 De unde știi că era ucigașul? - Din cauza ochilor lui răutăcioși. 32 00:04:35,820 --> 00:04:38,015 De ce ai fugit? 33 00:04:39,820 --> 00:04:43,893 Mi-a fost frică. - De omul care era acolo... 34 00:04:44,060 --> 00:04:47,530 ...sau de cel de pe jos? - De amândoi. 35 00:04:49,820 --> 00:04:55,531 Omul cu ochii răutăcioși nu a spus nimic? - Nu. 36 00:04:57,340 --> 00:05:00,173 Nu te-a amenințat? 37 00:05:00,340 --> 00:05:03,537 Sau ți-a oferit ceva? - Ce vreți să spuneți? 38 00:05:05,340 --> 00:05:12,018 Că ți-a dat bani ca să taci. 39 00:05:15,340 --> 00:05:19,413 Ce mai zici de asta? Nu e mai aproape de adevăr? 40 00:05:19,580 --> 00:05:22,652 Fără cadavru, fără ucigaș. 41 00:05:22,820 --> 00:05:26,779 Doar o mare minciună. Ca să pari interesant? 42 00:05:30,060 --> 00:05:34,531 Comisare, ne așteaptă. - Vin imediat. 43 00:05:44,340 --> 00:05:50,176 Etienne e un fantezist de primă clasă. Din grecescul „phantazein”. 44 00:05:50,340 --> 00:05:54,891 Tată absent, mamă suprasolicitată. Domnilor... 45 00:05:55,060 --> 00:06:02,899 Își face un plan, îl pune în aplicare și o zi mai târziu e celebru în întreaga lume. 46 00:06:03,060 --> 00:06:06,655 Ei, întreaga lume... - Atunci, tot orașul. 47 00:06:06,820 --> 00:06:09,892 Tot cartierul. - Pentru el, e foarte mult. 48 00:06:10,060 --> 00:06:12,176 Dar e oare inventat? 49 00:06:12,340 --> 00:06:15,889 Vrei să pariem? - N-am noroc la jocuri. 50 00:06:16,060 --> 00:06:18,893 Unde e tatăl? - În Australia. 51 00:06:19,060 --> 00:06:23,060 Probabil îi va aduce un cangur când va împlini 21 de ani. 52 00:06:23,060 --> 00:06:26,018 Doar că nu l-a văzut crescând. 53 00:06:27,340 --> 00:06:29,900 O mamă cu adevărat minunată. 54 00:06:30,060 --> 00:06:32,893 Mă uimiți mereu. 55 00:06:33,060 --> 00:06:38,180 Ați venit să ne reorganizați. Să ne treziți, pe noi, furnicile harnice. 56 00:06:38,340 --> 00:06:44,176 Și inițiați pur și simplu o anchetă. Statul pe loc nu e de voi, nu? 57 00:06:44,340 --> 00:06:46,012 Locuiește acolo. 58 00:06:49,820 --> 00:06:52,892 Dacă mă căutați, stau la hotel. 59 00:06:53,060 --> 00:06:57,340 Foarte bine, o mătură prin cuibul de furnici. Adică, biroul nostru. 60 00:06:57,340 --> 00:07:00,889 Veți face asta și în Metz? - Da, sau altundeva. 61 00:07:01,060 --> 00:07:02,539 Ce treabă ingrată. 62 00:07:03,820 --> 00:07:09,019 Pe mai târziu, Luchard. - Pe mai târziu. Această furnică vă salută. 63 00:07:19,820 --> 00:07:22,653 E ca pe vremuri, la mine acasă. 64 00:07:22,820 --> 00:07:28,417 Mirosea mereu a cafea. Și joia, a caramele. 65 00:07:28,580 --> 00:07:32,414 Mama mea ținea mereu carnetul meu pe masă. 66 00:07:32,580 --> 00:07:37,529 Ca să mă străduiesc. Are note destul de bune. 67 00:07:40,820 --> 00:07:42,299 Nu, mulțumesc. 68 00:07:44,340 --> 00:07:47,537 Am fost și eu ministrant. - Asta nu înseamnă nimic. 69 00:07:48,580 --> 00:07:51,299 Parcă n-ar mai face pozne. 70 00:07:53,820 --> 00:07:55,890 Crezi că minte? 71 00:07:56,060 --> 00:08:02,898 Nu. Era cu adevărat tulburat. A vorbit pentru prima dată despre moarte. 72 00:08:03,060 --> 00:08:04,778 Ce a spus? 73 00:08:05,820 --> 00:08:08,288 Că omul nu se mai mișca. 74 00:08:09,580 --> 00:08:11,536 Și apoi a întrebat dacă... 75 00:08:12,820 --> 00:08:18,292 A întrebat dacă? - Dacă tatăl lui e mort. 76 00:08:20,060 --> 00:08:23,894 Ce i-ai spus? - Am spus că nu, evident. 77 00:08:24,060 --> 00:08:30,533 Că e în Australia. Așa e. I-am arătat pe glob. 78 00:08:35,820 --> 00:08:38,288 Cine crezi că poartă asta? 79 00:08:41,060 --> 00:08:44,291 O femeie căsătorită. - Așa e. 80 00:08:46,340 --> 00:08:54,418 Are în jur de treizeci de ani și pare aproape rezervată când o întâlnești ziua. 81 00:08:54,580 --> 00:08:56,013 Poate că da. 82 00:08:57,060 --> 00:09:04,820 Își adoră soțul, iar această lenjerie seducătoare trebuie să reînvie fericirea de odinioară. 83 00:09:04,820 --> 00:09:06,299 Greșit. 84 00:09:08,340 --> 00:09:13,414 Jumătate din oraș a văzut asta, cu doamna Dupin-Duclos înăuntru. 85 00:09:13,580 --> 00:09:17,016 Iar soțul înșelat își mușcă pumnul. 86 00:09:19,060 --> 00:09:24,418 Ai lăsa pe altcineva să calce asta? - Nu am așa ceva în dulap. 87 00:09:24,580 --> 00:09:29,017 Ei, eu nu. M-aș simți teribil de expus. 88 00:09:32,060 --> 00:09:38,772 E timpul pentru ceai. O să ne bucurăm din nou de prefect, soția lui și năzdrăvanul lor. 89 00:09:41,820 --> 00:09:46,655 Fiul meu e un băiat bun. Nu-mi face niciodată probleme. 90 00:09:46,820 --> 00:09:49,653 Se descurcă destul de bine la școală. 91 00:09:49,820 --> 00:09:56,419 Nu-mi cere niciodată imposibilul. Visul lui e o bicicletă proprie. 92 00:09:56,580 --> 00:10:00,016 Economisește pentru ea. Bănuț cu bănuț. 93 00:10:03,580 --> 00:10:08,893 Uneori mai ia din banii de gospodărie, dar știe că eu știu. 94 00:10:09,060 --> 00:10:12,291 Și eu visam la o bicicletă când eram mic. 95 00:10:25,060 --> 00:10:29,178 De ce murise? - De râs? 96 00:10:29,340 --> 00:10:31,171 Cum zăcea? - Așa? 97 00:10:31,340 --> 00:10:32,659 Nu e amuzant. 98 00:10:32,820 --> 00:10:36,415 Unde era sângele? - Nu era sânge. Încetează. 99 00:10:36,580 --> 00:10:39,652 Ești un lăudăros. Minți. 100 00:10:39,820 --> 00:10:42,539 Minciunos, minciunos... 101 00:10:43,820 --> 00:10:47,176 Etienne nu merge mâine la școală? - Nu. 102 00:10:47,340 --> 00:10:52,414 Atunci vin să-l iau la șase dimineața. - Atât de devreme? În ziua lui liberă? 103 00:10:52,580 --> 00:10:57,176 Vreau să fac o reconstituire cu el. La aceeași oră. 104 00:10:57,340 --> 00:11:02,016 Deci crezi ce spune el? - Îl voi aștepta afară. 105 00:11:05,820 --> 00:11:07,651 Îți fac o cafea. 106 00:11:07,820 --> 00:11:12,530 Pentru mai târziu. - Atunci voi coase și nasturele ăsta. 107 00:13:02,580 --> 00:13:07,893 Trebuie să fii celebrul Maigret, trimis aici... 108 00:13:08,060 --> 00:13:11,894 ...să ne reorganizeze brigada mobila? 109 00:13:12,060 --> 00:13:19,535 Credeam că poliția funcționează mai bine acum și nu crede copiii pe cuvânt. 110 00:13:21,340 --> 00:13:27,893 Ești la pensie, nu-i așa? - Cu siguranță. În sfârșit. 111 00:13:28,060 --> 00:13:31,894 Deci gândești: Ăsta știe ce se întâmplă în cartier. 112 00:13:32,060 --> 00:13:39,648 Da, sunt curios din fire și, deși picioarele nu mă mai ajută... 113 00:13:39,820 --> 00:13:43,176 ...urechile și ochii mei sunt perfect funcționali. 114 00:13:43,340 --> 00:13:49,176 Dorm puțin. Deseori stau la cinci dimineața pe unul din acele scaune. 115 00:13:49,340 --> 00:13:56,894 Cunosc obiceiurile tuturor locatarilor. Gospodine, oameni de afaceri, elevi. 116 00:13:57,060 --> 00:14:00,530 Povestește-mi despre băiatul ăsta de școală. 117 00:14:01,820 --> 00:14:08,340 Deci crima a fost comisă aici, în fața casei? - Aproape, da. 118 00:14:08,340 --> 00:14:15,894 Să nu crezi că-l cunosc pe ucigaș, dar ești pe o pistă greșită. 119 00:14:16,060 --> 00:14:21,532 Încă nu sunt pe nicio pistă. - Eram deja judecător când tu abia începeai... 120 00:14:24,580 --> 00:14:30,894 L-ai văzut pe Etienne în dimineața aceea? - Pe micul ministrant? 121 00:14:31,060 --> 00:14:38,171 Nu prea am treabă cu el. Îl consider prost crescut, sau... 122 00:14:38,340 --> 00:14:40,535 ...pe jumătate crescut. 123 00:14:46,580 --> 00:14:52,894 Își scoate limba, aruncă cu pietre. Mă bucur că n-am copii. 124 00:14:53,060 --> 00:14:56,177 Vrei să răspunzi la întrebarea mea? 125 00:14:56,340 --> 00:15:02,290 Ce nerăbdare. Nu suntem încă la tribunal. Încă nu. 126 00:15:02,580 --> 00:15:06,414 L-am auzit pe Etienne în dimineața aceea. 127 00:15:06,580 --> 00:15:09,652 Deci nu erai pe unul din scaunele tale? - Nu. 128 00:15:09,820 --> 00:15:16,168 M-am ridicat după ce a trecut tramvaiul, deci exact la șase. 129 00:15:16,340 --> 00:15:18,649 Ești sigur de asta? 130 00:15:18,820 --> 00:15:22,017 Îți pui la îndoială? - Fac calcule. 131 00:15:22,820 --> 00:15:28,656 Băiatul a întârziat la slujbă. L-am auzit alergând spre biserică. 132 00:15:28,820 --> 00:15:34,656 Când m-am uitat, l-am văzut înghițit de biserică. Ca un vierme. 133 00:15:34,820 --> 00:15:42,170 În niciun caz băiatul ăsta obraznic nu putea să descopere un cadavru chiar în fața casei mele. 134 00:15:42,340 --> 00:15:44,171 Atunci e și mincinos. 135 00:15:44,340 --> 00:15:49,414 N-ai auzit niciun sunet neobișnuit? 136 00:15:49,580 --> 00:15:54,060 Pași, un corp căzând... - Absolut nimic. 137 00:15:54,060 --> 00:15:58,895 Mulțumesc. - A fost o plăcere. 138 00:15:59,060 --> 00:16:02,177 Îmi pare rău că v-am deranjat, domnule judecător. 139 00:16:02,340 --> 00:16:06,413 Mult succes cu ancheta, domnule comisar. 140 00:16:06,580 --> 00:16:10,892 Îți place să meșterești? - Ceasornicăria e marea mea pasiune. 141 00:16:11,060 --> 00:16:15,178 Scaunele alea, le vei auzi de la anticar. 142 00:16:15,340 --> 00:16:18,776 Eu i-am vândut scaunele. Nimic mai mult. 143 00:16:19,820 --> 00:16:22,892 A zâmbit cam perfid. - E perfid. 144 00:16:23,060 --> 00:16:27,178 M-a tras pe sfoară când am cumpărat afacerea asta. 145 00:16:27,340 --> 00:16:32,175 Cine a fost vânzătorul? - El. Îl detest. 146 00:16:32,340 --> 00:16:36,538 Și pe cei ca el nu-i suport. - Cei ca el? 147 00:16:39,340 --> 00:16:44,016 Ce vrei să spui? - N-ai observat? 148 00:16:45,580 --> 00:16:52,531 Nu e interesat de femei. Nu e ceva ce vezi doar la anticari și frizeri. 149 00:16:54,060 --> 00:17:01,171 Și tu unde erai marți la șase dimineața? - Sus. Locuiesc deasupra. 150 00:17:01,340 --> 00:17:04,298 Și n-ai auzit nimic? - Nu. 151 00:17:05,580 --> 00:17:09,414 Locuiești singur? - Sunt divorțat. 152 00:17:09,580 --> 00:17:14,415 Fosta mea soție locuiește la Paris, pe Boulevard Richard-Lenoir. 153 00:17:14,580 --> 00:17:18,539 La ce număr? - 110. De ce? 154 00:17:26,820 --> 00:17:33,168 Și cine locuiește vizavi? - Surorile Joliette. Foarte respectabile. 155 00:17:33,340 --> 00:17:39,176 Una vorbește cu dulapul ei, cealaltă doar șterge praful. 156 00:17:39,340 --> 00:17:43,413 Și îl cunoști pe băiat? - Pe Etienne? Cred că da. 157 00:17:43,580 --> 00:17:47,653 Odată a pus gumă de mestecat în broasca porții mele. 158 00:17:47,820 --> 00:17:54,820 A zis că n-a fost el. L-am mustrat, micuțul mincinos. 159 00:17:54,820 --> 00:17:58,893 Crezi povestea lui cu cadavrul? - Nu știu. 160 00:17:59,060 --> 00:18:06,171 Cred că e o născocire. Altfel, Mézières ar fi văzut ceva. 161 00:18:06,340 --> 00:18:10,174 Dacă pierzi nasturele ăsta, el îți poate spune unde. 162 00:18:10,340 --> 00:18:15,414 Dacă îți mai vine ceva în minte, notează. Chiar și lucruri neimportante. 163 00:18:15,580 --> 00:18:20,017 Dar nu sunt treaz înainte de nouă. - Păcat. 164 00:18:22,820 --> 00:18:28,531 Scaunele judecătorului sunt false, nu? - Nu, deloc. 165 00:18:29,580 --> 00:18:34,415 Ei, Directoratul a durat doar patru ani. 166 00:18:34,580 --> 00:18:40,769 E al naibii de greu să găsești ceva autentic din acea perioadă. Ne mai vedem. 167 00:18:55,060 --> 00:18:58,894 Ce spuneți? - Comisar Maigret. Poliția. 168 00:18:59,060 --> 00:19:04,180 E comisar, Marthe. Scuze, sora mea e surdă. 169 00:19:04,340 --> 00:19:08,652 Am înțeles. Intrați, domnule comisar. 170 00:19:08,820 --> 00:19:13,177 Nu-i da atenție, e oarbă. 171 00:19:13,340 --> 00:19:19,893 Cunoașteți ministrantul care trece pe aici dimineața? Etienne? 172 00:19:20,060 --> 00:19:26,898 Doar după nume. Nu l-aș recunoaște, pentru că nu văd deloc. 173 00:19:27,060 --> 00:19:34,410 Marți a văzut un cadavru pe stradă. - Un cadavru? Doamne sfinte. 174 00:19:34,580 --> 00:19:40,655 Ați venit să cumpărați mobila? - Nu, domnul e de la poliție. 175 00:19:40,820 --> 00:19:46,178 Vindem tot Henri al II-lea. E prea complicat. 176 00:19:46,340 --> 00:19:48,171 Era la șase dimineața. 177 00:19:48,340 --> 00:19:50,649 Cine era? - Dacă aș ști... 178 00:19:50,820 --> 00:19:53,892 N-ați putut să-l identificați? - Cadavrul a dispărut. 179 00:19:54,060 --> 00:19:56,893 Ce spune? - Caută un mort. 180 00:19:57,060 --> 00:20:00,177 Ai văzut ceva? La șase? - Când? 181 00:20:00,340 --> 00:20:06,176 Marți. - Marțea curăț pivnița. Deci nu. 182 00:20:06,340 --> 00:20:11,653 Ai auzit tramvaiul? - L-am simțit. Am simțit vibrațiile. 183 00:20:11,820 --> 00:20:15,340 Și am auzit mașina lui Dupin-Duclos... 184 00:20:15,340 --> 00:20:21,176 ...tramvaiul și apoi pași ușori. Cu siguranță ai unui copil. 185 00:20:21,340 --> 00:20:26,175 Și apoi ușa bisericii. Și chiar înainte, un sunet metalic. 186 00:20:26,340 --> 00:20:30,652 Dar nu sunt foarte sigură. - De unde venea? 187 00:20:30,820 --> 00:20:36,895 De undeva de pe stradă. Cineva care trăgea un coș de gunoi sau ceva. 188 00:20:37,060 --> 00:20:44,648 Grădinarul lui Dupin-Duclos. Sau poate chiar doamna. 189 00:20:44,820 --> 00:20:52,170 Îți place carnea de pasăre? - Licitatorul rămâne la masă, el nu. 190 00:20:52,340 --> 00:20:55,013 Atunci fac patru porții gustoase. 191 00:20:56,060 --> 00:20:58,176 Nu-i purta pică. 192 00:20:58,340 --> 00:21:02,174 Doamna Dupin-Duclos? La șase dimineața? - Se poate. 193 00:21:02,340 --> 00:21:07,653 Dacă vine acasă dimineața devreme, de ce n-ar face-o? 194 00:21:07,820 --> 00:21:13,895 Oaspetele nostru preferă măsline? - Așa merge mereu. 195 00:21:14,060 --> 00:21:20,533 Bătrânețea vine cu defecte urâte. Un pahar de porto? Ne-ar prinde bine. 196 00:21:24,580 --> 00:21:28,653 Nu, mulțumesc. Trebuie să plec, dar voi reveni cu siguranță. 197 00:21:28,820 --> 00:21:31,015 Ești mereu binevenit. 198 00:22:15,820 --> 00:22:20,894 Domnule? - Comisar Maigret, din Paris. 199 00:22:21,060 --> 00:22:27,169 V-am urmărit anchetele îndeaproape. Vă admir foarte mult. 200 00:22:27,340 --> 00:22:31,891 Vrei ceva de băut? Un pahar de bere? - Dacă e rece. 201 00:22:32,060 --> 00:22:36,895 În atelierul meu am un frigider nou-nouț. 202 00:22:37,060 --> 00:22:38,778 Așa mai merge. 203 00:22:40,340 --> 00:22:46,654 Îl cunosc bine pe băiat. Drăguț, cinstit. De ce ar spune prostii? 204 00:22:46,820 --> 00:22:49,653 Din dorința de a ieși în evidență? - Categoric nu. 205 00:22:49,820 --> 00:22:53,654 Dacă spune că a văzut un mort, atunci chiar a fost acolo. 206 00:22:53,820 --> 00:22:58,416 Se zice că e un agitat. - Se spun multe. 207 00:22:58,580 --> 00:23:02,892 Etienne e un copil vioi. Uneori merge cu mine la pescuit. 208 00:23:03,060 --> 00:23:07,895 Am timp liber, ceva bani, iar mama lui e așa... 209 00:23:08,060 --> 00:23:13,009 Așa... - O, da. Și eu cred la fel. 210 00:23:20,580 --> 00:23:24,175 Și marți dimineața, l-ai auzit pe băiat atunci? 211 00:23:24,340 --> 00:23:28,652 Sunetele de zi cu zi nu le mai auzi după o vreme. 212 00:23:28,820 --> 00:23:35,168 La ce oră te trezești? - La șapte sună ceasul, mereu. 213 00:23:35,340 --> 00:23:40,175 Nu dormi niciodată mai mult? - Nu de când Solange a plecat. 214 00:23:40,340 --> 00:23:42,535 Aia era logodnica mea. 215 00:23:45,060 --> 00:23:47,290 Frigiderul tău merge perfect. 216 00:23:49,820 --> 00:23:57,295 De ce a plecat de la tine? - Din cauza altui bărbat. Care avea mai mult... 217 00:23:58,340 --> 00:24:00,012 Și mai multe lucruri. 218 00:24:02,340 --> 00:24:05,889 Ești căsătorit, nu? Ai copii? 219 00:24:06,060 --> 00:24:09,416 Mi-aș fi dorit un fiu. - Mai e timp, nu? 220 00:24:09,580 --> 00:24:15,655 Pentru un copil ai nevoie de o mamă. Și asta e cu totul altceva. 221 00:24:15,820 --> 00:24:19,529 O mamă. Nu o femeie ușoară, înțelegi? 222 00:24:28,060 --> 00:24:34,898 Nu aduc niciodată coșul de gunoi înăuntru. Grădinarul nostru, Edgar, face asta. Și încă ce mai. 223 00:24:35,060 --> 00:24:41,408 Trebuie să știi că sunt o femeie foarte infidelă. Am și reputația asta. 224 00:24:41,580 --> 00:24:45,539 Cupidon mă urmărește constant. 225 00:24:46,820 --> 00:24:50,893 Nu vrei să-ți scoți haina? - Mai bine nu. 226 00:24:51,060 --> 00:24:56,418 Ce mai face soțul tău cu toate astea? - La început a fost groaznic. 227 00:24:56,580 --> 00:25:02,894 Dar prima înțepătură doare cel mai tare, la a zecea nu mai știi altceva. 228 00:25:03,060 --> 00:25:05,779 O comparație pătrunzătoare. 229 00:25:07,820 --> 00:25:13,895 Dacă n-a fost coșul de gunoi și erai în pat la șase... 230 00:25:14,060 --> 00:25:21,171 A fost poarta? Edgar o unge, nu-i așa? - Pentru soțul tău? 231 00:25:21,340 --> 00:25:28,340 Cine altcineva? Domnul Dupin-Duclos pleacă în fiecare dimineață la șase fara doua minute... 232 00:25:28,340 --> 00:25:32,891 ...ca să nu conducă în procesiune în spatele tramvaiului. 233 00:25:33,060 --> 00:25:38,180 O măsură înțeleaptă. - Genul ăsta de măsuri înțelepte... 234 00:25:38,340 --> 00:25:44,290 ...mă plictiseau atât de tare încât am vrut să știu dacă toți bărbații sunt așa. 235 00:25:45,580 --> 00:25:50,654 Ai terminat, Gisèle? - E bună lungimea asta, doamnă? 236 00:25:50,820 --> 00:25:53,653 Da, cred că e bine. 237 00:25:53,820 --> 00:25:59,531 Ce părere ai, comisare? - Nu mă pricep la tivuri. 238 00:26:01,060 --> 00:26:03,528 Dă-i-l lui Hélène. 239 00:26:11,340 --> 00:26:14,776 Hélène îți calcă rufele, nu? 240 00:26:17,060 --> 00:26:21,417 Ce bine informat ești. Îți faci cinste numelui. 241 00:26:21,580 --> 00:26:24,174 Îl cunoști pe fiul ei? - Absolut deloc. 242 00:26:24,340 --> 00:26:28,652 Gisèle aduce rufele, iar la orele de școală nu ies niciodată. 243 00:26:28,820 --> 00:26:35,532 Habar n-am cum arată. N-am văzut nimic, n-am auzit nimic, n-am spus nimic. 244 00:26:47,060 --> 00:26:50,177 Tu ești comisarul, nu? 245 00:26:50,340 --> 00:26:55,175 Îți spun de la bun început că sunt familist. Și nu vreau scandal. 246 00:26:55,340 --> 00:26:59,174 Conduc pe traseul ăsta zilnic și marți n-a fost nimic. 247 00:26:59,340 --> 00:27:04,175 Dar Etienne... - Îl știu. Un ciudat. 248 00:27:04,340 --> 00:27:09,175 Un mincinos notoriu. Inventează cadavrul ăsta ca să impresioneze. 249 00:27:09,340 --> 00:27:17,020 Inventează cele mai trăsnite chestii. Un tată în Australia, crapi uriași, cadavrul ăsta... 250 00:27:19,820 --> 00:27:23,893 Nu deranjez pe nimeni. - Zice cineva asta? 251 00:27:24,060 --> 00:27:29,418 La șase intru pe Rue de l'Eglise. Nimeni. 252 00:27:29,580 --> 00:27:34,176 Apoi, brusc, mașina lui Dupin-Duclos îmi taie calea. 253 00:27:34,340 --> 00:27:38,413 Asta e tot ce se întâmplă pe strada aia. Zilnic. 254 00:27:38,580 --> 00:27:43,893 Dar într-o zi vin cu o jumătate de minut mai devreme, deși nu e voie. 255 00:27:44,060 --> 00:27:47,894 Și atunci Dupin-Duclos e în spatele tramvaiului. 256 00:27:48,060 --> 00:27:53,009 Asta e tot? - Nu era țipenie pe stradă, serios. 257 00:28:24,060 --> 00:28:28,019 Jules, e aproape șase. Unde ești? 258 00:28:30,820 --> 00:28:32,776 Poftim, bea-ți laptele. 259 00:28:37,340 --> 00:28:39,649 Și pune-ți fularul. E frig. 260 00:28:39,820 --> 00:28:44,018 Și nu trânti ușa, tatăl tău încă doarme. 261 00:29:03,580 --> 00:29:06,652 Bună, Jules... - Mă cheamă Etienne. 262 00:29:06,820 --> 00:29:12,531 Ai dreptate. Eu sunt Jules. Visam cu ochii deschiși. 263 00:29:15,060 --> 00:29:16,539 Haide. 264 00:29:21,820 --> 00:29:24,892 Nu ți se face rău de la pipă atât de dimineață? 265 00:29:25,060 --> 00:29:30,009 Nu, dar ai dreptate, probabil nu-mi face bine. 266 00:29:32,580 --> 00:29:36,414 Fă totul exact ca marți, inclusiv prostioarele. 267 00:29:36,580 --> 00:29:38,172 Eu nu fac prostii. 268 00:29:38,340 --> 00:29:42,413 Când eram ministrant, făceam cele mai ciudate lucruri pe drum. 269 00:29:42,580 --> 00:29:48,177 N-ai lovit vreun coș de gunoi? - Marți nu. 270 00:29:48,340 --> 00:29:54,529 Nu l-ai târât până la anticar? - Nu, serios. Am făcut doar asta. 271 00:29:57,340 --> 00:30:01,413 Și nu lași capacul să cadă după? - Nu. 272 00:30:01,580 --> 00:30:07,340 Cineva a auzit un sunet metalic. - Nu eram eu. 273 00:30:07,340 --> 00:30:12,175 Mergi mai departe. - Uneori pun monede pe șine. 274 00:30:12,340 --> 00:30:16,891 Ca să le strivească tramvaiul? - La început mi-era frică să nu deraieze. 275 00:30:17,060 --> 00:30:23,898 Odată am pus un dolar american, încă de la prima mea împărtășanie. 276 00:30:24,060 --> 00:30:28,417 N-am spus nimănui, pentru că atunci era o grămadă de bani. 277 00:30:28,580 --> 00:30:34,018 Acum strâng tot pentru bicicleta mea. - Stai, pun și eu una. 278 00:30:43,060 --> 00:30:46,018 O luăm înapoi mai târziu. 279 00:30:59,340 --> 00:31:02,889 Aici te oprești? - Îmi lipesc guma pe geam. 280 00:31:03,060 --> 00:31:09,060 Preotul nu vrea gumă în biserică. - Dar n-ai aruncat-o în coșul de gunoi? 281 00:31:09,060 --> 00:31:14,657 Ba da, dar uneori o pun în broasca lui Thiberges. Atunci a rămas blocată mult timp. 282 00:31:14,820 --> 00:31:20,417 Asta n-o știam. Trebuie s-o țin minte. 283 00:31:20,580 --> 00:31:24,414 Și apoi? - Am luat-o la fugă mai departe. 284 00:31:24,580 --> 00:31:28,653 De ce? - Din cauza lui Mézières. Asta e fereastra lui. 285 00:31:28,820 --> 00:31:31,653 Îi scot limba des. 286 00:31:31,820 --> 00:31:35,176 Nu-l saluți niciodată? - Nu, nu mă place. 287 00:31:35,340 --> 00:31:38,173 De ce? - Pentru că-i scot limba. 288 00:31:38,340 --> 00:31:42,652 Salută-l din când în când. - Nu, nu mă vrea. 289 00:31:42,820 --> 00:31:45,175 Bine, lasă. 290 00:31:45,340 --> 00:31:50,016 Când sunt aici, aud tramvaiul. - Și eu îl aud. 291 00:31:54,820 --> 00:31:59,416 Înțeleg de ce vrei o bicicletă. Să poți dormi mai mult. 292 00:31:59,580 --> 00:32:03,892 Da, vreau una galbenă. Cu trei viteze și clopoțel. 293 00:32:04,060 --> 00:32:08,417 Galbenă, n-aș fi îndrăznit. Eu voiam una neagră. 294 00:32:08,580 --> 00:32:13,415 Și apoi voi strânge pentru un far și genți. 295 00:32:13,580 --> 00:32:17,175 Bună idee. - Da, doar că durează mult. 296 00:32:17,340 --> 00:32:19,410 Eu mai furam din banii de gospodărie. 297 00:32:19,580 --> 00:32:23,778 Și eu, dar să nu-i spui mamei. - Ce, ești nebun? 298 00:32:25,060 --> 00:32:29,656 Acum ajungem la omul mort? - Da, zăcea acolo, întins. 299 00:32:29,820 --> 00:32:33,654 Celălalt om era acolo. I-am văzut doar ochii. 300 00:32:33,820 --> 00:32:35,890 Și erau negri. 301 00:32:36,060 --> 00:32:38,528 Vine domnul Dupin-Duclos... 302 00:32:48,580 --> 00:32:54,530 L-ai văzut atunci făcând cascadoria? - Nu, deja fugeam spre biserică. 303 00:32:55,820 --> 00:33:03,010 Spune-mi exact ce ai făcut după. Și apoi luăm moneda. 304 00:33:10,580 --> 00:33:12,889 Încearcă să mai dormi puțin. 305 00:33:13,060 --> 00:33:17,417 Ce a spus comisarul? - Cercetează cazul. 306 00:33:17,580 --> 00:33:21,289 Deci mă crede? - De ce n-ar face-o? 307 00:33:22,580 --> 00:33:24,536 E adevărat ce spui, nu? 308 00:33:26,580 --> 00:33:30,289 Vor aresta ucigașul? - Bineînțeles. 309 00:33:48,340 --> 00:33:53,289 Pipa asta aduce un miros plăcut, masculin în casă. 310 00:33:55,820 --> 00:34:03,060 Nu te-ai gândit niciodată la divorț? - Nu. Credeam că se va întoarce. 311 00:34:03,060 --> 00:34:06,177 Dar probabil există un alt bărbat în viața ta. 312 00:34:06,340 --> 00:34:09,013 De ce crezi asta? - Așa, pur și simplu. 313 00:34:12,820 --> 00:34:20,408 Asta chiar stârnește imaginația, nu? - Doamna Dupin-Duclos nu e de lepădat. 314 00:34:20,580 --> 00:34:24,175 Nu e deloc sfioasă, nu? - Mi s-a părut cam... 315 00:34:24,340 --> 00:34:26,171 ...exuberantă. 316 00:34:26,340 --> 00:34:31,175 Bineînțeles, uneori mai e câte un bărbat în viața mea. Dar niciodată aici. 317 00:34:31,340 --> 00:34:35,777 Și niciodată serios. Cunoști proverbul cu măgarul... 318 00:34:36,820 --> 00:34:40,017 Fiul tău mi s-a părut cam tăcut. 319 00:34:41,580 --> 00:34:45,892 De când cu povestea asta s-a schimbat. E nervos... 320 00:34:46,060 --> 00:34:48,290 ...stă și se frământă. 321 00:34:50,060 --> 00:34:52,016 Ăsta e incitant, nu? 322 00:35:04,820 --> 00:35:06,538 Asta e pentru tine. 323 00:35:10,340 --> 00:35:13,298 Și îți voi coase și nasturele ăsta. 324 00:35:16,820 --> 00:35:20,017 Mamă, nu pot dormi. - Vino puțin. 325 00:35:24,580 --> 00:35:30,416 Am uitat, dar în dimineața aia am auzit oameni certându-se. 326 00:35:30,580 --> 00:35:33,174 Unde anume? - La Dupin-Duclos. 327 00:35:33,340 --> 00:35:38,653 De ce spui asta abia acum? - Era de cealaltă parte a străzii. 328 00:35:38,820 --> 00:35:44,178 I-ai auzit imediat ce ai intrat pe Rue de l'Eglise? 329 00:35:44,340 --> 00:35:48,015 Îi înțelegeai? - Nu, țipau prea tare. 330 00:35:51,580 --> 00:35:59,419 Mă întorc la femeia infidelă. - Ai prins gustul, nu? 331 00:35:59,580 --> 00:36:03,016 Dar nu-ți va coase niciun nasture. 332 00:36:04,060 --> 00:36:08,292 Mamă, trebuie să-ți spun ceva. - Ascult. 333 00:36:10,340 --> 00:36:12,012 O clipă. 334 00:36:27,060 --> 00:36:29,528 Hai, spune-i. 335 00:36:31,820 --> 00:36:34,288 Vă las singuri acum. 336 00:36:42,060 --> 00:36:45,530 Ei? - Am mințit. 337 00:36:46,820 --> 00:36:51,530 Despre ce? - Despre tot. N-a fost niciun cadavru. 338 00:37:00,820 --> 00:37:06,417 Dar am deranjat toată strada. - De asta nu mai mint. 339 00:37:06,580 --> 00:37:11,176 Știi că a depune mărturie falsă e o chestiune gravă? 340 00:37:11,340 --> 00:37:16,539 Nu știam. - Pentru asta trebuie să mergi la închisoare. 341 00:37:20,580 --> 00:37:25,529 Ați terminat de vorbit? - Complet. 342 00:37:30,340 --> 00:37:35,175 Totuși, e mai bine să spui cinstit adevărul, nu? 343 00:37:35,340 --> 00:37:41,580 Îmi opresc ancheta, dar toată lumea va ști că ai mințit. 344 00:37:41,580 --> 00:37:48,019 Așa că să fie prima și ultima dată. 345 00:37:52,340 --> 00:37:59,018 Din fericire, acum e un mort mai puțin. - Păcat că nu te vom mai vedea. 346 00:38:00,060 --> 00:38:04,895 Ce v-am spus? Tineretul inventează de zor. 347 00:38:05,060 --> 00:38:09,178 Văd o creangă moartă pe drum și țes o întreagă epopee. 348 00:38:09,340 --> 00:38:13,891 Din grecescul „epopoiia”, „cel care creează povești”. 349 00:38:14,060 --> 00:38:18,895 Îți plac cuvintele încrucișate? - Și ție? 350 00:38:19,060 --> 00:38:20,539 Nu prea. 351 00:38:22,340 --> 00:38:27,653 Cazul e închis. Asta contează. - Pleci imediat? 352 00:38:27,820 --> 00:38:30,414 Mâine. Astă-seară am liniște. 353 00:38:30,580 --> 00:38:36,820 Ce-ar fi să te invit diseară la cină? Doar noi doi? 354 00:38:36,820 --> 00:38:39,778 La opt aici? - Ultima strigare. 355 00:40:35,060 --> 00:40:37,016 Domnule? - Bună ziua. 356 00:40:40,340 --> 00:40:44,652 Comisar Maigret, poliția judiciară. - Ce am făcut? 357 00:40:44,820 --> 00:40:49,177 Ce voia băiatul de adineauri? - O bicicletă, evident. 358 00:40:49,340 --> 00:40:53,299 Așa merge de luni de zile. A trebuit s-o pun deoparte. 359 00:40:59,060 --> 00:41:02,416 Mai trebuie un clopoțel. - Va fi pus. 360 00:41:02,580 --> 00:41:10,168 Și o lampă și genți. - Pentru asta mai trebuie să economisească. 361 00:41:10,340 --> 00:41:12,171 Îl cunoști bine, de altfel. 362 00:41:12,340 --> 00:41:16,174 Ți-a dat bani? - Nu, doar o hârtie. 363 00:41:16,340 --> 00:41:18,012 O hârtie? 364 00:41:28,820 --> 00:41:31,653 Bicicleta va fi ridicată luni. 365 00:41:31,820 --> 00:41:36,177 De cine? - N-a spus. Cineva. 366 00:41:36,340 --> 00:41:39,889 Pot păstra asta? - Dacă o primesc înapoi până luni. 367 00:41:40,060 --> 00:41:42,528 Atunci n-o mai vrei. 368 00:41:45,060 --> 00:41:46,891 „Bon pentru o bicicletă galbenă” 369 00:41:47,060 --> 00:41:53,898 De ce l-ai mai urmărit? - Habar n-am. Deformație profesională. 370 00:41:54,060 --> 00:41:58,178 Poate a strâns destul. - Atunci ar fi luat-o el. 371 00:41:58,340 --> 00:42:03,778 Hai, mergem să mâncăm și să bem pentru cadavrul ăsta ciudat. Dacă există. 372 00:42:07,060 --> 00:42:14,899 N-ai visat niciodată la o bicicletă? - Nu, n-am știut niciodată să merg bine. 373 00:42:15,060 --> 00:42:21,408 Crezi că a ucis pentru o bicicletă? - Nu cred nimic, dragă Luchard. 374 00:42:21,580 --> 00:42:27,177 Fac un puzzle dintr-o stradă și piesa cu omul mort lipsește. 375 00:42:27,340 --> 00:42:29,900 Și nu știu nici unde se potrivește. 376 00:42:30,060 --> 00:42:33,655 A mințit iar? - Nu face altceva. 377 00:42:33,820 --> 00:42:36,653 Dar o face jalnic de prost. 378 00:42:36,820 --> 00:42:40,654 Deci rămâi? - Rămân. 379 00:42:40,820 --> 00:42:45,530 Și chiar a fost un cadavru. - Mă tem că da. 380 00:44:29,580 --> 00:44:35,177 Era supărat, da. Pentru că întârziase. 381 00:44:35,340 --> 00:44:42,655 Doar ca scuză pentru asta e în stare să inventeze un mort. 382 00:44:42,820 --> 00:44:47,655 Dar ți-ar fi spus, nu? - A făcut-o. 383 00:44:47,820 --> 00:44:53,178 Cum anume? - Plângea și nu voia să spună nimic. 384 00:44:53,340 --> 00:44:58,653 Atunci l-am pus în confesional și acolo... 385 00:44:58,820 --> 00:45:04,895 De ce nu mi-ai spus? - Dar secretul spovedaniei? 386 00:45:05,060 --> 00:45:09,895 A zis că a văzut un om mort zăcând pe stradă. 387 00:45:10,060 --> 00:45:14,656 Am ieșit afară să vedem, dar nu era nimic. 388 00:45:14,820 --> 00:45:18,893 La început nu voia să mai vorbească nimănui despre asta. 389 00:45:19,060 --> 00:45:24,657 Dar i-am spus că e datoria lui să spună. 390 00:45:24,820 --> 00:45:30,178 Ți-a spus dacă îl cunoștea pe om? - Absolut nu. 391 00:45:30,340 --> 00:45:35,175 De ce nu voia să spună? - N-aș ști. 392 00:45:35,340 --> 00:45:37,900 De ce aduci asta aici jos? 393 00:45:38,060 --> 00:45:42,656 Trebuie să rezolv cazul aici, pe pământ. 394 00:45:42,820 --> 00:45:46,529 Cunoști acest scris? 395 00:45:47,820 --> 00:45:50,892 Nu știu nimic despre grafologie. 396 00:45:51,060 --> 00:45:57,169 Întreab-o pe Denise Joliette. O cunoști? - Am întâlnit-o. 397 00:45:57,340 --> 00:46:05,340 Își neagă credința și vorbește cu morții într-un mod care nu-i place lui Dumnezeu. 398 00:46:05,340 --> 00:46:11,654 În plus, analizează caracterul oamenilor prin scrisul lor. 399 00:46:11,820 --> 00:46:19,170 Ce mai vorbăreț ai devenit. - Doar ca să-mi arăt buna intenție. 400 00:46:19,340 --> 00:46:23,015 Mergi în pace și fie ca Domnul să te ocrotească. 401 00:46:24,060 --> 00:46:27,530 Amabil din partea ta să mă recomanzi Lui. 402 00:46:28,340 --> 00:46:32,652 Ce a spus preotul? - Că te vede rar. 403 00:46:32,820 --> 00:46:34,412 Idiotul. 404 00:46:34,580 --> 00:46:41,179 Și cele câteva cuvinte? - Cu majusculele nu pot face nimic. 405 00:46:41,340 --> 00:46:47,340 Dar cu data, da. Cu siguranță un bărbat. 406 00:46:47,340 --> 00:46:51,891 Poate un bărbat dezamăgit. Și cu siguranță un mincinos. 407 00:46:52,060 --> 00:46:57,532 La asta mă așteptam. Dar nu recunoști scrisul? 408 00:47:00,060 --> 00:47:05,657 Bună, doctore. - Comisare. Doctorul vine mai târziu. 409 00:47:05,820 --> 00:47:08,414 Oricum, am cumpărat anghilă. 410 00:47:08,580 --> 00:47:16,168 Recunoști acest scris? - „Bon”. E pentru tine? 411 00:47:16,340 --> 00:47:21,539 Recunoști scrisul? - E al tău, nu? 412 00:47:24,580 --> 00:47:30,655 Eu scriu așa: anghilă, ceapă, vin alb. O bicicletă galbenă nu e pe listă. 413 00:47:30,820 --> 00:47:38,534 Anghila se zvârcolește de-mi vine să cad. Din fericire, ești aici, doctore. 414 00:47:43,060 --> 00:47:49,169 Nu, nu e de la vreun client care mi-a plătit vreodată cu cec. 415 00:47:49,340 --> 00:47:55,017 Oamenii din stradă sunt clienții tăi? - Aproape toți vin pe aici. 416 00:47:57,340 --> 00:48:01,538 Și preotul? - Nu, scrisul lui nu e. 417 00:48:03,060 --> 00:48:08,180 Castagnet? - Îmi lasă multe ceasuri la reparat. 418 00:48:08,340 --> 00:48:11,650 Dar el scrie cu litere mici, înclinate. 419 00:48:11,820 --> 00:48:17,656 Denise și Marthe Joliette? - Săraca Denise. A lucrat pentru mine. 420 00:48:17,820 --> 00:48:25,340 Dar nu deosebea smaraldul de safir. Nici ea nu e. 421 00:48:25,340 --> 00:48:27,649 Și judecătorul? 422 00:48:27,820 --> 00:48:30,892 Mézières? - Da? 423 00:48:31,060 --> 00:48:36,896 Ăsta e un client. Dă inele cu sigiliu. Cadou. 424 00:48:37,060 --> 00:48:39,415 Uite, ăsta îi place. 425 00:48:39,580 --> 00:48:46,895 Trebuie să gravez numele celui norocos pe interior, cu data. 426 00:48:47,060 --> 00:48:48,539 Uite. 427 00:48:51,340 --> 00:48:52,898 „Gérard - 1949”. 428 00:48:53,060 --> 00:48:56,530 „Julien - 1951”. Apoi a mers mai greu. 429 00:48:57,580 --> 00:49:02,176 Din păcate, nu e scrisul lui. - De ce „din păcate”? 430 00:49:02,340 --> 00:49:07,414 E un om oribil. Prietenii lui sunt ticăloși. 431 00:49:07,580 --> 00:49:10,413 Deci, dacă sunt probleme în stradă... 432 00:49:10,580 --> 00:49:17,770 Cât costă un astfel de inel? - Cam o mie de franci. Fără inscripție. 433 00:49:20,580 --> 00:49:26,416 Și doamna Dupin-Duclos? - Pentru ea cumpără din Paris. 434 00:49:26,580 --> 00:49:29,890 Nu de la bietul Thiberge. 435 00:49:30,060 --> 00:49:32,528 Ăsta e scrisul meu. 436 00:49:35,820 --> 00:49:41,656 Vorbesc despre mine, mă batjocoresc. Râd de mine. 437 00:49:41,820 --> 00:49:45,654 Încă nu-mi arată casa. Dacă îndrăznesc... 438 00:49:45,820 --> 00:49:50,655 Te dau în judecată. Așa cum s-a mai întâmplat o dată. 439 00:49:50,820 --> 00:49:58,534 Și ce-ar coase aici dacă ar începe din nou? Un maimuțoi. Un maimuțoi roz. 440 00:50:00,340 --> 00:50:07,018 Diferențele stârnesc mereu vorbe proaste. - Mulțumesc pentru atitudine. 441 00:50:08,340 --> 00:50:13,175 Îmi plac bărbații. Cui să-i mulțumesc pentru asta... 442 00:50:13,340 --> 00:50:16,776 Lui Dumnezeu? Dragei mele mame? 443 00:50:18,340 --> 00:50:21,650 Tatăl meu nu contează, nu l-am cunoscut niciodată. 444 00:50:21,820 --> 00:50:25,415 Dar biletul pentru bicicletă n-ar valora nimic pentru judecător. 445 00:50:25,580 --> 00:50:29,653 Fără semnătură și cu un scris ciudat. 446 00:50:29,820 --> 00:50:35,656 Dar ai dreptate: nu e al băiatului. E prea matur. 447 00:50:35,820 --> 00:50:40,894 În noaptea crimei... - Nu, a presupusei crime. 448 00:50:41,060 --> 00:50:47,340 Aveai companie? - Nu, niciun candidat pentru un inel. 449 00:50:47,340 --> 00:50:52,653 Îți spun ceva: sunt încă credincios, dar nu practicant. 450 00:50:52,820 --> 00:50:57,530 În al doilea rând: fii liniștit, nu ești deloc genul meu. 451 00:51:00,060 --> 00:51:03,894 Ca să răspund la întrebarea pe care n-o pui: 452 00:51:04,060 --> 00:51:07,820 Nu mai poate fi vorba de mult timp... 453 00:51:07,820 --> 00:51:12,894 ...de o răfuială între homosexuali cu toane proaste. 454 00:51:13,060 --> 00:51:17,178 Deci crezi că a fost un cadavru? - De la bun început. 455 00:51:17,340 --> 00:51:20,650 Atunci de ce ai pretins că nu? - Tu ești detectivul. 456 00:51:20,820 --> 00:51:25,894 Iar eu, doar un bătrân judecător care confundă binele cu răul. 457 00:51:26,060 --> 00:51:30,656 Nu vreau să fiu grosolan, dar trebuie să te întreb: 458 00:51:30,820 --> 00:51:36,178 Ai relații amoroase și cu... - Cu copii? 459 00:51:36,340 --> 00:51:42,176 Nu, categoric nu sunt pedofil, deși aud astfel de bârfe. 460 00:51:42,340 --> 00:51:49,655 Îmi plac bărbații. Și mă refer la bărbați adevărați. 461 00:51:49,820 --> 00:51:56,168 Dar ei aleg patul unei femei. Așa că ne e greu să găsim o jumătate. 462 00:51:56,340 --> 00:52:00,413 Pedeapsa pentru oricine ar putea purta maimuțoiul roz. 463 00:52:00,580 --> 00:52:05,529 Pot să mă așez? - Sigur, ăsta e bun. Nu e de la Castagnet. 464 00:52:08,340 --> 00:52:12,174 Nu mai aveai ieri ceva de spus? - Cum ar fi? 465 00:52:12,340 --> 00:52:16,174 După ce băiatul a fost înghițit de biserică ca un vierme... 466 00:52:16,340 --> 00:52:20,891 ...a fost și scuipat afară curând, împreună cu preotul. 467 00:52:21,060 --> 00:52:23,893 Poate mă uitam în altă parte. 468 00:52:24,060 --> 00:52:27,769 Încotro? - Nu mai știu. 469 00:52:35,060 --> 00:52:40,896 Nu cred o vorbă. - La vârsta mea, devii uituc. 470 00:52:41,060 --> 00:52:44,894 De ce nu-mi spui totul de la bun început? 471 00:52:45,060 --> 00:52:49,417 Îmi place așa. E răzbunarea mea pe viață. 472 00:52:49,580 --> 00:52:53,778 Poate mâine îmi amintesc. Vii înapoi? 473 00:52:55,340 --> 00:53:00,016 Fără jocuri. E un om mort. - Mai întâi dovedește. 474 00:53:33,340 --> 00:53:35,900 Ha, comisare. Ce mai e nou? 475 00:53:36,060 --> 00:53:42,169 Nu ești tocmai matinal. - Mai întâi mă trezesc pe îndelete, apoi la treabă. 476 00:53:42,340 --> 00:53:45,537 Ți-a mai venit ceva în minte? 477 00:53:46,820 --> 00:53:51,416 Da, dar nimic important. - Tocmai asta mă interesează. 478 00:53:51,580 --> 00:53:53,172 În dimineața crimei... 479 00:53:53,340 --> 00:53:56,412 Ce crimă? - Știi tu bine. 480 00:53:56,580 --> 00:54:01,176 Nu chiar. - Marți, când am deschis magazinul... 481 00:54:01,340 --> 00:54:04,173 La zece... - Cam așa, da. 482 00:54:04,340 --> 00:54:06,900 Atunci am văzut-o pe mama lui Etienne. - Hélène? 483 00:54:07,060 --> 00:54:12,418 Aducea rufe de călcat acolo și a mers la magazinul de vizavi. 484 00:54:12,580 --> 00:54:15,014 La Thiberge? - Exact. 485 00:54:17,580 --> 00:54:24,292 Vorbesc ca o portăreasă. - Așa ziceau și în cazul Landru. 486 00:54:27,060 --> 00:54:30,769 Îți pare cunoscut acest scris? 487 00:54:32,340 --> 00:54:36,015 Nu, deloc. Nu-l recunosc. 488 00:54:38,820 --> 00:54:45,532 Te știu după față. Și mai știu ce fel de bautura îți place. 489 00:54:49,340 --> 00:54:52,013 Gustă asta. - Mulțumesc. 490 00:55:00,580 --> 00:55:03,014 Excelent. - Așa zici. 491 00:55:05,340 --> 00:55:10,175 Îți pot spune puține despre mortul dispărut. 492 00:55:10,340 --> 00:55:13,650 Bicicleta galbenă are legătură? 493 00:55:13,820 --> 00:55:19,178 E normal să vii acasă în timpul zilei? - Nu, am venit să iau niște acte. 494 00:55:19,340 --> 00:55:22,650 Vii pentru soția mea? - O cunosc deja. 495 00:55:22,820 --> 00:55:27,530 Nu mi-a spus nimic despre tine. Deci îi placi. 496 00:55:30,340 --> 00:55:36,893 Se pare că aici a fost o ceartă zdravănă. - Una? Zece. O sută. 497 00:55:37,060 --> 00:55:40,655 Am vrut s-o omor de vreo douăzeci de ori. 498 00:55:40,820 --> 00:55:44,654 Marți dimineața. - Da, înainte să ies pe ușă. 499 00:55:44,820 --> 00:55:48,176 La șase? - Sase rără doua minute. Pentru tramvai... 500 00:55:48,340 --> 00:55:53,892 Știu. Ca să fii înaintea tramvaiului. Toată lumea știe. 501 00:55:54,060 --> 00:55:59,657 Credeam că soția ta se trezește târziu. - Sau vine devreme acasă. 502 00:55:59,820 --> 00:56:04,177 Și marți? A venit acasă târziu sau s-a trezit devreme? 503 00:56:04,340 --> 00:56:11,655 Când am intrat în dormitorul ei, era pe jumătate îmbrăcată sau dezbrăcată. 504 00:56:11,820 --> 00:56:15,654 Nu mai întreb demult ce face. 505 00:56:15,820 --> 00:56:21,292 Dar, cunoscând-o, bănuiesc că a fost o noapte lungă. 506 00:56:23,060 --> 00:56:31,297 Știi cu cine umblă? - Amanții ei? Bineînțeles că-i cunosc. 507 00:56:34,340 --> 00:56:36,296 Ea crede că nu. 508 00:56:37,580 --> 00:56:42,017 Dar nu mă pot abține să nu aflu. De fiecare dată. 509 00:56:44,060 --> 00:56:48,178 Doare, dar nu pot altfel. 510 00:56:48,340 --> 00:56:55,416 Le văd casele, îi întâlnesc, simt uneori privirile lor batjocoritoare. 511 00:56:55,580 --> 00:57:00,654 Toți sunt urâți, răi, profitori egoiști. 512 00:57:00,820 --> 00:57:06,292 Și toți vor să-mi facă rău. Dar de ce mie? 513 00:57:11,820 --> 00:57:18,532 Știu ce gândești. Da, într-o zi proastă aș putea omorî pe unul dintre ei. 514 00:57:20,060 --> 00:57:24,656 Comisare. Mă bucur să te revăd. - Nu ți-am spus? 515 00:57:24,820 --> 00:57:28,893 Aveam o întâlnire? - Am trecut întâmplător. 516 00:57:29,060 --> 00:57:34,771 Trebuie să plec. Din păcate, n-am timp s-o întreb pe soția mea unde a fost. 517 00:57:44,580 --> 00:57:49,176 Totuși, ai o întrebare clară, nu? 518 00:57:49,340 --> 00:57:53,015 Vreau să știu mai multe despre cearta de marți. 519 00:57:54,060 --> 00:57:59,418 Soțul meu ți-a spus. - Nu, nu de la el am aflat. 520 00:57:59,580 --> 00:58:03,016 Atunci de la cine? - Răspunde-mi. 521 00:58:06,820 --> 00:58:12,178 A descoperit cine e amantul meu actual și a făcut o scenă. 522 00:58:12,340 --> 00:58:14,171 În plus, e un prieten. 523 00:58:14,340 --> 00:58:19,892 Prieten cu cine? - Cu amândoi. A venit la noi acasă. 524 00:58:20,060 --> 00:58:22,176 Trebuie să-i știu numele. 525 00:58:22,340 --> 00:58:26,413 Chiar e necesar? - E puțin spus. 526 00:58:26,580 --> 00:58:32,416 Marți dimineața ai ieșit sau tocmai ai venit acasă? 527 00:58:32,580 --> 00:58:35,413 Am venit acasă. 528 00:58:35,580 --> 00:58:40,893 Data trecută n-ai spus asta. - Am spus că eram în pat. 529 00:58:41,060 --> 00:58:44,177 Și n-ai văzut nimic pe stradă. - Nimic. 530 00:58:44,340 --> 00:58:47,412 Ești sigură? - Da. 531 00:58:47,580 --> 00:58:55,658 Fii bună și notează numele, prenumele și adresa... 532 00:58:55,820 --> 00:58:58,539 ...ultimului ales. 533 00:58:59,580 --> 00:59:01,536 Cu majuscule. 534 00:59:03,340 --> 00:59:08,892 Julien Loret, pictor. 535 00:59:09,060 --> 00:59:14,009 Chemin des Bretons, 8. 536 00:59:24,580 --> 00:59:29,529 Un geniu, nu crezi? - Folosești cuvinte mari. 537 00:59:35,340 --> 00:59:37,900 Cât va sta plecat? 538 00:59:38,060 --> 00:59:40,654 E drăguță, nu? - O cunoști? 539 00:59:40,820 --> 00:59:43,653 Făcută cu dragoste. El o iubește. 540 00:59:43,820 --> 00:59:47,893 Nu răspunzi niciodată la întrebări? Cât va sta plecat? 541 00:59:48,060 --> 00:59:51,655 Nu știu. A zis ceva de Libitum. 542 00:59:51,820 --> 00:59:56,530 Ad libitum. - Da, asta era. Dar unde e asta... 543 01:00:04,340 --> 01:00:08,413 Ăsta e scrisul tău? - Categoric nu. 544 01:00:08,580 --> 01:00:12,653 Cui aș da o bicicletă galbenă? - Lui Etienne. 545 01:00:12,820 --> 01:00:14,890 Mi-ar plăcea s-o fac. 546 01:00:15,060 --> 01:00:17,528 Nu recunoști scrisul? 547 01:00:25,580 --> 01:00:29,175 E al unui bărbat, nu? - Posibil. 548 01:00:29,340 --> 01:00:34,414 De ce te frământă? - Trebuie să știu cine e în spatele lui. 549 01:00:34,580 --> 01:00:38,892 Pentru că acea persoană i-a promis bicicleta galbenă lui Etienne. 550 01:00:39,060 --> 01:00:42,018 Dar în schimbul a ce? 551 01:00:47,060 --> 01:00:52,293 Are unchi? Un naș? - Nu, pe nimeni. 552 01:00:55,060 --> 01:00:57,176 Oare tatăl lui... 553 01:00:57,340 --> 01:01:02,414 Din Australia? Atunci aș fi văzut scrisoarea. 554 01:01:02,580 --> 01:01:07,415 Poate s-a întors. - M-ar surprinde. 555 01:01:07,580 --> 01:01:10,538 Și mai degrabă ar cere o bicicletă. 556 01:01:13,060 --> 01:01:14,778 Unul din amanții tăi... 557 01:01:16,340 --> 01:01:22,176 Ce vrei să spui? - Oare unul dintre ei ar fi pentru băiat... 558 01:01:22,340 --> 01:01:25,650 În primul rând, n-am amanți, la plural. 559 01:01:25,820 --> 01:01:29,654 În al doilea rând, el n-ar face așa ceva fără să discute cu mine. 560 01:01:29,820 --> 01:01:33,290 Ce făceai marți dimineața la Thiberge? 561 01:01:34,340 --> 01:01:38,015 De data asta se vede că ești de la poliție. 562 01:01:39,820 --> 01:01:42,778 Încerc să-l protejez pe Etienne. 563 01:01:43,820 --> 01:01:47,529 Știu. Iartă-mă. 564 01:01:49,580 --> 01:01:55,769 Am fost să-i mulțumesc lui Thiberge că îl ia pe Etienne la pescuit duminică. 565 01:02:06,060 --> 01:02:11,293 Așteaptă-l, vineすぐ. - Nu, și să nu spui că am fost. 566 01:02:12,340 --> 01:02:17,539 Dar bicicleta... E ca să-l facă să tacă? 567 01:02:24,820 --> 01:02:28,176 Trei viteze. - Bobet are cinci. 568 01:02:28,340 --> 01:02:33,414 Fausto Coppi are zece. Am văzut la unchiul meu la televizor. 569 01:02:33,580 --> 01:02:38,415 N-o vreau pentru Turul Franței. Pentru aici. Și când merg la pescuit. 570 01:02:38,580 --> 01:02:42,892 Mai bine îți iei o undiță. - Bicicleta aia n-o vezi niciodată. 571 01:02:43,060 --> 01:02:46,018 Marți o să vorbești altfel. 572 01:02:56,060 --> 01:03:02,772 Perioada lui timpurie, cred. O vreme de explorare, dar deja foarte armonioasă. 573 01:03:03,820 --> 01:03:06,778 Cunosc doar lucrări din alte perioade. 574 01:03:08,340 --> 01:03:10,296 Unde e Julien Loret? 575 01:03:20,060 --> 01:03:22,176 Voiam să plece. 576 01:03:22,340 --> 01:03:27,820 Nu știam cum va reacționa soțul meu, așa că a trebuit să plece până trece furtuna. 577 01:03:27,820 --> 01:03:30,892 Ad libitum. - Într-un fel. 578 01:03:31,060 --> 01:03:34,177 Din păcate, caut un cadavru. 579 01:03:34,340 --> 01:03:39,414 Așa că nu mă pot mulțumi cu această presupusă călătorie. 580 01:03:39,580 --> 01:03:44,893 Soțul meu nu e supărat mai mult de o săptămână. Atunci Julien se va întoarce. 581 01:03:45,060 --> 01:03:48,291 Fă-l să se întoarcă acum. 582 01:03:50,820 --> 01:03:56,292 E mai bine pentru liniștea ta. Și a mea. 583 01:05:10,060 --> 01:05:13,530 Rață cu măsline. Îți place? 584 01:05:16,060 --> 01:05:23,899 Te-a surprins invitația mea? - Da. Dar și să te văd ca bucătar. 585 01:05:24,060 --> 01:05:31,410 Servitoarea mea e un dezastru în bucătărie. Așa că am învățat singur. 586 01:05:31,580 --> 01:05:33,172 Poftim. 587 01:05:33,340 --> 01:05:36,650 Să-ți pun în farfurie? - Nu e o cantină. 588 01:05:36,820 --> 01:05:42,895 Voiam doar să mai vorbim despre dimineața de marți. 589 01:05:43,060 --> 01:05:48,418 Îți revine memoria? - Cadavrul nu poate să fi dispărut. 590 01:05:48,580 --> 01:05:50,411 Bun. Unde e? 591 01:05:50,580 --> 01:05:56,416 Etienne a întârziat. A spus el însuși, nu? - Adevărat. 592 01:05:56,580 --> 01:06:03,895 Deci a intrat în biserică, mai degrabă a fugit, după ce a trecut tramvaiul? 593 01:06:04,060 --> 01:06:07,894 Corect. Șoferul n-a văzut nimic pe drum. 594 01:06:08,060 --> 01:06:11,655 Dar dacă băiatul a văzut mortul și ucigașul... 595 01:06:11,820 --> 01:06:16,894 ...trebuie să fi văzut și trucul cu dispariția cadavrului. 596 01:06:17,060 --> 01:06:23,408 Nu: a fugit și ucigașul a luat cadavrul imediat după. 597 01:06:23,580 --> 01:06:25,536 Bine. E posibil. 598 01:06:27,820 --> 01:06:33,178 Dar ucigașul îl lasă să plece? - Dacă nu-l omoară pe loc, nu. 599 01:06:33,340 --> 01:06:38,653 Îl apucă și îi spune: Îți ții gura, sau te omor. 600 01:06:38,820 --> 01:06:42,415 Să mori... Pedeapsa supremă. 601 01:06:42,580 --> 01:06:47,415 Uită-te bine la mine. Sunt un bătrân care se micșorează încet. 602 01:06:47,580 --> 01:06:53,530 Am condamnat oameni, uneori chiar la moarte. 603 01:06:54,580 --> 01:06:59,415 Eram un om respectat. Dar ce sunt acum? 604 01:06:59,580 --> 01:07:05,655 Un bătrân singur care nu iubea femeile și așteaptă moartea. 605 01:07:05,820 --> 01:07:09,017 N-a ajuns încă acolo. - Sigur că nu. 606 01:07:10,060 --> 01:07:14,895 Dar văd linia de sosire și, odată ce o vezi... 607 01:07:15,060 --> 01:07:18,769 ...nu mai contează cât mai durează. 608 01:07:20,060 --> 01:07:23,416 Deci Etienne aude povestea asta. 609 01:07:23,580 --> 01:07:29,177 Și, pentru supraviețuire, își ține gura. - Ca să clacheze la preot. 610 01:07:29,340 --> 01:07:35,779 Deci ucigașul îl apucă din nou și îi promite o bicicletă. 611 01:07:37,340 --> 01:07:42,778 Mai ia o porție. Mănânci puțin. Poftim, o aripă. 612 01:07:45,060 --> 01:07:46,891 Așadar... 613 01:07:47,060 --> 01:07:52,657 Fir-ar. Castagnet, să arzi în iad. 614 01:07:52,820 --> 01:07:58,417 Scaunele tale sunt lemn de foc. Am folosit mai multă lipici pentru ele... 615 01:07:58,580 --> 01:08:02,289 ...decât un tâmplar în toată viața lui. 616 01:08:05,060 --> 01:08:10,180 De ce îi promite o bicicletă? Și una galbenă pe deasupra? 617 01:08:10,340 --> 01:08:14,174 Ai primit bonul ăla de la băiat? 618 01:08:14,340 --> 01:08:15,898 Nu de la el. 619 01:08:16,060 --> 01:08:18,893 Nu-l poți întreba de la cine e bonul? 620 01:08:19,060 --> 01:08:23,178 Atunci va minți iar. Trebuie să scape de obiceiul ăsta. 621 01:08:23,340 --> 01:08:25,900 L-ar ajuta o bătaie? 622 01:08:26,060 --> 01:08:31,293 Un judecător care mă îndeamnă la violență... - Bine, n-am spus nimic. 623 01:08:33,060 --> 01:08:37,417 De ce bicicleta? - Ca să ascundă adevărul. 624 01:08:37,580 --> 01:08:42,893 Și să spună că n-a văzut cadavrul. - Probabil. 625 01:08:43,060 --> 01:08:49,659 Pentru că făptașul a făcut cadavrul să dispară înainte să vină tramvaiul. Unde e acum? 626 01:08:49,820 --> 01:08:57,659 Undeva într-o pivniță. Sau într-o grădină. - Și eu cred la fel. 627 01:08:57,820 --> 01:09:03,178 Deci, după cină, să începem cu pivnița mea. Grădina mâine. 628 01:09:03,340 --> 01:09:09,415 Printre flori sau sticle e ascuns adevărul, comisare. 629 01:09:09,580 --> 01:09:16,770 Da, dar fără mandat nu intru în celelalte pivnițe de pe stradă. 630 01:09:18,060 --> 01:09:23,180 Fără mandat, fără cadavru, ești cam în încurcătură. 631 01:09:23,340 --> 01:09:30,769 Uită-te bine. Vezi vreun cadavru? - Cred că nu. 632 01:09:31,820 --> 01:09:37,417 Îl rog mâine pe Jacquillard să-ți dea un mandat. 633 01:09:37,580 --> 01:09:40,890 Uite. Un Pauillac. 634 01:09:41,060 --> 01:09:48,410 Château Pichon-Longueville, Comtesse de Lalande 1949. Bun de băut în 1975. 635 01:09:48,580 --> 01:09:51,413 Dar atunci nu mai suntem aici, așa că... 636 01:09:51,580 --> 01:09:56,893 Ai idee unde găsim cadavrul? - Nu. Dar mi-ai putea face o favoare. 637 01:09:57,060 --> 01:10:02,060 Dacă găsești scaunele mele bune la Castagnet, ia-le. 638 01:10:02,060 --> 01:10:07,009 Să-și ia înapoi gunoiul pe care mi l-a băgat pe gât. 639 01:10:46,580 --> 01:10:48,889 Ce-i asta? - Dă-mi drumul. 640 01:10:49,060 --> 01:10:51,893 Mai întâi numele. - Julien Loret. 641 01:10:52,060 --> 01:10:57,657 Doamna Dupin-Duclos m-a trimis. 642 01:10:57,820 --> 01:11:03,292 Deci tu ești pictorul. Pot să-ți văd actele? 643 01:11:09,580 --> 01:11:14,779 Nu prea e sigur să vii aici. - Mașina mea e parcată după biserică. 644 01:11:17,340 --> 01:11:23,176 Merg mereu pe sus când o aduc pe Mathilde, doamna Dupin-Duclos, acasă. 645 01:11:23,340 --> 01:11:27,652 Și mereu după șase, după tramvai. Din cauza soțului ei... 646 01:11:27,820 --> 01:11:34,658 Da, da, știu. Și marți la fel? - Ca de obicei. 647 01:11:34,820 --> 01:11:41,168 După tramvai, ea a intrat și eu am așteptat până am văzut lumina clipind. 648 01:11:41,340 --> 01:11:44,820 Și n-ai văzut sau auzit nimic altceva. - Nu. 649 01:11:44,820 --> 01:11:49,416 Ba da. Înainte să plec, am auzit un oblon metalic. 650 01:11:49,580 --> 01:11:53,289 La șase? - Nimic neobișnuit, nu? 651 01:11:55,060 --> 01:11:56,539 Cine știe. 652 01:12:00,580 --> 01:12:04,414 Asta e tot? - Da, apoi am plecat. 653 01:12:04,580 --> 01:12:09,893 Pari cam abătut. - Încă n-am un cadavru. 654 01:12:10,060 --> 01:12:12,779 Și contamasem un pic pe tine. 655 01:12:40,340 --> 01:12:44,652 La bijutier nu e pivniță. Din latină: cella. 656 01:12:44,820 --> 01:12:51,896 Păcat. Thiberge tot nu e? - Probabil e la pescuit toată ziua. 657 01:12:52,060 --> 01:12:56,531 Mă duc puțin vizavi. - Și eu mai scotocesc. 658 01:13:03,820 --> 01:13:06,653 Doar n-o să-mi răscolească grădina? 659 01:13:06,820 --> 01:13:14,170 Am bulbi peste tot. Lalele, dalii, chestii de genul. 660 01:13:14,340 --> 01:13:16,774 Crezi că are sens? 661 01:13:18,060 --> 01:13:24,898 Dacă aș ucide unul din pretendenții Mathildei, aș face-o foarte lent. 662 01:13:25,060 --> 01:13:28,894 Și l-aș duce cu mașina foarte departe. 663 01:13:29,060 --> 01:13:34,180 Te cred. La șase fără doua minute, hop înaintea tramvaiului. 664 01:13:34,340 --> 01:13:40,415 Și apoi arunc amantul în apă. În apă sau îl îngrop? 665 01:13:40,580 --> 01:13:45,893 Îngropatul e mult de lucru. În apă, cadavrul iese la suprafață... 666 01:13:46,060 --> 01:13:51,771 Pot fi un soț înșelat, dar nu sunt ucigaș. 667 01:13:59,820 --> 01:14:06,820 Atenție. Ăsta e autentic Louis XIV. Nu-l târî pe jos. Ușor. 668 01:14:06,820 --> 01:14:12,895 Comisare, pune-ți copoii în lesă. Se poartă ca sălbaticii. 669 01:14:13,060 --> 01:14:16,894 Dar așa poți face curățenie imediat? 670 01:14:17,060 --> 01:14:19,893 Ce crezi că găsești aici? - Un cadavru. 671 01:14:20,060 --> 01:14:22,654 Aici nu e. - Sigur? 672 01:14:22,820 --> 01:14:25,414 Vorbesc cu comisarul. 673 01:14:25,580 --> 01:14:30,893 Fă ce vrei, dar lasă-mă în pace. 674 01:14:31,060 --> 01:14:34,291 Aha, iată cadavrul. 675 01:14:39,820 --> 01:14:43,290 Al crimei pe care tu și judecătorul ați comis-o. 676 01:14:46,580 --> 01:14:54,060 M-a păcălit și iau ce-i al meu. - Du-le înapoi și ia-le pe celelalte. 677 01:14:54,060 --> 01:14:59,771 Glumești, nu? - Nu azi. Ai timp până mâine. 678 01:15:04,060 --> 01:15:07,769 Ce vezi? - Auzi ceva? 679 01:15:09,340 --> 01:15:12,173 Niciun mort? - Nu. 680 01:15:12,340 --> 01:15:19,178 Marțea facem pivnița. Păianjenul ăsta a fost ocupat aici. 681 01:15:19,340 --> 01:15:23,174 Pe mort ar fi trebuit să-l vedem? - Sau să-l auzim. 682 01:15:23,340 --> 01:15:26,650 Da, cu urechile mele și ochii ei o scoatem la capăt. 683 01:15:26,820 --> 01:15:31,894 Știi cât îi ia unui păianjen să facă o pânză nouă? 684 01:15:32,060 --> 01:15:35,655 Nu interesează pe nimeni. - Mai puțin de o săptămână. 685 01:15:35,820 --> 01:15:38,892 Cercetezi toate pivnițele? - Bineînțeles. 686 01:15:39,060 --> 01:15:45,169 La bijutier trebuie să fi fost interesant. - A zis că n-are pivniță. 687 01:15:45,340 --> 01:15:52,416 Și tu-l crezi? Are una. Micuță. Am stat acolo ore în șir. 688 01:15:52,580 --> 01:16:00,168 Mi-am stricat ochii sortând toate safirele și rubinele alea. 689 01:16:00,340 --> 01:16:05,175 Ești sigură? - Sunt mioapă, nu senilă. 690 01:16:05,340 --> 01:16:12,530 Nu te lasă în pivnița lui din cauza lucrurilor strălucitoare de acolo. Aur. 691 01:16:26,060 --> 01:16:30,417 Ce mai e nou? - Thiberge e viclean, ca toți ceilalți. 692 01:16:30,580 --> 01:16:33,538 E acasă? - Cred că nu. 693 01:16:35,060 --> 01:16:40,657 Dar casa lui are totuși o pivniță. Din latină: cella. 694 01:16:40,820 --> 01:16:45,416 Poți pune pe cineva să stea la pândă până se întoarce? 695 01:16:45,580 --> 01:16:49,653 Și între timp, îi poți cerceta grădina? 696 01:16:49,820 --> 01:16:57,820 Vrei necazuri? Ancheta neautorizată ce mai e? 697 01:16:57,820 --> 01:17:02,416 Cât mă costă? - Dacă sunt strict, doi ani. 698 01:17:02,580 --> 01:17:06,016 Îmi asum riscul. Sunt pregătit pentru o vacanță. 699 01:17:13,060 --> 01:17:16,769 Asta mă face să mă gândesc la vremurile de demult de acasă. 700 01:17:18,060 --> 01:17:21,496 Vrei o madlenă ca să-ți împrospătezi memoria? 701 01:17:21,660 --> 01:17:27,178 Nu e nevoie. Imaginea e clară. - Faci progrese? 702 01:17:27,340 --> 01:17:29,012 Încet. 703 01:17:32,060 --> 01:17:34,654 Rămâi la cină? 704 01:17:34,820 --> 01:17:40,417 Dar Etienne? - Etienne e la pescuit. Are pâine cu el. 705 01:17:40,580 --> 01:17:44,778 La pescuit? Singur? - Nu, cu Thiberge. 706 01:17:46,340 --> 01:17:53,060 Nu era abia duminică? - Da, dar a venit brusc azi-dimineață. 707 01:17:53,060 --> 01:17:58,180 Nu sunt prea încântată, dar băiatul n-are tată. 708 01:17:58,340 --> 01:18:04,779 Așa că accept reputația lui proastă. Se zice că e cămătar. 709 01:18:06,820 --> 01:18:12,019 Dar ce să fac, Etienne nu vrea mereu să stea acasă. Trebuie să iasă. 710 01:18:43,340 --> 01:18:47,174 Va fi ridicată, am spus, dar n-am zis de cine. 711 01:18:47,340 --> 01:18:55,020 A zis doar: „De ziua ta, nu?” N-am răspuns nimic. 712 01:18:56,340 --> 01:19:04,020 Ce mai vorbăreț ești. Dar când eram de vârsta ta, și eu eram la fel. 713 01:19:08,820 --> 01:19:12,415 I-am spus comisarului că am mințit. 714 01:19:12,580 --> 01:19:17,654 I-am spus și mamei. Nici măcar nu s-a supărat. 715 01:19:17,820 --> 01:19:20,653 M-a crezut. Întotdeauna mă crede. 716 01:19:20,820 --> 01:19:24,893 Și comisarul te-a crezut? 717 01:19:25,060 --> 01:19:28,291 Cred că da. - Crezi? 718 01:19:31,820 --> 01:19:36,018 Când ridici bicicleta luni? - Vei vedea. 719 01:20:09,340 --> 01:20:14,414 Unde se pescuiește pe aici? - Peste tot. În canal... 720 01:20:14,580 --> 01:20:19,529 Dar Thiberge merge des la lac pentru crapi. 721 01:20:24,580 --> 01:20:28,778 Nu stai la masă? - N-am timp. 722 01:20:32,340 --> 01:20:33,773 Crapul e bun. 723 01:21:16,820 --> 01:21:19,653 Sunteți Thiberge? - Da. 724 01:21:19,820 --> 01:21:24,894 N-aveați un băiat cu dumneavoastră? - Etienne, da. A plecat acasă. 725 01:21:25,060 --> 01:21:27,654 Când? - Acum un sfert de oră. 726 01:21:27,820 --> 01:21:33,292 Pe jos? - Da, ăă... Nu. 727 01:21:34,820 --> 01:21:40,178 Îl avem pe Thiberge. Băiatul a plecat acasă cu un alt pescar. 728 01:21:40,340 --> 01:21:42,012 Un alt pescar... 729 01:21:43,340 --> 01:21:44,659 Alo... 730 01:21:44,820 --> 01:21:50,656 Da, doamnă, așa e. Într-adevăr. E pe drum spre casă. 731 01:21:50,820 --> 01:21:53,653 Cu plăcere. Era mama lui. 732 01:21:53,820 --> 01:21:56,414 Sigur că Etienne e pe drum? - Nu. 733 01:21:56,580 --> 01:22:00,539 Dar Thiberge? - Nici el. 734 01:22:17,060 --> 01:22:22,418 Bijutierul nu e, dar băiatul a fugit spre biserică. 735 01:22:22,580 --> 01:22:25,777 Ud leoarcă, cu diavolul pe urme. 736 01:22:35,060 --> 01:22:38,655 Băiatul e aici. Unde e bijutierul? Pescarul. 737 01:22:38,820 --> 01:22:42,176 A plecat odată cu noi. - Încotro? 738 01:22:42,340 --> 01:22:46,652 Încoace, prin pădure. E mai scurt. Tipul e bijutier? 739 01:22:46,820 --> 01:22:48,299 Luchard... 740 01:22:50,820 --> 01:22:55,655 Unde e cealaltă intrare în biserică? - La sacristie, în stânga. 741 01:22:55,820 --> 01:22:59,654 Dă-mi pistolul tău. Al meu e acasă. 742 01:22:59,820 --> 01:23:03,529 Crezi că Thiberge... - De unde să știu? 743 01:23:59,820 --> 01:24:03,290 Știi unde mă ascundeam când eram mic? 744 01:24:10,340 --> 01:24:14,174 Am făcut-o de două ori. 745 01:24:14,340 --> 01:24:17,537 O dată ca să-l păcălesc pe stareț. 746 01:24:20,060 --> 01:24:22,290 Îl chema Roussel. 747 01:24:25,580 --> 01:24:28,299 Mi-a tras o săpuneală zdravănă. 748 01:24:32,060 --> 01:24:34,528 Și a doua oară a fost... 749 01:24:36,060 --> 01:24:41,009 ...când am furat mere și negustorul m-a urmărit. 750 01:24:45,340 --> 01:24:47,296 Hai, ieși. 751 01:24:51,820 --> 01:24:56,655 Te-a urmărit? - Nu știu, mi-era frică. 752 01:24:56,820 --> 01:24:58,299 Și mie. 753 01:25:03,060 --> 01:25:05,290 Poftim, să te ștergi. 754 01:25:09,820 --> 01:25:12,015 Unde era cadavrul? 755 01:25:14,820 --> 01:25:17,539 În fața lui Thiberge? - Da. 756 01:25:39,820 --> 01:25:42,892 Ha, pescarul nostru. Ai jucat delfinul? 757 01:25:43,060 --> 01:25:47,417 Am găsit o ușă spre grădina lui Thiberge. 758 01:25:47,580 --> 01:25:51,892 Acasă pe ușa din spate. Din greacă: thura. 759 01:25:52,060 --> 01:25:58,169 Nu, din persană: dar. Acum tu, Luchard. 760 01:25:58,340 --> 01:26:02,174 Încă niciun cadavru, dar avem ucigașul. 761 01:26:02,340 --> 01:26:07,175 Du-te sus. Tu la ușa magazinului, noi mergem în grădină. 762 01:26:07,340 --> 01:26:11,015 Vezi unde poate duce o minciună. 763 01:26:17,580 --> 01:26:24,179 Un fir de nisip în roata adevărului și totul o ia razna. 764 01:26:24,340 --> 01:26:31,655 Acum merg la închisoare, nu? Dar ce se va întâmpla cu mama? 765 01:26:31,820 --> 01:26:38,168 De aceea toți la tribunal trebuie să jure că spun adevărul. 766 01:26:38,340 --> 01:26:41,298 Ca să țină nisipul afară. 767 01:27:05,580 --> 01:27:10,017 Atenție. O ia la fugă. 768 01:27:17,580 --> 01:27:19,775 Fii atent, e înarmat. 769 01:27:24,340 --> 01:27:27,173 Ei? - L-am prins. Viu, datorită mie. 770 01:27:27,340 --> 01:27:31,299 Datorită ție? Da, că trag ca o babă. 771 01:27:37,340 --> 01:27:42,060 Ce vor face cu domnul Thiberge? - Va fi pedepsit. 772 01:27:42,060 --> 01:27:47,657 De ce a făcut-o? - Mai întâi trebuie să-l întrebăm. 773 01:27:47,820 --> 01:27:53,292 Dar am o bănuială. E o bandă de ticăloși la un loc. 774 01:27:56,820 --> 01:28:04,820 Thiberge împrumută bani în schimbul bijuteriilor de la un domn X, să zicem. 775 01:28:04,820 --> 01:28:08,654 Dar domnul X nu poate plăti dobânda. 776 01:28:08,820 --> 01:28:12,654 Ce e aia „dobândă”? - Îți explic mai târziu. 777 01:28:12,820 --> 01:28:18,770 Așa că Thiberge vinde bijuteriile ca să-și ia banii înapoi. 778 01:28:20,340 --> 01:28:24,652 Dar domnul X nu voia să le vândă. 779 01:28:24,820 --> 01:28:29,894 Vine să le ia înapoi, ca un hoț în noapte. 780 01:28:30,060 --> 01:28:34,531 Dar e prea târziu. Se ceartă... 781 01:28:44,580 --> 01:28:50,416 Se ceartă, Thiberge se sperie, apare un cuțit și devine un dezastru. 782 01:28:50,580 --> 01:28:53,652 Domnul X e ucis. - Exact. 783 01:28:53,820 --> 01:29:01,534 Tu ești martor din întâmplare și ticăloșii nu suportă asta. 784 01:29:29,060 --> 01:29:31,176 Ce e asta? - De la el am primit-o. 785 01:29:31,340 --> 01:29:35,174 De la cine? - Cu tot ce trebuie. 786 01:29:35,340 --> 01:29:37,171 Dacă nu mai mint niciodată. 787 01:29:37,340 --> 01:29:39,012 De la cine? 788 01:29:42,580 --> 01:29:48,530 N-am mai făcut asta de ani de zile. Dar e adevărat, nu se uită. 789 01:29:50,340 --> 01:29:55,289 Așa poți merge cu el. Se potrivește mai bine cu tine decât cu mine. 790 01:30:00,060 --> 01:30:02,290 Ce e așa amuzant? 791 01:30:07,580 --> 01:30:10,014 Nu știu deloc să merg pe bicicletă. 69260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.