Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,800 --> 00:00:12,700
Беда.
2
00:00:17,850 --> 00:00:21,650
Майки от Ривър Сити,
чуйте ме, преди да е станало късно.
3
00:00:21,750 --> 00:00:24,250
Бъдете нащрек
и не пропускайте знаците.
4
00:00:24,400 --> 00:00:26,600
Когато синът ви излиза от вкъщи,
5
00:00:26,750 --> 00:00:31,300
закопчава ли бричовете си
под коляното?
6
00:00:31,450 --> 00:00:33,650
Има ли петно от никотин
върху показалеца си?
7
00:00:33,800 --> 00:00:36,600
Скрил ли е евтин роман в сеното?
8
00:00:36,700 --> 00:00:41,350
Знае ли наизуст вицовете
от вулгарните списания?
9
00:00:41,450 --> 00:00:46,000
Започва ли
да използва определени думи?
10
00:00:46,150 --> 00:00:48,150
Например…
11
00:00:48,550 --> 00:00:51,200
Например "супер"?
- Беда!
12
00:00:51,350 --> 00:00:53,750
И "баща ти също"?
- Беда!
13
00:00:53,900 --> 00:00:55,950
Ако е така, значи сте в беда!
14
00:00:56,100 --> 00:00:58,650
Ние сме в беда!
- Тук, в Ривър Сити!
15
00:00:58,750 --> 00:01:02,750
С голямо "Б", като в "билярд".
- Като в "билярд".
16
00:01:02,850 --> 00:01:06,600
Определено сме в беда.
Тук, в Ривър Сити.
17
00:01:06,750 --> 00:01:09,150
Спомнете си за Мейн,
Плимут и златното правило.
18
00:01:09,300 --> 00:01:11,800
И децата на децата ни
ще са в беда.
19
00:01:12,400 --> 00:01:16,500
Хлапе, ела тук.
Хлапе, ела тук веднага.
20
00:01:17,400 --> 00:01:19,400
Ела тук!
21
00:01:19,850 --> 00:01:22,600
Да, ние сме в беда.
В голяма беда.
22
00:01:22,700 --> 00:01:24,700
С голямо "Б".
23
00:01:35,950 --> 00:01:37,950
Кал, какво става?
24
00:01:39,300 --> 00:01:41,350
Пак е момчето
на семейство Клемънтс, Ханк.
25
00:01:41,450 --> 00:01:44,450
За трети път тази седмица
го хващам да се промъква без билет.
26
00:01:45,400 --> 00:01:48,400
Остави го.
Виждал ли си някога семейството му?
27
00:01:50,550 --> 00:01:53,100
Съжалението
няма да ни плати тока, Ханк.
28
00:01:56,050 --> 00:01:58,100
Рони.
29
00:01:58,500 --> 00:02:02,000
Виждала ли си момче на твоята възраст
да минава оттук?
30
00:02:03,900 --> 00:02:05,900
Да, татко.
31
00:02:06,100 --> 00:02:08,100
Отиде натам.
32
00:02:15,900 --> 00:02:18,150
Хайде, залавяй се за работа.
33
00:02:21,400 --> 00:02:25,000
Режисьорът на "Музикантът"?
- Мортън Дакоста.
34
00:02:26,400 --> 00:02:29,650
Любимият филм на баба ти?
35
00:02:29,750 --> 00:02:33,050
"Леля Мейм".
- Браво.
36
00:02:38,700 --> 00:02:41,850
КАПИТОЛ
37
00:02:46,850 --> 00:02:49,300
Следващия път ще извикам полиция!
38
00:02:49,400 --> 00:02:51,400
Чу ли ме?
39
00:02:51,700 --> 00:02:53,700
Не се шегувам!
40
00:03:25,750 --> 00:03:27,950
ДОБРЕ ДОШЛИ В ДЕРИ, МЕЙН
РОДНОТО МЯСТО НА ПОЛ БЪНИАН
41
00:03:49,400 --> 00:03:52,750
Добре ли си?
- Да.
42
00:03:52,900 --> 00:03:54,900
Виж се само. Горкият.
43
00:03:55,950 --> 00:03:58,550
Качвай се, преди да умреш от студ.
44
00:03:59,050 --> 00:04:01,050
Благодаря.
45
00:04:09,050 --> 00:04:13,100
Завий се с това. Сигурно си замръзнал.
- Благодаря.
46
00:04:13,200 --> 00:04:15,400
Кажи ни къде живееш
47
00:04:15,550 --> 00:04:18,200
и ще те закараме при родителите ти.
48
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Само не в Дери.
49
00:04:26,500 --> 00:04:30,750
Ние отиваме в Портланд,
така че си извадил късмет.
50
00:04:36,100 --> 00:04:38,200
А сега чуйте новините.
51
00:04:38,300 --> 00:04:41,900
Представяме ви последните новини
от тази вечер.
52
00:04:42,050 --> 00:04:45,550
Има съобщения от Москва
за провеждане на ядрени изпитания.
53
00:04:45,650 --> 00:04:49,200
Според експертите радиацията
представлява международна заплаха,
54
00:04:49,350 --> 00:04:53,300
която може да доведе до рак,
генетични мутации
55
00:04:53,400 --> 00:04:56,000
и много редки вродени заболявания.
56
00:04:56,150 --> 00:05:00,850
Татко, може ли да пуснем нещо друго?
От тези неща ме побиват тръпки.
57
00:05:00,950 --> 00:05:04,000
Тръпки! Т-Р-Ъ…
58
00:05:04,150 --> 00:05:06,250
Рей, не сега.
59
00:05:06,850 --> 00:05:10,000
В момента е в такава фаза,
че произнася думите буква по буква.
60
00:05:11,150 --> 00:05:13,900
П-К-И.
- Точно така.
61
00:05:14,000 --> 00:05:17,450
Покажи на новия си приятел
колко си грамотен.
62
00:05:17,550 --> 00:05:19,550
Кажи "бунгало".
63
00:05:20,100 --> 00:05:22,800
Б-У-Н…
64
00:05:22,950 --> 00:05:23,950
ЧЕРЕН ДРОБ
65
00:05:24,050 --> 00:05:25,450
… Г-А-Л-О.
66
00:05:25,600 --> 00:05:27,600
Кажи "симфония".
67
00:05:28,200 --> 00:05:32,000
С-И-М-Ф-О-Н-И-Я.
68
00:05:32,100 --> 00:05:34,700
Кажи "фуксия".
69
00:05:34,850 --> 00:05:39,100
Ф-У-К-С-И-Я.
70
00:05:39,200 --> 00:05:41,200
Ето това е дума за десет долара.
71
00:05:42,450 --> 00:05:45,150
Кажи "беда".
72
00:05:45,250 --> 00:05:48,450
Б-И…
73
00:05:48,550 --> 00:05:52,100
Б-Е-Т…
74
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Б-И…
75
00:05:55,800 --> 00:05:57,900
Б-Е-Д-А.
76
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Идиот!
77
00:06:01,200 --> 00:06:04,500
Дръж се прилично, Арлин.
- Държа се прилично.
78
00:06:05,850 --> 00:06:07,900
Когато искам.
79
00:06:08,000 --> 00:06:10,550
Малката ми мръсница.
80
00:06:11,100 --> 00:06:14,700
Не можеш да си държиш
краката затворени.
81
00:06:15,250 --> 00:06:17,350
Също като майка й.
82
00:06:26,350 --> 00:06:28,350
ДОБРЕ ДОШЛИ В ДЕРИ
83
00:06:28,450 --> 00:06:32,200
Нали казахте,
че отивате в Портланд?
84
00:06:32,300 --> 00:06:35,600
Кажи "вазектомия", скъпи.
- Можеш ли да го кажеш в изречение?
85
00:06:35,750 --> 00:06:39,550
Баща ти си направи вазектомия,
след като ме забремени отново.
86
00:06:40,450 --> 00:06:42,800
В-А-З-Е…
87
00:06:42,900 --> 00:06:46,050
Може ли да спрете?
- … К-Т-О-М-И-Я.
88
00:06:46,150 --> 00:06:47,550
"Некроза".
89
00:06:47,700 --> 00:06:51,150
Н-Е-К-Р-О-З-А.
- "Отвличане".
90
00:06:51,300 --> 00:06:52,900
Наближаваме бензиностанция.
91
00:06:53,050 --> 00:06:54,700
Пишка ми се.
- "Личинки".
92
00:06:54,850 --> 00:06:57,750
Може ли да спрем за малко?
- Л-И-Ч-И-Н-К-И.
93
00:06:57,900 --> 00:07:00,000
"Труп".
- Т-Р-У-П.
94
00:07:00,150 --> 00:07:01,200
"Удушаване".
95
00:07:01,350 --> 00:07:06,250
Не!
- У-Д-У-Ш-А-В-А-Н-Е.
96
00:07:06,850 --> 00:07:08,850
Пуснете ме!
- "Пуснете".
97
00:07:08,950 --> 00:07:10,150
П-У-С-Н-Е-Т-Е.
- Пуснете ме!
98
00:07:10,250 --> 00:07:11,300
П-У-С-Н-Е-Т-Е.
99
00:07:11,450 --> 00:07:14,200
П-У-С-Н-Е-Т-Е.
100
00:07:14,300 --> 00:07:15,950
П-У-С-Н-Е-Т-Е.
101
00:07:16,050 --> 00:07:17,200
Пуснете ме!
102
00:07:17,300 --> 00:07:18,500
П-У-С-Н-Е-Т-Е.
103
00:07:18,650 --> 00:07:21,550
П-У-С-Н-Е-Т-Е.
104
00:07:21,700 --> 00:07:23,700
Остави ме да карам, синко.
105
00:07:28,300 --> 00:07:29,450
П-У-С-Н-Е-Т-Е.
106
00:07:29,550 --> 00:07:30,800
П-У-С-Н-Е-Т-Е.
107
00:07:30,900 --> 00:07:32,350
П-У-С-Н-Е-Т-Е.
108
00:07:32,450 --> 00:07:34,100
П-У-С-Н-Е-Т-Е.
109
00:07:34,250 --> 00:07:37,950
Някой май иска да го пуснат.
110
00:07:38,100 --> 00:07:39,200
П-У-С-Н-Е-Т-Е.
111
00:07:39,350 --> 00:07:40,850
П-У-С-Н-Е-Т-Е.
112
00:07:40,950 --> 00:07:42,600
П-У-С-Н-Е-Т-Е.
113
00:07:42,700 --> 00:07:44,900
П-У-С-Н-Е-Т-Е!
114
00:07:45,050 --> 00:07:47,500
П-У-С-Н-Е-Т-Е!
115
00:07:47,650 --> 00:07:50,450
П-У-С-Н-Е-Т-Е!
116
00:07:50,600 --> 00:07:54,050
П-У-С-Н-Е-Т-Е!
117
00:07:54,200 --> 00:07:57,050
П-У-С-Н-Е-Т-Е!
118
00:07:57,200 --> 00:08:00,400
П-У-С-Н-Е-Т-Е!
119
00:08:00,500 --> 00:08:06,400
П-У-С-Н-Е-Т-Е!
120
00:08:06,550 --> 00:08:08,550
П-У-С-Н-Е-Т-Е!
121
00:08:08,700 --> 00:08:12,550
П-У-С-Н-Е-Т-Е!
122
00:08:12,650 --> 00:08:17,350
П-У-С-Н-Е-Т-Е!
123
00:08:25,900 --> 00:08:27,900
Много е хубав, скъпа.
124
00:08:28,050 --> 00:08:30,050
Нали?
125
00:08:41,650 --> 00:08:43,650
Ела.
126
00:08:45,600 --> 00:08:47,900
Ела да се запознаеш
със семейството си, скъпи.
127
00:09:31,500 --> 00:09:33,500
Вижте бебето ми!
128
00:10:15,350 --> 00:10:20,400
ТО: ДОБРЕ ДОШЛИ В ДЕРИ
129
00:10:26,550 --> 00:10:30,150
{\an8}ЧЕТИРИ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО,
АПРИЛ 1962 г.
130
00:10:32,850 --> 00:10:36,500
5 АПРИЛ - С-130
131
00:10:37,300 --> 00:10:39,300
По дяволите.
132
00:10:53,600 --> 00:10:54,900
Дери, а?
133
00:10:55,000 --> 00:10:57,300
В този град сигурно няма
никакви нощни клубове.
134
00:10:57,400 --> 00:10:59,400
И нито един
добър китайски ресторант.
135
00:11:00,050 --> 00:11:04,450
Стига, Поли. Щом оцеляхме в Корея,
ще оцелеем и тук.
136
00:11:04,600 --> 00:11:06,600
Говори само за себе си.
137
00:11:08,050 --> 00:11:10,050
Майор Ханлън, капитан Русо,
138
00:11:10,150 --> 00:11:12,250
аз съм полковник Фулър,
помощник на генерал Шоу.
139
00:11:12,400 --> 00:11:15,150
Той ми каза да ви посрещна лично.
Как мина полетът?
140
00:11:15,300 --> 00:11:17,300
Отлично.
- Малко друсаше.
141
00:11:19,050 --> 00:11:21,400
Прекрасно, господа. Насам.
142
00:11:23,450 --> 00:11:27,250
Вашите умения и опит
ще ни бъдат от полза тук, майоре.
143
00:11:27,350 --> 00:11:30,600
Това е една от шестте
стратегически бази в цялата страна.
144
00:11:30,750 --> 00:11:32,850
Може да е доста отдалечена,
145
00:11:33,000 --> 00:11:35,800
но като най-северната
военновъздушна база на САЩ
146
00:11:35,900 --> 00:11:37,350
ние сме главната ударна сила.
147
00:11:37,450 --> 00:11:40,550
Съветското въздушно пространство
е само на седем часа оттук.
148
00:11:40,650 --> 00:11:43,050
През Северния ледовит океан
сме там до сутринта.
149
00:11:43,150 --> 00:11:47,350
С други думи, когато започне
ядрена война, първо нас ще повикат.
150
00:11:48,000 --> 00:11:51,350
Ако. Ако започне ядрена война.
151
00:11:51,450 --> 00:11:53,450
Аз по принцип съм оптимист.
152
00:11:53,900 --> 00:11:55,900
А аз не съм.
153
00:12:03,750 --> 00:12:05,850
Сър, какво е това?
154
00:12:06,650 --> 00:12:08,650
Специалните ни проекти.
155
00:12:11,150 --> 00:12:12,350
ЗОНА С ОГРАНИЧЕН ДОСТЪП
156
00:12:12,500 --> 00:12:14,500
Изглежда наистина специално.
157
00:12:22,000 --> 00:12:24,700
Разбрах, че ще живеете в базата
само временно, майоре.
158
00:12:24,850 --> 00:12:28,550
Да, ще наема апартамент в града.
Просто чакам нещата да се уталожат.
159
00:12:28,650 --> 00:12:30,950
Трябва да го свърша,
преди да пристигне семейството ми.
160
00:12:31,100 --> 00:12:34,150
Не искате да живеете с чичо Поли ли?
Мислех, че съм част от семейството.
161
00:12:34,250 --> 00:12:35,650
Живяхме осем години в база.
162
00:12:35,750 --> 00:12:39,400
Мисля, че жена ми е готова вече
да води нормален живот.
163
00:12:39,500 --> 00:12:44,100
Щом искате нормален живот,
значи Дери много ще ви хареса.
164
00:12:56,550 --> 00:12:59,700
ГИМНАЗИЯ "ДЕРИ"
БЪРТ КОСТЕНУРКАТА КАЗВА "ЗАЛЕГНИ"
165
00:13:26,600 --> 00:13:28,600
КИСЕЛИ КРАСТАВИЧКИ
166
00:13:33,700 --> 00:13:35,450
Лили, добре ли си?
167
00:13:35,650 --> 00:13:37,650
Боже! Съжалявам.
168
00:13:38,600 --> 00:13:40,800
Те са абсолютни тъпанари.
169
00:13:41,450 --> 00:13:45,350
Добре съм.
Само ще мириша на саламура.
170
00:13:46,800 --> 00:13:49,600
Ако питаш мен,
миришеш много вкусно.
171
00:13:49,700 --> 00:13:52,850
Бърт Костенурката казва "залегни".
172
00:13:53,450 --> 00:13:56,400
Леля ми каза, че можем да отидем
когато си искаме това лято.
173
00:13:57,350 --> 00:13:58,350
Супер.
174
00:13:58,450 --> 00:14:01,650
Братовчедът ми Рей каза,
че правят страхотни купони на плажа.
175
00:14:01,750 --> 00:14:03,750
Сигурно са невероятни.
176
00:14:03,850 --> 00:14:06,050
Какво? Защо ме гледаш така?
177
00:14:06,200 --> 00:14:08,200
Заради очите ли?
178
00:14:08,450 --> 00:14:10,700
С новите очила
изглеждат огромни, нали?
179
00:14:10,850 --> 00:14:13,100
Този офталмолог е истински садист.
- Не.
180
00:14:13,250 --> 00:14:16,350
Не, Мардж.
Очите ти са добре. Наистина.
181
00:14:16,500 --> 00:14:20,800
Закълни се. Няма да ходя цяла година
като някаква откачалка с огромни очи.
182
00:14:20,950 --> 00:14:23,750
Джоуи Навински
и без това не ме забелязва.
183
00:14:23,850 --> 00:14:26,800
Очевидно е,
че не сме сами във Вселената.
184
00:14:28,850 --> 00:14:32,600
Смахнатата Лили Бейнбридж
май ни погледна.
185
00:14:32,700 --> 00:14:33,950
Какво? Не съм забелязал.
186
00:14:34,050 --> 00:14:36,650
Представяш ли си,
ако атомната ера промени всичко?
187
00:14:36,800 --> 00:14:40,400
Вече сме заплаха, затова пратениците
от Червената планета вече са тук.
188
00:14:40,500 --> 00:14:42,550
Тайно.
- В Дери?
189
00:14:42,650 --> 00:14:44,800
Може би точно това става
в онази база.
190
00:14:44,950 --> 00:14:48,450
Кой знае с какви неща
експериментират там.
191
00:14:49,100 --> 00:14:51,550
Май си гледал телевизора
прекалено отблизо.
192
00:14:51,700 --> 00:14:55,050
Баща ми казва, че заради катодните лъчи
топките ти ще се смалят.
193
00:14:55,200 --> 00:14:58,450
Видях седем самолета С-130
да кацат там само за 48 часа.
194
00:14:58,550 --> 00:15:02,950
Това са огромни товарни самолети.
Защо? Какво пренасят? Замисли се.
195
00:15:03,050 --> 00:15:05,200
Изобщо не си учил
за контролното, нали?
196
00:15:05,350 --> 00:15:07,950
Какъв е смисълът,
щом ни чака Трета световна война?
197
00:15:08,850 --> 00:15:10,550
{\an8}ЯДРЕНА БЕЗОПАСНОСТ
198
00:15:10,650 --> 00:15:12,650
Залегни, Тед.
199
00:15:12,950 --> 00:15:14,950
Залегни.
200
00:15:17,150 --> 00:15:18,850
ТЕДИ СМУЧЕ ТОПКИ
201
00:15:18,950 --> 00:15:24,100
А сега ще чуем Хасил Адкинс
с песента "Пилешка походка".
202
00:15:30,200 --> 00:15:32,200
ВОЕННОВЪЗДУШНИ СИЛИ НА САЩ
203
00:15:32,700 --> 00:15:34,400
Това са хората ви, майоре.
204
00:15:34,500 --> 00:15:36,500
Благодаря.
205
00:15:37,100 --> 00:15:39,750
Добър ден. Строй се.
206
00:15:41,000 --> 00:15:42,650
Мастърс.
207
00:15:42,850 --> 00:15:45,300
По-живо. Майорът дойде.
208
00:15:47,450 --> 00:15:49,450
Мирно!
209
00:15:55,350 --> 00:15:58,000
Майор Ханлън, очаквахме ви.
За нас е чест.
210
00:15:58,100 --> 00:16:02,800
Аз съм първи пилот О'Донъл.
Това са останалите от 70-а ескадрила.
211
00:16:03,650 --> 00:16:06,600
Първи пилот Колтън,
Алард и Донахю.
212
00:16:06,700 --> 00:16:10,550
Старши сержант Ричарди
и редник първи клас Мастърс, сър.
213
00:16:15,800 --> 00:16:17,800
Редник Мастърс.
214
00:16:18,050 --> 00:16:20,700
Сега аз съм
вашият висшестоящ офицер
215
00:16:20,800 --> 00:16:23,950
и очаквам да ми оказвате уважение,
подобаващо на тази длъжност.
216
00:16:25,200 --> 00:16:27,200
Ясен ли съм?
217
00:16:28,050 --> 00:16:30,050
Пак ще си говорим, братко.
218
00:16:30,500 --> 00:16:33,550
Проблем ли има?
- Мирно!
219
00:16:33,650 --> 00:16:36,850
Не, сър, генерал Шоу.
- Припомнете ми, полковник,
220
00:16:37,000 --> 00:16:39,450
какво е наказанието
за неуважение към висшестоящ?
221
00:16:39,550 --> 00:16:41,550
Военен съд, сър.
222
00:16:41,650 --> 00:16:44,850
Повтарям въпроса си.
Има ли проблем?
223
00:16:53,950 --> 00:16:55,950
Елате с мен, майоре.
- Слушам, сър.
224
00:16:59,500 --> 00:17:03,000
Извинете ни.
Не искахме да ви посрещнат така.
225
00:17:03,150 --> 00:17:06,650
Елате в кабинета ми утре
в три часа,
226
00:17:06,800 --> 00:17:09,300
за да се опознаем по-добре.
- Добре. Ще дойда.
227
00:17:17,100 --> 00:17:19,100
Върнете ме в щаба.
228
00:17:29,750 --> 00:17:31,800
Вече започваш да се подмазваш ли?
229
00:17:41,600 --> 00:17:44,150
Защо правят сутиените
с толкова остри върхове?
230
00:17:44,900 --> 00:17:46,900
Гърдите не стърчат толкова.
231
00:17:47,000 --> 00:17:48,350
Искат да си мислим,
232
00:17:48,500 --> 00:17:51,050
че под блузата има
два остри конуса ли?
233
00:17:53,150 --> 00:17:55,150
По-добре ли е
да са два остри конуса?
234
00:17:55,400 --> 00:17:59,200
Тед, г-ца Джохансен
ще си свали сутиена.
235
00:17:59,300 --> 00:18:01,300
Ще й се видят гърдите.
236
00:18:01,450 --> 00:18:03,950
Какво правиш?
- Домашно. Недей да ми пречиш.
237
00:18:05,150 --> 00:18:09,650
Започва се.
Дами и господа, имаме издигане.
238
00:18:09,750 --> 00:18:12,900
На бас на пет долара,
че няма да са остри конуси.
239
00:18:20,600 --> 00:18:22,900
По дяволите. Пак този Скоти.
240
00:18:25,300 --> 00:18:30,100
Докъде бяхме стигнали?
Засега се движим много добре.
241
00:18:30,250 --> 00:18:32,300
Знам, че ти пишеш историята,
242
00:18:32,450 --> 00:18:36,850
но когато идва на Земята,
той трябва да убива хората,
243
00:18:37,000 --> 00:18:39,050
да им откъсва членовете
с пипалата си
244
00:18:39,150 --> 00:18:42,150
или да им пие мозъците
през сламка.
245
00:18:46,050 --> 00:18:49,550
Или мога да ти пъхна граната в задника
и да те взривя.
246
00:18:53,050 --> 00:18:55,050
Какво има, Теди?
247
00:18:55,600 --> 00:18:57,600
Днес се навършват четири месеца.
248
00:18:59,350 --> 00:19:01,800
Точно четири месеца,
откакто Мати изчезна.
249
00:19:04,800 --> 00:19:07,150
Да, много е гадно.
250
00:19:09,450 --> 00:19:11,750
Добре, ще продължа да работя
над илюстрациите.
251
00:19:11,850 --> 00:19:13,450
Искам да поговорим за Мати.
252
00:19:13,550 --> 00:19:16,150
И с какво ще помогне това?
Нали няма да го съживи?
253
00:19:16,300 --> 00:19:20,150
Не са открили тялото му.
- Не започвай пак.
254
00:19:20,300 --> 00:19:23,950
Това означава, че е избягал.
Може да е избягал.
255
00:19:24,100 --> 00:19:26,450
И защо ще бяга?
- Не знам.
256
00:19:26,600 --> 00:19:29,650
Може би защото почти нямаше приятели
в целия свят,
257
00:19:29,750 --> 00:19:33,000
а онези, които имаше, отидоха
на рождения му ден срещу заплащане.
258
00:19:33,100 --> 00:19:35,300
Не са ни плащали.
Бонбоните не са пари, Теди.
259
00:19:35,400 --> 00:19:38,600
Същото е.
- Майка му ни предложи бонбони.
260
00:19:38,700 --> 00:19:40,700
Направихме й услуга.
Постъпихме правилно.
261
00:19:40,800 --> 00:19:44,300
Дори не знаехме, че има рожден ден.
- Каквото и да е станало с него,
262
00:19:44,450 --> 00:19:47,400
не сме виновни, че сме забравили
за глупавия му рожден ден.
263
00:19:50,750 --> 00:19:52,400
Изобщо не сме виновни.
264
00:19:52,500 --> 00:19:55,200
Няма значение дали го приемаш или не,
смъртта на Мати…
265
00:20:46,300 --> 00:20:48,300
Мати, къде отиваме?
266
00:20:49,500 --> 00:20:51,500
Довери ми се.
267
00:20:53,400 --> 00:20:55,400
Само още един полет.
268
00:20:59,950 --> 00:21:01,950
ТЕРАСАТА Е ВРЕМЕННО ЗАТВОРЕНА
269
00:21:02,950 --> 00:21:05,650
Затворена е от години.
270
00:21:06,850 --> 00:21:09,150
Но Фил и Теди
веднъж се промъкнаха тук.
271
00:21:09,250 --> 00:21:12,100
Видяха, че пазачът
вече не заключва сградата.
272
00:21:12,250 --> 00:21:14,250
Представяш ли си?!
273
00:21:15,550 --> 00:21:20,700
Затова си направихме тук
тайно място.
274
00:21:23,350 --> 00:21:25,450
Гледката е прекрасна.
275
00:21:37,900 --> 00:21:40,650
По дяволите.
Винаги ми се пада ракета.
276
00:21:40,800 --> 00:21:43,250
Аз имам костенурка.
Искаш ли да се разменим?
277
00:21:44,300 --> 00:21:47,800
Добре.
Костенурките носят късмет.
278
00:21:48,150 --> 00:21:52,000
Само не казвай на момчетата,
че съм те водил тук.
279
00:21:52,600 --> 00:21:54,150
На Фил и Теди.
280
00:21:54,250 --> 00:21:58,800
Не трябва да водим гости тук,
без да кажем на другите.
281
00:21:58,900 --> 00:22:01,300
Нали не е защото съм
Смахнатата Лили Бейнбридж?
282
00:22:02,300 --> 00:22:06,200
Ти не си смахната.
Не и за мен.
283
00:22:11,300 --> 00:22:14,350
Какво се е случило тогава
с баща ти?
284
00:22:20,150 --> 00:22:22,650
Извинявай. Не трябваше…
285
00:22:27,200 --> 00:22:29,400
С мама отидохме да вземем баща ми.
286
00:22:31,250 --> 00:22:34,650
Той работеше
в консервната фабрика в Уилъби.
287
00:22:34,750 --> 00:22:37,650
Произвеждаха кисели краставички,
такива неща.
288
00:22:37,750 --> 00:22:39,400
Когато излизахме от фабриката,
289
00:22:39,500 --> 00:22:42,800
аз се сетих,
че съм забравила нещо вътре.
290
00:22:43,400 --> 00:22:47,500
Пръстена на настроението,
който бях купила тогава.
291
00:22:48,950 --> 00:22:53,400
Това беше евтина и глупава играчка,
но той се върна, за да я вземе.
292
00:22:54,850 --> 00:22:58,500
Не знам.
Една от машините се повреди.
293
00:23:00,300 --> 00:23:05,000
Не беше дори на неговата станция,
но баща ми…
294
00:23:05,450 --> 00:23:07,450
Винаги помагаше на хората.
295
00:23:10,400 --> 00:23:12,600
Казаха, че се качил
върху зъбните колела.
296
00:23:13,900 --> 00:23:16,400
Сигурно е искал да спре тока,
297
00:23:17,500 --> 00:23:21,250
но когато началникът осъзнал,
че е на друга станция, вече било късно.
298
00:23:23,700 --> 00:23:27,600
Ако не беше се върнал заради мен…
- Нямаше как да знаеш.
299
00:23:28,400 --> 00:23:30,400
Било е нещастен случай.
300
00:23:52,800 --> 00:23:54,800
Честита Нова Година.
301
00:23:56,100 --> 00:24:00,300
Благодаря ти, че ме изслуша.
Никой друг не го прави.
302
00:24:00,500 --> 00:24:03,950
Нито Мардж, нито Патикейкс.
303
00:24:04,050 --> 00:24:06,050
Ти не си като тях.
304
00:24:06,550 --> 00:24:08,550
И аз започвам да си мисля същото.
305
00:24:09,050 --> 00:24:11,200
За добро или лошо.
306
00:24:11,300 --> 00:24:13,300
За добро.
307
00:24:25,950 --> 00:24:29,300
Съжалявам. Беше глупаво.
- Не.
308
00:24:29,450 --> 00:24:32,050
Няма нищо. Просто сме приятели.
309
00:24:32,200 --> 00:24:34,800
Всичко е наред. Наистина.
310
00:24:34,950 --> 00:24:36,950
И без това трябва да се връщам.
311
00:24:37,050 --> 00:24:39,750
Ако баща ми разбере, че ме няма…
312
00:24:42,250 --> 00:24:44,250
Не исках да става така.
313
00:24:46,450 --> 00:24:48,450
Трябва да тръгвам.
314
00:24:48,850 --> 00:24:50,850
Мати, почакай.
315
00:25:03,250 --> 00:25:05,250
Лили?
316
00:25:06,100 --> 00:25:09,000
Не забравяй да си подготвиш
дрехите за утре.
317
00:25:11,850 --> 00:25:16,000
Нали не си забравила, че ще отидем
на гроба на баща ти?
318
00:25:17,750 --> 00:25:21,400
Ако не е толкова важно,
не мисля, че искам да ходя.
319
00:25:24,450 --> 00:25:29,300
Мина една година.
Нито веднъж не си ходила на гроба му.
320
00:25:29,450 --> 00:25:31,700
Знам. Просто…
321
00:25:32,700 --> 00:25:34,700
Не съм готова.
322
00:25:39,200 --> 00:25:42,800
Ти не си единствената,
на която се е случило нещо ужасно.
323
00:25:43,600 --> 00:25:45,950
Колкото по-скоро го разбереш,
толкова по-добре.
324
00:25:46,950 --> 00:25:48,950
Не забравяй
да си изпиеш лекарството.
325
00:25:52,100 --> 00:25:56,800
Беда.
326
00:26:03,650 --> 00:26:06,050
Приятели,
дяволът обича празните глави.
327
00:26:06,200 --> 00:26:09,900
Неприличната музика,
която грабва децата ви
328
00:26:10,050 --> 00:26:13,300
като диво животно.
Масова истерия!
329
00:26:14,100 --> 00:26:17,200
Ние сме в беда.
Тук, в Ривър Сити.
330
00:26:18,850 --> 00:26:23,300
Беда.
331
00:26:23,400 --> 00:26:25,400
Мати, ти ли си?
332
00:26:26,400 --> 00:26:28,400
Къде си?
333
00:26:30,900 --> 00:26:34,750
Мати, ако това си ти и ме чуваш,
върни се вкъщи.
334
00:26:34,900 --> 00:26:37,050
Моля те, върни се вкъщи.
335
00:26:39,700 --> 00:26:41,700
Той не ме пуска!
336
00:26:52,550 --> 00:26:56,950
Мати Клемънтс
ти говори през тръбите?
337
00:26:57,050 --> 00:26:59,050
Забрави.
338
00:26:59,600 --> 00:27:02,800
Когато беше жив,
не си му казала повече от една дума.
339
00:27:02,900 --> 00:27:05,550
Защо ще те търси от отвъдното?
340
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
Здравей, Пати.
- Здравей, Марджи.
341
00:27:13,100 --> 00:27:15,100
Само минутка.
342
00:27:16,050 --> 00:27:17,050
Ела насам.
343
00:27:17,200 --> 00:27:19,200
Какво правиш?
344
00:27:19,350 --> 00:27:20,850
Какво правиш?
345
00:27:20,950 --> 00:27:23,650
Приятелките й
не трябва да чуват това,
346
00:27:23,750 --> 00:27:26,850
защото говориш като луда.
Не искам да използвам тази дума…
347
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
Знам какво чух.
348
00:27:30,600 --> 00:27:33,550
Виж сега. До лятото остават
само два месеца.
349
00:27:33,700 --> 00:27:37,550
Нека не даваме повод на другите
пак да шушукат зад гърба ти.
350
00:27:39,350 --> 00:27:41,400
Заради мен или заради нас?
351
00:27:43,850 --> 00:27:45,850
Какво искаш да кажеш?
352
00:27:49,150 --> 00:27:51,150
Не бях аз.
353
00:27:56,600 --> 00:27:58,700
Притесняваш се какво
ще си помислят хората за мен
354
00:27:58,800 --> 00:28:01,800
или какво ще си помислят за теб,
заради мен?
355
00:28:03,100 --> 00:28:04,450
Боже, Лили.
356
00:28:04,600 --> 00:28:09,050
Опитвам се да съм ти приятелка,
но понякога е доста трудно.
357
00:28:14,950 --> 00:28:16,400
Там е работата, Тед.
358
00:28:16,550 --> 00:28:20,250
Мъжете имат зърна
поради някаква причина. Замисли се.
359
00:28:20,350 --> 00:28:24,200
Може би са като опашките и хрилете,
които не ни трябват вече.
360
00:28:24,350 --> 00:28:26,150
Или може би природата ни казва,
361
00:28:26,300 --> 00:28:29,300
че ще трябва да кърмим бебетата,
ако нещо се случи с жените.
362
00:28:29,400 --> 00:28:31,400
Например
ако ги отвлекат извънземни.
363
00:28:31,500 --> 00:28:34,950
Ако това се случи, с теб
ще трябва да кърмим като ненормални.
364
00:28:40,100 --> 00:28:42,100
Какво правиш тук?
365
00:28:42,800 --> 00:28:45,800
Чу ли нещо от разговора ни?
366
00:28:47,350 --> 00:28:50,550
Трябва да говоря с вас.
- С нас ли? За какво?
367
00:28:50,650 --> 00:28:53,700
Как са намерили органите на баща й
в консерви в целия Мейн ли?
368
00:28:53,800 --> 00:28:55,800
Глупости. Няма такова нещо.
369
00:28:57,900 --> 00:29:00,150
Той се закле да си мълчи.
370
00:29:00,300 --> 00:29:02,900
Доведохме го тук само веднъж.
371
00:29:03,050 --> 00:29:05,600
Веднъж ли?
Не бяхте ли най-добри приятели?
372
00:29:05,750 --> 00:29:06,850
Сложно е.
373
00:29:07,000 --> 00:29:09,150
Защо си толкова сигурна,
че е бил Мати?
374
00:29:09,300 --> 00:29:12,550
Беше неговият глас, сигурна съм,
но не знам какво значи това.
375
00:29:12,650 --> 00:29:14,900
Просто си помислих,
че няма да сте безразлични
376
00:29:15,050 --> 00:29:17,400
и само вие ще ми повярвате.
377
00:29:18,700 --> 00:29:21,550
Само не ми казвай, че вярваш
на тази изкукуригала история.
378
00:29:21,700 --> 00:29:23,950
Искаш да кажеш "шантава" ли?
- Няма значение.
379
00:29:24,100 --> 00:29:26,200
Това е лудост. И виж от кого идва.
380
00:29:27,350 --> 00:29:32,750
Знам, че звучи невероятно,
но може би е възможно.
381
00:29:33,500 --> 00:29:36,800
Теди, ако това е вярно,
значи Мати все още е жив
382
00:29:36,900 --> 00:29:40,400
и познава всички тръби в Дери
като петте си пръста.
383
00:29:40,550 --> 00:29:43,800
Както и точното време,
когато Лили ще влезе в банята.
384
00:29:43,950 --> 00:29:46,500
Както и в коя тръба да говори,
385
00:29:46,600 --> 00:29:49,350
да си пъхне пръста в нея
и да й помаха!
386
00:29:49,750 --> 00:29:54,750
Фил, ти обясни сто начина,
по които извънземните ще дойдат тук.
387
00:29:54,900 --> 00:29:58,550
Като ни надушат.
Като се преструват на кучета.
388
00:29:58,650 --> 00:30:00,650
Като ни вземат проби от ануса.
- Анусите.
389
00:30:01,350 --> 00:30:06,000
Ти ми "доказа" всичко това,
но в същото време не вярваш,
390
00:30:06,150 --> 00:30:11,250
че Мати може да потърси човек,
когото познава?
391
00:30:11,400 --> 00:30:13,400
Значи ми вярваш?
392
00:30:15,650 --> 00:30:17,650
Виж.
393
00:30:18,000 --> 00:30:20,500
Лили, искам да ти повярвам.
Опитвам се.
394
00:30:21,800 --> 00:30:26,100
Хората вярват в много невероятни неща
и съм сигурен, че някои са верни.
395
00:30:27,850 --> 00:30:30,100
Но точно в това
не съм много сигурен.
396
00:30:40,150 --> 00:30:42,600
Не мога да повярвам,
че й даде безалкохолното си.
397
00:30:47,200 --> 00:30:52,950
СТРАТЕГИЧЕСКО КОМАНДВАНЕ
ВОЕННОВЪЗДУШНА БАЗА НА ДЕРИ
398
00:30:57,900 --> 00:30:59,900
Заповядайте, майоре.
399
00:31:02,050 --> 00:31:05,800
Онзи редник ще чисти
тоалетните цяла седмица.
400
00:31:05,900 --> 00:31:09,100
И това ще бъде отбелязано
в досието му.
401
00:31:10,050 --> 00:31:13,100
Не търпя
такива глупости в базата си.
402
00:31:14,750 --> 00:31:16,750
За по-малко глупости.
403
00:31:23,600 --> 00:31:26,700
Разбрах, че сте служили
при генерал Абът в Корея.
404
00:31:27,550 --> 00:31:31,200
Той казва, че сте най-смелият пилот,
когото някога е виждал.
405
00:31:31,350 --> 00:31:33,650
Измъкнали сте се с вашия "Б-29"
406
00:31:33,750 --> 00:31:36,550
под тежък обстрел
от съветски оръдия в Суй-хо
407
00:31:37,200 --> 00:31:39,200
и сте се върнал невредим.
408
00:31:39,900 --> 00:31:41,900
Почти невредим, сър.
409
00:31:42,450 --> 00:31:44,700
Честно казано
не обичам да говоря за това.
410
00:31:45,600 --> 00:31:47,600
За раняването ви ли?
411
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
За Корея.
412
00:31:50,100 --> 00:31:52,100
И защо?
413
00:31:53,350 --> 00:31:55,350
Защото не довършихме започнатото.
414
00:31:56,900 --> 00:31:59,400
Затова ви прехвърлихме тук, майоре,
415
00:32:00,450 --> 00:32:02,450
за да тествате новия ни "Б-52"
416
00:32:02,600 --> 00:32:05,550
и при необходимост да го пилотирате
в сърцето на врага.
417
00:32:05,650 --> 00:32:07,650
И да довършите започнатото.
418
00:32:12,100 --> 00:32:14,100
Защо сте военен пилот?
419
00:32:14,700 --> 00:32:16,450
Израснах във ферма.
420
00:32:16,550 --> 00:32:19,900
Имахме семеен приятел,
който пръскаше нивите със самолет.
421
00:32:20,000 --> 00:32:25,050
Баща ми искаше да стана пилот
и аз се съгласих.
422
00:32:26,650 --> 00:32:28,650
А вие, сър?
423
00:32:29,900 --> 00:32:31,900
И аз заради баща ми.
424
00:32:32,250 --> 00:32:34,250
Той беше военен.
425
00:32:34,450 --> 00:32:38,250
Сражавал се е във всеки конфликт,
от Индианските войни до Филипините.
426
00:32:38,950 --> 00:32:40,950
Докато не го набутаха зад бюрото.
427
00:32:41,050 --> 00:32:44,150
Той най-много обичаше
страната и семейството си.
428
00:32:45,250 --> 00:32:49,200
Каза ми, че бил много горд,
когато се бях записал в армията.
429
00:32:52,200 --> 00:32:54,900
Сигурно и вашият баща
се е чувствал така.
430
00:32:56,400 --> 00:32:58,400
Да, той също много се гордееше.
431
00:33:00,150 --> 00:33:02,550
Винаги казваше,
че всичко лошо в тази страна
432
00:33:02,700 --> 00:33:05,550
може да се оправи от доброто.
433
00:33:09,800 --> 00:33:11,800
Искам да докажа, че е бил прав.
434
00:33:30,150 --> 00:33:32,400
Много благодаря.
- Моля.
435
00:33:33,050 --> 00:33:35,350
Благословен си Ти, Господи,
Царю на Вселената,
436
00:33:35,450 --> 00:33:37,800
който създаваш плода на лозата.
Амин.
437
00:33:37,950 --> 00:33:39,950
Амин.
438
00:33:44,750 --> 00:33:47,650
Благословен си Ти, Господи,
Царю на Вселената,
439
00:33:47,800 --> 00:33:51,000
който даваш хляб от земята. Амин.
- Амин.
440
00:33:59,050 --> 00:34:02,550
Синко, как върви
ученето на хафтарата?
441
00:34:03,800 --> 00:34:05,800
Вкусно е.
442
00:34:08,350 --> 00:34:10,350
Какво има, Теодор?
443
00:34:13,400 --> 00:34:16,700
Може ли да ти задам странен въпрос?
- Разбира се.
444
00:34:17,650 --> 00:34:20,900
Мислиш ли, че някой може да отвлече
дете и да го държи под земята?
445
00:34:21,000 --> 00:34:22,150
О, боже!
446
00:34:22,250 --> 00:34:24,250
Под земята ли?
- Какво ти става?
447
00:34:25,500 --> 00:34:29,650
Да, да го държи
в канализацията с месеци,
448
00:34:29,800 --> 00:34:31,800
да го измъчва или…
449
00:34:32,550 --> 00:34:34,550
Не знам.
450
00:34:34,900 --> 00:34:36,900
Чувал ли си за такова нещо?
451
00:34:38,450 --> 00:34:41,650
Твоите баба и дядо
са оцелели в Бухенвалд.
452
00:34:41,800 --> 00:34:43,950
Семействата им са били избити.
453
00:34:44,650 --> 00:34:46,650
От кожата на еврейските пленници…
454
00:34:47,800 --> 00:34:49,850
… са правили абажури.
455
00:34:49,950 --> 00:34:51,950
Какво?
456
00:34:52,500 --> 00:34:54,500
Абажури.
457
00:34:56,500 --> 00:34:57,600
Ние сме евреи, Теодор.
458
00:34:57,750 --> 00:35:01,300
Познаваме най-добре
истинските ужаси на този свят.
459
00:35:03,500 --> 00:35:05,700
Действителността
е достатъчно ужасна.
460
00:35:08,600 --> 00:35:10,600
Престани с тези фантазии.
461
00:35:22,200 --> 00:35:26,100
БАТМАН И РОБИН
СРЕЩУ ГЛИНЕНОТО ЛИЦЕ
462
00:36:50,600 --> 00:36:52,600
Не мога да повярвам, че сме братя.
463
00:37:26,200 --> 00:37:28,200
Аз ли съм следващият?
464
00:37:28,850 --> 00:37:32,650
Значи сега ми вярваш?
- Лили, познавам го от първи клас.
465
00:37:32,750 --> 00:37:36,850
Знам кога лъже
и той не лъже за абажура.
466
00:37:36,950 --> 00:37:39,650
Трябва да кажем на някого.
- Никой няма да ни повярва.
467
00:37:39,750 --> 00:37:41,300
Ако кажем на родителите си?
468
00:37:41,450 --> 00:37:44,800
Ако кажа на някого за това,
пак ще ме изпратят в "Джунипър Хил".
469
00:37:44,950 --> 00:37:47,300
Може и вие да сте там заедно с мен.
470
00:37:48,100 --> 00:37:52,500
Не мога да отида в лудницата, Теди.
Не издържах дори в летния лагер!
471
00:37:53,500 --> 00:37:56,650
Добре, няма да казваме на никого,
472
00:37:57,350 --> 00:37:59,550
докато не разберем
какво се е случило с Мати.
473
00:38:01,750 --> 00:38:03,750
И как ще го направим?
474
00:38:05,800 --> 00:38:07,900
Мисля, че знам откъде да започнем.
475
00:38:11,150 --> 00:38:13,150
БИБЛИОТЕКА
476
00:38:24,000 --> 00:38:25,100
Виждаш ли нещо?
477
00:38:25,200 --> 00:38:28,300
Знаете ли, че в тази библиотека
има повече от сто книги?
478
00:38:28,450 --> 00:38:30,700
Нима? Повече от сто?
479
00:38:31,000 --> 00:38:34,450
А знаете ли, че в някои от тях има
картинки, но в повечето няма?
480
00:38:34,550 --> 00:38:37,150
Защо си я довел?
- Нашите не намериха бавачка.
481
00:38:37,250 --> 00:38:40,200
Знаете ли, че когато вземате книга,
трябва да напишете името си?
482
00:38:40,300 --> 00:38:41,600
Аз мога да си пиша името.
483
00:38:41,700 --> 00:38:44,450
Г-жа Кармел казва,
че имам най-добрия почерк в класа.
484
00:38:45,350 --> 00:38:47,350
Фил?
485
00:38:48,450 --> 00:38:53,600
Сузи, тъй като пишеш много добре,
помогни ми да открия една книга.
486
00:38:53,700 --> 00:38:56,850
Казва се "Кофа, пълна с мъфини".
487
00:39:00,350 --> 00:39:02,350
Добре.
488
00:39:05,400 --> 00:39:07,400
Никога няма да я открие.
489
00:39:09,550 --> 00:39:11,550
Чакайте, ето.
490
00:39:13,700 --> 00:39:15,700
МОМЧЕ ИЗЧЕЗВА ОТ КИНО "КАПИТОЛ"
491
00:39:15,850 --> 00:39:17,950
Първо са смятали, че е избягал,
492
00:39:18,050 --> 00:39:21,900
но след като не се появил,
решили, че е бил убит.
493
00:39:23,400 --> 00:39:25,400
Бил е убит.
494
00:39:26,450 --> 00:39:29,100
Помислили са,
че Мати е бил убит от баща си.
495
00:39:29,200 --> 00:39:32,600
Може да е бил скитник,
но не са открили такъв.
496
00:39:32,700 --> 00:39:34,050
"Според полицията
497
00:39:34,150 --> 00:39:37,400
момчето е видяно за последно
на 4 януари в кино "Капитол"
498
00:39:37,550 --> 00:39:42,000
от 12-годишната дъщеря
на служител в киното."
499
00:39:46,150 --> 00:39:48,150
Коя е тя?
500
00:39:48,350 --> 00:39:50,350
Мати Клемънтс?
501
00:39:50,650 --> 00:39:52,950
Боже, махайте се оттук.
502
00:39:53,100 --> 00:39:55,100
Махайте се!
503
00:39:55,250 --> 00:39:57,250
Защо? Какво сме казали?
504
00:39:58,450 --> 00:40:01,500
Знаете ли колко пъти
съм разпитвана от полицията за него?
505
00:40:01,600 --> 00:40:03,600
Опитаха се да обвинят баща ми.
506
00:40:03,900 --> 00:40:07,200
Във вестника не пише за това, нали?
507
00:40:08,150 --> 00:40:11,900
Само го прегледахме набързо…
- Вървете си!
508
00:40:12,100 --> 00:40:14,100
Може ли вече да отидем за шейк?
509
00:40:15,500 --> 00:40:18,100
Нали ви казах, че е лоша идея?
510
00:40:18,200 --> 00:40:20,900
Заради някаква песен,
която сте чули в канализацията.
511
00:40:23,850 --> 00:40:25,850
Какво каза?
512
00:40:31,150 --> 00:40:33,150
Чух една песен.
513
00:40:33,350 --> 00:40:36,000
Мати я пееше преди няколко дни.
514
00:40:36,750 --> 00:40:38,750
От канала в банята си.
515
00:40:41,250 --> 00:40:43,250
И ти ли си го чула?
516
00:40:45,250 --> 00:40:46,700
Не знам дали е бил Мати,
517
00:40:46,800 --> 00:40:53,800
но чух някакви гласове от тръбите
в мазето на киното.
518
00:40:54,800 --> 00:40:59,900
Смях и плач на деца.
Викаха ме по име.
519
00:41:00,050 --> 00:41:02,050
Рони.
520
00:41:03,500 --> 00:41:05,500
Каква песен е пял?
521
00:41:11,250 --> 00:41:14,850
ГРАДСКИЯТ СЪВЕТ
ОБСЪЖДА СТАТУЯТА НА ПОЛ БЪНИАН
522
00:42:38,050 --> 00:42:41,900
Прехвърлиха тук
новия самолет "Б-52" за изпитания.
523
00:42:42,000 --> 00:42:44,600
Ако искаш да останеш жив,
кажи ни всичко за него.
524
00:42:44,750 --> 00:42:49,000
Скорост, обхват, височина на полета,
натоварване, оръжия, всичко.
525
00:42:49,100 --> 00:42:50,500
Разбра ли?
526
00:42:50,600 --> 00:42:53,050
Ще те разбера по-добре,
ако си свалиш маската.
527
00:42:53,200 --> 00:42:57,050
Казвай веднага.
- Секретна информация е.
528
00:43:11,900 --> 00:43:13,900
Не е игра.
529
00:43:14,050 --> 00:43:17,100
Казвай
или ще натисна спусъка на три.
530
00:43:19,800 --> 00:43:21,800
Едно.
531
00:43:28,450 --> 00:43:30,450
Две.
532
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
Ще трябва да натиснеш спусъка.
533
00:43:38,100 --> 00:43:40,100
Лирой? Лий, какво става там?
534
00:43:40,250 --> 00:43:42,250
Отвори вратата.
535
00:43:45,300 --> 00:43:46,700
Лирой, отвори вратата!
536
00:43:46,850 --> 00:43:49,700
Лирой, какво става там?
Отвори вратата!
537
00:43:49,850 --> 00:43:51,850
Лий, отвори вратата!
538
00:44:06,350 --> 00:44:08,400
Махайте се оттук!
539
00:44:09,300 --> 00:44:11,300
Да, така си и мислех.
540
00:44:15,400 --> 00:44:19,000
Пак те спасих.
- Майната ти, Поли.
541
00:44:19,100 --> 00:44:21,400
Кои бяха тези?
- Не знам.
542
00:44:22,750 --> 00:44:24,750
Господи.
543
00:44:27,400 --> 00:44:29,600
Как ми е косата?
544
00:44:30,550 --> 00:44:32,550
Още е мазна.
545
00:44:37,950 --> 00:44:41,650
Къде отиваме?
- Искате да ви кажа или да ви покажа?
546
00:44:41,950 --> 00:44:44,200
Кажи ми. Искам да ми кажеш.
547
00:44:44,350 --> 00:44:47,500
Песента, която пееше Мати,
е от филма "Музикантът".
548
00:44:47,600 --> 00:44:49,900
В склада трябва да има едно копие.
549
00:44:50,000 --> 00:44:51,700
"ДЯВОЛ В ЧЕТИРИ СУТРИНТА"
550
00:44:51,900 --> 00:44:54,850
Защо трябва да гледаме
този глупав филм?
551
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
Мразя мюзикълите.
552
00:44:57,300 --> 00:44:59,550
Защото Мати сигурно се опитва
да ни каже нещо.
553
00:45:10,900 --> 00:45:13,000
Боже, колко е тъмно тук…
554
00:45:14,400 --> 00:45:16,400
Това не е ли влизане с взлом?
555
00:45:16,500 --> 00:45:19,450
Не сме счупили нищо. Просто влязохме.
Не се дръж като бебе.
556
00:45:19,600 --> 00:45:20,950
Спрете.
557
00:45:21,100 --> 00:45:23,100
Хайде да седнем.
558
00:45:37,150 --> 00:45:40,200
Изчакайте! Зареждам филма!
559
00:45:45,900 --> 00:45:47,900
Тед, ти ли го правиш?
560
00:45:48,600 --> 00:45:51,700
Плаче ли?
- Какво? Не.
561
00:45:51,850 --> 00:45:53,850
Млъкнете.
562
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
Лили, добре ли си?
563
00:45:58,100 --> 00:46:00,400
Да, добре съм, просто…
564
00:46:02,100 --> 00:46:04,100
Мисля си за случилото се с Мати,
565
00:46:04,200 --> 00:46:07,700
за това какво можех да променя
и че се нуждаеше от мен.
566
00:46:08,950 --> 00:46:11,050
А вместо това го отблъснах.
567
00:46:11,900 --> 00:46:13,900
И той изчезна.
568
00:46:15,400 --> 00:46:17,400
Ние постъпихме по-лошо.
569
00:46:18,750 --> 00:46:22,050
Може би ако бяхме отишли
на рождения му ден, както обещахме,
570
00:46:22,200 --> 00:46:25,700
това нямаше да се случи.
- Никой не е виновен.
571
00:46:26,600 --> 00:46:30,100
Тед, не си виновен, нито ти, Лили.
572
00:46:30,250 --> 00:46:33,650
Важното е, че сега сме тук.
Просто престанете.
573
00:46:37,650 --> 00:46:41,400
Плачеш ли?
- Какво? Не, не плача.
574
00:46:41,500 --> 00:46:43,500
Никой не плаче.
575
00:46:43,850 --> 00:46:47,900
Една вечер те ще излязат
и ще отидат да танцуват.
576
00:46:48,000 --> 00:46:51,750
Развратниците и блудниците
ще танцуват в ритъма на рагтайма…
577
00:46:53,250 --> 00:46:56,250
Като диви животни.
Масова истерия!
578
00:46:56,350 --> 00:46:59,000
Приятели,
дяволът обича празните глави.
579
00:46:59,150 --> 00:47:00,500
Беда!
- Ние сме в беда!
580
00:47:00,600 --> 00:47:02,600
Тук, в Ривър Сити.
581
00:47:02,750 --> 00:47:05,550
С голямо "Б", като в "билярд".
582
00:47:05,650 --> 00:47:07,850
Като в "билярд".
- Определено сме в беда.
583
00:47:08,000 --> 00:47:10,550
Това е песента, която чух.
584
00:47:10,650 --> 00:47:13,100
Намерете начин да запазите морала
на децата след училище.
585
00:47:13,200 --> 00:47:16,700
Децата на децата ни ще са в беда.
586
00:47:16,850 --> 00:47:20,100
Майки от Ривър Сити,
чуйте ме, преди да е станало късно.
587
00:47:23,150 --> 00:47:27,000
Започва ли да използва
определени думи? Например…
588
00:47:28,150 --> 00:47:31,000
Например "супер"?
- Беда!
589
00:47:31,150 --> 00:47:33,150
И "баща ти също"?
590
00:47:33,350 --> 00:47:35,500
Ако е така, значи сте в беда!
591
00:47:35,600 --> 00:47:37,300
В беда сме.
- Тук, в Ривър Сити.
592
00:47:37,450 --> 00:47:41,400
Тук, в Ривър Сити.
- С голямо "Б", като в "билярд".
593
00:47:41,550 --> 00:47:42,700
Мати?
594
00:47:42,800 --> 00:47:45,600
Определено сме в беда.
- Тук, в Ривър Сити.
595
00:47:46,550 --> 00:47:49,200
Чакайте, какво става?
596
00:47:50,000 --> 00:47:53,350
Защо е във филма?
- Какво става? Как е възможно?
597
00:47:53,450 --> 00:47:55,450
Вижда ли ни?
- Мати!
598
00:47:56,050 --> 00:47:57,350
Чува ли ни?
- Мати!
599
00:47:57,500 --> 00:47:58,700
Мати! Тук сме!
600
00:47:58,850 --> 00:48:00,400
Мати!
- Следвай гласовете ни!
601
00:48:00,550 --> 00:48:02,500
Мати! Чакайте.
602
00:48:02,650 --> 00:48:05,950
Да! Хайде, Мати!
- Точно така, Мати!
603
00:48:06,100 --> 00:48:08,100
Тук сме! Не спирай!
- Мати, да!
604
00:48:08,700 --> 00:48:09,850
Точно така!
- Да!
605
00:48:09,950 --> 00:48:11,950
Да, Мати! Хайде!
606
00:48:12,800 --> 00:48:15,850
Лили? Теди? Фил?
- Да, тук сме!
607
00:48:16,000 --> 00:48:18,850
Хайде!
- Хайде! Ще те измъкнем оттам!
608
00:48:20,750 --> 00:48:22,750
Не, няма.
609
00:48:23,200 --> 00:48:25,200
Аз съм тук заради вас.
610
00:48:25,450 --> 00:48:27,450
Защото ме излъгахте!
611
00:48:29,750 --> 00:48:32,350
Защото не дойдохте.
612
00:48:33,950 --> 00:48:35,950
Какво става?
613
00:49:08,400 --> 00:49:10,400
Какво е това?
614
00:49:18,850 --> 00:49:21,450
Къде отиде?
- Какво е това нещо?
615
00:49:21,600 --> 00:49:24,350
Казах ви,
че в базата стават странни неща!
616
00:49:24,450 --> 00:49:26,450
Създали са гигантско бебе мутант!
617
00:49:41,950 --> 00:49:43,950
Хайде, Сузи!
618
00:49:44,600 --> 00:49:47,500
Бягай! Сузи, бягай!
619
00:49:49,950 --> 00:49:51,950
Хайде!
620
00:49:53,600 --> 00:49:55,600
Хайде!
621
00:50:27,850 --> 00:50:29,850
Не!
622
00:50:32,900 --> 00:50:35,400
Сузи!
- Лили!
623
00:50:43,100 --> 00:50:45,100
Подай ръка.
624
00:51:11,550 --> 00:51:13,550
Лили!
625
00:51:15,500 --> 00:51:18,350
Лили! Лили!
626
00:51:18,450 --> 00:51:21,850
Какво стана?
- Всички са мъртви.
627
00:51:44,650 --> 00:51:48,600
Как така всички са мъртви?
Какво стана?
628
00:52:02,800 --> 00:52:05,800
Превод
ДЕНИС ШЕПЕЛЕВ
58486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.