All language subtitles for Back.in.Action.2025.1080p.WEBRip.10Bit.DDP5.1.x265-Asiimov

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,583 --> 00:00:50,792 Te está dando la bienvenida. 2 00:00:50,875 --> 00:00:53,292 Hospitalidad china clásica. 3 00:00:53,375 --> 00:00:54,625 ¿Es esto oro? 4 00:00:54,708 --> 00:00:56,042 Por supuesto. 5 00:00:56,125 --> 00:00:59,750 Este templo fue construido originalmente durante La era de Yongjia de la dinastía Jin occidental 6 00:01:00,375 --> 00:01:03,667 y luego renovado durante el Tang, Liao y Jin Dynasties. 7 00:01:03,750 --> 00:01:05,083 Me gusta. 8 00:01:09,417 --> 00:01:10,292 Esto es para ti. 9 00:01:11,042 --> 00:01:12,458 ¿Sólo uno? 10 00:01:12,542 --> 00:01:14,125 Todos ellos, por supuesto. 11 00:01:45,668 --> 00:01:46,834 Tontos. 12 00:01:46,918 --> 00:01:47,918 ¡Ir! 13 00:01:52,126 --> 00:01:53,168 Mendigos sucios. 14 00:01:53,834 --> 00:01:54,751 De regreso al palacio! 15 00:02:01,043 --> 00:02:03,834 Había convencido a los cónsules de Gran Bretaña, América, 16 00:02:03,918 --> 00:02:07,709 Alemania, Francia, Rusia, Italia, Japón, y Austria-Hungría 17 00:02:07,793 --> 00:02:10,668 para cesar una mayor participación En la rebelión del boxeador. 18 00:02:10,751 --> 00:02:12,709 Empress Dowager, tenga la seguridad. 19 00:02:12,793 --> 00:02:14,001 Muy bien. 20 00:02:14,084 --> 00:02:17,293 Los rebeldes de la Sociedad Revive China, Sun Yat-Sen y Zheng Shiliang, 21 00:02:17,376 --> 00:02:20,543 Habiendo fallado en el asunto de Guangzhou ahora se esconden en América, 22 00:02:20,626 --> 00:02:24,168 ensamblar armas de fuego para una rebelión más grande. 23 00:02:24,251 --> 00:02:26,126 La estabilidad interna debe llegar antes de lidiar con amenazas externas. 24 00:02:26,209 --> 00:02:29,084 Creo que debemos tomar la iniciativa y la captura 25 00:02:29,168 --> 00:02:31,001 Tanto Sun Yat-Sen como Zheng Shiliang. 26 00:02:31,543 --> 00:02:33,543 Tengo una persona en mente para el trabajo, 27 00:02:33,626 --> 00:02:36,334 Fei Yanggu, El capitán de los guardias imperiales. 28 00:02:36,418 --> 00:02:38,834 El esta bien versado tanto en literatura como en combate. 29 00:02:38,918 --> 00:02:40,918 Tiene un rodamiento digno y apariencia inmaculada. 30 00:02:41,001 --> 00:02:43,001 Es un maestro en lanzar dagas y fluido en inglés. 31 00:02:43,084 --> 00:02:44,501 Está esperando afuera. 32 00:02:44,584 --> 00:02:47,334 - convocarlo. - Invumírelo! 33 00:02:49,793 --> 00:02:53,376 Tu humilde sirviente, Fei Yanggu, se inclina ante su majestad. 34 00:02:54,584 --> 00:02:55,918 Viajar a América 35 00:02:56,668 --> 00:02:59,793 y traer de vuelta a esos traidores. 36 00:03:01,293 --> 00:03:03,501 Eliminar esas plagas 37 00:03:04,584 --> 00:03:07,043 y ayudarás a asegurar 38 00:03:08,709 --> 00:03:11,293 La prosperidad duradera del Gran Qing. 39 00:03:12,876 --> 00:03:14,084 Sí, Su Majestad. 40 00:04:48,878 --> 00:04:51,753 Chinatown lucha contra El proyecto de ley de exclusión anti-chinos 41 00:04:55,545 --> 00:04:57,836 ¿Qué es un genio? 42 00:04:58,628 --> 00:05:00,295 Un talento natural. 43 00:05:01,753 --> 00:05:03,503 Por cinco, había dominado la música, ajedrez, caligrafía y pintura, 44 00:05:03,586 --> 00:05:06,711 Lea todos los clásicos y podría fácilmente Recite Tang y Song Poetry. 45 00:05:06,795 --> 00:05:07,878 A las siete, estudié medicina, el comercio familiar. 46 00:05:07,961 --> 00:05:09,420 A las nueve, traté a los pacientes. 47 00:05:09,503 --> 00:05:11,336 La gente me llamaba prodigio. 48 00:05:11,420 --> 00:05:14,170 A los 11 años, Lord Yung Wing me envió a América Como uno de los primeros estudiantes chinos 49 00:05:14,253 --> 00:05:16,545 para ayudar a revivir a China Debido a mis notables talentos. 50 00:05:20,670 --> 00:05:22,003 Entonces, Sr. Prodigy ... 51 00:05:22,086 --> 00:05:22,920 Genio. 52 00:05:23,003 --> 00:05:24,086 Sr. Genius. 53 00:05:24,170 --> 00:05:25,961 ¿Cómo murió exactamente mi padre? 54 00:05:27,503 --> 00:05:28,920 Tengo que pensar en ello. 55 00:05:32,003 --> 00:05:34,045 - ¡Las pastillas! - las pastillas? 56 00:05:34,753 --> 00:05:36,211 La víctima murió de bebida pesada 57 00:05:36,295 --> 00:05:38,336 combinado con una dosis grande de hidrato de cloral, 58 00:05:38,420 --> 00:05:40,753 que causó insuficiencia respiratoria. 59 00:05:43,086 --> 00:05:45,128 ¿Quién es responsable de su comida? 60 00:05:45,211 --> 00:05:46,670 - Él es. - Él es. 61 00:05:47,670 --> 00:05:48,961 Él es el asesino. 62 00:05:50,628 --> 00:05:52,295 ¿No es un poco apresurado? 63 00:05:52,378 --> 00:05:53,878 Qué habitación de lujo. 64 00:05:53,961 --> 00:05:55,253 hay una caja de hielo. 65 00:05:55,336 --> 00:05:58,836 conocías los hábitos de la víctima, Entonces ataste el hielo con hidrato de cloral. 66 00:05:58,920 --> 00:05:59,878 whisky en rock, 67 00:05:59,961 --> 00:06:01,920 un clavo en el ataúd. 68 00:06:02,003 --> 00:06:03,920 Todavía hay un poco de agua helada derretida. 69 00:06:04,003 --> 00:06:05,253 Vamos a probarlo. 70 00:06:10,128 --> 00:06:11,336 ¡Atalo! 71 00:06:11,420 --> 00:06:12,503 ¡Dinero! 72 00:06:56,921 --> 00:06:58,171 Fácil de llave. 73 00:08:12,463 --> 00:08:13,297 Soy yo. 74 00:08:13,380 --> 00:08:15,922 ¿De qué estás balbuceando? ¿Eres hombre de plátano? 75 00:08:16,713 --> 00:08:17,838 Soy Sherlock Holmes. 76 00:08:17,922 --> 00:08:18,963 ¿Tú? 77 00:08:19,047 --> 00:08:20,547 Apellido, Qin. Nombre de pila, fu. Nombre de cortesía, Olmes. 78 00:08:20,630 --> 00:08:21,588 Fu-Olmes suena como Holmes. 79 00:08:21,672 --> 00:08:23,922 - Pensé que sería un hombre blanco. - Soy. ¿No puedes decirlo? 80 00:08:24,005 --> 00:08:24,838 ¿Es él? 81 00:08:24,922 --> 00:08:26,672 Lo que sea. Toma sus palabras entonces. 82 00:08:26,755 --> 00:08:29,255 Sr. Detective, de esta manera, por favor. ¡Vamos! 83 00:08:33,005 --> 00:08:34,922 - ¡Así que este es San Francisco! - Sí. 84 00:08:35,005 --> 00:08:35,880 ¿Cuál es el caso? 85 00:08:39,338 --> 00:08:41,172 "Jack the Ripper"? 86 00:08:41,255 --> 00:08:43,088 ¿No estaba en Inglaterra? ¿Cómo terminó en América? 87 00:08:44,713 --> 00:08:45,547 Callarse la boca. 88 00:08:46,588 --> 00:08:47,838 Callarse la boca. 89 00:08:47,922 --> 00:08:49,380 - ¡Correr! - ¿Quién es Bai? 90 00:08:49,463 --> 00:08:50,338 ¡Correr! 91 00:08:51,422 --> 00:08:52,547 ¡Correr! 92 00:08:55,172 --> 00:08:57,713 - Gran conmoción en San Francisco, ¿no? - ¿No has leído los periódicos últimamente? 93 00:08:57,797 --> 00:08:59,922 - Es una noticia impactante en Estados Unidos. - Acabo de llegar aquí. 94 00:09:00,005 --> 00:09:02,297 Jack el Destripador desapareció ¡Hace una década! ¿Desde cuándo es el chino? 95 00:09:02,380 --> 00:09:04,213 Hace tres días, dos chinos Deambulando detrás del teatro 96 00:09:04,297 --> 00:09:05,213 encontré dos cuerpos. 97 00:09:05,297 --> 00:09:08,838 Una niña blanca llamada Alice y una vieja El hombre nativo americano llamó seis manos. 98 00:09:08,922 --> 00:09:11,755 La mujer fue cortada. Sus órganos fueron retirados. 99 00:09:11,838 --> 00:09:14,755 La garganta del anciano estaba cortado, Sangre rociada por el suelo. 100 00:09:14,838 --> 00:09:17,797 A la mañana siguiente, El San Francisco Times recibió una carta. 101 00:09:17,880 --> 00:09:20,047 Era de Jack the Ripper. 102 00:09:20,130 --> 00:09:21,963 Solo hay una línea. 103 00:09:22,047 --> 00:09:23,713 "muy delicioso ... 104 00:09:23,797 --> 00:09:25,672 ¿Están listas, chicas? " 105 00:09:25,755 --> 00:09:27,255 "Muy delicioso"? ¿Qué significa eso? 106 00:09:28,338 --> 00:09:32,173 La peor parte es, El padre de Alice es senador republicano. 107 00:09:32,256 --> 00:09:33,923 - Conceder. - Se postula para alcalde. 108 00:09:34,006 --> 00:09:35,673 La comunidad blanca no dejará que esto se deslice. 109 00:09:35,756 --> 00:09:37,673 Y seis manos es El jefe de la tribu Navajo. 110 00:09:37,756 --> 00:09:39,214 Los nativos tampoco dejarán esto. 111 00:09:39,298 --> 00:09:40,673 Se está volviendo más caótico afuera últimamente. 112 00:09:40,756 --> 00:09:42,006 Nuestra gente no se atreve a salir de Chinatown. 113 00:09:42,089 --> 00:09:43,881 Incluso Chinatown pronto podría estar en peligro. 114 00:09:43,964 --> 00:09:45,089 ¿Qué debemos hacer? 115 00:09:45,173 --> 00:09:46,631 ¿Quién es exactamente este Jack el Destripador? 116 00:09:46,714 --> 00:09:48,506 Hip Sing Tong. ¿Llamar a una campana? 117 00:09:48,589 --> 00:09:50,548 Quien no sabe ¿La pandilla china más grande de América? 118 00:09:51,131 --> 00:09:52,381 Jack ... Bai ... 119 00:09:53,298 --> 00:09:56,173 ¿Estás diciendo que es Bai Xuanling? ¿El jefe de HST? 120 00:09:56,256 --> 00:09:57,839 Es su hijo, Bai Zhenbang. 121 00:09:57,923 --> 00:09:59,798 ¿Qué tan enfermos están los gángsters hoy en día? 122 00:09:59,881 --> 00:10:02,923 Como si estuvieran jugando, drogas, proxenetas, El saqueo y el secuestro no fueron suficientes. 123 00:10:03,006 --> 00:10:04,173 ¿Están en el canibalismo ahora? 124 00:10:04,256 --> 00:10:05,673 Tan vergonzoso. 125 00:10:06,214 --> 00:10:07,423 Muy bien, suficiente sobre ellos. 126 00:10:07,506 --> 00:10:09,423 - Hablemos de nuestro caso. - lo hicimos. 127 00:10:09,506 --> 00:10:10,506 ¿Qué hizo? 128 00:10:10,589 --> 00:10:12,256 Te lo hemos contado todo. 129 00:10:12,339 --> 00:10:14,798 Nuestro jefe te dirá el resto. 130 00:10:39,881 --> 00:10:41,548 ¡Padre! 131 00:10:42,131 --> 00:10:45,256 ¡Padre! 132 00:10:47,589 --> 00:10:50,631 ¡Padre! 133 00:10:53,131 --> 00:10:54,464 Padre. 134 00:10:57,506 --> 00:11:00,756 - ¿Por qué lo quemaste? - Estaba empezando a apestar. 135 00:11:00,839 --> 00:11:02,964 No, no creo que el padre esté muerto. 136 00:11:03,048 --> 00:11:04,007 Se ha ido. 137 00:11:05,215 --> 00:11:06,090 Y… 138 00:11:08,924 --> 00:11:10,132 también apesta. 139 00:11:18,715 --> 00:11:22,090 ¡Lo vengaré! 140 00:11:31,007 --> 00:11:32,257 Fantasma. 141 00:11:32,340 --> 00:11:34,090 Ve a preguntar a Pearl. Seguir. 142 00:11:51,507 --> 00:11:52,674 Perla, 143 00:11:53,382 --> 00:11:55,174 ¿Quién mató al padre? 144 00:12:09,799 --> 00:12:16,049 Ve donde se reúnen los orientales. 145 00:12:16,674 --> 00:12:19,299 La primera persona con la que te topaste 146 00:12:19,924 --> 00:12:23,090 te responderá. 147 00:12:23,882 --> 00:12:26,549 Use el regalo otorgado 148 00:12:26,632 --> 00:12:31,465 por la kachina 149 00:12:31,549 --> 00:12:37,966 Para encontrar la justicia que busca. 150 00:13:03,591 --> 00:13:07,425 Hip Sing Tong 151 00:13:19,800 --> 00:13:22,050 Aquí en América, Buda, general Guan y Jesús trabajan. 152 00:13:24,425 --> 00:13:25,508 Tú… 153 00:13:25,591 --> 00:13:27,800 Debe ser detective Fu, ¿verdad? 154 00:13:27,883 --> 00:13:29,633 Un joven héroe tan majestuoso. 155 00:13:29,716 --> 00:13:32,675 Soy Bai Xuanling. Puedes llamarme Louis. 156 00:13:33,425 --> 00:13:34,508 Maestro Bai, 157 00:13:34,591 --> 00:13:36,216 Encantado de finalmente conocerte. 158 00:13:36,300 --> 00:13:37,716 He escuchado mucho sobre ti. 159 00:13:37,800 --> 00:13:39,800 Venir a América solo, con las manos vacías, 160 00:13:39,883 --> 00:13:41,633 construyendo un imperio en 40 años, 161 00:13:41,716 --> 00:13:44,008 Ayudando a todos los chinos en América a través de la cadera canta tong. 162 00:13:44,091 --> 00:13:45,300 Eres realmente nuestro héroe. 163 00:13:45,383 --> 00:13:46,883 Todos los chinos saben tu nombre. 164 00:13:46,966 --> 00:13:49,383 Hermano, eres demasiado amable. 165 00:13:49,466 --> 00:13:51,216 No te importa si Te llamo "hermano", ¿verdad? 166 00:13:52,425 --> 00:13:53,383 Gran Hermano. 167 00:13:53,466 --> 00:13:54,633 Lo que dijiste no era del todo exacto. 168 00:13:54,716 --> 00:13:56,008 No vine solo. 169 00:13:56,091 --> 00:13:57,466 En el tercer año de Xianfeng, 1854, 170 00:13:57,550 --> 00:13:59,800 Me puse en marcha con siete compañeros de aldeanos de Siyi. 171 00:13:59,883 --> 00:14:01,091 Viajamos de Guangzhou a Hong Kong, 172 00:14:01,175 --> 00:14:02,966 luego fui a un viaje en ferry durante tres meses 173 00:14:03,050 --> 00:14:04,633 Antes de llegar a San Francisco, La montaña de oro. 174 00:14:04,716 --> 00:14:06,508 Dos de nosotros murieron de enfermedad en el camino. 175 00:14:06,591 --> 00:14:10,008 Esta es una foto tomada por un periodista británico en aquel entonces. 176 00:14:11,091 --> 00:14:13,467 - ¿Cuál eres tú? - No estoy en esta imagen. 177 00:14:13,551 --> 00:14:16,467 Colgué estas fotos como un recordatorio constante para mí. 178 00:14:16,551 --> 00:14:17,676 Así que nunca olvidaré de dónde vengo. 179 00:14:17,759 --> 00:14:19,634 Más tarde, abrí un restaurante, 180 00:14:19,717 --> 00:14:20,926 luego una lavandería, 181 00:14:21,009 --> 00:14:23,176 una casa de empeño, y finalmente, una fábrica. 182 00:14:23,259 --> 00:14:24,676 Seguí en contra de todas las probabilidades. 183 00:14:24,759 --> 00:14:27,551 Incluso contra los estadounidenses, italianos, 184 00:14:27,634 --> 00:14:29,092 e irlandés. 185 00:14:29,176 --> 00:14:30,217 Llegué a donde estoy hoy. 186 00:14:30,301 --> 00:14:33,134 De los siete, yo era el sobreviviente. 187 00:14:33,217 --> 00:14:37,384 Mi éxito se basó en dos cosas. 188 00:14:37,467 --> 00:14:39,384 Versatilidad y justicia. 189 00:14:39,467 --> 00:14:40,634 Amitabha 190 00:14:40,717 --> 00:14:42,634 y aleluya. 191 00:14:43,759 --> 00:14:46,342 He aprendido mucho de tus palabras. 192 00:14:46,426 --> 00:14:48,842 Si no te importa Por favor, tómame como su discípulo. 193 00:14:50,342 --> 00:14:52,384 ¿De solo un hermano a un discípulo? 194 00:14:52,467 --> 00:14:53,301 Estás siendo demasiado. 195 00:14:53,384 --> 00:14:54,759 De nada. 196 00:14:54,842 --> 00:14:56,092 Una vez maestro, siempre un padre. 197 00:14:56,176 --> 00:14:57,759 De ahora en adelante, eres mi padrino. 198 00:14:57,842 --> 00:14:59,051 Padrino. 199 00:14:59,134 --> 00:15:00,092 ¡Ey! ¡Tú! 200 00:15:00,176 --> 00:15:01,301 ¡Está bien! 201 00:15:01,842 --> 00:15:03,009 Bien, ahijado. 202 00:15:03,092 --> 00:15:04,051 Te acepto. 203 00:15:06,426 --> 00:15:09,759 ¿Hablaremos entonces de tu diosbrother? 204 00:15:11,634 --> 00:15:12,509 Entonces, 205 00:15:13,134 --> 00:15:14,551 ¿Por qué piensan? ¿Mi hermano es el asesino? 206 00:15:15,176 --> 00:15:19,217 Hace tres noches, el 10 de agosto, en el Gran Teatro Chino, 207 00:15:19,301 --> 00:15:22,217 Era el estreno de Ching Ling Foo en San Francisco. 208 00:15:40,967 --> 00:15:42,426 Poco después de que comenzó el espectáculo, 209 00:15:42,509 --> 00:15:44,384 zhenbang de repente se levantó para irse. 210 00:15:44,467 --> 00:15:46,968 Oye, Zhenbang. Te vas? 211 00:15:48,135 --> 00:15:49,552 ¿Qué tiene de bueno esos trucos? 212 00:15:58,427 --> 00:15:59,885 Eso es asombroso. 213 00:16:01,677 --> 00:16:03,302 ¡Bravo! 214 00:16:15,885 --> 00:16:19,385 Alice y seis manos fueron asesinados esa noche 215 00:16:19,468 --> 00:16:21,677 en el callejón detrás del teatro. 216 00:16:22,427 --> 00:16:23,677 alguien llamó a la policía, 217 00:16:24,385 --> 00:16:27,677 afirmando que vieron zhenbang allí en ese momento. 218 00:16:27,760 --> 00:16:28,927 ¿A dónde iba? 219 00:16:29,010 --> 00:16:30,427 Después de salir del teatro, ¿A dónde fue? 220 00:16:30,510 --> 00:16:31,343 nadie lo sabe. 221 00:16:32,760 --> 00:16:34,177 hasta la mañana del 11, 222 00:16:34,260 --> 00:16:36,135 Cuando la policía lo arrestó en el puerto. 223 00:16:37,510 --> 00:16:40,343 Después de que Zhenbang fue llevado a la estación, 224 00:16:40,427 --> 00:16:41,968 no dijo una palabra. 225 00:16:59,177 --> 00:17:01,010 ¿Tiene un historial de acoso? 226 00:17:01,093 --> 00:17:03,927 El servidor familiar de Alice informó el acoso. 227 00:17:04,010 --> 00:17:05,677 ¡Eso es calumnia! 228 00:17:05,760 --> 00:17:08,052 Grant incluso vino para confrontar al maestro al respecto. 229 00:17:08,135 --> 00:17:09,302 ¡Desvergonzado! 230 00:17:11,177 --> 00:17:12,593 ¿Y estudió anatomía? 231 00:17:12,677 --> 00:17:14,427 ¡Es solo un pasatiempo! 232 00:17:15,385 --> 00:17:17,052 Es solo una coincidencia. 233 00:17:21,053 --> 00:17:23,719 Padrino, puedo ser un detective, 234 00:17:23,803 --> 00:17:25,094 Pero sigo siendo verde. 235 00:17:26,386 --> 00:17:28,344 Estoy lejos de calificar para resolver este caso. 236 00:17:29,219 --> 00:17:30,761 Quizás deberías encontrar a alguien más 237 00:17:31,928 --> 00:17:33,511 Para que no retrase la investigación. 238 00:17:38,594 --> 00:17:41,719 Detective fu, resolviste Innumerables crímenes en Inglaterra. 239 00:17:41,803 --> 00:17:44,219 ¿Cómo puedes ser "verde"? 240 00:17:46,719 --> 00:17:50,969 Estoy trabajando para rescatar a Zhenbang para que él pueda conocerte en persona. 241 00:17:52,178 --> 00:17:54,761 Su vida está en tus manos ahora. 242 00:17:54,844 --> 00:17:55,844 Zhenbang 243 00:17:56,428 --> 00:17:57,761 es mi único hijo. 244 00:17:58,386 --> 00:17:59,261 Padrino, 245 00:18:00,344 --> 00:18:01,469 para decirte la verdad, 246 00:18:02,428 --> 00:18:04,511 De hecho, estoy aquí en una misión secreta. 247 00:18:05,261 --> 00:18:06,719 Fei Yanggu, un funcionario imperial 248 00:18:06,803 --> 00:18:09,011 desde el Qing, llegará en el muelle esta tarde. 249 00:18:09,094 --> 00:18:11,594 Ha sido ordenado para capturar algunos fugitivos peligrosos. 250 00:18:14,428 --> 00:18:17,386 Es el orden de la Dowager Empress. 251 00:18:17,469 --> 00:18:20,469 Grant, el senador republicano, ha propuesto formalmente un proyecto de ley, 252 00:18:20,553 --> 00:18:21,886 citando la trágica muerte de su hija, 253 00:18:22,469 --> 00:18:24,594 prohibir a todos los chinos en California. 254 00:18:24,678 --> 00:18:27,053 En cuatro días, representaré la Cámara de Comercio china 255 00:18:27,136 --> 00:18:28,844 en un debate en el Salón del Consejo. 256 00:18:28,928 --> 00:18:30,469 Si este proyecto de ley pasa en San Francisco, 257 00:18:30,553 --> 00:18:32,928 Lo propondrán de inmediato al gobierno federal. 258 00:18:33,011 --> 00:18:36,303 Entonces, los chinos de todo Estados Unidos No tendrá lugar para llamar hogar. 259 00:18:36,386 --> 00:18:39,844 Entonces, este caso se refiere no solo el destino de la familia Bai, 260 00:18:39,928 --> 00:18:42,511 pero también todos los chinos en Estados Unidos. 261 00:18:44,886 --> 00:18:46,553 Maestro… 262 00:18:47,886 --> 00:18:51,261 Lao si, pregúntale al Sr. Weyman para venir a la fábrica de seda. 263 00:18:51,344 --> 00:18:52,844 Cuida bien del detective Fu. 264 00:18:52,928 --> 00:18:54,679 Déjalo descansar en la habitación de invitados del tercer piso 265 00:18:54,762 --> 00:18:55,720 y vigilarlo. 266 00:19:04,095 --> 00:19:08,262 Señor, debemos mantener ¿Un perfil tan bajo para esta misión? 267 00:19:08,345 --> 00:19:09,762 Misión confidencial. 268 00:19:09,845 --> 00:19:12,345 Sea cauteloso. Golpear y ir. 269 00:19:27,470 --> 00:19:28,970 ¿De qué están hablando? 270 00:19:29,054 --> 00:19:30,845 Nos están dando la bienvenida a América. 271 00:19:41,845 --> 00:19:44,012 ¡No me envíen de vuelta! 272 00:19:48,220 --> 00:19:49,179 ¿Qué estás haciendo? 273 00:19:49,262 --> 00:19:50,262 Protegiendo a nuestro maestro. 274 00:19:54,054 --> 00:19:55,887 Las armas de fuego son poderosas. No actúes imprudentemente. 275 00:19:58,387 --> 00:19:59,220 ¿Qué significa eso? 276 00:19:59,304 --> 00:20:00,762 - Wai Pen? - ¿Qué es Wai Pen? 277 00:20:00,845 --> 00:20:03,470 ¿Wai Pen? Creo que significa extranjeros. 278 00:20:06,012 --> 00:20:08,220 Soy fei yanggu, del banner amarillo bajo el Gran Qing. 279 00:20:10,720 --> 00:20:12,679 - ¿Nos está diciendo que nos arrodillemos? - ¡Insolente! 280 00:20:13,970 --> 00:20:15,762 Yo, fei yanggu, Solo arrodillarse ante el emperador 281 00:20:16,429 --> 00:20:17,429 y el Dowager Empress. 282 00:20:17,512 --> 00:20:18,679 ¿Quién crees que eres? 283 00:23:56,473 --> 00:23:58,723 la primera persona con la que te topaste 284 00:23:58,807 --> 00:24:01,390 te responderá. 285 00:24:45,057 --> 00:24:46,140 Por aquí. 286 00:24:48,765 --> 00:24:49,640 Trots. 287 00:24:50,723 --> 00:24:51,848 ¿Dónde está el baño? 288 00:24:52,848 --> 00:24:53,723 Allí. 289 00:25:01,682 --> 00:25:03,557 Jack el Destripador, Hip Sing Tong ... 290 00:25:03,640 --> 00:25:05,182 ¿Me estás tomando el pelo? 291 00:25:05,265 --> 00:25:06,890 Tengo una mejor oportunidad de engañar a ese funcionario imperial. 292 00:25:09,391 --> 00:25:11,558 ¿Qué? ¿Por qué construir el inodoro tan alto? 293 00:25:11,641 --> 00:25:12,891 Detective Fu, 294 00:25:12,974 --> 00:25:16,099 ¿Todo va bien? 295 00:25:19,349 --> 00:25:20,224 Detective fu ... 296 00:25:21,641 --> 00:25:22,516 Detective fu ... 297 00:25:26,058 --> 00:25:26,933 Tú… 298 00:25:27,766 --> 00:25:29,558 Solo un hábito extraño. 299 00:25:29,641 --> 00:25:31,141 No puedo ir a menos que esté desnudo. 300 00:25:32,349 --> 00:25:33,641 Comprendido. 301 00:25:38,349 --> 00:25:39,224 Tú… 302 00:25:40,474 --> 00:25:42,224 También un hábito extraño. 303 00:25:42,308 --> 00:25:43,558 El mal olor me marea. 304 00:25:45,099 --> 00:25:46,891 Veo. 305 00:25:59,058 --> 00:26:00,808 ¡Ayuda! 306 00:26:00,891 --> 00:26:02,558 ¡Está tratando de escapar! 307 00:26:02,641 --> 00:26:04,058 Por favor no, señor. 308 00:26:05,016 --> 00:26:07,141 Realmente, señor. Déjame ir. 309 00:26:09,683 --> 00:26:10,766 ¡Señor! 310 00:26:10,849 --> 00:26:12,266 Por favor. Basta. 311 00:26:12,349 --> 00:26:13,224 Señor. Por favor, señor. 312 00:26:49,184 --> 00:26:50,350 Te topaste conmigo. 313 00:26:51,142 --> 00:26:53,309 ¿Chino? ¿Eres chino? 314 00:26:53,975 --> 00:26:55,100 - Ir. - ¿Dónde? 315 00:26:55,184 --> 00:26:56,475 - Llévame al asesino. - ¿Qué asesino? 316 00:26:56,559 --> 00:26:58,017 - El que mató al padre. - ¿De quién es el padre? 317 00:26:58,100 --> 00:26:59,975 - Pearl dijo que lo harías ... - ¿Quién demonios es Pearl? 318 00:27:00,059 --> 00:27:01,267 El Kachina nos protegerá. 319 00:27:01,350 --> 00:27:03,225 - Suficiente con la loca charla. - ¿Adónde vas? 320 00:27:03,309 --> 00:27:05,017 - para vestirse. - ¡Llévame contigo! 321 00:27:05,809 --> 00:27:08,309 Basta. ¡La gente desprecia eso! 322 00:27:14,350 --> 00:27:16,100 Deténgalos, luego iremos por el asesino. 323 00:27:28,184 --> 00:27:29,600 Ojos del halcón! 324 00:27:32,309 --> 00:27:33,184 ¡Oídos del lobo! 325 00:27:40,309 --> 00:27:41,434 Velocidad del puma. 326 00:27:45,434 --> 00:27:46,559 Inútil. 327 00:27:49,392 --> 00:27:50,350 Ey. 328 00:27:51,725 --> 00:27:52,892 Señor. 329 00:27:53,892 --> 00:27:55,600 - Ir. - por mí mismo, por favor. 330 00:28:37,143 --> 00:28:38,643 ¡Fuerza del oso! 331 00:28:45,018 --> 00:28:46,060 Impresionante. 332 00:29:02,060 --> 00:29:03,768 - ¿Qué estás haciendo? - Bien. 333 00:29:13,351 --> 00:29:15,393 - ¿El asesino está aquí? - ¿Cómo me encontraste? 334 00:29:15,476 --> 00:29:16,935 Soy el cazador y eres la presa. 335 00:29:17,768 --> 00:29:18,851 Pon esto. 336 00:29:20,601 --> 00:29:23,185 Juntos, agradecemos al Sr. Weyman. 337 00:29:23,893 --> 00:29:25,685 - Felicitaciones. - Louis. 338 00:29:25,768 --> 00:29:28,435 Sé que los sacaste de bondad 339 00:29:29,268 --> 00:29:32,185 Pero solo puedes protegerlos Por un tiempo, no para siempre. 340 00:29:32,935 --> 00:29:34,726 Lo haré todo el tiempo que pueda. 341 00:29:34,810 --> 00:29:37,518 ¿Necesitas que me ayude a acomodarlos? 342 00:29:37,601 --> 00:29:39,810 No es necesario molestarte con estos. 343 00:29:42,685 --> 00:29:45,185 Espera el trabajo aquí antes de la audiencia. 344 00:29:45,268 --> 00:29:47,143 No puedo darles ninguna munición. 345 00:29:47,226 --> 00:29:48,310 Comprendido. 346 00:29:49,685 --> 00:29:51,852 - Toma esto. - Eso fue repentino. 347 00:29:51,936 --> 00:29:54,311 El dinero de la fianza de Zhenbang es demasiado alto. 348 00:29:54,394 --> 00:29:56,186 Este pedazo de tierra es Mi activo más valioso. 349 00:29:56,269 --> 00:29:57,936 Mantenlo como una hipoteca. 350 00:29:58,019 --> 00:30:00,686 De nuevo, estoy contando contigo para ayudar a mi familia a través de esto. 351 00:30:00,769 --> 00:30:03,394 Te dije. Puedo prestarte el dinero. 352 00:30:03,477 --> 00:30:04,352 No. 353 00:30:04,436 --> 00:30:07,102 Te he debido mucho todos estos años. 354 00:30:07,186 --> 00:30:08,811 Mi gente te ha adeudado demasiado. 355 00:30:08,894 --> 00:30:09,977 Muy bien entonces. 356 00:30:10,061 --> 00:30:12,102 Mantendré esto por ahora. 357 00:30:12,186 --> 00:30:14,394 Organizaré la fianza de Zhenbang en breve. 358 00:30:14,936 --> 00:30:19,061 En este momento, nuestra prioridad es Para limpiar el nombre de Zhenbang 359 00:30:19,144 --> 00:30:20,644 Y encuentra al verdadero asesino. 360 00:30:23,227 --> 00:30:24,102 Gracias. 361 00:30:49,311 --> 00:30:51,477 Entonces, esto es América. No es tan elegante como pensaba. 362 00:30:51,561 --> 00:30:52,519 Señor, ten cuidado. 363 00:30:54,686 --> 00:30:56,852 Señor, ¿dónde está el chico de recogida? 364 00:30:57,894 --> 00:30:59,061 Debería estar aquí. 365 00:30:59,144 --> 00:31:01,644 Es un joven chino llamado Qin Fu. 366 00:31:01,727 --> 00:31:04,602 - Qin Fu. - Qin Fu. 367 00:31:05,144 --> 00:31:07,144 Recuerda, en Occidente, El nombre de pila viene primero 368 00:31:07,227 --> 00:31:08,811 Entonces el apellido. 369 00:31:08,894 --> 00:31:10,894 Entonces, deberíamos llamarlo Fu Qin. 370 00:31:10,977 --> 00:31:12,061 - Fu Qin. - Fu Qin. 371 00:31:12,144 --> 00:31:13,936 - ¿Quién es Fu Qin? - Fu Qin. 372 00:31:14,019 --> 00:31:15,477 - Fu Qin. - Fu Qin. 373 00:31:15,561 --> 00:31:17,644 - ¿Quién es Fu Qin? - Fu Qin. 374 00:31:17,727 --> 00:31:18,977 Fu Qin. 375 00:31:19,811 --> 00:31:21,144 ¿Estás buscando ... 376 00:31:21,227 --> 00:31:22,144 ¿Fu Qin? 377 00:31:22,227 --> 00:31:23,977 Soy Fu Jin, sí. 378 00:31:24,061 --> 00:31:24,978 Y tu eres ... 379 00:31:25,770 --> 00:31:26,603 Mi nombre es Fei. 380 00:31:27,312 --> 00:31:29,437 - Sr. Fei. - Diríjase a él como maestro. 381 00:31:30,312 --> 00:31:31,187 Maestro Fei. 382 00:31:32,562 --> 00:31:33,645 ¿Qué estás esperando? 383 00:31:33,728 --> 00:31:35,062 Ayuda al maestro con su equipaje. 384 00:31:35,145 --> 00:31:36,645 - Déjame. - Me llevaré esto. 385 00:31:42,437 --> 00:31:44,353 Encuéntranos la mejor posada de la ciudad, 386 00:31:45,020 --> 00:31:46,270 Entonces una buena comida. 387 00:31:47,187 --> 00:31:49,478 La comida en el barco era terrible. 388 00:31:50,437 --> 00:31:51,770 No hay problema. 389 00:31:51,853 --> 00:31:52,728 Listo. 390 00:31:52,812 --> 00:31:54,353 Los chinos ayudan chino. 391 00:31:54,437 --> 00:31:55,687 Exactamente. 392 00:31:55,770 --> 00:31:57,270 No estafando tu propio tipo. Vamos. 393 00:31:57,353 --> 00:31:58,562 Un momento, señor. 394 00:31:58,645 --> 00:32:00,103 Iré a traer el viaje. 395 00:32:00,187 --> 00:32:01,062 Esperar. 396 00:32:02,687 --> 00:32:03,687 ¿Qué viaje? 397 00:32:03,770 --> 00:32:05,312 Nuestro maestro no se usa a esos autos novedosos. 398 00:32:06,062 --> 00:32:07,603 Estoy conduciendo un carruaje. 399 00:32:08,187 --> 00:32:09,228 Un momento, señor. 400 00:32:09,312 --> 00:32:11,395 - No deambules. - Espera aquí. 401 00:32:11,478 --> 00:32:12,895 "Fu Jin" volverá a para recogerte. 402 00:32:23,895 --> 00:32:24,770 Señor. 403 00:32:25,520 --> 00:32:26,978 Tenemos 404 00:32:27,562 --> 00:32:28,437 ha sido estafado? 405 00:32:32,062 --> 00:32:33,020 ¿Por qué no estás comiendo? 406 00:32:34,437 --> 00:32:35,603 Extraño a mi padre. 407 00:32:36,312 --> 00:32:37,270 ¿Tu nombre es GUI? 408 00:32:38,437 --> 00:32:39,312 Gui como en Ghost. 409 00:32:40,145 --> 00:32:42,187 Muy bien, gui. Entonces, seis manos, la víctima, ¿fue tu padre? 410 00:32:42,770 --> 00:32:44,520 Pero, ¿cómo podría un viejo hombre nativo? ¿Padre un hijo de Shanxi? 411 00:32:44,603 --> 00:32:45,645 Soy de Hebei. 412 00:32:46,395 --> 00:32:47,978 No importa de dónde seas Déjame decir esto de nuevo. 413 00:32:48,062 --> 00:32:49,728 Realmente no soy un detective. No puedo ayudarte a encontrar al asesino. 414 00:32:49,812 --> 00:32:52,270 - Pero Pearl dijo ... - perla o cerdo, 415 00:32:52,353 --> 00:32:53,353 No todavía significa no. 416 00:32:54,228 --> 00:32:55,687 ¿Me conoce mejor? ¿de lo que yo mismo me conozco? 417 00:32:56,562 --> 00:32:57,687 Lo que sea, me quedo contigo. 418 00:32:57,770 --> 00:32:58,645 ¿Cuál es tu problema? 419 00:33:01,063 --> 00:33:02,229 Donde quiera que vayas, iré. 420 00:33:02,313 --> 00:33:03,813 Voy al baño. ¿Quieres unirte? 421 00:33:18,979 --> 00:33:20,396 Si puedes encontrarme de nuevo 422 00:33:20,479 --> 00:33:21,938 Seguiré tu comando. 423 00:33:27,563 --> 00:33:29,354 Señor, ¿deberíamos seguir esperando? 424 00:33:29,896 --> 00:33:31,021 Tal vez un poco más. 425 00:33:33,438 --> 00:33:35,354 Volver. Dejar. 426 00:33:36,604 --> 00:33:38,979 De hecho, esta tierra bárbara está lleno de trucos. 427 00:33:39,063 --> 00:33:42,021 Debemos mantener los ojos abiertos y nunca más te deja engañar. 428 00:34:02,396 --> 00:34:04,938 - Vamos, rápido. - Extienda y busca. 429 00:34:07,146 --> 00:34:08,021 Apurarse. 430 00:34:13,896 --> 00:34:16,563 No se está escapando. 431 00:34:16,646 --> 00:34:17,604 ¡Encuéntralo! 432 00:34:34,355 --> 00:34:35,189 Estás despierto. 433 00:34:35,980 --> 00:34:37,439 ¿Quién diablos eres tú? 434 00:34:37,522 --> 00:34:38,689 Soy fantasma. 435 00:34:38,772 --> 00:34:40,689 - Estamos aquí. - ¿Dónde? 436 00:34:40,772 --> 00:34:42,397 - Hogar. - ¿Hogar? 437 00:34:43,230 --> 00:34:44,105 Este es él. 438 00:35:03,272 --> 00:35:05,772 Mira a mi hermana de nuevo Y beberé de tu cráneo. 439 00:35:06,814 --> 00:35:08,314 Dile. 440 00:35:09,022 --> 00:35:10,272 ¿Qué dijo él? 441 00:35:12,189 --> 00:35:14,689 Dijo que si encuentras al asesino, 442 00:35:14,772 --> 00:35:15,814 Su hermana se casará contigo. 443 00:35:15,897 --> 00:35:17,314 Y beberás el vino de matrimonio esta noche. 444 00:35:17,397 --> 00:35:19,022 ¿Tu gente también hace eso? 445 00:35:19,105 --> 00:35:20,189 ¿Qué dijo él? 446 00:35:21,439 --> 00:35:23,147 ¿No quieres vengar a Padre? 447 00:35:23,230 --> 00:35:25,647 Todo lo que sabes es venganza. Mira esa estúpida cara suya. 448 00:35:25,730 --> 00:35:27,230 Pearl debe haber cometido un error. 449 00:35:27,314 --> 00:35:28,189 ¿Qué está diciendo? 450 00:35:28,772 --> 00:35:30,980 Si su hermana no es suficiente, También puedes tener ese pedazo de tierra. 451 00:35:32,397 --> 00:35:34,314 - ¡Trato! - Está bien con eso. 452 00:35:38,647 --> 00:35:40,064 Cuando tenía cinco años 453 00:35:40,147 --> 00:35:42,689 Vi a mis padres morir frente a mí. 454 00:35:49,064 --> 00:35:51,314 Magpies anime 455 00:35:52,272 --> 00:35:54,314 Año Nuevo cerca de 456 00:35:54,397 --> 00:35:56,814 El padre se va para ganar 457 00:35:56,897 --> 00:35:58,189 escuchamos 458 00:36:16,981 --> 00:36:18,231 padre me encontró, 459 00:36:20,648 --> 00:36:21,565 me crió, 460 00:36:22,440 --> 00:36:24,023 y me enseñó todo. 461 00:36:24,565 --> 00:36:26,440 me dio una segunda vida. 462 00:36:26,523 --> 00:36:28,731 Magpies anime 463 00:36:28,815 --> 00:36:30,815 Año Nuevo cerca de 464 00:36:30,898 --> 00:36:33,731 El padre se va para ganar 465 00:36:33,815 --> 00:36:36,065 escuchamos 466 00:36:36,148 --> 00:36:40,190 ganará él, plateado y oro 467 00:36:40,273 --> 00:36:42,815 plateado y oro 468 00:36:43,481 --> 00:36:48,606 comprar el terreno y construir una casa 469 00:37:00,190 --> 00:37:02,398 Entonces, debes ayudarme a encontrar al asesino. 470 00:37:03,440 --> 00:37:04,606 Contigo como mi compañero Tengo mucha confianza. 471 00:37:04,690 --> 00:37:06,023 Si intentas escapar de nuevo 472 00:37:06,106 --> 00:37:07,231 Te castraré. 473 00:37:07,315 --> 00:37:08,981 Duele mis sentimientos que dirías eso. 474 00:37:09,606 --> 00:37:10,481 De hecho, 475 00:37:11,190 --> 00:37:12,898 Ya han encontrado al asesino. 476 00:37:16,315 --> 00:37:18,356 Padrino. 477 00:37:18,440 --> 00:37:19,523 Ya estoy de vuelta. 478 00:37:19,606 --> 00:37:20,731 ¡Fu, muchacho! 479 00:37:20,815 --> 00:37:22,106 Pensé que te escapaste. 480 00:37:22,190 --> 00:37:24,065 Padrino, ¿cómo podría? 481 00:37:24,148 --> 00:37:26,023 Exactamente. ¿Cómo pudiste? 482 00:37:27,481 --> 00:37:28,648 De hecho, me fui para reclutarlo. 483 00:37:28,731 --> 00:37:30,190 Hijo de seis manos, GUI. 484 00:37:30,273 --> 00:37:31,856 Resolveremos el caso juntos. 485 00:37:31,940 --> 00:37:32,856 Es fantasma. 486 00:37:32,940 --> 00:37:34,481 Gui. 487 00:37:34,565 --> 00:37:36,856 Fu y Gui. Una combinación perfecta hecha en el cielo. 488 00:37:37,440 --> 00:37:38,523 Ven aquí. 489 00:37:38,606 --> 00:37:41,066 Anoche, tres hombres deambularon Buscando "Fu Qin". 490 00:37:41,149 --> 00:37:44,024 Y esta mañana, vinieron a mi puerta. 491 00:37:44,107 --> 00:37:46,357 Este es Fei Yanggu. Maestro Fei. 492 00:37:47,357 --> 00:37:49,774 Maestro Fei. Agradable finalmente conocerte. 493 00:37:50,399 --> 00:37:52,524 Estuve atado ayer Y no pudo recogerte. 494 00:37:53,232 --> 00:37:54,107 No importa. 495 00:37:54,191 --> 00:37:56,191 Tan pronto como llegué, me estafaron. 496 00:37:56,274 --> 00:37:57,607 Tuvimos que dormir en la calle. 497 00:37:57,691 --> 00:38:01,691 Escuché que Hip Sing Tong es la sociedad china más grande de la ciudad, 498 00:38:02,274 --> 00:38:04,399 Entonces vine a presentar mis respetos al maestro Bai. 499 00:38:04,482 --> 00:38:06,024 Maestro Fei, eres demasiado amable. 500 00:38:06,107 --> 00:38:08,232 Mencionaste que estás aquí para arrestar a algunos rebeldes. 501 00:38:08,316 --> 00:38:09,357 ¿Quiénes son exactamente? 502 00:38:09,441 --> 00:38:11,732 Señor, el joven maestro ha vuelto. 503 00:38:17,024 --> 00:38:18,232 Mientras estés a salvo. 504 00:38:20,566 --> 00:38:22,107 Ven, déjame presentarte. 505 00:38:23,024 --> 00:38:25,441 Contraté estos dos detectives para ti. 506 00:38:25,524 --> 00:38:27,399 Sr. Fu y Sr. Gui. 507 00:38:27,482 --> 00:38:31,316 Este es el Maestro Fei Yanggu, quien acaba de llegar a América. 508 00:38:31,399 --> 00:38:33,691 Este es mi hijo, Bai Zhenbang. 509 00:38:34,982 --> 00:38:36,357 Y esto es ... 510 00:38:38,149 --> 00:38:39,732 Estudiamos juntos en Inglaterra. 511 00:38:39,816 --> 00:38:41,482 Zheng Shiliang. 512 00:38:44,899 --> 00:38:46,024 Maestro Bai, 513 00:38:46,107 --> 00:38:48,232 Me acabas de preguntar 514 00:38:48,316 --> 00:38:49,899 A quien vine aquí para arrestar. 515 00:38:50,649 --> 00:38:52,732 Esto debe ser el destino. 516 00:38:54,857 --> 00:38:55,732 ¡Arrestarlo! 517 00:39:01,857 --> 00:39:02,732 ¡Detener! 518 00:39:05,066 --> 00:39:06,857 Ser civilizado. 519 00:39:10,816 --> 00:39:11,691 Maestro Bai, 520 00:39:11,774 --> 00:39:17,067 Este hombre, Zheng Shiliang, es un fugitivo Se busca la propia Dowager de la Emperatriz. 521 00:39:18,650 --> 00:39:20,942 Tu emperatriz está de vuelta en el Qing. 522 00:39:21,025 --> 00:39:22,692 Esto es América. 523 00:39:22,775 --> 00:39:24,525 Llevo a este hombre conmigo 524 00:39:24,608 --> 00:39:26,400 No importa qué. 525 00:39:26,483 --> 00:39:27,733 Maestro Fei, 526 00:39:28,358 --> 00:39:31,025 En este momento, ambos 527 00:39:31,108 --> 00:39:32,733 son los invitados de la cadera canta tong. 528 00:39:32,817 --> 00:39:34,150 Mientras esté aquí 529 00:39:34,233 --> 00:39:35,858 Su seguridad está garantizada. 530 00:39:35,942 --> 00:39:37,275 Una vez que salgas de esta habitación 531 00:39:37,358 --> 00:39:40,150 Lo que sea que hagas es ninguno de mis asuntos. 532 00:39:40,233 --> 00:39:41,817 Pero aquí y ahora, 533 00:39:42,775 --> 00:39:44,900 Nadie lo está llevando. 534 00:39:52,400 --> 00:39:53,942 El maestro Bai hizo su punto. 535 00:39:55,192 --> 00:39:56,358 Zheng Shiliang, 536 00:39:56,442 --> 00:39:57,733 Cuenta tus bendiciones. 537 00:39:58,400 --> 00:40:00,358 No serás tan afortunado para siempre. 538 00:40:00,442 --> 00:40:01,317 Envía tus espadas. 539 00:40:09,358 --> 00:40:11,567 ¡Qué día! 540 00:40:11,650 --> 00:40:14,067 Wen, Wu, Sirve el maestro Fei un poco más. 541 00:40:14,150 --> 00:40:15,817 - Sí, señor. - Eso no será necesario. 542 00:40:16,983 --> 00:40:18,358 Nos vamos. 543 00:40:28,858 --> 00:40:29,775 Fu, Gui. 544 00:40:30,817 --> 00:40:33,942 Diles exactamente lo que hiciste ¿La noche del décimo? 545 00:40:34,025 --> 00:40:36,192 Ustedes chicos tienen una buena charla. Volveré de vuelta. 546 00:42:10,943 --> 00:42:11,818 Ey. 547 00:42:12,776 --> 00:42:14,943 A dónde fuiste ¿Después de salir del teatro esa noche? 548 00:42:16,276 --> 00:42:18,068 ¿Cómo podemos ayudarte si no nos lo dices? 549 00:42:19,776 --> 00:42:20,818 Di algo. 550 00:42:21,401 --> 00:42:22,402 Cuéntanos. 551 00:42:23,069 --> 00:42:24,694 Por favor. 552 00:42:24,777 --> 00:42:26,027 ¿Por qué no nos lo dices? 553 00:42:26,694 --> 00:42:28,819 ¿Qué estás haciendo? ¿No aceptamos ¿Solo toma medidas cuando sea necesario? 554 00:42:28,902 --> 00:42:30,985 ¿Qué más hay que decir? Ni siquiera se atreve a decir a dónde fue. 555 00:42:31,069 --> 00:42:33,652 - Debe ser el asesino. - Ser paciente. Dale más tiempo. 556 00:42:33,735 --> 00:42:35,777 No. Vengaré a Padre ahora mismo. 557 00:42:35,860 --> 00:42:37,527 ¿Cuál es el motivo? ¿Por qué mataría a tu padre? 558 00:42:37,610 --> 00:42:39,360 ¿No quieres saberlo? ¿Le gustaba dinero o hombres nativos? 559 00:42:43,110 --> 00:42:44,985 Vamos, habla, hombre. 560 00:42:46,777 --> 00:42:48,485 Young Master, diles. 561 00:42:49,069 --> 00:42:50,110 Young Master, diles! 562 00:42:50,194 --> 00:42:51,860 - Por favor. - Cuéntanos. 563 00:42:51,944 --> 00:42:52,860 - ¿Vas a hablar o no? - Diles. 564 00:42:52,944 --> 00:42:53,985 - Dime. - ¡Diles! 565 00:42:54,069 --> 00:42:55,652 - Habla. - ¿Hablarás o no? 566 00:42:55,735 --> 00:42:57,152 ¡Está bien! 567 00:42:59,735 --> 00:43:00,652 Shiliang. 568 00:43:00,735 --> 00:43:03,735 Nada es más importante que limpiar su nombre ahora mismo. 569 00:43:03,819 --> 00:43:05,985 Shiliang, no lo hagas. 570 00:43:06,069 --> 00:43:08,860 Zhenbang, tengo que decirlo. Me está matando por dentro. 571 00:43:08,944 --> 00:43:12,569 - Shiliang. - Zhenbang. 572 00:43:12,652 --> 00:43:13,527 ¡Ustedes dos! 573 00:43:16,485 --> 00:43:17,360 ¿Fuiste a una cita? 574 00:43:18,027 --> 00:43:19,235 Pistolas. 575 00:43:20,069 --> 00:43:22,527 Marston dijo que ustedes dos robaron sus armas. 576 00:43:23,860 --> 00:43:24,819 Así es. 577 00:43:26,194 --> 00:43:27,110 En la noche del décimo 578 00:43:28,027 --> 00:43:29,319 Zhenbang y yo, nosotros ... 579 00:43:29,402 --> 00:43:31,027 Fui a robar armas de los irlandeses. 580 00:43:53,819 --> 00:43:55,110 ¿Tienes algo más que hacer? 581 00:43:55,694 --> 00:43:56,570 No. 582 00:43:56,653 --> 00:43:57,695 Esto es Zheng Shiliang. 583 00:43:57,778 --> 00:43:59,903 Fuimos a la escuela de medicina en Inglaterra juntos. 584 00:43:59,986 --> 00:44:02,236 Se ha unido al Dr. Sun's Revive la Sociedad China. 585 00:44:02,320 --> 00:44:04,111 Se pueden comprar armas, 586 00:44:04,195 --> 00:44:05,570 ¿Por qué robarlos? 587 00:44:05,653 --> 00:44:07,695 La revolución es inminente. 588 00:44:07,778 --> 00:44:09,236 Llamada de tiempos desesperados para medidas desesperadas. 589 00:44:09,320 --> 00:44:10,986 De todos modos, nos robaron todo el tiempo. 590 00:44:11,070 --> 00:44:14,486 Los irlandeses reunieron estas armas para su próxima incursión en Chinatown. 591 00:44:14,570 --> 00:44:16,695 Entonces no tuviste tiempo para matar a Padre. 592 00:44:16,778 --> 00:44:18,111 Por supuesto que no. 593 00:44:18,195 --> 00:44:19,903 Mi gente puede responder por él. 594 00:44:22,861 --> 00:44:24,403 No es de extrañar que hayas guardado en silencio en la estación de policía. 595 00:44:24,486 --> 00:44:26,070 Resulta que estabas robando armas. 596 00:44:26,695 --> 00:44:28,903 Sabía que mi hermano era inocente. 597 00:44:28,986 --> 00:44:31,028 Padrino, hicimos el bien, ¿no? 598 00:44:32,111 --> 00:44:34,403 GUI, guarda tu cuchillo. 599 00:44:38,070 --> 00:44:40,486 Entonces, ¿por qué estabas en el puerto tan temprano? No estabas tratando de escapar. 600 00:44:40,570 --> 00:44:41,820 Simplemente estaba asustado Después de robar las armas. 601 00:44:41,903 --> 00:44:43,153 Entonces, iba a tumbarse fuera de la ciudad. 602 00:44:43,778 --> 00:44:44,653 ¿Bien? 603 00:44:49,445 --> 00:44:51,403 Solo creer que no es suficiente. 604 00:44:51,486 --> 00:44:53,028 Todos los estadounidenses necesitan ser persuadidos. 605 00:44:53,653 --> 00:44:56,611 Por ahora, primero debemos encontrar al asesino. 606 00:44:56,695 --> 00:44:58,778 Sí. Vamos a buscarlo. 607 00:45:00,195 --> 00:45:01,195 Padrino, 608 00:45:01,278 --> 00:45:02,986 - Tengo otra solicitud. - Dime. 609 00:45:03,070 --> 00:45:05,611 Acabo de adquirir tierras en territorio nativo y tomado una esposa, 610 00:45:05,695 --> 00:45:07,695 Pero todavía no tengo Ciudadanía estadounidense. 611 00:45:07,778 --> 00:45:09,361 ¿De verdad quieres quedarte para siempre? 612 00:45:09,445 --> 00:45:10,653 Tengo una propiedad y una familia ahora. 613 00:45:10,736 --> 00:45:12,028 Muy bien, te ayudaré. 614 00:45:12,111 --> 00:45:13,570 Gracias, padrino. 615 00:45:16,486 --> 00:45:17,695 Uno es un fraude 616 00:45:17,778 --> 00:45:19,153 Mientras que el otro es un salvaje. 617 00:45:20,278 --> 00:45:21,903 ¿Y les pides que resuelvan el caso? 618 00:45:21,986 --> 00:45:23,570 En este punto, 619 00:45:23,653 --> 00:45:25,278 ¿Hay alguien más? ¿Quién asumiría tu caso? 620 00:45:25,986 --> 00:45:29,070 Qin Fu es bastante observador y de pensamiento rápido. 621 00:45:29,153 --> 00:45:30,362 Definitivamente es un hombre de talento. 622 00:45:30,446 --> 00:45:33,154 En cuanto a la GUI, con sus instintos animales, y habilidades en combate y seguimiento, 623 00:45:33,237 --> 00:45:34,654 No es un promedio de Joe tampoco. 624 00:45:34,737 --> 00:45:38,321 Los dos vinieron En el momento adecuado solo para salvarte. 625 00:45:39,696 --> 00:45:43,529 Ahora mismo, ambos son Quería criminales por ahí. 626 00:45:43,612 --> 00:45:44,696 Quedarse en el mismo sitio. 627 00:45:44,779 --> 00:45:46,904 Permanecer. Al menos hasta que esté seguro. 628 00:45:50,029 --> 00:45:51,571 El gran maestro bai 629 00:45:53,237 --> 00:45:54,487 ¿Solo puede protegerme por un tiempo? 630 00:45:54,571 --> 00:45:58,071 Si fallo en la audiencia que es en cuatro días, 631 00:45:58,154 --> 00:46:01,237 No solo dejaré de protegerte Pero la cadera canta Tong y Chinatown también. 632 00:46:01,321 --> 00:46:03,821 Me temo que todos los chinos en América Tampoco estará seguro. 633 00:46:03,904 --> 00:46:05,571 Nunca estuvimos a salvo aquí, para empezar. 634 00:46:06,737 --> 00:46:09,071 No debemos colocar nuestra esperanza aquí. 635 00:46:09,154 --> 00:46:11,571 ¡No más hablar de la revolución! 636 00:46:11,654 --> 00:46:13,237 Si realmente pudiera cambiar las cosas, 637 00:46:13,321 --> 00:46:17,154 No tendríamos que cruzar el océano para ganarse la vida en una tierra extranjera. 638 00:46:17,987 --> 00:46:21,321 He luchado toda mi vida para ganar respeto, 639 00:46:21,404 --> 00:46:24,029 esperando que ya no nos fueran intimidados por los blancos. 640 00:46:31,571 --> 00:46:34,487 Ese es el chino has protegido durante décadas. 641 00:46:35,737 --> 00:46:38,946 Todavía está lleno de burdeles, Dens de opio y casinos. 642 00:46:40,029 --> 00:46:41,779 ¿Nuestra gente ha llevado mejores vidas aquí? 643 00:46:42,696 --> 00:46:45,571 Si nuestra esperanza no está en casa o aquí 644 00:46:45,654 --> 00:46:47,154 Entonces, ¿dónde está? 645 00:47:04,530 --> 00:47:05,613 Caballeros. 646 00:47:07,405 --> 00:47:08,738 Tu esperanza 647 00:47:09,530 --> 00:47:10,863 Se siente demasiado lejos para mí. 648 00:47:18,738 --> 00:47:20,655 Mi única esperanza ahora ... 649 00:47:23,197 --> 00:47:25,030 es para que estés bien. 650 00:47:52,280 --> 00:47:53,113 ¿Adonde? 651 00:47:53,197 --> 00:47:54,780 Sí, ¿a dónde? 652 00:47:54,863 --> 00:47:56,072 Me estás preguntando? 653 00:48:07,405 --> 00:48:08,280 Lo tengo. Sígueme. 654 00:48:09,822 --> 00:48:11,030 Un médico de medicina china hace cuatro cosas. 655 00:48:11,113 --> 00:48:12,863 " wàng ", observe al paciente. " wén ," Escucha la respiración. 656 00:48:12,947 --> 00:48:14,738 " wèn, " Pregunta sobre los síntomas. y " qiè ," Siente el pulso. 657 00:48:14,822 --> 00:48:17,155 La investigación del crimen no es tan diferente. Comencemos con ... 658 00:48:17,238 --> 00:48:18,572 "wàng , " observar 659 00:48:19,238 --> 00:48:20,363 ¿Qué tienes aquí? 660 00:48:20,988 --> 00:48:21,988 Huellas de mi padre. 661 00:48:22,072 --> 00:48:23,197 ¿Cómo lo sabes? 662 00:48:23,280 --> 00:48:24,572 No usa zapatos. 663 00:48:26,363 --> 00:48:29,947 A juzgar por las manchas de sangre, Alguien cortó la garganta de tu padre. 664 00:48:30,030 --> 00:48:31,405 Su nombre es de seis manos. 665 00:48:31,488 --> 00:48:34,197 Una vez, cortó las manos de seis enemigos y los usó alrededor de su cuello. 666 00:48:34,280 --> 00:48:35,863 ¿Tu padre no llevaba un cuchillo? ¿En ese tiempo? 667 00:48:35,947 --> 00:48:37,363 Alguien debe haberlo emboscado por detrás. 668 00:48:38,698 --> 00:48:39,823 Estas huellas ... 669 00:48:42,906 --> 00:48:43,948 Eso es extraño. 670 00:48:44,031 --> 00:48:46,489 Dos personas murieron, Sin embargo, solo se encontró la sangre de mi padre. 671 00:48:46,573 --> 00:48:47,739 ¿Cómo lo sabes? 672 00:48:47,823 --> 00:48:49,573 ¿No puedes oler la diferencia? entre la sangre de un hombre y la mujer? 673 00:48:49,656 --> 00:48:50,573 ¿Puede? 674 00:48:50,656 --> 00:48:52,073 Ni siquiera tienes sentido común. 675 00:48:52,156 --> 00:48:54,406 Entonces, Alice no murió aquí. 676 00:48:55,073 --> 00:48:57,073 No hay huellas de mujeres aquí. 677 00:48:57,156 --> 00:48:58,323 Solo un hombre gordo. 678 00:48:58,406 --> 00:49:00,031 - ¿Qué tan gordo? - tres veces tu tamaño. 679 00:49:08,906 --> 00:49:09,781 Carro. 680 00:49:12,364 --> 00:49:14,906 No necesitas comer mierda Para demostrar eso, ¿tú? 681 00:49:14,989 --> 00:49:16,198 Caballo de la ciudad. 682 00:49:16,281 --> 00:49:18,156 ¿Qué tiene de especial el estiércol? de un caballo de la ciudad? 683 00:49:18,239 --> 00:49:20,073 Los caballos de la ciudad son frijoles alimentados. El nuestro come hierba. 684 00:49:24,531 --> 00:49:25,864 Entonces no era un hombre gordo. 685 00:49:27,239 --> 00:49:29,739 Alguien dejó a Alice aquí desde un carruaje. 686 00:49:34,948 --> 00:49:37,406 Y tu padre simplemente pasó. 687 00:49:43,156 --> 00:49:44,614 El asesino no estaba solo. 688 00:49:45,573 --> 00:49:47,323 Nuestra tierra nos fue quitada. 689 00:49:47,406 --> 00:49:49,239 Padre vendría aquí por la noche para intercambiar pieles. 690 00:49:53,239 --> 00:49:54,114 Tal vez… 691 00:49:54,781 --> 00:49:55,823 Estaba encontrando una madre para ti. 692 00:50:04,156 --> 00:50:06,031 " wén ", escucha 693 00:50:38,865 --> 00:50:40,115 ¿Qué estás haciendo? 694 00:50:40,699 --> 00:50:43,074 - Supongo que este país necesita un FBI. - ¿No es olfatear parte de wén ? 695 00:50:43,157 --> 00:50:45,324 En medicina china, Significa escuchar, no oler. 696 00:50:45,407 --> 00:50:46,865 Como al escuchar a los muertos. 697 00:50:46,949 --> 00:50:48,824 Examina el cuerpo, haz una autopsia. 698 00:50:48,907 --> 00:50:50,324 Sabes lo que significa la autopsia, ¿verdad? 699 00:50:51,324 --> 00:50:53,699 ¿Cómo le explico a un nativo? 700 00:50:54,615 --> 00:50:56,199 Autopsia significa ... 701 00:50:56,282 --> 00:50:57,657 Articulación fracturada en el hueso divertido. 702 00:50:57,740 --> 00:51:00,365 Hemoriza en el hueso toshy. Estante raspado. 703 00:51:00,449 --> 00:51:02,449 Detención de la cabeza agrietada. Cuello roto. 704 00:51:02,532 --> 00:51:03,990 Esta es la herida fatal. 705 00:51:06,032 --> 00:51:07,324 Espera, espera un segundo. 706 00:51:07,407 --> 00:51:09,449 ¿Qué son "hueso divertido"? "Tushy" y "Rack"? 707 00:51:09,532 --> 00:51:11,157 ¿Es esa jerga nativa? 708 00:51:11,240 --> 00:51:12,824 Es auténtico chino. 709 00:51:12,907 --> 00:51:14,032 Te refieres al dialecto Hebei. 710 00:51:14,115 --> 00:51:15,074 Tu hombre de plátano. 711 00:51:15,157 --> 00:51:17,157 - ¿Cómo puedes hacer una autopsia? - Padre me enseñó. 712 00:51:17,240 --> 00:51:18,449 Animales primero, luego gente. 713 00:51:18,532 --> 00:51:19,824 Impresionante. 714 00:51:19,907 --> 00:51:23,157 Múltiples lesiones externas Sugerir violencia severa antes de la muerte. 715 00:51:23,240 --> 00:51:24,157 Ella también se defendió. 716 00:51:24,865 --> 00:51:25,990 No, ella se rascó. 717 00:51:28,990 --> 00:51:30,157 ¿Por qué no puedo verlo? 718 00:51:30,240 --> 00:51:31,949 Porque no es visible para los ojos humanos. 719 00:51:32,699 --> 00:51:33,740 Solo los halcones. 720 00:51:38,865 --> 00:51:40,865 Entonces el asesino debe tener Marcas sobre él. 721 00:51:40,949 --> 00:51:42,365 GUI, impresionante. 722 00:51:44,449 --> 00:51:45,657 El estómago está vacío. 723 00:51:46,450 --> 00:51:49,200 Pero, ¿por qué lo haría el asesino? ¿Retirar todos sus intestinos? 724 00:51:49,283 --> 00:51:52,283 El tiempo estimado de la muerte es entre las 6 y las 10 p.m. el 10 de agosto, 725 00:51:52,366 --> 00:51:54,075 Al mismo tiempo que tu padre fue asesinado. 726 00:51:54,158 --> 00:51:57,700 Entonces el tipo mató a Alice cerca, La movió y la desembolsó. 727 00:51:57,783 --> 00:51:59,158 ¿Cuál fue el propósito? 728 00:52:00,575 --> 00:52:02,783 Ha habido rumores que Jack el Destripador era médico 729 00:52:02,866 --> 00:52:05,283 Porque las heridas de las víctimas fueron Tan limpio como los cortes quirúrgicos. 730 00:52:05,366 --> 00:52:07,366 Esta persona golpeó sin dudarlo. 731 00:52:07,450 --> 00:52:09,283 Debe ser carnicero o cazador, Si no es médico. 732 00:52:13,116 --> 00:52:14,408 ¿No te dije que no hicieras olfateo? 733 00:52:14,491 --> 00:52:16,950 Justo ahora, olí Un aroma extraño aquí. 734 00:52:18,366 --> 00:52:19,241 Mirar. 735 00:52:22,950 --> 00:52:24,075 Virutas de madera. 736 00:52:24,158 --> 00:52:25,241 ¿Por qué hay virutas de madera? 737 00:52:25,991 --> 00:52:28,241 Un palo. Fue golpeada hasta la muerte con eso. 738 00:52:28,825 --> 00:52:30,283 Veo que también tienes la nariz de un cerdo. 739 00:52:31,075 --> 00:52:32,450 Este no es un asesinato ordinario. 740 00:52:32,533 --> 00:52:33,825 Es un crimen impulsado por un odio profundo. 741 00:52:33,908 --> 00:52:35,533 Es hora de hacer la pregunta, "¿Quién?" 742 00:52:35,616 --> 00:52:36,783 Quien la conocía mejor. 743 00:52:38,908 --> 00:52:41,241 " wèn ", pregunta 744 00:53:28,784 --> 00:53:30,284 Nada valioso. 745 00:53:30,367 --> 00:53:32,242 Ya que preguntar falla, ¡Es hora de sentir el pulso! 746 00:53:32,326 --> 00:53:33,617 ¿Sientes el pulso? ¿Cómo? 747 00:53:34,701 --> 00:53:38,242 Es demasiado pronto para eso. Lo haremos más tarde. 748 00:53:38,909 --> 00:53:41,034 Vamos, antes de que Grant llegue a casa. 749 00:53:41,576 --> 00:53:43,117 Una vez que estés dentro, abre la puerta. 750 00:53:43,201 --> 00:53:44,576 ¿No dijimos "sentir"? ¿Desde cuándo se convirtió en "robo"? 751 00:53:44,659 --> 00:53:45,701 Claramente, tu chino es terrible. 752 00:53:45,784 --> 00:53:47,034 Es mejor que el tuyo, hombre de plátano. 753 00:53:47,117 --> 00:53:48,659 Tu salvaje. ¿Alguna vez has oído hablar de homófonos? 754 00:53:48,742 --> 00:53:49,617 Qiè puede significar tanto sensación como robar. 755 00:53:50,826 --> 00:53:52,409 - Tan útil. - Púdrete. 756 00:53:52,492 --> 00:53:53,326 SENTIR 757 00:53:53,409 --> 00:53:55,409 ROBAR 758 00:54:02,034 --> 00:54:03,909 Vamos. Saca tu trasero aquí y hazlo tú mismo. 759 00:54:10,326 --> 00:54:11,367 ¿Dónde está la habitación de Alice? 760 00:54:11,992 --> 00:54:13,951 ¿Cómo debo saberlo? 761 00:54:14,034 --> 00:54:16,034 Usa tu nariz de cerdo para encontrarla. Donde sea que huele más agradable. 762 00:54:19,701 --> 00:54:20,576 Segundo piso. 763 00:55:16,243 --> 00:55:19,160 ¿Qué tiene esta foto que te hace tan emocional? No lo entiendo. 764 00:55:19,243 --> 00:55:21,118 - ¿Puedo tomarlo? - No. 765 00:55:21,202 --> 00:55:22,493 - ¿Por qué no? - Ni siquiera lo pienses. 766 00:55:22,577 --> 00:55:24,952 - Pero dijiste qiè también significa robar. - No significa que puedas tomar las cosas. 767 00:55:25,035 --> 00:55:26,827 Vamos. 768 00:55:37,535 --> 00:55:38,410 ¿Qué ocurre? 769 00:55:38,993 --> 00:55:40,993 Tengo algo importante Preguntar a Bai Zhenbang. 770 00:55:41,910 --> 00:55:43,243 El señorito. 771 00:55:53,368 --> 00:55:54,243 Maestro. 772 00:55:54,327 --> 00:55:56,660 El joven maestro se fue con el Sr. Zheng. No tengo idea de dónde. 773 00:55:57,285 --> 00:55:59,160 San Francisco no es tan grande. 774 00:56:00,285 --> 00:56:03,535 Solo dile a los chicos para traerlos de regreso de manera segura. 775 00:56:03,618 --> 00:56:04,785 Sí, señor. 776 00:56:05,743 --> 00:56:08,118 Si algo le sucede a Zhenbang, Nunca podremos revocar el caso. 777 00:56:08,202 --> 00:56:09,160 ¿Hay algo que puedas hacer? 778 00:56:20,035 --> 00:56:20,910 ¡Maldición! 779 00:56:20,993 --> 00:56:22,493 ¿Es esto real? ¿Tienes poderes psíquicos? 780 00:56:24,077 --> 00:56:28,244 La última vez, usaste acupuntura de bambú para bloquear el dolor y aumentar la fuerza, 781 00:56:28,328 --> 00:56:29,953 y hojas de coca masticadas para estimular tus nervios. 782 00:56:30,036 --> 00:56:32,828 La medicina china puede explicar todo eso, Pero no esto. 783 00:56:36,411 --> 00:56:37,494 Venga conmigo. 784 00:56:41,494 --> 00:56:44,536 El gran teatro chino? 785 00:56:45,328 --> 00:56:47,286 ¿Está Bai Zhenbang todavía de humor? para un espectáculo mágico? 786 00:56:47,369 --> 00:56:49,536 Preguntaremos y descubriremos. 787 00:56:49,619 --> 00:56:50,703 Pregunte quién? 788 00:56:51,578 --> 00:56:52,453 A él. 789 00:57:07,578 --> 00:57:10,703 - Estamos buscando Ching Ling Foo. - Lo siento. El Sr. Ching está a punto de subir al escenario. 790 00:57:10,786 --> 00:57:12,036 No se reunirá con fanáticos. 791 00:57:16,328 --> 00:57:17,369 ¿Nos vemos como fanáticos? 792 00:57:17,453 --> 00:57:18,703 Sí, lo haces. 793 00:57:21,994 --> 00:57:23,036 No puedes entrar. 794 00:57:24,578 --> 00:57:25,619 Lo siento, señor Ching. 795 00:57:25,703 --> 00:57:27,744 No pude detener a estos locos fanáticos tuyos. 796 00:57:27,828 --> 00:57:29,203 Entiendo. 797 00:57:29,286 --> 00:57:31,911 Después de todo, soy el gran Ching Ling Foo. 798 00:57:31,994 --> 00:57:34,286 ¿Has escuchado la canción? los estadounidenses me hicieron? 799 00:57:34,369 --> 00:57:37,244 y tendré un ching ling foo 800 00:57:37,328 --> 00:57:39,328 yendo ... 801 00:57:39,411 --> 00:57:41,578 Eres un buen cantante, pero por favor detente. 802 00:57:42,453 --> 00:57:43,744 - ¿Dónde está? - ¿OMS? 803 00:57:44,661 --> 00:57:46,828 - Hay tres tazas. - Toma una copa. 804 00:57:46,911 --> 00:57:48,494 Y tres sillas. 805 00:57:48,578 --> 00:57:49,703 Siéntate y bebe entonces. 806 00:57:50,411 --> 00:57:52,286 Entonces, ¿qué quieres? Un autógrafo? 807 00:57:52,369 --> 00:57:55,161 Somos detectives Contratado por el Maestro Bai Xuanling. 808 00:57:56,744 --> 00:58:01,411 Sr. Bai y Sr. Weyman son mis fieles fanáticos y expertos en magia. 809 00:58:02,120 --> 00:58:04,162 Entonces, ¿dónde te gustaría que firmara? 810 00:58:04,245 --> 00:58:05,120 ¿Pecho? 811 00:58:05,204 --> 00:58:06,329 Estamos aquí para ver a Bai Zhenbang. 812 00:58:06,412 --> 00:58:08,120 No está aquí. 813 00:58:08,204 --> 00:58:11,162 Puedo hacer que cualquiera aparezca de la nada Excepto Bai Zhenbang. 814 00:58:11,245 --> 00:58:12,995 Lo acabo de escuchar. Él está aquí. 815 00:58:13,079 --> 00:58:17,245 - No, no lo es. - Él está aquí. 816 00:58:17,329 --> 00:58:18,370 ¡Mi amigo! 817 00:58:24,079 --> 00:58:26,204 Debes ser delirante. 818 00:58:26,287 --> 00:58:30,579 A menudo estamos engañados por nuestros propios sentidos. 819 00:58:30,662 --> 00:58:35,495 Lo que creas que veas o escuchas ... 820 00:58:35,579 --> 00:58:37,620 no es necesariamente real. 821 00:58:37,704 --> 00:58:40,079 Lo mismo ocurre con tus palabras. 822 00:58:40,162 --> 00:58:41,204 De hecho… 823 00:58:41,954 --> 00:58:43,954 Es más probable que sean falsos. 824 00:58:44,037 --> 00:58:46,037 ¿No es eso correcto, Sr. Magician? 825 00:58:47,829 --> 00:58:50,329 Estoy a punto de subir al escenario. Sea mi invitado. 826 00:59:12,954 --> 00:59:15,204 Bai Zhenbang, no estamos aquí para ti. 827 00:59:16,537 --> 00:59:17,870 Somos. 828 00:59:21,995 --> 00:59:22,870 ¿Quién eres? 829 00:59:23,620 --> 00:59:24,912 ¡Sal de aquí ahora! 830 00:59:24,995 --> 00:59:26,120 ¡No es asunto tuyo! 831 00:59:32,454 --> 00:59:33,662 Zheng Shiliang. 832 00:59:34,329 --> 00:59:36,871 Nadie puede protegerte hoy. 833 00:59:42,913 --> 00:59:44,205 Lo protegeremos. 834 00:59:52,288 --> 00:59:53,163 Apuñalarse a sí mismo. 835 00:59:56,580 --> 00:59:58,996 - Use los palos y la transformación. - No puedo. 836 00:59:59,080 --> 01:00:01,288 ¿Por qué no? ¡Usa la fuerza del oso ahora! 837 01:00:01,371 --> 01:00:02,913 Solo puedo usarlo una vez cada dos días. 838 01:00:06,163 --> 01:00:07,288 Somos cuatro de nosotros 839 01:00:08,371 --> 01:00:09,913 Y solo tres de ustedes. 840 01:00:11,163 --> 01:00:12,080 Consíguelos. 841 01:00:21,205 --> 01:00:22,371 Incluso cuatro contra tres, ¿no es suficiente? 842 01:00:23,080 --> 01:00:24,705 No. 843 01:00:46,496 --> 01:00:48,205 - ¿Qué tal cuatro contra uno entonces? - ¿Qué tal cuatro contra uno entonces? 844 01:00:52,913 --> 01:00:53,955 Que de ustedes 845 01:00:54,746 --> 01:00:56,163 ¿Quieres morir primero? 846 01:01:22,581 --> 01:01:24,831 Salga. 847 01:01:24,914 --> 01:01:26,956 Sonríe, solo sonríe. Ola. 848 01:01:33,622 --> 01:01:36,247 Ahora, vuelve a poner tu trasero allí. ¿Qué demonios? Cierra la puerta. 849 01:01:39,747 --> 01:01:40,997 Uno. 850 01:01:42,497 --> 01:01:43,372 Dos. 851 01:01:44,664 --> 01:01:46,331 ¡Tres! 852 01:01:47,956 --> 01:01:49,164 Señor. 853 01:01:50,622 --> 01:01:52,206 ¡Ve a buscarlos! 854 01:01:52,289 --> 01:01:53,831 ¡Mátalos! 855 01:02:02,581 --> 01:02:04,539 - Entonces, ¿eres un verdadero maestro de kung fu? - Por supuesto. 856 01:02:04,622 --> 01:02:06,164 Ni siquiera puedo ganar cuatro contra dos. 857 01:02:10,289 --> 01:02:11,372 ¿Qué pasa con las cuatro contra uno? 858 01:02:12,247 --> 01:02:13,122 No. 859 01:02:17,372 --> 01:02:18,789 ¡Mi pierna! Mi… 860 01:02:20,372 --> 01:02:21,914 Mi pierna ... 861 01:02:21,997 --> 01:02:24,581 Mi… 862 01:03:19,248 --> 01:03:20,665 Sonrisa. Todos, sonríen. 863 01:03:20,748 --> 01:03:21,623 Di "Gracias". 864 01:03:22,998 --> 01:03:24,207 Y arquearse. 865 01:03:53,207 --> 01:03:54,123 ¡Bravo! 866 01:03:55,082 --> 01:03:56,498 Bravo. 867 01:04:05,623 --> 01:04:08,373 Escondiste las armas En el teatro, ¿no? 868 01:04:08,457 --> 01:04:11,415 Fuiste a ver a Ching Ling Foo para hablar de mover las armas. 869 01:04:12,623 --> 01:04:14,123 ¿Por eso viniste a nosotros? 870 01:04:14,207 --> 01:04:16,415 En realidad, vinimos por algo más. 871 01:04:17,791 --> 01:04:19,166 Tú y Alice, la niña muerta, 872 01:04:20,999 --> 01:04:22,124 ¿Eras una pareja? 873 01:04:26,458 --> 01:04:27,791 ¿Por qué lo preguntas? 874 01:04:27,874 --> 01:04:29,916 Observe, escuche, pregunte y sienta. 875 01:04:29,999 --> 01:04:31,666 La investigación del crimen es mucho como la medicina china. 876 01:04:31,749 --> 01:04:34,291 Buscas síntomas aparentemente no relacionados para encontrar la causa raíz. 877 01:04:34,374 --> 01:04:36,124 Ese día, Zheng Shiliang dudó de hablar. 878 01:04:36,208 --> 01:04:37,791 ¡Está bien! 879 01:04:37,874 --> 01:04:40,833 Estudiste en Inglaterra, y también lo tuviste a Alice. 880 01:04:40,916 --> 01:04:43,124 Tal vez ustedes dos se conocían en ese entonces. 881 01:04:43,208 --> 01:04:44,416 Lo más importante, 882 01:04:44,499 --> 01:04:46,291 Fuiste arrestado en el puerto en la mañana 883 01:04:46,374 --> 01:04:47,499 del 11 de agosto. 884 01:04:47,583 --> 01:04:48,874 No estabas tratando de escapar. 885 01:04:49,916 --> 01:04:51,416 Estabas tratando de fugar con Alice, 886 01:04:52,291 --> 01:04:53,166 ¿No estabas? 887 01:04:55,333 --> 01:04:57,333 Aparentemente, te he subestimado. 888 01:04:58,624 --> 01:04:59,666 Parece que tenía razón. 889 01:05:00,374 --> 01:05:02,666 Honestamente, incluso estoy sorprendido por mi propio talento detective. 890 01:05:04,333 --> 01:05:05,833 Resulta que soy perfecto para este trabajo después de todo. 891 01:05:10,541 --> 01:05:13,916 La conocí por primera vez por el río Támesis. 892 01:05:16,416 --> 01:05:17,458 Yo tenía dieciocho años. 893 01:05:23,833 --> 01:05:26,374 De ese momento, sabía 894 01:05:27,333 --> 01:05:29,083 ella estaría donde comenzó mi vida 895 01:05:29,166 --> 01:05:30,874 y dónde terminaría. 896 01:05:32,374 --> 01:05:34,749 desprecié a mi padre y todos sus actos criminales. 897 01:05:35,499 --> 01:05:38,208 planeaba establecerme en Inglaterra para siempre. 898 01:05:38,291 --> 01:05:39,374 Regresé a San Francisco 899 01:05:40,124 --> 01:05:41,666 solo para ella. 900 01:06:18,167 --> 01:06:19,417 Fue cuando 901 01:06:20,250 --> 01:06:22,084 realmente nos conocimos. 902 01:06:23,250 --> 01:06:24,834 La Ley de Exclusión China declaró 903 01:06:25,375 --> 01:06:28,000 que los hombres chinos no pueden casarse con mujeres blancas. 904 01:06:29,042 --> 01:06:30,709 Estábamos enamorados, 905 01:06:30,792 --> 01:06:32,834 Pero éramos contra el mundo. 906 01:06:34,000 --> 01:06:35,459 Solo pudimos encontrarnos en secreto. 907 01:06:39,709 --> 01:06:41,542 Revelando tu relación Podría haber aclarado su nombre. 908 01:06:41,625 --> 01:06:42,917 ¿Por qué no dijiste nada? 909 01:06:44,542 --> 01:06:45,792 Alice ya está muerta. 910 01:06:47,667 --> 01:06:50,334 No quiero su nombre empañado Después de su muerte. 911 01:06:51,542 --> 01:06:53,209 Un verdadero romántico. 912 01:06:53,834 --> 01:06:56,917 Pero no puedes ser conocido como El Jack Chino el Destripador, ¿puedes? 913 01:06:57,000 --> 01:06:58,459 Finalmente has llegado al punto. 914 01:06:59,167 --> 01:07:01,292 Este caso es la historia más grande en América ahora mismo. 915 01:07:01,375 --> 01:07:03,459 Ellos quieren hacer la Ley de Exclusión China permanente, 916 01:07:03,542 --> 01:07:05,584 Entonces necesitan una razón para convencer al público. 917 01:07:06,459 --> 01:07:08,500 Hermano, ¿por qué no nos dices? ¿Qué pasó esa noche? 918 01:07:10,792 --> 01:07:13,542 En la tarde del 8, Recibí una carta de Alice, 919 01:07:13,625 --> 01:07:15,250 Entregado por su criada, Amanda. 920 01:07:32,376 --> 01:07:34,376 Planeamos robar las armas del bloque irlandés 921 01:07:34,460 --> 01:07:35,876 en la noche del décimo. 922 01:07:36,626 --> 01:07:39,918 Después de entregar las armas al teatro, Fui a casa para empacar 923 01:07:41,210 --> 01:07:43,460 y llegó al puerto antes de las 6 a.m. 924 01:07:43,543 --> 01:07:46,043 Pero en lugar de Alice, La policía apareció. 925 01:07:48,210 --> 01:07:49,376 Entiendo ahora. 926 01:07:50,376 --> 01:07:51,251 Ve a buscar a Amanda. 927 01:07:51,835 --> 01:07:53,793 Ella sabe todo sobre mí y Alice. 928 01:07:54,418 --> 01:07:56,501 Y ella debería saber Quién es el verdadero asesino. 929 01:07:56,585 --> 01:07:58,460 - ¿Adónde vas? - La revolución está en marcha 930 01:07:58,543 --> 01:08:00,293 Y esas armas son cruciales. 931 01:08:00,376 --> 01:08:03,210 De ahora en adelante, ya sea amor o muerte Debe dar paso a eso. 932 01:08:03,293 --> 01:08:04,960 Shiliang y yo moveremos las armas primero. 933 01:08:05,043 --> 01:08:06,668 Naciste y creciste aquí en América, 934 01:08:06,751 --> 01:08:08,001 Y nunca has estado en China. 935 01:08:08,085 --> 01:08:09,876 ¿Por qué te importa tanto? sobre la revolución? 936 01:08:12,210 --> 01:08:13,793 Nunca he estado en China. Ni siquiera trenzó mi cabello. 937 01:08:13,876 --> 01:08:15,376 Y aún así, me llaman "cola de cerdo". 938 01:08:16,751 --> 01:08:18,085 Alice y yo realmente nos amamos, 939 01:08:18,668 --> 01:08:20,710 Pero no podemos vernos juntos a plena luz del día. 940 01:08:22,626 --> 01:08:25,043 El mundo está lleno de preguntas No tengo respuesta a. 941 01:08:26,251 --> 01:08:27,876 Después de conocer a Shiliang, me di cuenta 942 01:08:29,210 --> 01:08:32,210 Los chinos siempre están protegidos por el suyo. 943 01:08:32,293 --> 01:08:33,793 A sabiendas persiguen lo imposible. 944 01:08:35,335 --> 01:08:37,001 Son la verdadera esperanza de China. 945 01:08:38,543 --> 01:08:41,585 Tal vez sostienen las respuestas He estado buscando. 946 01:08:42,960 --> 01:08:44,376 Estás haciendo algo genial. 947 01:08:45,876 --> 01:08:46,751 Admiro eso. 948 01:08:47,376 --> 01:08:49,751 Genial o no, Todos tenemos un propósito en la vida. 949 01:08:50,876 --> 01:08:53,085 Realmente espero que ustedes dos puede borrar el nombre de Zhenbang. 950 01:08:53,168 --> 01:08:55,085 También podemos ayudarte mañana. 951 01:08:55,168 --> 01:08:56,876 Pero en este momento, el caso de Zhenbang es igual de importante. 952 01:08:57,710 --> 01:08:59,169 Agradecemos su amabilidad. 953 01:09:01,294 --> 01:09:02,752 Qin Fu, GUI, 954 01:09:04,544 --> 01:09:06,794 Encuentre a la persona que mató a Alice. 955 01:09:07,461 --> 01:09:09,044 Tenga la seguridad, hermano. 956 01:09:09,127 --> 01:09:11,169 Solo llámame Zhenbang. 957 01:09:11,752 --> 01:09:12,794 Por favor, no me llames "hermano". 958 01:09:15,377 --> 01:09:16,377 Me asusta. 959 01:09:17,752 --> 01:09:19,377 Muy bien, hermano Zhenbang. 960 01:09:49,544 --> 01:09:53,169 ¿Quién puede hablar chino? 961 01:09:53,836 --> 01:09:54,752 ¿Alguien? 962 01:09:55,544 --> 01:09:57,169 Salga, Chinaman. 963 01:09:58,544 --> 01:09:59,711 Mientras haya un traductor. 964 01:10:00,461 --> 01:10:02,669 Soy del banner amarillo del gran Qing, 965 01:10:02,752 --> 01:10:04,044 Capitán de los Guardias Imperiales, 966 01:10:04,127 --> 01:10:07,002 Primer asistente y diputado del departamento de inteligencia, 967 01:10:07,086 --> 01:10:08,419 Jefe de la escolta secreta, 968 01:10:08,502 --> 01:10:09,877 Destinatario de la chaqueta amarilla, 969 01:10:09,961 --> 01:10:11,586 miembro del clan Niohuru, 970 01:10:12,502 --> 01:10:14,002 Fei Yanggu. 971 01:10:15,419 --> 01:10:16,294 Traducir eso. 972 01:10:24,252 --> 01:10:25,252 ¿Entonces? 973 01:10:26,086 --> 01:10:27,127 Entonces, 974 01:10:28,002 --> 01:10:29,211 Podemos trabajar juntos 975 01:10:29,294 --> 01:10:30,544 Para atrapar a los rebeldes. 976 01:10:30,627 --> 01:10:32,169 Toma las armas. 977 01:10:32,252 --> 01:10:33,753 Llevo a la gente. 978 01:10:45,295 --> 01:10:47,670 Sé dónde puedes encontrar las armas. 979 01:10:47,753 --> 01:10:49,753 Eh, espera. Tu ... mi ... 980 01:11:03,962 --> 01:11:05,212 Los chinos y los perros no pueden entrar 981 01:11:05,295 --> 01:11:09,003 Los chinos pueden entrar 982 01:11:16,003 --> 01:11:17,295 ¿Cuál es más rápido? 983 01:11:17,378 --> 01:11:18,753 ¿Una daga o una pistola? 984 01:11:20,462 --> 01:11:21,670 A esta distancia, 985 01:11:23,253 --> 01:11:24,628 Soy más rápido. 986 01:11:48,670 --> 01:11:50,128 Señor, realmente se mantuvo unido de vuelta allí. 987 01:11:50,212 --> 01:11:51,128 Mucho respeto. 988 01:11:53,462 --> 01:11:55,670 - Señor. - Ayúdame. 989 01:11:55,753 --> 01:11:57,295 No dejes que los estadounidenses vean. 990 01:11:57,378 --> 01:11:58,712 Estoy a punto de orinar. 991 01:13:21,879 --> 01:13:23,213 Zhenbang tiene algo importante hacer mañana. 992 01:13:23,296 --> 01:13:25,296 Lo sé. Las armas. 993 01:13:25,379 --> 01:13:27,088 Nos gustaría ver la escena del crimen. 994 01:13:27,171 --> 01:13:28,504 Adelante. 995 01:13:28,588 --> 01:13:30,296 Llamaré al Sr. Weyman. 996 01:13:30,838 --> 01:13:32,004 Ahora mismo, él es el único 997 01:13:32,754 --> 01:13:33,921 quien puede ayudarnos. 998 01:13:35,213 --> 01:13:36,296 Lao si. 999 01:13:37,254 --> 01:13:40,755 Obtén a Zhenbang un boleto de ferry para mañana por la noche 1000 01:13:40,839 --> 01:13:42,797 Y asegúrese de mantenerse alejado por un tiempo. 1001 01:13:42,880 --> 01:13:44,214 ¿Adonde? 1002 01:13:45,922 --> 01:13:47,172 En la medida de lo posible. 1003 01:13:48,089 --> 01:13:48,964 Hong Kong. 1004 01:13:51,464 --> 01:13:52,714 Ella era como yo. 1005 01:13:52,797 --> 01:13:55,005 - ¿Era una detective? - Ella es doctora en medicina china. 1006 01:13:55,797 --> 01:13:56,839 Sigamos observando. 1007 01:13:57,380 --> 01:13:58,755 Observar de nuevo 1008 01:13:58,839 --> 01:14:00,089 Sin signos de lucha. 1009 01:14:01,630 --> 01:14:02,964 Sangre fresca. 1010 01:14:03,047 --> 01:14:04,214 Esta vez, el cuerpo no se conmovió. 1011 01:14:04,297 --> 01:14:05,505 El ataque ocurrió aquí mismo. 1012 01:14:11,047 --> 01:14:12,380 Ella fue estrangulada primero, 1013 01:14:13,464 --> 01:14:14,547 luego desembocado. 1014 01:14:15,922 --> 01:14:16,755 Volver a escuchar 1015 01:14:16,839 --> 01:14:18,422 - Extraño. - ¿Qué? 1016 01:14:19,130 --> 01:14:21,130 Este corte no es tan limpio como el último. 1017 01:14:21,214 --> 01:14:22,839 Los órganos internos también fueron desplazados. 1018 01:14:22,922 --> 01:14:25,339 Entonces, ¿no era la misma persona? 1019 01:14:25,422 --> 01:14:26,505 Definitivamente no. 1020 01:14:26,589 --> 01:14:28,255 Muy bien, preguntemos de nuevo. 1021 01:14:28,339 --> 01:14:30,255 Lin Yue'e era un buen niño. 1022 01:14:30,339 --> 01:14:33,339 Ella vino a América conmigo Cuando tenía 15 años. 1023 01:14:33,422 --> 01:14:35,422 Ella ni siquiera discutió con nadie. 1024 01:14:35,505 --> 01:14:37,339 ¿Por qué alguien haría algo tan horrible? 1025 01:14:37,422 --> 01:14:38,672 Ella no tenía enemigos. 1026 01:14:38,755 --> 01:14:39,839 ¿Tenía amigos? 1027 01:14:40,547 --> 01:14:41,672 ¿Qué quieres decir? 1028 01:14:41,755 --> 01:14:44,714 Debes saber que el caso de Bai Zhenbang afecta el futuro de Chinatown. 1029 01:14:44,797 --> 01:14:46,255 Y el destino de todos los chinos en Estados Unidos. 1030 01:14:46,339 --> 01:14:47,339 Si sabes algo ... 1031 01:14:47,422 --> 01:14:48,630 Ahora es el momento de hablar antes de que sea demasiado tarde. 1032 01:14:48,714 --> 01:14:49,672 Y lo más importante ... 1033 01:14:49,755 --> 01:14:50,922 ¿No quieres justicia para tu hija? 1034 01:16:14,631 --> 01:16:15,923 Ey. 1035 01:16:16,006 --> 01:16:17,506 Es un mejor conductor que tú. 1036 01:16:25,048 --> 01:16:26,590 Zhenbang está en movimiento. 1037 01:16:26,673 --> 01:16:28,340 - ¿Nos vamos ahora? - Vamos. 1038 01:17:49,216 --> 01:17:50,549 Una distracción. 1039 01:17:50,632 --> 01:17:52,716 Estos aficionados ... 1040 01:17:53,882 --> 01:17:55,257 Tal movimiento aficionado. 1041 01:17:56,507 --> 01:17:57,757 Aficionado… 1042 01:17:59,132 --> 01:18:00,716 Está vacío ... 1043 01:19:15,508 --> 01:19:16,675 Gui. 1044 01:19:31,842 --> 01:19:33,258 GUI, por favor no mueras. 1045 01:19:33,342 --> 01:19:34,550 ¡Gui! 1046 01:19:43,550 --> 01:19:44,425 ¡Gui! 1047 01:19:44,508 --> 01:19:45,883 Gui. 1048 01:19:45,967 --> 01:19:46,883 Mi nombre es fantasma. 1049 01:19:55,258 --> 01:19:56,509 Gracias Kachina 1050 01:19:56,593 --> 01:19:58,468 Y mi padre también. 1051 01:20:35,426 --> 01:20:36,509 ¡Guarde al joven maestro! 1052 01:20:41,801 --> 01:20:42,676 Dao. 1053 01:20:45,509 --> 01:20:47,676 Dao. 1054 01:20:50,468 --> 01:20:51,426 - Dao. - Young Master. 1055 01:20:51,509 --> 01:20:52,426 Sal de aquí, joven maestro. 1056 01:20:52,509 --> 01:20:54,301 - Dao. - Déjalo con nosotros. 1057 01:20:54,384 --> 01:20:55,551 Lo tomaremos desde aquí. 1058 01:20:59,093 --> 01:21:00,968 El maestro te reservó Un boleto de ferry para irse esta noche. 1059 01:21:01,051 --> 01:21:02,176 Te estamos llevando al muelle. 1060 01:21:02,259 --> 01:21:03,218 Vamos. 1061 01:21:07,259 --> 01:21:10,009 Sr. Lao Si, no puedo ir contigo. 1062 01:21:10,093 --> 01:21:11,468 Hay algo que debo hacer. 1063 01:21:11,551 --> 01:21:12,968 No, tenemos que ir al muelle ahora. 1064 01:21:13,051 --> 01:21:14,176 No, debo hacer esto. 1065 01:21:14,843 --> 01:21:15,759 Llévalo al muelle. 1066 01:21:16,759 --> 01:21:17,926 - Young Master. - Young Master! 1067 01:21:18,009 --> 01:21:21,051 Si no me dejas ir Me mataré aquí mismo. 1068 01:21:21,134 --> 01:21:22,759 Dame el boleto. 1069 01:21:22,843 --> 01:21:24,384 Me iré después de que termine. 1070 01:21:25,051 --> 01:21:26,759 Zhenbang, no hagas esto. 1071 01:21:26,843 --> 01:21:27,801 ¡Dame el boleto! 1072 01:21:33,135 --> 01:21:34,010 Sr. Lao Si. 1073 01:21:47,469 --> 01:21:48,385 Dile a mi padre que 1074 01:21:50,052 --> 01:21:51,719 Aunque no estoy de acuerdo con muchas cosas que ha hecho 1075 01:21:53,219 --> 01:21:54,385 Él siempre ha sido ... 1076 01:21:56,094 --> 01:21:57,260 un héroe para mí. 1077 01:21:58,385 --> 01:21:59,719 Eso nunca ha cambiado. 1078 01:22:01,802 --> 01:22:03,677 Estoy realmente agradecido por el nombre que me dio. 1079 01:22:04,927 --> 01:22:06,052 Me enseñó 1080 01:22:07,094 --> 01:22:08,219 Que hombre 1081 01:22:09,260 --> 01:22:10,844 Debería hacer con su vida. 1082 01:22:18,802 --> 01:22:20,469 Jefe, todo está cargado. 1083 01:22:21,302 --> 01:22:22,219 Vamos. 1084 01:22:40,885 --> 01:22:42,510 Dime dónde está tu operación 1085 01:22:42,594 --> 01:22:44,510 y nombrar a cada rebelde, 1086 01:22:45,219 --> 01:22:46,802 Y te perdonaré la vida. 1087 01:22:48,427 --> 01:22:49,385 Bueno, 1088 01:22:50,052 --> 01:22:51,802 pero en una condición. 1089 01:22:51,885 --> 01:22:53,760 ¿Qué es? Dime. 1090 01:22:57,844 --> 01:23:01,344 Tu peinado realmente no Vuelve a tu cara. 1091 01:23:02,177 --> 01:23:04,470 Corta tu trenza y te lo diré. 1092 01:23:04,553 --> 01:23:05,470 ¿Cómo te atreves? 1093 01:23:14,345 --> 01:23:15,428 ¿Qué estás tratando de hacer? 1094 01:23:15,511 --> 01:23:16,886 ¡Detener! 1095 01:23:16,970 --> 01:23:18,886 No queremos empezar un incidente diplomático. 1096 01:23:47,928 --> 01:23:48,803 No estoy muerto. 1097 01:23:51,345 --> 01:23:52,261 Lo fingí. 1098 01:23:53,095 --> 01:23:54,595 Un hombre sabio sabe cuándo ceder. 1099 01:23:55,303 --> 01:23:56,178 ¿Dónde está el hermano Zhenbang? 1100 01:23:56,261 --> 01:23:58,386 Dijo que tenía algo Más importante que hacer. 1101 01:23:58,470 --> 01:23:59,928 Se unirá a mí después. 1102 01:24:00,011 --> 01:24:02,178 ¿Te unirte a ti? ¿Cómo estás saliendo? 1103 01:24:02,761 --> 01:24:04,678 GUI, ¿tienes alguna idea? 1104 01:24:05,761 --> 01:24:07,928 Hay uno, pero es lento. 1105 01:24:08,011 --> 01:24:08,928 ¿Qué tan lento? 1106 01:24:09,011 --> 01:24:10,553 Vienen por nosotros A primera hora de la mañana. 1107 01:24:23,553 --> 01:24:24,511 No te preocupes. 1108 01:24:25,136 --> 01:24:26,345 Viviremos. 1109 01:24:27,178 --> 01:24:28,386 estamos condenados. 1110 01:24:28,470 --> 01:24:30,386 - completamente condenado. - Maestro Fei. 1111 01:24:30,470 --> 01:24:31,636 Somos como guisantes en una cápsula. 1112 01:24:31,720 --> 01:24:33,053 ¿Por qué debemos dañarnos? 1113 01:24:33,136 --> 01:24:34,761 No soy nada como tú. 1114 01:24:34,845 --> 01:24:35,803 Mírate tres. 1115 01:24:35,886 --> 01:24:38,887 Un rebelde, un salvaje, un hombre de plátano. 1116 01:24:39,596 --> 01:24:40,679 Todos ustedes merecen morir. 1117 01:24:41,554 --> 01:24:43,637 ¿Quieres vivir? Deja que hable si lo haces. 1118 01:24:44,721 --> 01:24:47,387 Shiliang, solo confiesa. 1119 01:24:47,471 --> 01:24:49,471 Mientras estés vivo, hay esperanza. 1120 01:24:49,554 --> 01:24:51,596 La revolución requiere paciencia. Que tome su curso. 1121 01:24:53,596 --> 01:24:56,012 Vivir como un héroe, 1122 01:24:56,887 --> 01:24:59,429 morir un mártir. 1123 01:24:59,512 --> 01:25:00,762 Voy a vencer al "Mártir" de ti. 1124 01:25:00,846 --> 01:25:03,012 Enterrarlos. ¡Hazlo! 1125 01:25:04,971 --> 01:25:06,429 ¿Dónde están tus poderes? 1126 01:25:06,512 --> 01:25:07,596 ¡Úselos! 1127 01:25:07,679 --> 01:25:09,137 ¡Fuerza del oso! 1128 01:25:09,221 --> 01:25:10,679 La paloma dijo que viviremos. 1129 01:25:10,762 --> 01:25:11,846 ¿Crees una paloma? 1130 01:25:12,762 --> 01:25:15,387 Nuestras vidas están en juego aquí ¿Y crees una paloma? 1131 01:25:15,471 --> 01:25:16,554 Creo en Kachina. 1132 01:25:16,637 --> 01:25:18,137 ¡Y creo en la revolución! 1133 01:25:18,221 --> 01:25:19,554 ¡Oh, claro, te creo totalmente! 1134 01:25:29,929 --> 01:25:32,721 ¡Señor! 1135 01:25:34,221 --> 01:25:35,179 ¡Señor! 1136 01:25:35,262 --> 01:25:37,554 La alianza de ocho naciones, dirigida por Gran Bretaña y Estados Unidos ha invadido Pekín 1137 01:25:37,637 --> 01:25:39,012 y ocupó la ciudad prohibida. 1138 01:25:39,096 --> 01:25:40,096 Concubine Zhen fue asesinada. 1139 01:25:40,179 --> 01:25:41,471 El Dowager de la Emperatriz y el Emperador ... 1140 01:25:41,554 --> 01:25:43,262 Han desaparecido, su destino desconocido. 1141 01:25:49,554 --> 01:25:52,096 Dicen que saquearán la ciudad prohibida. 1142 01:25:56,137 --> 01:25:59,179 Ahora están hablando de dormir con la esposa del emperador. 1143 01:26:12,430 --> 01:26:14,430 La alianza de ocho naciones capturó a Pekín 1144 01:27:19,680 --> 01:27:22,305 ¿Una daga o una pistola? 1145 01:27:34,763 --> 01:27:36,472 ¡Hermano! 1146 01:28:20,973 --> 01:28:22,139 Llegamos tarde. 1147 01:28:22,764 --> 01:28:24,139 Justo a tiempo. 1148 01:28:28,556 --> 01:28:30,389 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 1149 01:28:30,473 --> 01:28:31,556 ¿Él también habla el dialecto Hebei? 1150 01:28:32,181 --> 01:28:33,848 Él es mi ojo de águila. 1151 01:28:57,723 --> 01:28:59,139 Salvar a China. 1152 01:29:14,181 --> 01:29:15,056 Detective Fu. 1153 01:29:16,598 --> 01:29:17,806 Tenemos noticias del joven maestro. 1154 01:29:18,473 --> 01:29:19,974 ¿Necesitas que vayamos contigo? 1155 01:29:20,057 --> 01:29:21,307 Asustarás a la gente. 1156 01:29:21,390 --> 01:29:22,349 Solo danos los caballos. 1157 01:29:22,432 --> 01:29:24,099 Cuñado, cuida a tu hermana. 1158 01:29:24,182 --> 01:29:25,057 Vendré por ella pronto. 1159 01:29:25,140 --> 01:29:26,349 ¿Qué dijo él? 1160 01:29:26,432 --> 01:29:29,265 Que pronto encontrará al asesino. Hicimos un buen equipo. 1161 01:29:30,349 --> 01:29:31,765 Te juzgué mal. 1162 01:29:32,557 --> 01:29:33,515 Su hermana te está esperando. 1163 01:29:33,599 --> 01:29:34,557 No olvides la tierra. 1164 01:29:35,265 --> 01:29:36,557 No voy a renunciar. 1165 01:33:14,767 --> 01:33:16,309 {\ an8} No me toques. 1166 01:33:35,017 --> 01:33:36,434 OFICINA DE CORREOS 1167 01:33:38,017 --> 01:33:39,976 Restaurante Hua Xin 1168 01:34:07,518 --> 01:34:10,227 FUNERAL 1169 01:34:10,310 --> 01:34:12,560 Este es el americano papel de residencia que querías. 1170 01:34:13,352 --> 01:34:15,602 El maestro Bai sabía todo el tiempo Que no eres el Sr. Holmes. 1171 01:34:15,685 --> 01:34:17,310 Tu nombre real es Qin Fu. 1172 01:34:17,393 --> 01:34:18,977 Tu abuelo era el imperial médico al emperador Daoguang. 1173 01:34:19,060 --> 01:34:20,977 Qin Benyu, las manos divinas. 1174 01:34:21,060 --> 01:34:23,393 Se retiró a su pueblo natal y trató a la gente común para ganarse la vida. 1175 01:34:23,477 --> 01:34:25,352 En el tercer año de Xianfeng, 1176 01:34:25,435 --> 01:34:27,477 Qian Yuan, el Señor de Jin, tomó a Henan 1177 01:34:27,560 --> 01:34:29,810 y mató a los 11 miembros de tu familia. 1178 01:34:29,893 --> 01:34:32,143 Tu padre fue el único sobreviviente. 1179 01:34:32,810 --> 01:34:35,852 Creo que por eso prefieres quedarte aquí que volver. 1180 01:34:36,560 --> 01:34:38,352 No eres un estudiante enviado por el gobierno de Qing tampoco. 1181 01:34:38,435 --> 01:34:39,768 La edad no coincide. 1182 01:34:39,852 --> 01:34:41,477 Tu hermano mayor, Qin Lin, es. 1183 01:34:41,560 --> 01:34:44,685 Vienes a América hace años para buscarlo 1184 01:34:44,768 --> 01:34:46,143 ¿Quién es la única familia que te queda? 1185 01:34:46,227 --> 01:34:47,102 ¿Estoy en lo cierto? 1186 01:34:47,893 --> 01:34:50,685 Tome este documento de residencia y ve a buscarlo. 1187 01:35:00,810 --> 01:35:02,602 ¿Qué quiere decir esto? ¿No más investigación? 1188 01:35:07,018 --> 01:35:08,977 ¿Y tú? ¿Te estás rindiendo también? 1189 01:35:09,060 --> 01:35:10,185 Esta vez mañana 1190 01:35:10,852 --> 01:35:13,227 Lance anunciará el caso como cerrado en el ayuntamiento. 1191 01:35:14,102 --> 01:35:15,393 ¿Qué más podemos hacer? 1192 01:35:22,977 --> 01:35:25,727 Mis padres murieron en una explosión Construyendo ferrocarriles para personas blancas. 1193 01:35:26,352 --> 01:35:27,852 Yo era joven. Tuve que dejarlo ir. 1194 01:35:28,435 --> 01:35:31,518 Más tarde, la tribu nativa americana que me crió fue expulsado 1195 01:35:31,602 --> 01:35:34,060 obligado a dejar las tierras de sus antepasados. 1196 01:35:34,643 --> 01:35:36,811 Padre me dijo que no resistiera. Tuve que dejarlo ir. 1197 01:35:36,894 --> 01:35:38,519 Ahora el padre fue asesinado, 1198 01:35:38,603 --> 01:35:39,769 y Zhenbang fue acusado falsamente. 1199 01:35:39,853 --> 01:35:41,311 ¿Se supone que debemos dejarlo ir de nuevo? 1200 01:35:41,394 --> 01:35:43,228 Además, con tantos cabos sueltos, 1201 01:35:43,311 --> 01:35:45,894 Todos sabemos que Zhenbang no puede ser el asesino. 1202 01:35:45,978 --> 01:35:48,686 Sin embargo, al final, incluso nosotros somos renunciar a la investigación. 1203 01:35:48,769 --> 01:35:52,644 Entonces la historia recordará para siempre Un Jack Chino el Destripador. 1204 01:35:54,186 --> 01:35:56,978 Puedes elegir rendirte, dejarlo ir. 1205 01:35:57,061 --> 01:35:58,478 Pero esta vez, no lo haré. 1206 01:35:59,853 --> 01:36:01,686 Encontraré al verdadero asesino. 1207 01:36:23,061 --> 01:36:24,436 ¿Qué estás haciendo aquí? 1208 01:36:24,519 --> 01:36:26,436 Hemos venido a decir adiós al joven maestro Bai. 1209 01:36:26,519 --> 01:36:29,311 Todos aquí han recibido ayuda de la familia Bai hasta cierto punto. 1210 01:36:29,394 --> 01:36:31,728 Si eres tú, Maestro Bai, o el joven maestro. 1211 01:36:31,811 --> 01:36:33,603 Hace seis meses, tenía un trabajo difícil. 1212 01:36:33,686 --> 01:36:35,478 Los médicos estadounidenses me habían renunciado. 1213 01:36:35,561 --> 01:36:37,603 Si no fuera por el joven maestro, 1214 01:36:37,686 --> 01:36:39,436 Mi hijo y yo no habríamos sobrevivido. 1215 01:36:39,519 --> 01:36:42,603 Mi esposa y yo dirigimos una tienda de lavandería Fuera de Chinatown. 1216 01:36:42,686 --> 01:36:44,769 Somos intimidados por la pandilla irlandesa todo el tiempo. 1217 01:36:44,853 --> 01:36:46,853 Mi esposa fue empujada al borde del suicidio. 1218 01:36:46,936 --> 01:36:49,394 Era joven maestro bai quien se defendió por nosotros. 1219 01:36:49,478 --> 01:36:51,561 No creemos que sea un asesino. 1220 01:36:51,644 --> 01:36:53,019 No lo creemos. 1221 01:36:53,103 --> 01:36:55,519 - Voluntad pública. - Voluntad pública. 1222 01:36:55,603 --> 01:36:57,436 ¿No es esta la voluntad del público? 1223 01:36:58,811 --> 01:37:00,228 La GUI tiene razón. 1224 01:37:00,311 --> 01:37:01,644 No podemos dejar que Zhenbang no muera por nada. 1225 01:37:02,353 --> 01:37:03,728 Todavía hay 24 horas antes de que se cierre el caso. 1226 01:37:03,811 --> 01:37:05,353 Todavía tenemos una oportunidad. 1227 01:37:05,436 --> 01:37:06,894 GUI, vamos. 1228 01:37:06,978 --> 01:37:08,019 Llévame contigo. 1229 01:37:16,229 --> 01:37:17,395 ¿No se supone que debas ser ¿En un barco esta noche? 1230 01:37:18,145 --> 01:37:19,812 Sí. El mago te está esperando. 1231 01:37:19,895 --> 01:37:22,145 Quiero quedarme Y pelea contigo hasta el final. 1232 01:37:22,229 --> 01:37:23,729 Tienes algo más importante que hacer. 1233 01:37:23,812 --> 01:37:25,479 Lo tenemos cubierto aquí. No te preocupes. 1234 01:37:25,562 --> 01:37:27,395 Shiliang, la causa mayor te necesita más. 1235 01:37:29,020 --> 01:37:31,187 Si todos nuestros compatriotas fueran como ustedes dos, 1236 01:37:31,270 --> 01:37:33,145 China seguramente se convertiría en Una gran nación otra vez. 1237 01:37:34,645 --> 01:37:35,604 Supongo que aquí es donde nos separamos entonces. 1238 01:37:35,687 --> 01:37:36,604 - Cuidarse. - Cuidarse. 1239 01:37:40,354 --> 01:37:41,729 De aquí en adelante, 1240 01:37:41,812 --> 01:37:44,437 ustedes dos serán conocidos como detective Chinatown. 1241 01:37:50,354 --> 01:37:51,979 ¿Observar, escuchar, preguntar, sentir? ¿Cuál ahora? 1242 01:37:52,062 --> 01:37:52,979 El tiempo está en contra de nosotros. 1243 01:37:54,062 --> 01:37:55,270 Solo improvisa. 1244 01:37:55,354 --> 01:37:57,895 En estos últimos días, estábamos tan concentrados En Bai Zhenbang y Alice 1245 01:37:57,979 --> 01:37:59,687 que pasamos por alto a una persona importante. 1246 01:37:59,770 --> 01:38:01,020 Esa criada negra. 1247 01:38:22,687 --> 01:38:24,395 Dijiste las heridas en el cuerpo de Amanda 1248 01:38:24,479 --> 01:38:26,187 son los mismos que los del Dr. Lin. 1249 01:38:26,270 --> 01:38:28,895 La persona que abre Alice no es el que los hizo. 1250 01:38:28,979 --> 01:38:30,020 Pero no entiendo. 1251 01:38:30,104 --> 01:38:31,604 Además de la necesidad de atención, 1252 01:38:31,687 --> 01:38:34,520 ¿Por qué la copia del asesino ¿Jack the Dripper’s Pattern? 1253 01:38:34,604 --> 01:38:35,895 Lo que es aún extraño es, 1254 01:38:35,979 --> 01:38:37,437 ¿Por qué hay dos asesinos? 1255 01:38:43,187 --> 01:38:44,438 ¿Qué está haciendo esta olla de elaboración de hierbas aquí? 1256 01:38:45,063 --> 01:38:46,438 Los negros creen ¿En la medicina china también? 1257 01:38:51,438 --> 01:38:52,813 Muelle muérdago. Nutre el hígado y los riñones, 1258 01:38:52,896 --> 01:38:54,771 disipa el reumatismo, fortalece los huesos, y estabiliza el feto. 1259 01:38:54,855 --> 01:38:56,480 Baikal Skullcap. Borra el calor, purga toxinas, 1260 01:38:56,563 --> 01:38:57,563 detiene el sangrado y estabiliza el feto. 1261 01:38:57,646 --> 01:38:58,980 Atractylodes. Repone Qi, fortalece el bazo, 1262 01:38:59,063 --> 01:39:00,771 disipa la humedad, alivia la sudoración, 1263 01:39:01,521 --> 01:39:02,396 y estabiliza el feto. 1264 01:39:02,480 --> 01:39:04,063 La medicina no era para ella. 1265 01:39:04,855 --> 01:39:07,480 Pero, ¿por qué lo haría el asesino? ¿Retirar todos sus intestinos? 1266 01:39:07,563 --> 01:39:09,063 Esta es la herida fatal. 1267 01:39:09,146 --> 01:39:11,313 virutas de madera. ¿Por qué hay virutas de madera? 1268 01:39:15,980 --> 01:39:17,605 Estamos cerca de resolver el caso de Alice. 1269 01:39:17,688 --> 01:39:19,438 ¿Quién mató al padre entonces? 1270 01:39:19,521 --> 01:39:21,271 Necesitamos hacer qiè una vez más. 1271 01:39:21,355 --> 01:39:23,021 ¿De cuál estamos hablando? 1272 01:39:33,521 --> 01:39:35,355 ninguno de nosotros cree Zhenbang fue el asesino. 1273 01:39:35,438 --> 01:39:37,355 Debe haber una escapatoria en lo que vieron. 1274 01:39:56,188 --> 01:39:58,188 Yo, soy yo. 1275 01:40:01,521 --> 01:40:02,646 No te fuiste? 1276 01:40:03,313 --> 01:40:05,188 Hice. Casi. 1277 01:40:05,271 --> 01:40:06,230 Pensé que tenías un ferry para atrapar. 1278 01:40:08,188 --> 01:40:09,146 Eso puede esperar un día. 1279 01:40:09,230 --> 01:40:10,563 El caso de Zhenbang no puede esperar. 1280 01:40:11,646 --> 01:40:12,730 El Sr. Ching dijo 1281 01:40:13,355 --> 01:40:15,771 todo esto Podría ser una mala dirección. 1282 01:40:15,855 --> 01:40:18,814 Estaba recreando la escena Donde Zhenbang recibió un disparo en mi mente. 1283 01:40:18,897 --> 01:40:21,564 Creo que tal vez todo fue un truco. 1284 01:40:21,647 --> 01:40:24,272 Me pregunto si está pensando Lo que estamos pensando. 1285 01:40:24,356 --> 01:40:25,397 Estaba bastante brumoso aquí por la tarde. 1286 01:40:25,481 --> 01:40:27,772 La persona que todos pensaban era Zhenbang no era él en absoluto, 1287 01:40:28,356 --> 01:40:30,397 alguien se vistió como él. 1288 01:40:30,481 --> 01:40:34,147 Cuando vio a Lance y los demás venir, fingió escapar. 1289 01:40:36,022 --> 01:40:37,231 Grant disparó un tiro. 1290 01:40:37,314 --> 01:40:38,814 ¿De dónde es ese sonido de disparo? 1291 01:40:38,897 --> 01:40:39,731 Ese fue mi silbato. 1292 01:40:40,647 --> 01:40:41,522 Impresionante. 1293 01:40:43,189 --> 01:40:45,231 - Entonces… - Conceder… 1294 01:40:45,314 --> 01:40:46,689 Disparó un tiro en blanco. 1295 01:40:48,106 --> 01:40:50,272 El falso Zhenbang fingió que le disparan, cayó en el agua, luego se cambió, 1296 01:40:50,356 --> 01:40:51,689 Y el verdadero cuerpo del Zhenbang fue flotado a la superficie. 1297 01:40:53,564 --> 01:40:54,772 Entonces, 1298 01:40:55,522 --> 01:40:58,481 Debe haber un espacio oculto en la parte inferior de esta piscina. 1299 01:40:58,564 --> 01:41:00,522 GUI, qué buen nadador ... 1300 01:41:03,439 --> 01:41:04,356 Tan apresurado. 1301 01:41:32,939 --> 01:41:35,022 - ¿Entonces? - Alguien podría esconderse allí. 1302 01:41:39,064 --> 01:41:40,189 Y encontré esto. 1303 01:41:42,147 --> 01:41:43,397 Parece familiar. 1304 01:41:43,481 --> 01:41:45,397 El Pin de la Unión Irlanda. 1305 01:41:45,481 --> 01:41:46,647 Nuestra teoría es plausible, 1306 01:41:46,731 --> 01:41:48,147 Pero todavía nos faltan evidencia directa. 1307 01:41:48,231 --> 01:41:50,606 En este momento, solo una persona puede ayudarnos. 1308 01:41:53,940 --> 01:41:56,982 Estudié medicina para salvar vidas, por benevolencia. 1309 01:41:57,065 --> 01:41:58,690 Más tarde, me di cuenta de que practicar la medicina solo puede salvar a los individuos, 1310 01:41:58,773 --> 01:41:59,982 Pero no el mundo. 1311 01:42:00,065 --> 01:42:01,565 Por eso me uní La revolución del Dr. Sun Yat-Sen. 1312 01:42:01,648 --> 01:42:03,648 Quién sabía Volvería a mi antiguo comercio nuevamente. 1313 01:42:04,440 --> 01:42:05,982 Estudié la medicina china porque ... 1314 01:42:06,065 --> 01:42:07,398 Basta de charla, comencemos. 1315 01:42:07,482 --> 01:42:08,482 Todavía tan apresurado. 1316 01:42:08,565 --> 01:42:09,648 Bai Zhenbang, 1317 01:42:09,732 --> 01:42:12,190 Si estás mirando desde arriba Por favor, muéstranos algunas pistas. 1318 01:44:35,399 --> 01:44:36,691 En la noche del 10 de agosto, 1319 01:44:36,774 --> 01:44:39,108 Dos víctimas fueron asesinadas en Chinatown. 1320 01:44:39,191 --> 01:44:41,024 Uno era la hija del Sr. Grant, Alice, 1321 01:44:41,108 --> 01:44:43,524 y el otro fue El jefe nativo americano, de seis manos. 1322 01:44:43,608 --> 01:44:44,858 Después de la autopsia, Descubrimos que el asesino 1323 01:44:44,941 --> 01:44:46,691 experiencia demostrada en el uso de un bisturí. 1324 01:44:46,774 --> 01:44:50,024 el 15 de agosto, Otra víctima apareció en Chinatown, 1325 01:44:50,108 --> 01:44:52,983 La doctora china femenina, Lin Yue'e, que también estaba desembocado, 1326 01:44:53,066 --> 01:44:55,608 Pero el corte en su cuerpo era desigual, 1327 01:44:55,691 --> 01:44:58,524 como el de Amanda, encontrado en la fábrica de seda ayer. 1328 01:44:58,608 --> 01:45:01,275 De esto, podemos concluir que eres el llamado Jack el Destripador 1329 01:45:01,359 --> 01:45:02,317 en realidad son dos personas. 1330 01:46:09,025 --> 01:46:10,442 mr. Thomas. 1331 01:46:10,525 --> 01:46:13,650 Acabamos de encontrar tu insignia sindical en la parte inferior de la piscina. 1332 01:46:14,525 --> 01:46:16,900 Tiene las iniciales de Thomas Lawrence sobre él. 1333 01:46:16,984 --> 01:46:19,400 Me pregunto qué estabas haciendo en la piscina de la fábrica de seda. 1334 01:46:19,484 --> 01:46:21,275 ¿Tomar un baño? 1335 01:46:44,776 --> 01:46:46,526 Aquí está nuestro segundo testigo, Piggy. 1336 01:46:46,610 --> 01:46:47,443 Castigar al asesino 1337 01:46:56,735 --> 01:46:58,068 Dependiendo de la distancia, 1338 01:46:58,151 --> 01:47:01,235 Heridas de bala en un animal o un humano podría ser muy diferente. 1339 01:47:02,068 --> 01:47:03,443 Mirando la herida de Bai Zhenbang, 1340 01:47:03,526 --> 01:47:05,068 Sabemos quién está mintiendo. 1341 01:47:05,151 --> 01:47:06,818 Hay marcas de quemaduras claras en el cuerpo de Bai Zhenbang. 1342 01:47:06,901 --> 01:47:08,360 Le disparó esta arma. 1343 01:47:08,443 --> 01:47:10,651 Pero le dispararon desde el rango en blanco, 1344 01:47:10,735 --> 01:47:12,610 y el momento de la muerte no fue ayer por la mañana, 1345 01:47:12,693 --> 01:47:13,860 Pero la noche anterior. 1346 01:47:27,276 --> 01:47:30,235 - ¿Qué encontraste? - dientes apretados, espasmos musculares faciales, 1347 01:47:30,318 --> 01:47:32,026 extremidades rígidas, una sonrisa retorcida. 1348 01:47:32,110 --> 01:47:34,276 El Livor Mortis parece rojo brillante con una nariz ennegrecida y las yemas de los dedos. 1349 01:47:34,360 --> 01:47:36,485 Energía fría invadida, Manteniendo la energía yin dentro 1350 01:47:36,568 --> 01:47:37,443 y el yang energía fuera. 1351 01:47:37,526 --> 01:47:39,026 ¿Podría ser que fuera ... 1352 01:47:39,651 --> 01:47:40,526 Tengo un cuchillo. 1353 01:47:40,610 --> 01:47:41,568 Tengo una botella de vinagre. 1354 01:47:41,651 --> 01:47:42,776 ¿Para qué necesitas vinagre? 1355 01:47:50,235 --> 01:47:51,526 Su tez parece gris pálido. 1356 01:47:51,610 --> 01:47:53,151 Está congelado hasta la muerte. 1357 01:47:53,235 --> 01:47:55,068 Zhenbang habría estado orgulloso 1358 01:47:55,151 --> 01:47:58,318 Para ver que combinamos el aprendizaje chino con métodos occidentales. 1359 01:48:23,861 --> 01:48:27,152 En San Francisco, no hay muchos edificios con bodegas de hielo. 1360 01:48:27,236 --> 01:48:29,819 Sr. Grant, ¿No tienes uno en tu casa? 1361 01:48:43,819 --> 01:48:45,902 Luchaste en la Guerra Civil, 1362 01:48:45,986 --> 01:48:48,111 sirviendo como médico militar. 1363 01:48:58,736 --> 01:49:02,069 Como todos saben, El Sr. Grant se postula para alcalde. 1364 01:49:02,152 --> 01:49:04,736 Sus nuevas políticas incluyen hacer la Ley de Exclusión China permanente, 1365 01:49:04,819 --> 01:49:06,194 apagar el chino, 1366 01:49:06,277 --> 01:49:08,652 y prohibir cualquier negocio o individuo de contratar chino. 1367 01:49:08,736 --> 01:49:11,027 Estas políticas le han ganado votos, 1368 01:49:11,111 --> 01:49:13,736 especialmente el apoyo de la Unión dirigida por Thomas. 1369 01:49:13,819 --> 01:49:14,986 Pero lo que quizás no sepa es 1370 01:49:15,069 --> 01:49:17,194 El novio de su hija Alice era un hombre chino. 1371 01:49:17,986 --> 01:49:19,486 Y ese hombre 1372 01:49:19,569 --> 01:49:20,986 no era otro que Bai Zhenbang. 1373 01:51:12,278 --> 01:51:13,570 Ahora, hablemos de Lo que todos están ansiosos por saber 1374 01:51:13,653 --> 01:51:15,613 Jack el Destripador. 1375 01:51:15,696 --> 01:51:17,571 La única cosa que nos confundió más antes fue 1376 01:51:17,654 --> 01:51:19,279 Por qué el asesino lo pasaría, 1377 01:51:19,363 --> 01:51:21,779 eliminar los intestinos de las víctimas. 1378 01:51:21,863 --> 01:51:24,321 Hasta que fuimos a la casa de la segunda víctima, Lin Yue'e. 1379 01:51:24,404 --> 01:51:25,779 Su clínica 1380 01:51:25,863 --> 01:51:27,821 fue donde Alice y Bai Zhenbang se reuniría en secreto. 1381 01:51:27,904 --> 01:51:29,321 ¿No quieres justicia para tu hija? 1382 01:51:31,363 --> 01:51:33,029 Ella me dijo que 1383 01:51:33,113 --> 01:51:37,238 ella estaba bastante cerca al joven maestro Bai y a la señorita Alice. 1384 01:51:41,196 --> 01:51:42,654 Pero un día, 1385 01:51:43,363 --> 01:51:44,738 fueron vistos 1386 01:51:45,363 --> 01:51:46,196 por el Sr. Grant. 1387 01:51:59,321 --> 01:52:00,863 Y la verdadera razón por la que Alice fue asesinada 1388 01:52:00,946 --> 01:52:02,696 fue porque estaba embarazada 1389 01:52:02,779 --> 01:52:04,404 con el hijo de Bai Zhenbang. 1390 01:52:06,988 --> 01:52:09,113 Después de descubrir su embarazo, 1391 01:52:09,196 --> 01:52:11,863 Alice decidió fugar con Bai Zhenbang en la mañana del 11. 1392 01:52:11,946 --> 01:52:13,404 Pero justo cuando estaba a punto de irse ... 1393 01:52:14,904 --> 01:52:16,071 Tú… 1394 01:52:16,154 --> 01:52:17,863 La empujó por las escaleras hasta su muerte. 1395 01:52:24,363 --> 01:52:26,654 Estas virutas de madera manchadas de sangre 1396 01:52:26,738 --> 01:52:28,529 fueron encontrados en el cabello de Alice, 1397 01:52:29,238 --> 01:52:32,488 y son una combinación perfecta para barandilla rota en la casa del Sr. Grant. 1398 01:52:32,571 --> 01:52:34,488 Esta es la verdadera causa de la muerte de Alice. 1399 01:52:35,279 --> 01:52:36,488 También, 1400 01:52:36,571 --> 01:52:38,821 Encontramos algo de tejido humano bajo las uñas de Alice, 1401 01:52:39,738 --> 01:52:41,946 de cuando luchó contra su asesino. 1402 01:52:43,446 --> 01:52:44,613 Sr. Grant, 1403 01:52:44,696 --> 01:52:46,946 Supongo que hay un rasguño en tu mano izquierda. 1404 01:53:00,989 --> 01:53:02,739 Usaste el nombre del Jack the Ripper 1405 01:53:02,822 --> 01:53:04,989 Para aumentar la atención pública en este caso, 1406 01:53:05,072 --> 01:53:08,197 Entonces culpaste a los chinos Lo que le valió bastantes votos. 1407 01:53:08,280 --> 01:53:10,739 Más importante aún, cubrió el hecho que Alice estaba embarazada. 1408 01:53:11,780 --> 01:53:13,739 Y Bai Zhenbang, Hasta su muerte, nunca supe 1409 01:53:16,114 --> 01:53:17,280 que Alice ... 1410 01:53:17,364 --> 01:53:18,280 Llevaba a su hijo. 1411 01:55:49,948 --> 01:55:52,156 moviste el cuerpo de Alice a Chinatown, 1412 01:55:52,240 --> 01:55:54,531 Donde seis manos que estaban allí intercambiar pieles, verte. 1413 01:55:56,073 --> 01:55:57,741 Entonces, se convirtió en la segunda víctima. 1414 01:55:57,824 --> 01:56:00,282 para asegurarse de que nadie se entere lo que hiciste, 1415 01:56:00,366 --> 01:56:01,824 Tuviste que silenciar a los testigos. 1416 01:56:02,491 --> 01:56:03,907 El primero fue Lin Yue'e, el médico chino 1417 01:56:03,991 --> 01:56:05,657 Quién sabía sobre el embarazo de Alice. 1418 01:56:07,532 --> 01:56:09,074 y luego, la persona que lo sabía todo, 1419 01:56:09,157 --> 01:56:10,991 la criada, Amanda. 1420 01:56:28,074 --> 01:56:29,574 Bai Zhenbang. 1421 01:57:08,116 --> 01:57:09,866 FUNERAL 1422 01:58:56,617 --> 01:58:59,700 GUI, mañana por la mañana, ve a la casa de Grant 1423 01:58:59,783 --> 01:59:00,908 Y consigue algo para mí. 1424 01:59:00,992 --> 01:59:01,992 ¿Qué? 1425 01:59:02,075 --> 01:59:03,242 Sé quién eres. 1426 01:59:03,783 --> 01:59:05,493 Sabía desde el momento en que te vi por primera vez. 1427 01:59:23,159 --> 01:59:24,118 ¡Ir! 1428 01:59:53,909 --> 01:59:55,326 ¿Qué tiene esta foto? ¿Eso te hace tan emocional? 1429 01:59:55,409 --> 01:59:56,909 No lo entiendo. 1430 02:04:13,121 --> 02:04:14,662 Mi viejo amigo. 1431 02:04:15,829 --> 02:04:17,454 Tengo una casa llena de invitados. 1432 02:04:17,537 --> 02:04:19,037 Por favor, perdóname por no invitarte. 1433 02:04:19,121 --> 02:04:20,496 No hay necesidad de formalidades. 1434 02:04:20,579 --> 02:04:21,871 Vine a decir adiós. 1435 02:04:22,621 --> 02:04:25,037 Lamento mucho Zhenbang. 1436 02:04:25,704 --> 02:04:27,329 Todo fue parte de tu plan, ¿no? 1437 02:04:27,412 --> 02:04:28,496 ¿Qué? 1438 02:04:28,579 --> 02:04:30,496 Grant nunca podría llegar a 1439 02:04:31,079 --> 02:04:34,537 una idea usando Jack the Ripper Para enmarcar zhenbang. 1440 02:04:34,621 --> 02:04:37,496 Tampoco sabría tanto sobre la fábrica de seda 1441 02:04:37,579 --> 02:04:40,454 Para crear una mala dirección utilizando su entorno. 1442 02:04:40,537 --> 02:04:43,162 Debe haber sido alguien que sabe Cómo manipular la opinión pública 1443 02:04:43,246 --> 02:04:45,537 y es un experto en trucos de magia. 1444 02:04:47,579 --> 02:04:49,871 mr. Bai y el Sr. Weyman 1445 02:04:49,954 --> 02:04:52,537 son mis fieles fanáticos y expertos en magia. 1446 02:04:58,704 --> 02:05:01,412 Le dije a Lance que te entregue la evidencia clave 1447 02:05:01,496 --> 02:05:02,912 no para ayudarte 1448 02:05:02,996 --> 02:05:04,621 pero porque me di cuenta 1449 02:05:04,704 --> 02:05:07,329 que si Grant, un republicano, gana, 1450 02:05:07,412 --> 02:05:12,454 sus políticas prohibirían cualquier negocio de contratar trabajadores chinos. 1451 02:05:12,537 --> 02:05:14,621 Entonces, tuvo que ser eliminado 1452 02:05:14,704 --> 02:05:17,162 Para asegurar una victoria para William, El candidato demócrata. 1453 02:05:17,996 --> 02:05:20,705 Al mismo tiempo, tenías que tratar con el enemigo mortal de la capital, 1454 02:05:20,788 --> 02:05:21,955 la unión. 1455 02:05:22,038 --> 02:05:23,163 solo ganando el sindicato sobre 1456 02:05:23,247 --> 02:05:27,705 ¿Puedes emplear legalmente? Trabajadores chinos a largo plazo. 1457 02:05:30,122 --> 02:05:31,247 Louis, 1458 02:05:31,330 --> 02:05:33,705 De hecho, eres digno de ser mi amigo. 1459 02:05:35,747 --> 02:05:38,163 De hecho, ese día iba a ir 1460 02:05:38,247 --> 02:05:40,372 para convencerlo de que cambie su estrategia de campaña. 1461 02:06:08,205 --> 02:06:09,830 debe haber algo más. 1462 02:06:09,913 --> 02:06:11,538 Tu fábrica de seda ... 1463 02:06:12,288 --> 02:06:14,372 Necesito esa tierra. 1464 02:06:15,622 --> 02:06:18,830 Pero por el sustento de tus compañeros chinos, 1465 02:06:18,913 --> 02:06:20,538 Nunca te rendirías. 1466 02:06:21,622 --> 02:06:23,830 Ahora todos mis activos han sido confiscados. 1467 02:06:24,705 --> 02:06:27,497 Y la tierra ya es tuya. 1468 02:06:27,580 --> 02:06:30,663 me diste la escritura voluntariamente. 1469 02:06:30,747 --> 02:06:33,622 Este mundo opera en dos reglas. 1470 02:06:34,997 --> 02:06:37,288 El poder controla todo, 1471 02:06:37,372 --> 02:06:39,122 o el dinero controla el poder. 1472 02:06:39,747 --> 02:06:41,080 Somos los últimos. 1473 02:06:41,163 --> 02:06:42,580 Comprendido. 1474 02:06:42,663 --> 02:06:43,830 Viejo amigo, 1475 02:06:44,705 --> 02:06:46,122 Mira a ti mismo. 1476 02:06:47,497 --> 02:06:49,788 Tenemos un viejo dicho en chino, 1477 02:06:50,497 --> 02:06:51,997 "Los tiempos cambian, 1478 02:06:52,080 --> 02:06:53,413 La fortuna se eleva y cae ". 1479 02:06:53,497 --> 02:06:55,164 ¿Qué hay en la cima hoy? 1480 02:06:55,248 --> 02:06:56,914 Puede estar en la parte inferior mañana. 1481 02:06:58,123 --> 02:06:59,748 Nos encontraremos de nuevo. 1482 02:07:09,164 --> 02:07:13,581 Fábrica de seda 1483 02:08:04,164 --> 02:08:07,039 GUI, te ves como tu padre. 1484 02:08:08,081 --> 02:08:10,998 Si él pudiera ver en qué se ha convertido, 1485 02:08:11,081 --> 02:08:12,748 Él sonreiría desde más allá. 1486 02:08:12,831 --> 02:08:14,289 Lástima que el destino no fuera tan amable con él. 1487 02:08:16,414 --> 02:08:17,748 No dejes que tus emociones nubla tu juicio. 1488 02:08:21,789 --> 02:08:24,831 Hay tanto Podemos aprender de este lugar. 1489 02:08:25,706 --> 02:08:28,415 Estudia la fuerza de tu oponente antes de ir a la batalla. 1490 02:08:28,499 --> 02:08:30,707 Padrino, lo entiendo ahora. 1491 02:08:31,957 --> 02:08:33,374 Las hojas caídas regresan a sus raíces. 1492 02:08:34,040 --> 02:08:36,874 Zhenbang y yo están volviendo a casa, a Canton. 1493 02:08:37,540 --> 02:08:39,374 Nunca ha estado allí. 1494 02:08:43,749 --> 02:08:45,040 Cuidarse. 1495 02:08:49,540 --> 02:08:51,499 - Cuídate, padrino. - Cuídate, Maestro Bai. 1496 02:08:53,499 --> 02:08:55,832 Niño, cántanos una canción. 1497 02:08:55,915 --> 02:08:56,957 Niño. 1498 02:08:57,832 --> 02:08:58,665 Cántanos una canción. 1499 02:09:00,332 --> 02:09:03,290 Magpies anime 1500 02:09:03,374 --> 02:09:06,457 Año Nuevo cerca de 1501 02:09:06,540 --> 02:09:08,582 El padre se va para ganar 1502 02:09:08,665 --> 02:09:10,874 escuchamos 1503 02:09:11,999 --> 02:09:17,874 ganará él, plateado y oro 1504 02:09:18,540 --> 02:09:23,624 comprar el terreno y construir una casa 1505 02:09:31,582 --> 02:09:32,749 Ahora que mi padrino se ha ido 1506 02:09:33,582 --> 02:09:35,457 Tengo dos planes en mente Así que ayúdame a elegir. 1507 02:09:35,540 --> 02:09:36,749 Adelante. 1508 02:09:36,832 --> 02:09:38,874 Uno, trabajamos en equipo, Detective Chinatown. 1509 02:09:38,957 --> 02:09:39,874 Elijo el segundo. 1510 02:09:41,124 --> 02:09:42,499 Vuelve y casarte con la princesa. Conviértete en un príncipe de tu tribu. 1511 02:09:42,582 --> 02:09:44,249 Iré con el primero entonces. 1512 02:09:45,874 --> 02:09:47,540 - Gui. - Fantasma. 1513 02:09:47,624 --> 02:09:48,915 ¿Cuál es tu apellido? 1514 02:09:48,999 --> 02:09:50,457 Olvidé preguntarle al Maestro Bai antes. 1515 02:09:50,540 --> 02:09:52,290 De ahora en adelante, su apellido será Tang. 1516 02:09:52,374 --> 02:09:53,624 ¿Por qué Tang? 1517 02:09:53,707 --> 02:09:55,999 Para que sus hijos lo sabrán de donde vienes, 1518 02:09:56,082 --> 02:09:57,707 y de donde vino este barrio chino. 1519 02:09:57,790 --> 02:10:00,040 Entonces, ¿seré Ghost Tang? 1520 02:10:00,124 --> 02:10:01,165 Es GUI Tang. 1521 02:10:01,249 --> 02:10:02,833 "Fu" significa fortuna y "GUI" significa riqueza. ¡Te deseamos rico en súper duper! 1522 02:10:02,916 --> 02:10:04,416 Rey del mundo rico! ¡Dios de la riqueza rica! 1523 02:10:04,500 --> 02:10:05,666 ¡Rico y afortunado! 1524 02:10:05,750 --> 02:10:08,333 ¡Feliz año nuevo! ¡Espero que te pongas rico! 1525 02:10:41,791 --> 02:10:42,791 Sr. Ching. 1526 02:10:43,833 --> 02:10:44,916 ¿Qué es esto? 1527 02:10:45,000 --> 02:10:46,041 ¿Este? 1528 02:10:46,125 --> 02:10:47,791 Se llama cámara. 1529 02:10:47,875 --> 02:10:49,375 Para hacer películas. 1530 02:10:49,458 --> 02:10:51,541 ¿Qué es una película? 1531 02:10:51,625 --> 02:10:54,000 Las películas son lo mejor de la historia. 1532 02:10:54,083 --> 02:10:55,500 Pero me preocupa que esta cosa 1533 02:10:55,583 --> 02:10:59,041 algún día podría poner magos como yo fuera del negocio. 1534 02:10:59,125 --> 02:11:02,083 Sr. Ching, espero ver Su actuación nuevamente pronto. 1535 02:11:02,166 --> 02:11:04,625 Al menos no perdí la apuesta. 1536 02:11:04,708 --> 02:11:08,041 Seguramente tendré el coraje para volver algún día. 1537 02:11:08,125 --> 02:11:09,708 - Despedida. - Despedida. 1538 02:11:09,791 --> 02:11:11,625 - Despedida. - Despedida. 1539 02:11:11,708 --> 02:11:13,000 Despedida. 1540 02:11:13,083 --> 02:11:14,666 - Adiós, Shiliang. - Despedida. 1541 02:11:14,750 --> 02:11:15,708 Despedida. 1542 02:11:17,708 --> 02:11:18,958 ¿Qué es exactamente una revolución? 1543 02:11:20,000 --> 02:11:20,916 Es algo 1544 02:11:21,916 --> 02:11:23,291 Eso mejorará a China. 1545 02:11:24,583 --> 02:11:27,125 Si las cosas fueran mejores allí ¿Quién vendría aquí? 1546 02:11:29,166 --> 02:11:31,875 Sr. Ching, Gracias por esperar otro día. 1547 02:11:35,083 --> 02:11:36,292 Mira este país. 1548 02:11:37,209 --> 02:11:40,501 Su magia se encuentra en los autos, películas, rascacielos, 1549 02:11:40,584 --> 02:11:42,084 ferrocarriles y barcos de vapor, 1550 02:11:42,167 --> 02:11:45,126 Mientras que el mío es solo para el espectáculo. 1551 02:11:46,501 --> 02:11:48,334 Entonces, lo que no puedo lograr, 1552 02:11:48,959 --> 02:11:50,417 Espero que todos puedan. 1553 02:11:51,792 --> 02:11:55,876 ¿Pueden unos cientos de armas en este barco? ¿Realmente salvar a China? 1554 02:11:56,917 --> 02:11:59,501 Si cientos no son suficientes Entonces traeré miles. 1555 02:11:59,584 --> 02:12:02,584 Y si esos todavía no son suficientes Entonces traeré decenas de miles. 1556 02:12:02,667 --> 02:12:05,251 A pesar de las pruebas y tribulaciones interminables, Nuestra nación sigue en pie. 1557 02:12:05,876 --> 02:12:09,542 Todo es porque nuestra gente dio sus vidas por causas mayores. 1558 02:12:10,584 --> 02:12:12,834 Creo que algún día 1559 02:12:12,917 --> 02:12:15,501 Nos convertiremos en el país más poderoso. 1560 02:12:18,709 --> 02:12:19,584 Sí. 1561 02:12:20,459 --> 02:12:21,834 Y eso será 1562 02:12:22,667 --> 02:12:24,917 El mayor truco de magia El mundo ha visto alguna vez. 117328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.