All language subtitles for IT.Welcome.to.Derry.S01E01.The.Pilot.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,800 --> 00:00:12,700 Беда. 2 00:00:17,850 --> 00:00:21,650 Майки от Ривър Сити, чуйте ме, преди да е станало късно. 3 00:00:21,750 --> 00:00:24,250 Бъдете нащрек и не пропускайте знаците. 4 00:00:24,400 --> 00:00:26,600 Когато синът ви излиза от вкъщи, 5 00:00:26,750 --> 00:00:31,300 закопчава ли бричовете си под коляното? 6 00:00:31,450 --> 00:00:33,650 Има ли петно от никотин върху показалеца си? 7 00:00:33,800 --> 00:00:36,600 Скрил ли е евтин роман в сеното? 8 00:00:36,700 --> 00:00:41,350 Знае ли наизуст вицовете от вулгарните списания? 9 00:00:41,450 --> 00:00:46,000 Започва ли да използва определени думи? 10 00:00:46,150 --> 00:00:48,150 Например… 11 00:00:48,550 --> 00:00:51,200 Например "супер"? - Беда! 12 00:00:51,350 --> 00:00:53,750 И "баща ти също"? - Беда! 13 00:00:53,900 --> 00:00:55,950 Ако е така, значи сте в беда! 14 00:00:56,100 --> 00:00:58,650 Ние сме в беда! - Тук, в Ривър Сити! 15 00:00:58,750 --> 00:01:02,750 С голямо "Б", като в "билярд". - Като в "билярд". 16 00:01:02,850 --> 00:01:06,600 Определено сме в беда. Тук, в Ривър Сити. 17 00:01:06,750 --> 00:01:09,150 Спомнете си за Мейн, Плимут и златното правило. 18 00:01:09,300 --> 00:01:11,800 И децата на децата ни ще са в беда. 19 00:01:12,400 --> 00:01:16,500 Хлапе, ела тук. Хлапе, ела тук веднага. 20 00:01:17,400 --> 00:01:19,400 Ела тук! 21 00:01:19,850 --> 00:01:22,600 Да, ние сме в беда. В голяма беда. 22 00:01:22,700 --> 00:01:24,700 С голямо "Б". 23 00:01:35,950 --> 00:01:37,950 Кал, какво става? 24 00:01:39,300 --> 00:01:41,350 Пак е момчето на семейство Клемънтс, Ханк. 25 00:01:41,450 --> 00:01:44,450 За трети път тази седмица го хващам да се промъква без билет. 26 00:01:45,400 --> 00:01:48,400 Остави го. Виждал ли си някога семейството му? 27 00:01:50,550 --> 00:01:53,100 Съжалението няма да ни плати тока, Ханк. 28 00:01:56,050 --> 00:01:58,100 Рони. 29 00:01:58,500 --> 00:02:02,000 Виждала ли си момче на твоята възраст да минава оттук? 30 00:02:03,900 --> 00:02:05,900 Да, татко. 31 00:02:06,100 --> 00:02:08,100 Отиде натам. 32 00:02:15,900 --> 00:02:18,150 Хайде, залавяй се за работа. 33 00:02:21,400 --> 00:02:25,000 Режисьорът на "Музикантът"? - Мортън Дакоста. 34 00:02:26,400 --> 00:02:29,650 Любимият филм на баба ти? 35 00:02:29,750 --> 00:02:33,050 "Леля Мейм". - Браво. 36 00:02:38,700 --> 00:02:41,850 КАПИТОЛ 37 00:02:46,850 --> 00:02:49,300 Следващия път ще извикам полиция! 38 00:02:49,400 --> 00:02:51,400 Чу ли ме? 39 00:02:51,700 --> 00:02:53,700 Не се шегувам! 40 00:03:25,750 --> 00:03:27,950 ДОБРЕ ДОШЛИ В ДЕРИ, МЕЙН РОДНОТО МЯСТО НА ПОЛ БЪНИАН 41 00:03:49,400 --> 00:03:52,750 Добре ли си? - Да. 42 00:03:52,900 --> 00:03:54,900 Виж се само. Горкият. 43 00:03:55,950 --> 00:03:58,550 Качвай се, преди да умреш от студ. 44 00:03:59,050 --> 00:04:01,050 Благодаря. 45 00:04:09,050 --> 00:04:13,100 Завий се с това. Сигурно си замръзнал. - Благодаря. 46 00:04:13,200 --> 00:04:15,400 Кажи ни къде живееш 47 00:04:15,550 --> 00:04:18,200 и ще те закараме при родителите ти. 48 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Само не в Дери. 49 00:04:26,500 --> 00:04:30,750 Ние отиваме в Портланд, така че си извадил късмет. 50 00:04:36,100 --> 00:04:38,200 А сега чуйте новините. 51 00:04:38,300 --> 00:04:41,900 Представяме ви последните новини от тази вечер. 52 00:04:42,050 --> 00:04:45,550 Има съобщения от Москва за провеждане на ядрени изпитания. 53 00:04:45,650 --> 00:04:49,200 Според експертите радиацията представлява международна заплаха, 54 00:04:49,350 --> 00:04:53,300 която може да доведе до рак, генетични мутации 55 00:04:53,400 --> 00:04:56,000 и много редки вродени заболявания. 56 00:04:56,150 --> 00:05:00,850 Татко, може ли да пуснем нещо друго? От тези неща ме побиват тръпки. 57 00:05:00,950 --> 00:05:04,000 Тръпки! Т-Р-Ъ… 58 00:05:04,150 --> 00:05:06,250 Рей, не сега. 59 00:05:06,850 --> 00:05:10,000 В момента е в такава фаза, че произнася думите буква по буква. 60 00:05:11,150 --> 00:05:13,900 П-К-И. - Точно така. 61 00:05:14,000 --> 00:05:17,450 Покажи на новия си приятел колко си грамотен. 62 00:05:17,550 --> 00:05:19,550 Кажи "бунгало". 63 00:05:20,100 --> 00:05:22,800 Б-У-Н… 64 00:05:22,950 --> 00:05:23,950 ЧЕРЕН ДРОБ 65 00:05:24,050 --> 00:05:25,450 … Г-А-Л-О. 66 00:05:25,600 --> 00:05:27,600 Кажи "симфония". 67 00:05:28,200 --> 00:05:32,000 С-И-М-Ф-О-Н-И-Я. 68 00:05:32,100 --> 00:05:34,700 Кажи "фуксия". 69 00:05:34,850 --> 00:05:39,100 Ф-У-К-С-И-Я. 70 00:05:39,200 --> 00:05:41,200 Ето това е дума за десет долара. 71 00:05:42,450 --> 00:05:45,150 Кажи "беда". 72 00:05:45,250 --> 00:05:48,450 Б-И… 73 00:05:48,550 --> 00:05:52,100 Б-Е-Т… 74 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Б-И… 75 00:05:55,800 --> 00:05:57,900 Б-Е-Д-А. 76 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Идиот! 77 00:06:01,200 --> 00:06:04,500 Дръж се прилично, Арлин. - Държа се прилично. 78 00:06:05,850 --> 00:06:07,900 Когато искам. 79 00:06:08,000 --> 00:06:10,550 Малката ми мръсница. 80 00:06:11,100 --> 00:06:14,700 Не можеш да си държиш краката затворени. 81 00:06:15,250 --> 00:06:17,350 Също като майка й. 82 00:06:26,350 --> 00:06:28,350 ДОБРЕ ДОШЛИ В ДЕРИ 83 00:06:28,450 --> 00:06:32,200 Нали казахте, че отивате в Портланд? 84 00:06:32,300 --> 00:06:35,600 Кажи "вазектомия", скъпи. - Можеш ли да го кажеш в изречение? 85 00:06:35,750 --> 00:06:39,550 Баща ти си направи вазектомия, след като ме забремени отново. 86 00:06:40,450 --> 00:06:42,800 В-А-З-Е… 87 00:06:42,900 --> 00:06:46,050 Може ли да спрете? - … К-Т-О-М-И-Я. 88 00:06:46,150 --> 00:06:47,550 "Некроза". 89 00:06:47,700 --> 00:06:51,150 Н-Е-К-Р-О-З-А. - "Отвличане". 90 00:06:51,300 --> 00:06:52,900 Наближаваме бензиностанция. 91 00:06:53,050 --> 00:06:54,700 Пишка ми се. - "Личинки". 92 00:06:54,850 --> 00:06:57,750 Може ли да спрем за малко? - Л-И-Ч-И-Н-К-И. 93 00:06:57,900 --> 00:07:00,000 "Труп". - Т-Р-У-П. 94 00:07:00,150 --> 00:07:01,200 "Удушаване". 95 00:07:01,350 --> 00:07:06,250 Не! - У-Д-У-Ш-А-В-А-Н-Е. 96 00:07:06,850 --> 00:07:08,850 Пуснете ме! - "Пуснете". 97 00:07:08,950 --> 00:07:10,150 П-У-С-Н-Е-Т-Е. - Пуснете ме! 98 00:07:10,250 --> 00:07:11,300 П-У-С-Н-Е-Т-Е. 99 00:07:11,450 --> 00:07:14,200 П-У-С-Н-Е-Т-Е. 100 00:07:14,300 --> 00:07:15,950 П-У-С-Н-Е-Т-Е. 101 00:07:16,050 --> 00:07:17,200 Пуснете ме! 102 00:07:17,300 --> 00:07:18,500 П-У-С-Н-Е-Т-Е. 103 00:07:18,650 --> 00:07:21,550 П-У-С-Н-Е-Т-Е. 104 00:07:21,700 --> 00:07:23,700 Остави ме да карам, синко. 105 00:07:28,300 --> 00:07:29,450 П-У-С-Н-Е-Т-Е. 106 00:07:29,550 --> 00:07:30,800 П-У-С-Н-Е-Т-Е. 107 00:07:30,900 --> 00:07:32,350 П-У-С-Н-Е-Т-Е. 108 00:07:32,450 --> 00:07:34,100 П-У-С-Н-Е-Т-Е. 109 00:07:34,250 --> 00:07:37,950 Някой май иска да го пуснат. 110 00:07:38,100 --> 00:07:39,200 П-У-С-Н-Е-Т-Е. 111 00:07:39,350 --> 00:07:40,850 П-У-С-Н-Е-Т-Е. 112 00:07:40,950 --> 00:07:42,600 П-У-С-Н-Е-Т-Е. 113 00:07:42,700 --> 00:07:44,900 П-У-С-Н-Е-Т-Е! 114 00:07:45,050 --> 00:07:47,500 П-У-С-Н-Е-Т-Е! 115 00:07:47,650 --> 00:07:50,450 П-У-С-Н-Е-Т-Е! 116 00:07:50,600 --> 00:07:54,050 П-У-С-Н-Е-Т-Е! 117 00:07:54,200 --> 00:07:57,050 П-У-С-Н-Е-Т-Е! 118 00:07:57,200 --> 00:08:00,400 П-У-С-Н-Е-Т-Е! 119 00:08:00,500 --> 00:08:06,400 П-У-С-Н-Е-Т-Е! 120 00:08:06,550 --> 00:08:08,550 П-У-С-Н-Е-Т-Е! 121 00:08:08,700 --> 00:08:12,550 П-У-С-Н-Е-Т-Е! 122 00:08:12,650 --> 00:08:17,350 П-У-С-Н-Е-Т-Е! 123 00:08:25,900 --> 00:08:27,900 Много е хубав, скъпа. 124 00:08:28,050 --> 00:08:30,050 Нали? 125 00:08:41,650 --> 00:08:43,650 Ела. 126 00:08:45,600 --> 00:08:47,900 Ела да се запознаеш със семейството си, скъпи. 127 00:09:31,500 --> 00:09:33,500 Вижте бебето ми! 128 00:10:15,350 --> 00:10:20,400 ТО: ДОБРЕ ДОШЛИ В ДЕРИ 129 00:10:26,550 --> 00:10:30,150 {\an8}ЧЕТИРИ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО, АПРИЛ 1962 г. 130 00:10:32,850 --> 00:10:36,500 5 АПРИЛ - С-130 131 00:10:37,300 --> 00:10:39,300 По дяволите. 132 00:10:53,600 --> 00:10:54,900 Дери, а? 133 00:10:55,000 --> 00:10:57,300 В този град сигурно няма никакви нощни клубове. 134 00:10:57,400 --> 00:10:59,400 И нито един добър китайски ресторант. 135 00:11:00,050 --> 00:11:04,450 Стига, Поли. Щом оцеляхме в Корея, ще оцелеем и тук. 136 00:11:04,600 --> 00:11:06,600 Говори само за себе си. 137 00:11:08,050 --> 00:11:10,050 Майор Ханлън, капитан Русо, 138 00:11:10,150 --> 00:11:12,250 аз съм полковник Фулър, помощник на генерал Шоу. 139 00:11:12,400 --> 00:11:15,150 Той ми каза да ви посрещна лично. Как мина полетът? 140 00:11:15,300 --> 00:11:17,300 Отлично. - Малко друсаше. 141 00:11:19,050 --> 00:11:21,400 Прекрасно, господа. Насам. 142 00:11:23,450 --> 00:11:27,250 Вашите умения и опит ще ни бъдат от полза тук, майоре. 143 00:11:27,350 --> 00:11:30,600 Това е една от шестте стратегически бази в цялата страна. 144 00:11:30,750 --> 00:11:32,850 Може да е доста отдалечена, 145 00:11:33,000 --> 00:11:35,800 но като най-северната военновъздушна база на САЩ 146 00:11:35,900 --> 00:11:37,350 ние сме главната ударна сила. 147 00:11:37,450 --> 00:11:40,550 Съветското въздушно пространство е само на седем часа оттук. 148 00:11:40,650 --> 00:11:43,050 През Северния ледовит океан сме там до сутринта. 149 00:11:43,150 --> 00:11:47,350 С други думи, когато започне ядрена война, първо нас ще повикат. 150 00:11:48,000 --> 00:11:51,350 Ако. Ако започне ядрена война. 151 00:11:51,450 --> 00:11:53,450 Аз по принцип съм оптимист. 152 00:11:53,900 --> 00:11:55,900 А аз не съм. 153 00:12:03,750 --> 00:12:05,850 Сър, какво е това? 154 00:12:06,650 --> 00:12:08,650 Специалните ни проекти. 155 00:12:11,150 --> 00:12:12,350 ЗОНА С ОГРАНИЧЕН ДОСТЪП 156 00:12:12,500 --> 00:12:14,500 Изглежда наистина специално. 157 00:12:22,000 --> 00:12:24,700 Разбрах, че ще живеете в базата само временно, майоре. 158 00:12:24,850 --> 00:12:28,550 Да, ще наема апартамент в града. Просто чакам нещата да се уталожат. 159 00:12:28,650 --> 00:12:30,950 Трябва да го свърша, преди да пристигне семейството ми. 160 00:12:31,100 --> 00:12:34,150 Не искате да живеете с чичо Поли ли? Мислех, че съм част от семейството. 161 00:12:34,250 --> 00:12:35,650 Живяхме осем години в база. 162 00:12:35,750 --> 00:12:39,400 Мисля, че жена ми е готова вече да води нормален живот. 163 00:12:39,500 --> 00:12:44,100 Щом искате нормален живот, значи Дери много ще ви хареса. 164 00:12:56,550 --> 00:12:59,700 ГИМНАЗИЯ "ДЕРИ" БЪРТ КОСТЕНУРКАТА КАЗВА "ЗАЛЕГНИ" 165 00:13:26,600 --> 00:13:28,600 КИСЕЛИ КРАСТАВИЧКИ 166 00:13:33,700 --> 00:13:35,450 Лили, добре ли си? 167 00:13:35,650 --> 00:13:37,650 Боже! Съжалявам. 168 00:13:38,600 --> 00:13:40,800 Те са абсолютни тъпанари. 169 00:13:41,450 --> 00:13:45,350 Добре съм. Само ще мириша на саламура. 170 00:13:46,800 --> 00:13:49,600 Ако питаш мен, миришеш много вкусно. 171 00:13:49,700 --> 00:13:52,850 Бърт Костенурката казва "залегни". 172 00:13:53,450 --> 00:13:56,400 Леля ми каза, че можем да отидем когато си искаме това лято. 173 00:13:57,350 --> 00:13:58,350 Супер. 174 00:13:58,450 --> 00:14:01,650 Братовчедът ми Рей каза, че правят страхотни купони на плажа. 175 00:14:01,750 --> 00:14:03,750 Сигурно са невероятни. 176 00:14:03,850 --> 00:14:06,050 Какво? Защо ме гледаш така? 177 00:14:06,200 --> 00:14:08,200 Заради очите ли? 178 00:14:08,450 --> 00:14:10,700 С новите очила изглеждат огромни, нали? 179 00:14:10,850 --> 00:14:13,100 Този офталмолог е истински садист. - Не. 180 00:14:13,250 --> 00:14:16,350 Не, Мардж. Очите ти са добре. Наистина. 181 00:14:16,500 --> 00:14:20,800 Закълни се. Няма да ходя цяла година като някаква откачалка с огромни очи. 182 00:14:20,950 --> 00:14:23,750 Джоуи Навински и без това не ме забелязва. 183 00:14:23,850 --> 00:14:26,800 Очевидно е, че не сме сами във Вселената. 184 00:14:28,850 --> 00:14:32,600 Смахнатата Лили Бейнбридж май ни погледна. 185 00:14:32,700 --> 00:14:33,950 Какво? Не съм забелязал. 186 00:14:34,050 --> 00:14:36,650 Представяш ли си, ако атомната ера промени всичко? 187 00:14:36,800 --> 00:14:40,400 Вече сме заплаха, затова пратениците от Червената планета вече са тук. 188 00:14:40,500 --> 00:14:42,550 Тайно. - В Дери? 189 00:14:42,650 --> 00:14:44,800 Може би точно това става в онази база. 190 00:14:44,950 --> 00:14:48,450 Кой знае с какви неща експериментират там. 191 00:14:49,100 --> 00:14:51,550 Май си гледал телевизора прекалено отблизо. 192 00:14:51,700 --> 00:14:55,050 Баща ми казва, че заради катодните лъчи топките ти ще се смалят. 193 00:14:55,200 --> 00:14:58,450 Видях седем самолета С-130 да кацат там само за 48 часа. 194 00:14:58,550 --> 00:15:02,950 Това са огромни товарни самолети. Защо? Какво пренасят? Замисли се. 195 00:15:03,050 --> 00:15:05,200 Изобщо не си учил за контролното, нали? 196 00:15:05,350 --> 00:15:07,950 Какъв е смисълът, щом ни чака Трета световна война? 197 00:15:08,850 --> 00:15:10,550 {\an8}ЯДРЕНА БЕЗОПАСНОСТ 198 00:15:10,650 --> 00:15:12,650 Залегни, Тед. 199 00:15:12,950 --> 00:15:14,950 Залегни. 200 00:15:17,150 --> 00:15:18,850 ТЕДИ СМУЧЕ ТОПКИ 201 00:15:18,950 --> 00:15:24,100 А сега ще чуем Хасил Адкинс с песента "Пилешка походка". 202 00:15:30,200 --> 00:15:32,200 ВОЕННОВЪЗДУШНИ СИЛИ НА САЩ 203 00:15:32,700 --> 00:15:34,400 Това са хората ви, майоре. 204 00:15:34,500 --> 00:15:36,500 Благодаря. 205 00:15:37,100 --> 00:15:39,750 Добър ден. Строй се. 206 00:15:41,000 --> 00:15:42,650 Мастърс. 207 00:15:42,850 --> 00:15:45,300 По-живо. Майорът дойде. 208 00:15:47,450 --> 00:15:49,450 Мирно! 209 00:15:55,350 --> 00:15:58,000 Майор Ханлън, очаквахме ви. За нас е чест. 210 00:15:58,100 --> 00:16:02,800 Аз съм първи пилот О'Донъл. Това са останалите от 70-а ескадрила. 211 00:16:03,650 --> 00:16:06,600 Първи пилот Колтън, Алард и Донахю. 212 00:16:06,700 --> 00:16:10,550 Старши сержант Ричарди и редник първи клас Мастърс, сър. 213 00:16:15,800 --> 00:16:17,800 Редник Мастърс. 214 00:16:18,050 --> 00:16:20,700 Сега аз съм вашият висшестоящ офицер 215 00:16:20,800 --> 00:16:23,950 и очаквам да ми оказвате уважение, подобаващо на тази длъжност. 216 00:16:25,200 --> 00:16:27,200 Ясен ли съм? 217 00:16:28,050 --> 00:16:30,050 Пак ще си говорим, братко. 218 00:16:30,500 --> 00:16:33,550 Проблем ли има? - Мирно! 219 00:16:33,650 --> 00:16:36,850 Не, сър, генерал Шоу. - Припомнете ми, полковник, 220 00:16:37,000 --> 00:16:39,450 какво е наказанието за неуважение към висшестоящ? 221 00:16:39,550 --> 00:16:41,550 Военен съд, сър. 222 00:16:41,650 --> 00:16:44,850 Повтарям въпроса си. Има ли проблем? 223 00:16:53,950 --> 00:16:55,950 Елате с мен, майоре. - Слушам, сър. 224 00:16:59,500 --> 00:17:03,000 Извинете ни. Не искахме да ви посрещнат така. 225 00:17:03,150 --> 00:17:06,650 Елате в кабинета ми утре в три часа, 226 00:17:06,800 --> 00:17:09,300 за да се опознаем по-добре. - Добре. Ще дойда. 227 00:17:17,100 --> 00:17:19,100 Върнете ме в щаба. 228 00:17:29,750 --> 00:17:31,800 Вече започваш да се подмазваш ли? 229 00:17:41,600 --> 00:17:44,150 Защо правят сутиените с толкова остри върхове? 230 00:17:44,900 --> 00:17:46,900 Гърдите не стърчат толкова. 231 00:17:47,000 --> 00:17:48,350 Искат да си мислим, 232 00:17:48,500 --> 00:17:51,050 че под блузата има два остри конуса ли? 233 00:17:53,150 --> 00:17:55,150 По-добре ли е да са два остри конуса? 234 00:17:55,400 --> 00:17:59,200 Тед, г-ца Джохансен ще си свали сутиена. 235 00:17:59,300 --> 00:18:01,300 Ще й се видят гърдите. 236 00:18:01,450 --> 00:18:03,950 Какво правиш? - Домашно. Недей да ми пречиш. 237 00:18:05,150 --> 00:18:09,650 Започва се. Дами и господа, имаме издигане. 238 00:18:09,750 --> 00:18:12,900 На бас на пет долара, че няма да са остри конуси. 239 00:18:20,600 --> 00:18:22,900 По дяволите. Пак този Скоти. 240 00:18:25,300 --> 00:18:30,100 Докъде бяхме стигнали? Засега се движим много добре. 241 00:18:30,250 --> 00:18:32,300 Знам, че ти пишеш историята, 242 00:18:32,450 --> 00:18:36,850 но когато идва на Земята, той трябва да убива хората, 243 00:18:37,000 --> 00:18:39,050 да им откъсва членовете с пипалата си 244 00:18:39,150 --> 00:18:42,150 или да им пие мозъците през сламка. 245 00:18:46,050 --> 00:18:49,550 Или мога да ти пъхна граната в задника и да те взривя. 246 00:18:53,050 --> 00:18:55,050 Какво има, Теди? 247 00:18:55,600 --> 00:18:57,600 Днес се навършват четири месеца. 248 00:18:59,350 --> 00:19:01,800 Точно четири месеца, откакто Мати изчезна. 249 00:19:04,800 --> 00:19:07,150 Да, много е гадно. 250 00:19:09,450 --> 00:19:11,750 Добре, ще продължа да работя над илюстрациите. 251 00:19:11,850 --> 00:19:13,450 Искам да поговорим за Мати. 252 00:19:13,550 --> 00:19:16,150 И с какво ще помогне това? Нали няма да го съживи? 253 00:19:16,300 --> 00:19:20,150 Не са открили тялото му. - Не започвай пак. 254 00:19:20,300 --> 00:19:23,950 Това означава, че е избягал. Може да е избягал. 255 00:19:24,100 --> 00:19:26,450 И защо ще бяга? - Не знам. 256 00:19:26,600 --> 00:19:29,650 Може би защото почти нямаше приятели в целия свят, 257 00:19:29,750 --> 00:19:33,000 а онези, които имаше, отидоха на рождения му ден срещу заплащане. 258 00:19:33,100 --> 00:19:35,300 Не са ни плащали. Бонбоните не са пари, Теди. 259 00:19:35,400 --> 00:19:38,600 Същото е. - Майка му ни предложи бонбони. 260 00:19:38,700 --> 00:19:40,700 Направихме й услуга. Постъпихме правилно. 261 00:19:40,800 --> 00:19:44,300 Дори не знаехме, че има рожден ден. - Каквото и да е станало с него, 262 00:19:44,450 --> 00:19:47,400 не сме виновни, че сме забравили за глупавия му рожден ден. 263 00:19:50,750 --> 00:19:52,400 Изобщо не сме виновни. 264 00:19:52,500 --> 00:19:55,200 Няма значение дали го приемаш или не, смъртта на Мати… 265 00:20:46,300 --> 00:20:48,300 Мати, къде отиваме? 266 00:20:49,500 --> 00:20:51,500 Довери ми се. 267 00:20:53,400 --> 00:20:55,400 Само още един полет. 268 00:20:59,950 --> 00:21:01,950 ТЕРАСАТА Е ВРЕМЕННО ЗАТВОРЕНА 269 00:21:02,950 --> 00:21:05,650 Затворена е от години. 270 00:21:06,850 --> 00:21:09,150 Но Фил и Теди веднъж се промъкнаха тук. 271 00:21:09,250 --> 00:21:12,100 Видяха, че пазачът вече не заключва сградата. 272 00:21:12,250 --> 00:21:14,250 Представяш ли си?! 273 00:21:15,550 --> 00:21:20,700 Затова си направихме тук тайно място. 274 00:21:23,350 --> 00:21:25,450 Гледката е прекрасна. 275 00:21:37,900 --> 00:21:40,650 По дяволите. Винаги ми се пада ракета. 276 00:21:40,800 --> 00:21:43,250 Аз имам костенурка. Искаш ли да се разменим? 277 00:21:44,300 --> 00:21:47,800 Добре. Костенурките носят късмет. 278 00:21:48,150 --> 00:21:52,000 Само не казвай на момчетата, че съм те водил тук. 279 00:21:52,600 --> 00:21:54,150 На Фил и Теди. 280 00:21:54,250 --> 00:21:58,800 Не трябва да водим гости тук, без да кажем на другите. 281 00:21:58,900 --> 00:22:01,300 Нали не е защото съм Смахнатата Лили Бейнбридж? 282 00:22:02,300 --> 00:22:06,200 Ти не си смахната. Не и за мен. 283 00:22:11,300 --> 00:22:14,350 Какво се е случило тогава с баща ти? 284 00:22:20,150 --> 00:22:22,650 Извинявай. Не трябваше… 285 00:22:27,200 --> 00:22:29,400 С мама отидохме да вземем баща ми. 286 00:22:31,250 --> 00:22:34,650 Той работеше в консервната фабрика в Уилъби. 287 00:22:34,750 --> 00:22:37,650 Произвеждаха кисели краставички, такива неща. 288 00:22:37,750 --> 00:22:39,400 Когато излизахме от фабриката, 289 00:22:39,500 --> 00:22:42,800 аз се сетих, че съм забравила нещо вътре. 290 00:22:43,400 --> 00:22:47,500 Пръстена на настроението, който бях купила тогава. 291 00:22:48,950 --> 00:22:53,400 Това беше евтина и глупава играчка, но той се върна, за да я вземе. 292 00:22:54,850 --> 00:22:58,500 Не знам. Една от машините се повреди. 293 00:23:00,300 --> 00:23:05,000 Не беше дори на неговата станция, но баща ми… 294 00:23:05,450 --> 00:23:07,450 Винаги помагаше на хората. 295 00:23:10,400 --> 00:23:12,600 Казаха, че се качил върху зъбните колела. 296 00:23:13,900 --> 00:23:16,400 Сигурно е искал да спре тока, 297 00:23:17,500 --> 00:23:21,250 но когато началникът осъзнал, че е на друга станция, вече било късно. 298 00:23:23,700 --> 00:23:27,600 Ако не беше се върнал заради мен… - Нямаше как да знаеш. 299 00:23:28,400 --> 00:23:30,400 Било е нещастен случай. 300 00:23:52,800 --> 00:23:54,800 Честита Нова Година. 301 00:23:56,100 --> 00:24:00,300 Благодаря ти, че ме изслуша. Никой друг не го прави. 302 00:24:00,500 --> 00:24:03,950 Нито Мардж, нито Патикейкс. 303 00:24:04,050 --> 00:24:06,050 Ти не си като тях. 304 00:24:06,550 --> 00:24:08,550 И аз започвам да си мисля същото. 305 00:24:09,050 --> 00:24:11,200 За добро или лошо. 306 00:24:11,300 --> 00:24:13,300 За добро. 307 00:24:25,950 --> 00:24:29,300 Съжалявам. Беше глупаво. - Не. 308 00:24:29,450 --> 00:24:32,050 Няма нищо. Просто сме приятели. 309 00:24:32,200 --> 00:24:34,800 Всичко е наред. Наистина. 310 00:24:34,950 --> 00:24:36,950 И без това трябва да се връщам. 311 00:24:37,050 --> 00:24:39,750 Ако баща ми разбере, че ме няма… 312 00:24:42,250 --> 00:24:44,250 Не исках да става така. 313 00:24:46,450 --> 00:24:48,450 Трябва да тръгвам. 314 00:24:48,850 --> 00:24:50,850 Мати, почакай. 315 00:25:03,250 --> 00:25:05,250 Лили? 316 00:25:06,100 --> 00:25:09,000 Не забравяй да си подготвиш дрехите за утре. 317 00:25:11,850 --> 00:25:16,000 Нали не си забравила, че ще отидем на гроба на баща ти? 318 00:25:17,750 --> 00:25:21,400 Ако не е толкова важно, не мисля, че искам да ходя. 319 00:25:24,450 --> 00:25:29,300 Мина една година. Нито веднъж не си ходила на гроба му. 320 00:25:29,450 --> 00:25:31,700 Знам. Просто… 321 00:25:32,700 --> 00:25:34,700 Не съм готова. 322 00:25:39,200 --> 00:25:42,800 Ти не си единствената, на която се е случило нещо ужасно. 323 00:25:43,600 --> 00:25:45,950 Колкото по-скоро го разбереш, толкова по-добре. 324 00:25:46,950 --> 00:25:48,950 Не забравяй да си изпиеш лекарството. 325 00:25:52,100 --> 00:25:56,800 Беда. 326 00:26:03,650 --> 00:26:06,050 Приятели, дяволът обича празните глави. 327 00:26:06,200 --> 00:26:09,900 Неприличната музика, която грабва децата ви 328 00:26:10,050 --> 00:26:13,300 като диво животно. Масова истерия! 329 00:26:14,100 --> 00:26:17,200 Ние сме в беда. Тук, в Ривър Сити. 330 00:26:18,850 --> 00:26:23,300 Беда. 331 00:26:23,400 --> 00:26:25,400 Мати, ти ли си? 332 00:26:26,400 --> 00:26:28,400 Къде си? 333 00:26:30,900 --> 00:26:34,750 Мати, ако това си ти и ме чуваш, върни се вкъщи. 334 00:26:34,900 --> 00:26:37,050 Моля те, върни се вкъщи. 335 00:26:39,700 --> 00:26:41,700 Той не ме пуска! 336 00:26:52,550 --> 00:26:56,950 Мати Клемънтс ти говори през тръбите? 337 00:26:57,050 --> 00:26:59,050 Забрави. 338 00:26:59,600 --> 00:27:02,800 Когато беше жив, не си му казала повече от една дума. 339 00:27:02,900 --> 00:27:05,550 Защо ще те търси от отвъдното? 340 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 Здравей, Пати. - Здравей, Марджи. 341 00:27:13,100 --> 00:27:15,100 Само минутка. 342 00:27:16,050 --> 00:27:17,050 Ела насам. 343 00:27:17,200 --> 00:27:19,200 Какво правиш? 344 00:27:19,350 --> 00:27:20,850 Какво правиш? 345 00:27:20,950 --> 00:27:23,650 Приятелките й не трябва да чуват това, 346 00:27:23,750 --> 00:27:26,850 защото говориш като луда. Не искам да използвам тази дума… 347 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 Знам какво чух. 348 00:27:30,600 --> 00:27:33,550 Виж сега. До лятото остават само два месеца. 349 00:27:33,700 --> 00:27:37,550 Нека не даваме повод на другите пак да шушукат зад гърба ти. 350 00:27:39,350 --> 00:27:41,400 Заради мен или заради нас? 351 00:27:43,850 --> 00:27:45,850 Какво искаш да кажеш? 352 00:27:49,150 --> 00:27:51,150 Не бях аз. 353 00:27:56,600 --> 00:27:58,700 Притесняваш се какво ще си помислят хората за мен 354 00:27:58,800 --> 00:28:01,800 или какво ще си помислят за теб, заради мен? 355 00:28:03,100 --> 00:28:04,450 Боже, Лили. 356 00:28:04,600 --> 00:28:09,050 Опитвам се да съм ти приятелка, но понякога е доста трудно. 357 00:28:14,950 --> 00:28:16,400 Там е работата, Тед. 358 00:28:16,550 --> 00:28:20,250 Мъжете имат зърна поради някаква причина. Замисли се. 359 00:28:20,350 --> 00:28:24,200 Може би са като опашките и хрилете, които не ни трябват вече. 360 00:28:24,350 --> 00:28:26,150 Или може би природата ни казва, 361 00:28:26,300 --> 00:28:29,300 че ще трябва да кърмим бебетата, ако нещо се случи с жените. 362 00:28:29,400 --> 00:28:31,400 Например ако ги отвлекат извънземни. 363 00:28:31,500 --> 00:28:34,950 Ако това се случи, с теб ще трябва да кърмим като ненормални. 364 00:28:40,100 --> 00:28:42,100 Какво правиш тук? 365 00:28:42,800 --> 00:28:45,800 Чу ли нещо от разговора ни? 366 00:28:47,350 --> 00:28:50,550 Трябва да говоря с вас. - С нас ли? За какво? 367 00:28:50,650 --> 00:28:53,700 Как са намерили органите на баща й в консерви в целия Мейн ли? 368 00:28:53,800 --> 00:28:55,800 Глупости. Няма такова нещо. 369 00:28:57,900 --> 00:29:00,150 Той се закле да си мълчи. 370 00:29:00,300 --> 00:29:02,900 Доведохме го тук само веднъж. 371 00:29:03,050 --> 00:29:05,600 Веднъж ли? Не бяхте ли най-добри приятели? 372 00:29:05,750 --> 00:29:06,850 Сложно е. 373 00:29:07,000 --> 00:29:09,150 Защо си толкова сигурна, че е бил Мати? 374 00:29:09,300 --> 00:29:12,550 Беше неговият глас, сигурна съм, но не знам какво значи това. 375 00:29:12,650 --> 00:29:14,900 Просто си помислих, че няма да сте безразлични 376 00:29:15,050 --> 00:29:17,400 и само вие ще ми повярвате. 377 00:29:18,700 --> 00:29:21,550 Само не ми казвай, че вярваш на тази изкукуригала история. 378 00:29:21,700 --> 00:29:23,950 Искаш да кажеш "шантава" ли? - Няма значение. 379 00:29:24,100 --> 00:29:26,200 Това е лудост. И виж от кого идва. 380 00:29:27,350 --> 00:29:32,750 Знам, че звучи невероятно, но може би е възможно. 381 00:29:33,500 --> 00:29:36,800 Теди, ако това е вярно, значи Мати все още е жив 382 00:29:36,900 --> 00:29:40,400 и познава всички тръби в Дери като петте си пръста. 383 00:29:40,550 --> 00:29:43,800 Както и точното време, когато Лили ще влезе в банята. 384 00:29:43,950 --> 00:29:46,500 Както и в коя тръба да говори, 385 00:29:46,600 --> 00:29:49,350 да си пъхне пръста в нея и да й помаха! 386 00:29:49,750 --> 00:29:54,750 Фил, ти обясни сто начина, по които извънземните ще дойдат тук. 387 00:29:54,900 --> 00:29:58,550 Като ни надушат. Като се преструват на кучета. 388 00:29:58,650 --> 00:30:00,650 Като ни вземат проби от ануса. - Анусите. 389 00:30:01,350 --> 00:30:06,000 Ти ми "доказа" всичко това, но в същото време не вярваш, 390 00:30:06,150 --> 00:30:11,250 че Мати може да потърси човек, когото познава? 391 00:30:11,400 --> 00:30:13,400 Значи ми вярваш? 392 00:30:15,650 --> 00:30:17,650 Виж. 393 00:30:18,000 --> 00:30:20,500 Лили, искам да ти повярвам. Опитвам се. 394 00:30:21,800 --> 00:30:26,100 Хората вярват в много невероятни неща и съм сигурен, че някои са верни. 395 00:30:27,850 --> 00:30:30,100 Но точно в това не съм много сигурен. 396 00:30:40,150 --> 00:30:42,600 Не мога да повярвам, че й даде безалкохолното си. 397 00:30:47,200 --> 00:30:52,950 СТРАТЕГИЧЕСКО КОМАНДВАНЕ ВОЕННОВЪЗДУШНА БАЗА НА ДЕРИ 398 00:30:57,900 --> 00:30:59,900 Заповядайте, майоре. 399 00:31:02,050 --> 00:31:05,800 Онзи редник ще чисти тоалетните цяла седмица. 400 00:31:05,900 --> 00:31:09,100 И това ще бъде отбелязано в досието му. 401 00:31:10,050 --> 00:31:13,100 Не търпя такива глупости в базата си. 402 00:31:14,750 --> 00:31:16,750 За по-малко глупости. 403 00:31:23,600 --> 00:31:26,700 Разбрах, че сте служили при генерал Абът в Корея. 404 00:31:27,550 --> 00:31:31,200 Той казва, че сте най-смелият пилот, когото някога е виждал. 405 00:31:31,350 --> 00:31:33,650 Измъкнали сте се с вашия "Б-29" 406 00:31:33,750 --> 00:31:36,550 под тежък обстрел от съветски оръдия в Суй-хо 407 00:31:37,200 --> 00:31:39,200 и сте се върнал невредим. 408 00:31:39,900 --> 00:31:41,900 Почти невредим, сър. 409 00:31:42,450 --> 00:31:44,700 Честно казано не обичам да говоря за това. 410 00:31:45,600 --> 00:31:47,600 За раняването ви ли? 411 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 За Корея. 412 00:31:50,100 --> 00:31:52,100 И защо? 413 00:31:53,350 --> 00:31:55,350 Защото не довършихме започнатото. 414 00:31:56,900 --> 00:31:59,400 Затова ви прехвърлихме тук, майоре, 415 00:32:00,450 --> 00:32:02,450 за да тествате новия ни "Б-52" 416 00:32:02,600 --> 00:32:05,550 и при необходимост да го пилотирате в сърцето на врага. 417 00:32:05,650 --> 00:32:07,650 И да довършите започнатото. 418 00:32:12,100 --> 00:32:14,100 Защо сте военен пилот? 419 00:32:14,700 --> 00:32:16,450 Израснах във ферма. 420 00:32:16,550 --> 00:32:19,900 Имахме семеен приятел, който пръскаше нивите със самолет. 421 00:32:20,000 --> 00:32:25,050 Баща ми искаше да стана пилот и аз се съгласих. 422 00:32:26,650 --> 00:32:28,650 А вие, сър? 423 00:32:29,900 --> 00:32:31,900 И аз заради баща ми. 424 00:32:32,250 --> 00:32:34,250 Той беше военен. 425 00:32:34,450 --> 00:32:38,250 Сражавал се е във всеки конфликт, от Индианските войни до Филипините. 426 00:32:38,950 --> 00:32:40,950 Докато не го набутаха зад бюрото. 427 00:32:41,050 --> 00:32:44,150 Той най-много обичаше страната и семейството си. 428 00:32:45,250 --> 00:32:49,200 Каза ми, че бил много горд, когато се бях записал в армията. 429 00:32:52,200 --> 00:32:54,900 Сигурно и вашият баща се е чувствал така. 430 00:32:56,400 --> 00:32:58,400 Да, той също много се гордееше. 431 00:33:00,150 --> 00:33:02,550 Винаги казваше, че всичко лошо в тази страна 432 00:33:02,700 --> 00:33:05,550 може да се оправи от доброто. 433 00:33:09,800 --> 00:33:11,800 Искам да докажа, че е бил прав. 434 00:33:30,150 --> 00:33:32,400 Много благодаря. - Моля. 435 00:33:33,050 --> 00:33:35,350 Благословен си Ти, Господи, Царю на Вселената, 436 00:33:35,450 --> 00:33:37,800 който създаваш плода на лозата. Амин. 437 00:33:37,950 --> 00:33:39,950 Амин. 438 00:33:44,750 --> 00:33:47,650 Благословен си Ти, Господи, Царю на Вселената, 439 00:33:47,800 --> 00:33:51,000 който даваш хляб от земята. Амин. - Амин. 440 00:33:59,050 --> 00:34:02,550 Синко, как върви ученето на хафтарата? 441 00:34:03,800 --> 00:34:05,800 Вкусно е. 442 00:34:08,350 --> 00:34:10,350 Какво има, Теодор? 443 00:34:13,400 --> 00:34:16,700 Може ли да ти задам странен въпрос? - Разбира се. 444 00:34:17,650 --> 00:34:20,900 Мислиш ли, че някой може да отвлече дете и да го държи под земята? 445 00:34:21,000 --> 00:34:22,150 О, боже! 446 00:34:22,250 --> 00:34:24,250 Под земята ли? - Какво ти става? 447 00:34:25,500 --> 00:34:29,650 Да, да го държи в канализацията с месеци, 448 00:34:29,800 --> 00:34:31,800 да го измъчва или… 449 00:34:32,550 --> 00:34:34,550 Не знам. 450 00:34:34,900 --> 00:34:36,900 Чувал ли си за такова нещо? 451 00:34:38,450 --> 00:34:41,650 Твоите баба и дядо са оцелели в Бухенвалд. 452 00:34:41,800 --> 00:34:43,950 Семействата им са били избити. 453 00:34:44,650 --> 00:34:46,650 От кожата на еврейските пленници… 454 00:34:47,800 --> 00:34:49,850 … са правили абажури. 455 00:34:49,950 --> 00:34:51,950 Какво? 456 00:34:52,500 --> 00:34:54,500 Абажури. 457 00:34:56,500 --> 00:34:57,600 Ние сме евреи, Теодор. 458 00:34:57,750 --> 00:35:01,300 Познаваме най-добре истинските ужаси на този свят. 459 00:35:03,500 --> 00:35:05,700 Действителността е достатъчно ужасна. 460 00:35:08,600 --> 00:35:10,600 Престани с тези фантазии. 461 00:35:22,200 --> 00:35:26,100 БАТМАН И РОБИН СРЕЩУ ГЛИНЕНОТО ЛИЦЕ 462 00:36:50,600 --> 00:36:52,600 Не мога да повярвам, че сме братя. 463 00:37:26,200 --> 00:37:28,200 Аз ли съм следващият? 464 00:37:28,850 --> 00:37:32,650 Значи сега ми вярваш? - Лили, познавам го от първи клас. 465 00:37:32,750 --> 00:37:36,850 Знам кога лъже и той не лъже за абажура. 466 00:37:36,950 --> 00:37:39,650 Трябва да кажем на някого. - Никой няма да ни повярва. 467 00:37:39,750 --> 00:37:41,300 Ако кажем на родителите си? 468 00:37:41,450 --> 00:37:44,800 Ако кажа на някого за това, пак ще ме изпратят в "Джунипър Хил". 469 00:37:44,950 --> 00:37:47,300 Може и вие да сте там заедно с мен. 470 00:37:48,100 --> 00:37:52,500 Не мога да отида в лудницата, Теди. Не издържах дори в летния лагер! 471 00:37:53,500 --> 00:37:56,650 Добре, няма да казваме на никого, 472 00:37:57,350 --> 00:37:59,550 докато не разберем какво се е случило с Мати. 473 00:38:01,750 --> 00:38:03,750 И как ще го направим? 474 00:38:05,800 --> 00:38:07,900 Мисля, че знам откъде да започнем. 475 00:38:11,150 --> 00:38:13,150 БИБЛИОТЕКА 476 00:38:24,000 --> 00:38:25,100 Виждаш ли нещо? 477 00:38:25,200 --> 00:38:28,300 Знаете ли, че в тази библиотека има повече от сто книги? 478 00:38:28,450 --> 00:38:30,700 Нима? Повече от сто? 479 00:38:31,000 --> 00:38:34,450 А знаете ли, че в някои от тях има картинки, но в повечето няма? 480 00:38:34,550 --> 00:38:37,150 Защо си я довел? - Нашите не намериха бавачка. 481 00:38:37,250 --> 00:38:40,200 Знаете ли, че когато вземате книга, трябва да напишете името си? 482 00:38:40,300 --> 00:38:41,600 Аз мога да си пиша името. 483 00:38:41,700 --> 00:38:44,450 Г-жа Кармел казва, че имам най-добрия почерк в класа. 484 00:38:45,350 --> 00:38:47,350 Фил? 485 00:38:48,450 --> 00:38:53,600 Сузи, тъй като пишеш много добре, помогни ми да открия една книга. 486 00:38:53,700 --> 00:38:56,850 Казва се "Кофа, пълна с мъфини". 487 00:39:00,350 --> 00:39:02,350 Добре. 488 00:39:05,400 --> 00:39:07,400 Никога няма да я открие. 489 00:39:09,550 --> 00:39:11,550 Чакайте, ето. 490 00:39:13,700 --> 00:39:15,700 МОМЧЕ ИЗЧЕЗВА ОТ КИНО "КАПИТОЛ" 491 00:39:15,850 --> 00:39:17,950 Първо са смятали, че е избягал, 492 00:39:18,050 --> 00:39:21,900 но след като не се появил, решили, че е бил убит. 493 00:39:23,400 --> 00:39:25,400 Бил е убит. 494 00:39:26,450 --> 00:39:29,100 Помислили са, че Мати е бил убит от баща си. 495 00:39:29,200 --> 00:39:32,600 Може да е бил скитник, но не са открили такъв. 496 00:39:32,700 --> 00:39:34,050 "Според полицията 497 00:39:34,150 --> 00:39:37,400 момчето е видяно за последно на 4 януари в кино "Капитол" 498 00:39:37,550 --> 00:39:42,000 от 12-годишната дъщеря на служител в киното." 499 00:39:46,150 --> 00:39:48,150 Коя е тя? 500 00:39:48,350 --> 00:39:50,350 Мати Клемънтс? 501 00:39:50,650 --> 00:39:52,950 Боже, махайте се оттук. 502 00:39:53,100 --> 00:39:55,100 Махайте се! 503 00:39:55,250 --> 00:39:57,250 Защо? Какво сме казали? 504 00:39:58,450 --> 00:40:01,500 Знаете ли колко пъти съм разпитвана от полицията за него? 505 00:40:01,600 --> 00:40:03,600 Опитаха се да обвинят баща ми. 506 00:40:03,900 --> 00:40:07,200 Във вестника не пише за това, нали? 507 00:40:08,150 --> 00:40:11,900 Само го прегледахме набързо… - Вървете си! 508 00:40:12,100 --> 00:40:14,100 Може ли вече да отидем за шейк? 509 00:40:15,500 --> 00:40:18,100 Нали ви казах, че е лоша идея? 510 00:40:18,200 --> 00:40:20,900 Заради някаква песен, която сте чули в канализацията. 511 00:40:23,850 --> 00:40:25,850 Какво каза? 512 00:40:31,150 --> 00:40:33,150 Чух една песен. 513 00:40:33,350 --> 00:40:36,000 Мати я пееше преди няколко дни. 514 00:40:36,750 --> 00:40:38,750 От канала в банята си. 515 00:40:41,250 --> 00:40:43,250 И ти ли си го чула? 516 00:40:45,250 --> 00:40:46,700 Не знам дали е бил Мати, 517 00:40:46,800 --> 00:40:53,800 но чух някакви гласове от тръбите в мазето на киното. 518 00:40:54,800 --> 00:40:59,900 Смях и плач на деца. Викаха ме по име. 519 00:41:00,050 --> 00:41:02,050 Рони. 520 00:41:03,500 --> 00:41:05,500 Каква песен е пял? 521 00:41:11,250 --> 00:41:14,850 ГРАДСКИЯТ СЪВЕТ ОБСЪЖДА СТАТУЯТА НА ПОЛ БЪНИАН 522 00:42:38,050 --> 00:42:41,900 Прехвърлиха тук новия самолет "Б-52" за изпитания. 523 00:42:42,000 --> 00:42:44,600 Ако искаш да останеш жив, кажи ни всичко за него. 524 00:42:44,750 --> 00:42:49,000 Скорост, обхват, височина на полета, натоварване, оръжия, всичко. 525 00:42:49,100 --> 00:42:50,500 Разбра ли? 526 00:42:50,600 --> 00:42:53,050 Ще те разбера по-добре, ако си свалиш маската. 527 00:42:53,200 --> 00:42:57,050 Казвай веднага. - Секретна информация е. 528 00:43:11,900 --> 00:43:13,900 Не е игра. 529 00:43:14,050 --> 00:43:17,100 Казвай или ще натисна спусъка на три. 530 00:43:19,800 --> 00:43:21,800 Едно. 531 00:43:28,450 --> 00:43:30,450 Две. 532 00:43:33,000 --> 00:43:35,000 Ще трябва да натиснеш спусъка. 533 00:43:38,100 --> 00:43:40,100 Лирой? Лий, какво става там? 534 00:43:40,250 --> 00:43:42,250 Отвори вратата. 535 00:43:45,300 --> 00:43:46,700 Лирой, отвори вратата! 536 00:43:46,850 --> 00:43:49,700 Лирой, какво става там? Отвори вратата! 537 00:43:49,850 --> 00:43:51,850 Лий, отвори вратата! 538 00:44:06,350 --> 00:44:08,400 Махайте се оттук! 539 00:44:09,300 --> 00:44:11,300 Да, така си и мислех. 540 00:44:15,400 --> 00:44:19,000 Пак те спасих. - Майната ти, Поли. 541 00:44:19,100 --> 00:44:21,400 Кои бяха тези? - Не знам. 542 00:44:22,750 --> 00:44:24,750 Господи. 543 00:44:27,400 --> 00:44:29,600 Как ми е косата? 544 00:44:30,550 --> 00:44:32,550 Още е мазна. 545 00:44:37,950 --> 00:44:41,650 Къде отиваме? - Искате да ви кажа или да ви покажа? 546 00:44:41,950 --> 00:44:44,200 Кажи ми. Искам да ми кажеш. 547 00:44:44,350 --> 00:44:47,500 Песента, която пееше Мати, е от филма "Музикантът". 548 00:44:47,600 --> 00:44:49,900 В склада трябва да има едно копие. 549 00:44:50,000 --> 00:44:51,700 "ДЯВОЛ В ЧЕТИРИ СУТРИНТА" 550 00:44:51,900 --> 00:44:54,850 Защо трябва да гледаме този глупав филм? 551 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 Мразя мюзикълите. 552 00:44:57,300 --> 00:44:59,550 Защото Мати сигурно се опитва да ни каже нещо. 553 00:45:10,900 --> 00:45:13,000 Боже, колко е тъмно тук… 554 00:45:14,400 --> 00:45:16,400 Това не е ли влизане с взлом? 555 00:45:16,500 --> 00:45:19,450 Не сме счупили нищо. Просто влязохме. Не се дръж като бебе. 556 00:45:19,600 --> 00:45:20,950 Спрете. 557 00:45:21,100 --> 00:45:23,100 Хайде да седнем. 558 00:45:37,150 --> 00:45:40,200 Изчакайте! Зареждам филма! 559 00:45:45,900 --> 00:45:47,900 Тед, ти ли го правиш? 560 00:45:48,600 --> 00:45:51,700 Плаче ли? - Какво? Не. 561 00:45:51,850 --> 00:45:53,850 Млъкнете. 562 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 Лили, добре ли си? 563 00:45:58,100 --> 00:46:00,400 Да, добре съм, просто… 564 00:46:02,100 --> 00:46:04,100 Мисля си за случилото се с Мати, 565 00:46:04,200 --> 00:46:07,700 за това какво можех да променя и че се нуждаеше от мен. 566 00:46:08,950 --> 00:46:11,050 А вместо това го отблъснах. 567 00:46:11,900 --> 00:46:13,900 И той изчезна. 568 00:46:15,400 --> 00:46:17,400 Ние постъпихме по-лошо. 569 00:46:18,750 --> 00:46:22,050 Може би ако бяхме отишли на рождения му ден, както обещахме, 570 00:46:22,200 --> 00:46:25,700 това нямаше да се случи. - Никой не е виновен. 571 00:46:26,600 --> 00:46:30,100 Тед, не си виновен, нито ти, Лили. 572 00:46:30,250 --> 00:46:33,650 Важното е, че сега сме тук. Просто престанете. 573 00:46:37,650 --> 00:46:41,400 Плачеш ли? - Какво? Не, не плача. 574 00:46:41,500 --> 00:46:43,500 Никой не плаче. 575 00:46:43,850 --> 00:46:47,900 Една вечер те ще излязат и ще отидат да танцуват. 576 00:46:48,000 --> 00:46:51,750 Развратниците и блудниците ще танцуват в ритъма на рагтайма… 577 00:46:53,250 --> 00:46:56,250 Като диви животни. Масова истерия! 578 00:46:56,350 --> 00:46:59,000 Приятели, дяволът обича празните глави. 579 00:46:59,150 --> 00:47:00,500 Беда! - Ние сме в беда! 580 00:47:00,600 --> 00:47:02,600 Тук, в Ривър Сити. 581 00:47:02,750 --> 00:47:05,550 С голямо "Б", като в "билярд". 582 00:47:05,650 --> 00:47:07,850 Като в "билярд". - Определено сме в беда. 583 00:47:08,000 --> 00:47:10,550 Това е песента, която чух. 584 00:47:10,650 --> 00:47:13,100 Намерете начин да запазите морала на децата след училище. 585 00:47:13,200 --> 00:47:16,700 Децата на децата ни ще са в беда. 586 00:47:16,850 --> 00:47:20,100 Майки от Ривър Сити, чуйте ме, преди да е станало късно. 587 00:47:23,150 --> 00:47:27,000 Започва ли да използва определени думи? Например… 588 00:47:28,150 --> 00:47:31,000 Например "супер"? - Беда! 589 00:47:31,150 --> 00:47:33,150 И "баща ти също"? 590 00:47:33,350 --> 00:47:35,500 Ако е така, значи сте в беда! 591 00:47:35,600 --> 00:47:37,300 В беда сме. - Тук, в Ривър Сити. 592 00:47:37,450 --> 00:47:41,400 Тук, в Ривър Сити. - С голямо "Б", като в "билярд". 593 00:47:41,550 --> 00:47:42,700 Мати? 594 00:47:42,800 --> 00:47:45,600 Определено сме в беда. - Тук, в Ривър Сити. 595 00:47:46,550 --> 00:47:49,200 Чакайте, какво става? 596 00:47:50,000 --> 00:47:53,350 Защо е във филма? - Какво става? Как е възможно? 597 00:47:53,450 --> 00:47:55,450 Вижда ли ни? - Мати! 598 00:47:56,050 --> 00:47:57,350 Чува ли ни? - Мати! 599 00:47:57,500 --> 00:47:58,700 Мати! Тук сме! 600 00:47:58,850 --> 00:48:00,400 Мати! - Следвай гласовете ни! 601 00:48:00,550 --> 00:48:02,500 Мати! Чакайте. 602 00:48:02,650 --> 00:48:05,950 Да! Хайде, Мати! - Точно така, Мати! 603 00:48:06,100 --> 00:48:08,100 Тук сме! Не спирай! - Мати, да! 604 00:48:08,700 --> 00:48:09,850 Точно така! - Да! 605 00:48:09,950 --> 00:48:11,950 Да, Мати! Хайде! 606 00:48:12,800 --> 00:48:15,850 Лили? Теди? Фил? - Да, тук сме! 607 00:48:16,000 --> 00:48:18,850 Хайде! - Хайде! Ще те измъкнем оттам! 608 00:48:20,750 --> 00:48:22,750 Не, няма. 609 00:48:23,200 --> 00:48:25,200 Аз съм тук заради вас. 610 00:48:25,450 --> 00:48:27,450 Защото ме излъгахте! 611 00:48:29,750 --> 00:48:32,350 Защото не дойдохте. 612 00:48:33,950 --> 00:48:35,950 Какво става? 613 00:49:08,400 --> 00:49:10,400 Какво е това? 614 00:49:18,850 --> 00:49:21,450 Къде отиде? - Какво е това нещо? 615 00:49:21,600 --> 00:49:24,350 Казах ви, че в базата стават странни неща! 616 00:49:24,450 --> 00:49:26,450 Създали са гигантско бебе мутант! 617 00:49:41,950 --> 00:49:43,950 Хайде, Сузи! 618 00:49:44,600 --> 00:49:47,500 Бягай! Сузи, бягай! 619 00:49:49,950 --> 00:49:51,950 Хайде! 620 00:49:53,600 --> 00:49:55,600 Хайде! 621 00:50:27,850 --> 00:50:29,850 Не! 622 00:50:32,900 --> 00:50:35,400 Сузи! - Лили! 623 00:50:43,100 --> 00:50:45,100 Подай ръка. 624 00:51:11,550 --> 00:51:13,550 Лили! 625 00:51:15,500 --> 00:51:18,350 Лили! Лили! 626 00:51:18,450 --> 00:51:21,850 Какво стана? - Всички са мъртви. 627 00:51:44,650 --> 00:51:48,600 Как така всички са мъртви? Какво стана? 628 00:52:02,800 --> 00:52:05,800 Превод ДЕНИС ШЕПЕЛЕВ 58486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.