Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,583 --> 00:00:50,792
Te está dando la bienvenida.
2
00:00:50,875 --> 00:00:53,292
Hospitalidad china clásica.
3
00:00:53,375 --> 00:00:54,625
¿Es esto oro?
4
00:00:54,708 --> 00:00:56,042
Por supuesto.
5
00:00:56,125 --> 00:00:59,750
Este templo fue construido originalmente durante
La era de Yongjia de la dinastía Jin occidental
6
00:01:00,375 --> 00:01:03,667
y luego renovado durante el Tang,
Liao y Jin Dynasties.
7
00:01:03,750 --> 00:01:05,083
Me gusta.
8
00:01:09,417 --> 00:01:10,292
Esto es para ti.
9
00:01:11,042 --> 00:01:12,458
¿Sólo uno?
10
00:01:12,542 --> 00:01:14,125
Todos ellos, por supuesto.
11
00:01:45,668 --> 00:01:46,834
Tontos.
12
00:01:46,918 --> 00:01:47,918
¡Ir!
13
00:01:52,126 --> 00:01:53,168
Mendigos sucios.
14
00:01:53,834 --> 00:01:54,751
De regreso al palacio!
15
00:02:01,043 --> 00:02:03,834
Había convencido a los cónsules
de Gran Bretaña, América,
16
00:02:03,918 --> 00:02:07,709
Alemania, Francia, Rusia, Italia, Japón,
y Austria-Hungría
17
00:02:07,793 --> 00:02:10,668
para cesar una mayor participación
En la rebelión del boxeador.
18
00:02:10,751 --> 00:02:12,709
Empress Dowager, tenga la seguridad.
19
00:02:12,793 --> 00:02:14,001
Muy bien.
20
00:02:14,084 --> 00:02:17,293
Los rebeldes de la Sociedad Revive China,
Sun Yat-Sen y Zheng Shiliang,
21
00:02:17,376 --> 00:02:20,543
Habiendo fallado en el asunto de Guangzhou
ahora se esconden en América,
22
00:02:20,626 --> 00:02:24,168
ensamblar armas de fuego
para una rebelión más grande.
23
00:02:24,251 --> 00:02:26,126
La estabilidad interna debe llegar
antes de lidiar con amenazas externas.
24
00:02:26,209 --> 00:02:29,084
Creo que debemos tomar
la iniciativa y la captura
25
00:02:29,168 --> 00:02:31,001
Tanto Sun Yat-Sen como Zheng Shiliang.
26
00:02:31,543 --> 00:02:33,543
Tengo una persona en mente para el trabajo,
27
00:02:33,626 --> 00:02:36,334
Fei Yanggu,
El capitán de los guardias imperiales.
28
00:02:36,418 --> 00:02:38,834
El esta bien versado
tanto en literatura como en combate.
29
00:02:38,918 --> 00:02:40,918
Tiene un rodamiento digno
y apariencia inmaculada.
30
00:02:41,001 --> 00:02:43,001
Es un maestro en lanzar dagas
y fluido en inglés.
31
00:02:43,084 --> 00:02:44,501
Está esperando afuera.
32
00:02:44,584 --> 00:02:47,334
- convocarlo.
- Invumírelo!
33
00:02:49,793 --> 00:02:53,376
Tu humilde sirviente, Fei Yanggu,
se inclina ante su majestad.
34
00:02:54,584 --> 00:02:55,918
Viajar a América
35
00:02:56,668 --> 00:02:59,793
y traer de vuelta a esos traidores.
36
00:03:01,293 --> 00:03:03,501
Eliminar esas plagas
37
00:03:04,584 --> 00:03:07,043
y ayudarás a asegurar
38
00:03:08,709 --> 00:03:11,293
La prosperidad duradera del Gran Qing.
39
00:03:12,876 --> 00:03:14,084
Sí, Su Majestad.
40
00:04:48,878 --> 00:04:51,753
Chinatown lucha contra
El proyecto de ley de exclusión anti-chinos
41
00:04:55,545 --> 00:04:57,836
¿Qué es un genio?
42
00:04:58,628 --> 00:05:00,295
Un talento natural.
43
00:05:01,753 --> 00:05:03,503
Por cinco, había dominado la música,
ajedrez, caligrafía y pintura,
44
00:05:03,586 --> 00:05:06,711
Lea todos los clásicos y podría fácilmente
Recite Tang y Song Poetry.
45
00:05:06,795 --> 00:05:07,878
A las siete, estudié medicina,
el comercio familiar.
46
00:05:07,961 --> 00:05:09,420
A las nueve, traté a los pacientes.
47
00:05:09,503 --> 00:05:11,336
La gente me llamaba prodigio.
48
00:05:11,420 --> 00:05:14,170
A los 11 años, Lord Yung Wing me envió a América
Como uno de los primeros estudiantes chinos
49
00:05:14,253 --> 00:05:16,545
para ayudar a revivir a China
Debido a mis notables talentos.
50
00:05:20,670 --> 00:05:22,003
Entonces, Sr. Prodigy ...
51
00:05:22,086 --> 00:05:22,920
Genio.
52
00:05:23,003 --> 00:05:24,086
Sr. Genius.
53
00:05:24,170 --> 00:05:25,961
¿Cómo murió exactamente mi padre?
54
00:05:27,503 --> 00:05:28,920
Tengo que pensar en ello.
55
00:05:32,003 --> 00:05:34,045
- ¡Las pastillas!
- las pastillas?
56
00:05:34,753 --> 00:05:36,211
La víctima murió de bebida pesada
57
00:05:36,295 --> 00:05:38,336
combinado con una dosis grande
de hidrato de cloral,
58
00:05:38,420 --> 00:05:40,753
que causó insuficiencia respiratoria.
59
00:05:43,086 --> 00:05:45,128
¿Quién es responsable de su comida?
60
00:05:45,211 --> 00:05:46,670
- Él es.
- Él es.
61
00:05:47,670 --> 00:05:48,961
Él es el asesino.
62
00:05:50,628 --> 00:05:52,295
¿No es un poco apresurado?
63
00:05:52,378 --> 00:05:53,878
Qué habitación de lujo.
64
00:05:53,961 --> 00:05:55,253
hay una caja de hielo.
65
00:05:55,336 --> 00:05:58,836
conocías los hábitos de la víctima, Entonces ataste el hielo con hidrato de cloral.
66
00:05:58,920 --> 00:05:59,878
whisky en rock,
67
00:05:59,961 --> 00:06:01,920
un clavo en el ataúd.
68
00:06:02,003 --> 00:06:03,920
Todavía hay un poco de agua helada derretida.
69
00:06:04,003 --> 00:06:05,253
Vamos a probarlo.
70
00:06:10,128 --> 00:06:11,336
¡Atalo!
71
00:06:11,420 --> 00:06:12,503
¡Dinero!
72
00:06:56,921 --> 00:06:58,171
Fácil de llave.
73
00:08:12,463 --> 00:08:13,297
Soy yo.
74
00:08:13,380 --> 00:08:15,922
¿De qué estás balbuceando?
¿Eres hombre de plátano?
75
00:08:16,713 --> 00:08:17,838
Soy Sherlock Holmes.
76
00:08:17,922 --> 00:08:18,963
¿Tú?
77
00:08:19,047 --> 00:08:20,547
Apellido, Qin. Nombre de pila, fu.
Nombre de cortesía, Olmes.
78
00:08:20,630 --> 00:08:21,588
Fu-Olmes suena como Holmes.
79
00:08:21,672 --> 00:08:23,922
- Pensé que sería un hombre blanco.
- Soy. ¿No puedes decirlo?
80
00:08:24,005 --> 00:08:24,838
¿Es él?
81
00:08:24,922 --> 00:08:26,672
Lo que sea. Toma sus palabras entonces.
82
00:08:26,755 --> 00:08:29,255
Sr. Detective, de esta manera, por favor. ¡Vamos!
83
00:08:33,005 --> 00:08:34,922
- ¡Así que este es San Francisco!
- Sí.
84
00:08:35,005 --> 00:08:35,880
¿Cuál es el caso?
85
00:08:39,338 --> 00:08:41,172
"Jack the Ripper"?
86
00:08:41,255 --> 00:08:43,088
¿No estaba en Inglaterra?
¿Cómo terminó en América?
87
00:08:44,713 --> 00:08:45,547
Callarse la boca.
88
00:08:46,588 --> 00:08:47,838
Callarse la boca.
89
00:08:47,922 --> 00:08:49,380
- ¡Correr!
- ¿Quién es Bai?
90
00:08:49,463 --> 00:08:50,338
¡Correr!
91
00:08:51,422 --> 00:08:52,547
¡Correr!
92
00:08:55,172 --> 00:08:57,713
- Gran conmoción en San Francisco, ¿no?
- ¿No has leído los periódicos últimamente?
93
00:08:57,797 --> 00:08:59,922
- Es una noticia impactante en Estados Unidos.
- Acabo de llegar aquí.
94
00:09:00,005 --> 00:09:02,297
Jack el Destripador desapareció
¡Hace una década! ¿Desde cuándo es el chino?
95
00:09:02,380 --> 00:09:04,213
Hace tres días, dos chinos
Deambulando detrás del teatro
96
00:09:04,297 --> 00:09:05,213
encontré dos cuerpos.
97
00:09:05,297 --> 00:09:08,838
Una niña blanca llamada Alice y una vieja
El hombre nativo americano llamó seis manos.
98
00:09:08,922 --> 00:09:11,755
La mujer fue cortada.
Sus órganos fueron retirados.
99
00:09:11,838 --> 00:09:14,755
La garganta del anciano estaba cortado,
Sangre rociada por el suelo.
100
00:09:14,838 --> 00:09:17,797
A la mañana siguiente,
El San Francisco Times recibió una carta.
101
00:09:17,880 --> 00:09:20,047
Era de Jack the Ripper.
102
00:09:20,130 --> 00:09:21,963
Solo hay una línea.
103
00:09:22,047 --> 00:09:23,713
"muy delicioso ...
104
00:09:23,797 --> 00:09:25,672
¿Están listas, chicas? "
105
00:09:25,755 --> 00:09:27,255
"Muy delicioso"? ¿Qué significa eso?
106
00:09:28,338 --> 00:09:32,173
La peor parte es,
El padre de Alice es senador republicano.
107
00:09:32,256 --> 00:09:33,923
- Conceder.
- Se postula para alcalde.
108
00:09:34,006 --> 00:09:35,673
La comunidad blanca no dejará que esto se deslice.
109
00:09:35,756 --> 00:09:37,673
Y seis manos es
El jefe de la tribu Navajo.
110
00:09:37,756 --> 00:09:39,214
Los nativos tampoco dejarán esto.
111
00:09:39,298 --> 00:09:40,673
Se está volviendo más caótico
afuera últimamente.
112
00:09:40,756 --> 00:09:42,006
Nuestra gente no se atreve a salir de Chinatown.
113
00:09:42,089 --> 00:09:43,881
Incluso Chinatown pronto podría estar en peligro.
114
00:09:43,964 --> 00:09:45,089
¿Qué debemos hacer?
115
00:09:45,173 --> 00:09:46,631
¿Quién es exactamente este Jack el Destripador?
116
00:09:46,714 --> 00:09:48,506
Hip Sing Tong. ¿Llamar a una campana?
117
00:09:48,589 --> 00:09:50,548
Quien no sabe
¿La pandilla china más grande de América?
118
00:09:51,131 --> 00:09:52,381
Jack ... Bai ...
119
00:09:53,298 --> 00:09:56,173
¿Estás diciendo que es Bai Xuanling?
¿El jefe de HST?
120
00:09:56,256 --> 00:09:57,839
Es su hijo, Bai Zhenbang.
121
00:09:57,923 --> 00:09:59,798
¿Qué tan enfermos están los gángsters hoy en día?
122
00:09:59,881 --> 00:10:02,923
Como si estuvieran jugando, drogas, proxenetas,
El saqueo y el secuestro no fueron suficientes.
123
00:10:03,006 --> 00:10:04,173
¿Están en el canibalismo ahora?
124
00:10:04,256 --> 00:10:05,673
Tan vergonzoso.
125
00:10:06,214 --> 00:10:07,423
Muy bien, suficiente sobre ellos.
126
00:10:07,506 --> 00:10:09,423
- Hablemos de nuestro caso.
- lo hicimos.
127
00:10:09,506 --> 00:10:10,506
¿Qué hizo?
128
00:10:10,589 --> 00:10:12,256
Te lo hemos contado todo.
129
00:10:12,339 --> 00:10:14,798
Nuestro jefe te dirá el resto.
130
00:10:39,881 --> 00:10:41,548
¡Padre!
131
00:10:42,131 --> 00:10:45,256
¡Padre!
132
00:10:47,589 --> 00:10:50,631
¡Padre!
133
00:10:53,131 --> 00:10:54,464
Padre.
134
00:10:57,506 --> 00:11:00,756
- ¿Por qué lo quemaste?
- Estaba empezando a apestar.
135
00:11:00,839 --> 00:11:02,964
No, no creo que el padre esté muerto.
136
00:11:03,048 --> 00:11:04,007
Se ha ido.
137
00:11:05,215 --> 00:11:06,090
Y…
138
00:11:08,924 --> 00:11:10,132
también apesta.
139
00:11:18,715 --> 00:11:22,090
¡Lo vengaré!
140
00:11:31,007 --> 00:11:32,257
Fantasma.
141
00:11:32,340 --> 00:11:34,090
Ve a preguntar a Pearl. Seguir.
142
00:11:51,507 --> 00:11:52,674
Perla,
143
00:11:53,382 --> 00:11:55,174
¿Quién mató al padre?
144
00:12:09,799 --> 00:12:16,049
Ve donde se reúnen los orientales.
145
00:12:16,674 --> 00:12:19,299
La primera persona con la que te topaste
146
00:12:19,924 --> 00:12:23,090
te responderá.
147
00:12:23,882 --> 00:12:26,549
Use el regalo otorgado
148
00:12:26,632 --> 00:12:31,465
por la kachina
149
00:12:31,549 --> 00:12:37,966
Para encontrar la justicia que busca.
150
00:13:03,591 --> 00:13:07,425
Hip Sing Tong
151
00:13:19,800 --> 00:13:22,050
Aquí en América,
Buda, general Guan y Jesús trabajan.
152
00:13:24,425 --> 00:13:25,508
Tú…
153
00:13:25,591 --> 00:13:27,800
Debe ser detective Fu, ¿verdad?
154
00:13:27,883 --> 00:13:29,633
Un joven héroe tan majestuoso.
155
00:13:29,716 --> 00:13:32,675
Soy Bai Xuanling. Puedes llamarme Louis.
156
00:13:33,425 --> 00:13:34,508
Maestro Bai,
157
00:13:34,591 --> 00:13:36,216
Encantado de finalmente conocerte.
158
00:13:36,300 --> 00:13:37,716
He escuchado mucho sobre ti.
159
00:13:37,800 --> 00:13:39,800
Venir a América solo, con las manos vacías,
160
00:13:39,883 --> 00:13:41,633
construyendo un imperio en 40 años,
161
00:13:41,716 --> 00:13:44,008
Ayudando a todos los chinos en América
a través de la cadera canta tong.
162
00:13:44,091 --> 00:13:45,300
Eres realmente nuestro héroe.
163
00:13:45,383 --> 00:13:46,883
Todos los chinos saben tu nombre.
164
00:13:46,966 --> 00:13:49,383
Hermano, eres demasiado amable.
165
00:13:49,466 --> 00:13:51,216
No te importa si
Te llamo "hermano", ¿verdad?
166
00:13:52,425 --> 00:13:53,383
Gran Hermano.
167
00:13:53,466 --> 00:13:54,633
Lo que dijiste no era del todo exacto.
168
00:13:54,716 --> 00:13:56,008
No vine solo.
169
00:13:56,091 --> 00:13:57,466
En el tercer año de Xianfeng, 1854,
170
00:13:57,550 --> 00:13:59,800
Me puse en marcha
con siete compañeros de aldeanos de Siyi.
171
00:13:59,883 --> 00:14:01,091
Viajamos de Guangzhou a Hong Kong,
172
00:14:01,175 --> 00:14:02,966
luego fui a un viaje en ferry durante tres meses
173
00:14:03,050 --> 00:14:04,633
Antes de llegar a San Francisco,
La montaña de oro.
174
00:14:04,716 --> 00:14:06,508
Dos de nosotros murieron de enfermedad en el camino.
175
00:14:06,591 --> 00:14:10,008
Esta es una foto tomada
por un periodista británico en aquel entonces.
176
00:14:11,091 --> 00:14:13,467
- ¿Cuál eres tú?
- No estoy en esta imagen.
177
00:14:13,551 --> 00:14:16,467
Colgué estas fotos
como un recordatorio constante para mí.
178
00:14:16,551 --> 00:14:17,676
Así que nunca olvidaré de dónde vengo.
179
00:14:17,759 --> 00:14:19,634
Más tarde, abrí un restaurante,
180
00:14:19,717 --> 00:14:20,926
luego una lavandería,
181
00:14:21,009 --> 00:14:23,176
una casa de empeño, y finalmente, una fábrica.
182
00:14:23,259 --> 00:14:24,676
Seguí en contra de todas las probabilidades.
183
00:14:24,759 --> 00:14:27,551
Incluso contra los estadounidenses, italianos,
184
00:14:27,634 --> 00:14:29,092
e irlandés.
185
00:14:29,176 --> 00:14:30,217
Llegué a donde estoy hoy.
186
00:14:30,301 --> 00:14:33,134
De los siete, yo era el sobreviviente.
187
00:14:33,217 --> 00:14:37,384
Mi éxito se basó en dos cosas.
188
00:14:37,467 --> 00:14:39,384
Versatilidad y justicia.
189
00:14:39,467 --> 00:14:40,634
Amitabha
190
00:14:40,717 --> 00:14:42,634
y aleluya.
191
00:14:43,759 --> 00:14:46,342
He aprendido mucho de tus palabras.
192
00:14:46,426 --> 00:14:48,842
Si no te importa
Por favor, tómame como su discípulo.
193
00:14:50,342 --> 00:14:52,384
¿De solo un hermano a un discípulo?
194
00:14:52,467 --> 00:14:53,301
Estás siendo demasiado.
195
00:14:53,384 --> 00:14:54,759
De nada.
196
00:14:54,842 --> 00:14:56,092
Una vez maestro, siempre un padre.
197
00:14:56,176 --> 00:14:57,759
De ahora en adelante, eres mi padrino.
198
00:14:57,842 --> 00:14:59,051
Padrino.
199
00:14:59,134 --> 00:15:00,092
¡Ey! ¡Tú!
200
00:15:00,176 --> 00:15:01,301
¡Está bien!
201
00:15:01,842 --> 00:15:03,009
Bien, ahijado.
202
00:15:03,092 --> 00:15:04,051
Te acepto.
203
00:15:06,426 --> 00:15:09,759
¿Hablaremos entonces de tu diosbrother?
204
00:15:11,634 --> 00:15:12,509
Entonces,
205
00:15:13,134 --> 00:15:14,551
¿Por qué piensan?
¿Mi hermano es el asesino?
206
00:15:15,176 --> 00:15:19,217
Hace tres noches, el 10 de agosto,
en el Gran Teatro Chino,
207
00:15:19,301 --> 00:15:22,217
Era el estreno de Ching Ling Foo
en San Francisco.
208
00:15:40,967 --> 00:15:42,426
Poco después de que comenzó el espectáculo,
209
00:15:42,509 --> 00:15:44,384
zhenbang de repente se levantó para irse.
210
00:15:44,467 --> 00:15:46,968
Oye, Zhenbang. Te vas?
211
00:15:48,135 --> 00:15:49,552
¿Qué tiene de bueno esos trucos?
212
00:15:58,427 --> 00:15:59,885
Eso es asombroso.
213
00:16:01,677 --> 00:16:03,302
¡Bravo!
214
00:16:15,885 --> 00:16:19,385
Alice y seis manos fueron asesinados esa noche
215
00:16:19,468 --> 00:16:21,677
en el callejón detrás del teatro.
216
00:16:22,427 --> 00:16:23,677
alguien llamó a la policía,
217
00:16:24,385 --> 00:16:27,677
afirmando que vieron zhenbang allí en ese momento.
218
00:16:27,760 --> 00:16:28,927
¿A dónde iba?
219
00:16:29,010 --> 00:16:30,427
Después de salir del teatro, ¿A dónde fue?
220
00:16:30,510 --> 00:16:31,343
nadie lo sabe.
221
00:16:32,760 --> 00:16:34,177
hasta la mañana del 11,
222
00:16:34,260 --> 00:16:36,135
Cuando la policía lo arrestó en el puerto.
223
00:16:37,510 --> 00:16:40,343
Después de que Zhenbang fue llevado a la estación,
224
00:16:40,427 --> 00:16:41,968
no dijo una palabra.
225
00:16:59,177 --> 00:17:01,010
¿Tiene un historial de acoso?
226
00:17:01,093 --> 00:17:03,927
El servidor familiar de Alice informó
el acoso.
227
00:17:04,010 --> 00:17:05,677
¡Eso es calumnia!
228
00:17:05,760 --> 00:17:08,052
Grant incluso vino
para confrontar al maestro al respecto.
229
00:17:08,135 --> 00:17:09,302
¡Desvergonzado!
230
00:17:11,177 --> 00:17:12,593
¿Y estudió anatomía?
231
00:17:12,677 --> 00:17:14,427
¡Es solo un pasatiempo!
232
00:17:15,385 --> 00:17:17,052
Es solo una coincidencia.
233
00:17:21,053 --> 00:17:23,719
Padrino, puedo ser un detective,
234
00:17:23,803 --> 00:17:25,094
Pero sigo siendo verde.
235
00:17:26,386 --> 00:17:28,344
Estoy lejos de calificar para resolver este caso.
236
00:17:29,219 --> 00:17:30,761
Quizás deberías encontrar a alguien más
237
00:17:31,928 --> 00:17:33,511
Para que no retrase la investigación.
238
00:17:38,594 --> 00:17:41,719
Detective fu, resolviste
Innumerables crímenes en Inglaterra.
239
00:17:41,803 --> 00:17:44,219
¿Cómo puedes ser "verde"?
240
00:17:46,719 --> 00:17:50,969
Estoy trabajando para rescatar a Zhenbang
para que él pueda conocerte en persona.
241
00:17:52,178 --> 00:17:54,761
Su vida está en tus manos ahora.
242
00:17:54,844 --> 00:17:55,844
Zhenbang
243
00:17:56,428 --> 00:17:57,761
es mi único hijo.
244
00:17:58,386 --> 00:17:59,261
Padrino,
245
00:18:00,344 --> 00:18:01,469
para decirte la verdad,
246
00:18:02,428 --> 00:18:04,511
De hecho, estoy aquí en una misión secreta.
247
00:18:05,261 --> 00:18:06,719
Fei Yanggu, un funcionario imperial
248
00:18:06,803 --> 00:18:09,011
desde el Qing, llegará
en el muelle esta tarde.
249
00:18:09,094 --> 00:18:11,594
Ha sido ordenado
para capturar algunos fugitivos peligrosos.
250
00:18:14,428 --> 00:18:17,386
Es el orden de la Dowager Empress.
251
00:18:17,469 --> 00:18:20,469
Grant, el senador republicano,
ha propuesto formalmente un proyecto de ley,
252
00:18:20,553 --> 00:18:21,886
citando la trágica muerte de su hija,
253
00:18:22,469 --> 00:18:24,594
prohibir a todos los chinos en California.
254
00:18:24,678 --> 00:18:27,053
En cuatro días, representaré
la Cámara de Comercio china
255
00:18:27,136 --> 00:18:28,844
en un debate en el Salón del Consejo.
256
00:18:28,928 --> 00:18:30,469
Si este proyecto de ley pasa en San Francisco,
257
00:18:30,553 --> 00:18:32,928
Lo propondrán de inmediato
al gobierno federal.
258
00:18:33,011 --> 00:18:36,303
Entonces, los chinos de todo Estados Unidos
No tendrá lugar para llamar hogar.
259
00:18:36,386 --> 00:18:39,844
Entonces, este caso se refiere
no solo el destino de la familia Bai,
260
00:18:39,928 --> 00:18:42,511
pero también todos los chinos en Estados Unidos.
261
00:18:44,886 --> 00:18:46,553
Maestro…
262
00:18:47,886 --> 00:18:51,261
Lao si, pregúntale al Sr. Weyman
para venir a la fábrica de seda.
263
00:18:51,344 --> 00:18:52,844
Cuida bien del detective Fu.
264
00:18:52,928 --> 00:18:54,679
Déjalo descansar en la habitación de invitados del tercer piso
265
00:18:54,762 --> 00:18:55,720
y vigilarlo.
266
00:19:04,095 --> 00:19:08,262
Señor, debemos mantener
¿Un perfil tan bajo para esta misión?
267
00:19:08,345 --> 00:19:09,762
Misión confidencial.
268
00:19:09,845 --> 00:19:12,345
Sea cauteloso. Golpear y ir.
269
00:19:27,470 --> 00:19:28,970
¿De qué están hablando?
270
00:19:29,054 --> 00:19:30,845
Nos están dando la bienvenida a América.
271
00:19:41,845 --> 00:19:44,012
¡No me envíen de vuelta!
272
00:19:48,220 --> 00:19:49,179
¿Qué estás haciendo?
273
00:19:49,262 --> 00:19:50,262
Protegiendo a nuestro maestro.
274
00:19:54,054 --> 00:19:55,887
Las armas de fuego son poderosas.
No actúes imprudentemente.
275
00:19:58,387 --> 00:19:59,220
¿Qué significa eso?
276
00:19:59,304 --> 00:20:00,762
- Wai Pen?
- ¿Qué es Wai Pen?
277
00:20:00,845 --> 00:20:03,470
¿Wai Pen? Creo que significa extranjeros.
278
00:20:06,012 --> 00:20:08,220
Soy fei yanggu,
del banner amarillo bajo el Gran Qing.
279
00:20:10,720 --> 00:20:12,679
- ¿Nos está diciendo que nos arrodillemos?
- ¡Insolente!
280
00:20:13,970 --> 00:20:15,762
Yo, fei yanggu,
Solo arrodillarse ante el emperador
281
00:20:16,429 --> 00:20:17,429
y el Dowager Empress.
282
00:20:17,512 --> 00:20:18,679
¿Quién crees que eres?
283
00:23:56,473 --> 00:23:58,723
la primera persona con la que te topaste
284
00:23:58,807 --> 00:24:01,390
te responderá.
285
00:24:45,057 --> 00:24:46,140
Por aquí.
286
00:24:48,765 --> 00:24:49,640
Trots.
287
00:24:50,723 --> 00:24:51,848
¿Dónde está el baño?
288
00:24:52,848 --> 00:24:53,723
Allí.
289
00:25:01,682 --> 00:25:03,557
Jack el Destripador, Hip Sing Tong ...
290
00:25:03,640 --> 00:25:05,182
¿Me estás tomando el pelo?
291
00:25:05,265 --> 00:25:06,890
Tengo una mejor oportunidad
de engañar a ese funcionario imperial.
292
00:25:09,391 --> 00:25:11,558
¿Qué? ¿Por qué construir el inodoro tan alto?
293
00:25:11,641 --> 00:25:12,891
Detective Fu,
294
00:25:12,974 --> 00:25:16,099
¿Todo va bien?
295
00:25:19,349 --> 00:25:20,224
Detective fu ...
296
00:25:21,641 --> 00:25:22,516
Detective fu ...
297
00:25:26,058 --> 00:25:26,933
Tú…
298
00:25:27,766 --> 00:25:29,558
Solo un hábito extraño.
299
00:25:29,641 --> 00:25:31,141
No puedo ir a menos que esté desnudo.
300
00:25:32,349 --> 00:25:33,641
Comprendido.
301
00:25:38,349 --> 00:25:39,224
Tú…
302
00:25:40,474 --> 00:25:42,224
También un hábito extraño.
303
00:25:42,308 --> 00:25:43,558
El mal olor me marea.
304
00:25:45,099 --> 00:25:46,891
Veo.
305
00:25:59,058 --> 00:26:00,808
¡Ayuda!
306
00:26:00,891 --> 00:26:02,558
¡Está tratando de escapar!
307
00:26:02,641 --> 00:26:04,058
Por favor no, señor.
308
00:26:05,016 --> 00:26:07,141
Realmente, señor. Déjame ir.
309
00:26:09,683 --> 00:26:10,766
¡Señor!
310
00:26:10,849 --> 00:26:12,266
Por favor. Basta.
311
00:26:12,349 --> 00:26:13,224
Señor. Por favor, señor.
312
00:26:49,184 --> 00:26:50,350
Te topaste conmigo.
313
00:26:51,142 --> 00:26:53,309
¿Chino? ¿Eres chino?
314
00:26:53,975 --> 00:26:55,100
- Ir.
- ¿Dónde?
315
00:26:55,184 --> 00:26:56,475
- Llévame al asesino.
- ¿Qué asesino?
316
00:26:56,559 --> 00:26:58,017
- El que mató al padre.
- ¿De quién es el padre?
317
00:26:58,100 --> 00:26:59,975
- Pearl dijo que lo harías ...
- ¿Quién demonios es Pearl?
318
00:27:00,059 --> 00:27:01,267
El Kachina nos protegerá.
319
00:27:01,350 --> 00:27:03,225
- Suficiente con la loca charla.
- ¿Adónde vas?
320
00:27:03,309 --> 00:27:05,017
- para vestirse.
- ¡Llévame contigo!
321
00:27:05,809 --> 00:27:08,309
Basta. ¡La gente desprecia eso!
322
00:27:14,350 --> 00:27:16,100
Deténgalos, luego iremos por el asesino.
323
00:27:28,184 --> 00:27:29,600
Ojos del halcón!
324
00:27:32,309 --> 00:27:33,184
¡Oídos del lobo!
325
00:27:40,309 --> 00:27:41,434
Velocidad del puma.
326
00:27:45,434 --> 00:27:46,559
Inútil.
327
00:27:49,392 --> 00:27:50,350
Ey.
328
00:27:51,725 --> 00:27:52,892
Señor.
329
00:27:53,892 --> 00:27:55,600
- Ir.
- por mí mismo, por favor.
330
00:28:37,143 --> 00:28:38,643
¡Fuerza del oso!
331
00:28:45,018 --> 00:28:46,060
Impresionante.
332
00:29:02,060 --> 00:29:03,768
- ¿Qué estás haciendo?
- Bien.
333
00:29:13,351 --> 00:29:15,393
- ¿El asesino está aquí?
- ¿Cómo me encontraste?
334
00:29:15,476 --> 00:29:16,935
Soy el cazador y eres la presa.
335
00:29:17,768 --> 00:29:18,851
Pon esto.
336
00:29:20,601 --> 00:29:23,185
Juntos, agradecemos al Sr. Weyman.
337
00:29:23,893 --> 00:29:25,685
- Felicitaciones.
- Louis.
338
00:29:25,768 --> 00:29:28,435
Sé que los sacaste de bondad
339
00:29:29,268 --> 00:29:32,185
Pero solo puedes protegerlos
Por un tiempo, no para siempre.
340
00:29:32,935 --> 00:29:34,726
Lo haré todo el tiempo que pueda.
341
00:29:34,810 --> 00:29:37,518
¿Necesitas que me ayude a acomodarlos?
342
00:29:37,601 --> 00:29:39,810
No es necesario molestarte con estos.
343
00:29:42,685 --> 00:29:45,185
Espera el trabajo aquí antes de la audiencia.
344
00:29:45,268 --> 00:29:47,143
No puedo darles ninguna munición.
345
00:29:47,226 --> 00:29:48,310
Comprendido.
346
00:29:49,685 --> 00:29:51,852
- Toma esto.
- Eso fue repentino.
347
00:29:51,936 --> 00:29:54,311
El dinero de la fianza de Zhenbang es demasiado alto.
348
00:29:54,394 --> 00:29:56,186
Este pedazo de tierra es
Mi activo más valioso.
349
00:29:56,269 --> 00:29:57,936
Mantenlo como una hipoteca.
350
00:29:58,019 --> 00:30:00,686
De nuevo, estoy contando contigo
para ayudar a mi familia a través de esto.
351
00:30:00,769 --> 00:30:03,394
Te dije. Puedo prestarte el dinero.
352
00:30:03,477 --> 00:30:04,352
No.
353
00:30:04,436 --> 00:30:07,102
Te he debido mucho todos estos años.
354
00:30:07,186 --> 00:30:08,811
Mi gente te ha adeudado demasiado.
355
00:30:08,894 --> 00:30:09,977
Muy bien entonces.
356
00:30:10,061 --> 00:30:12,102
Mantendré esto por ahora.
357
00:30:12,186 --> 00:30:14,394
Organizaré la fianza de Zhenbang en breve.
358
00:30:14,936 --> 00:30:19,061
En este momento, nuestra prioridad es
Para limpiar el nombre de Zhenbang
359
00:30:19,144 --> 00:30:20,644
Y encuentra al verdadero asesino.
360
00:30:23,227 --> 00:30:24,102
Gracias.
361
00:30:49,311 --> 00:30:51,477
Entonces, esto es América.
No es tan elegante como pensaba.
362
00:30:51,561 --> 00:30:52,519
Señor, ten cuidado.
363
00:30:54,686 --> 00:30:56,852
Señor, ¿dónde está el chico de recogida?
364
00:30:57,894 --> 00:30:59,061
Debería estar aquí.
365
00:30:59,144 --> 00:31:01,644
Es un joven chino llamado Qin Fu.
366
00:31:01,727 --> 00:31:04,602
- Qin Fu.
- Qin Fu.
367
00:31:05,144 --> 00:31:07,144
Recuerda, en Occidente,
El nombre de pila viene primero
368
00:31:07,227 --> 00:31:08,811
Entonces el apellido.
369
00:31:08,894 --> 00:31:10,894
Entonces, deberíamos llamarlo Fu Qin.
370
00:31:10,977 --> 00:31:12,061
- Fu Qin.
- Fu Qin.
371
00:31:12,144 --> 00:31:13,936
- ¿Quién es Fu Qin?
- Fu Qin.
372
00:31:14,019 --> 00:31:15,477
- Fu Qin.
- Fu Qin.
373
00:31:15,561 --> 00:31:17,644
- ¿Quién es Fu Qin?
- Fu Qin.
374
00:31:17,727 --> 00:31:18,977
Fu Qin.
375
00:31:19,811 --> 00:31:21,144
¿Estás buscando ...
376
00:31:21,227 --> 00:31:22,144
¿Fu Qin?
377
00:31:22,227 --> 00:31:23,977
Soy Fu Jin, sí.
378
00:31:24,061 --> 00:31:24,978
Y tu eres ...
379
00:31:25,770 --> 00:31:26,603
Mi nombre es Fei.
380
00:31:27,312 --> 00:31:29,437
- Sr. Fei.
- Diríjase a él como maestro.
381
00:31:30,312 --> 00:31:31,187
Maestro Fei.
382
00:31:32,562 --> 00:31:33,645
¿Qué estás esperando?
383
00:31:33,728 --> 00:31:35,062
Ayuda al maestro con su equipaje.
384
00:31:35,145 --> 00:31:36,645
- Déjame.
- Me llevaré esto.
385
00:31:42,437 --> 00:31:44,353
Encuéntranos la mejor posada de la ciudad,
386
00:31:45,020 --> 00:31:46,270
Entonces una buena comida.
387
00:31:47,187 --> 00:31:49,478
La comida en el barco era terrible.
388
00:31:50,437 --> 00:31:51,770
No hay problema.
389
00:31:51,853 --> 00:31:52,728
Listo.
390
00:31:52,812 --> 00:31:54,353
Los chinos ayudan chino.
391
00:31:54,437 --> 00:31:55,687
Exactamente.
392
00:31:55,770 --> 00:31:57,270
No estafando tu propio tipo. Vamos.
393
00:31:57,353 --> 00:31:58,562
Un momento, señor.
394
00:31:58,645 --> 00:32:00,103
Iré a traer el viaje.
395
00:32:00,187 --> 00:32:01,062
Esperar.
396
00:32:02,687 --> 00:32:03,687
¿Qué viaje?
397
00:32:03,770 --> 00:32:05,312
Nuestro maestro no se usa
a esos autos novedosos.
398
00:32:06,062 --> 00:32:07,603
Estoy conduciendo un carruaje.
399
00:32:08,187 --> 00:32:09,228
Un momento, señor.
400
00:32:09,312 --> 00:32:11,395
- No deambules.
- Espera aquí.
401
00:32:11,478 --> 00:32:12,895
"Fu Jin" volverá a
para recogerte.
402
00:32:23,895 --> 00:32:24,770
Señor.
403
00:32:25,520 --> 00:32:26,978
Tenemos
404
00:32:27,562 --> 00:32:28,437
ha sido estafado?
405
00:32:32,062 --> 00:32:33,020
¿Por qué no estás comiendo?
406
00:32:34,437 --> 00:32:35,603
Extraño a mi padre.
407
00:32:36,312 --> 00:32:37,270
¿Tu nombre es GUI?
408
00:32:38,437 --> 00:32:39,312
Gui como en Ghost.
409
00:32:40,145 --> 00:32:42,187
Muy bien, gui.
Entonces, seis manos, la víctima, ¿fue tu padre?
410
00:32:42,770 --> 00:32:44,520
Pero, ¿cómo podría un viejo hombre nativo?
¿Padre un hijo de Shanxi?
411
00:32:44,603 --> 00:32:45,645
Soy de Hebei.
412
00:32:46,395 --> 00:32:47,978
No importa de dónde seas
Déjame decir esto de nuevo.
413
00:32:48,062 --> 00:32:49,728
Realmente no soy un detective.
No puedo ayudarte a encontrar al asesino.
414
00:32:49,812 --> 00:32:52,270
- Pero Pearl dijo ...
- perla o cerdo,
415
00:32:52,353 --> 00:32:53,353
No todavía significa no.
416
00:32:54,228 --> 00:32:55,687
¿Me conoce mejor?
¿de lo que yo mismo me conozco?
417
00:32:56,562 --> 00:32:57,687
Lo que sea, me quedo contigo.
418
00:32:57,770 --> 00:32:58,645
¿Cuál es tu problema?
419
00:33:01,063 --> 00:33:02,229
Donde quiera que vayas, iré.
420
00:33:02,313 --> 00:33:03,813
Voy al baño. ¿Quieres unirte?
421
00:33:18,979 --> 00:33:20,396
Si puedes encontrarme de nuevo
422
00:33:20,479 --> 00:33:21,938
Seguiré tu comando.
423
00:33:27,563 --> 00:33:29,354
Señor, ¿deberíamos seguir esperando?
424
00:33:29,896 --> 00:33:31,021
Tal vez un poco más.
425
00:33:33,438 --> 00:33:35,354
Volver. Dejar.
426
00:33:36,604 --> 00:33:38,979
De hecho, esta tierra bárbara
está lleno de trucos.
427
00:33:39,063 --> 00:33:42,021
Debemos mantener los ojos abiertos
y nunca más te deja engañar.
428
00:34:02,396 --> 00:34:04,938
- Vamos, rápido.
- Extienda y busca.
429
00:34:07,146 --> 00:34:08,021
Apurarse.
430
00:34:13,896 --> 00:34:16,563
No se está escapando.
431
00:34:16,646 --> 00:34:17,604
¡Encuéntralo!
432
00:34:34,355 --> 00:34:35,189
Estás despierto.
433
00:34:35,980 --> 00:34:37,439
¿Quién diablos eres tú?
434
00:34:37,522 --> 00:34:38,689
Soy fantasma.
435
00:34:38,772 --> 00:34:40,689
- Estamos aquí.
- ¿Dónde?
436
00:34:40,772 --> 00:34:42,397
- Hogar.
- ¿Hogar?
437
00:34:43,230 --> 00:34:44,105
Este es él.
438
00:35:03,272 --> 00:35:05,772
Mira a mi hermana de nuevo
Y beberé de tu cráneo.
439
00:35:06,814 --> 00:35:08,314
Dile.
440
00:35:09,022 --> 00:35:10,272
¿Qué dijo él?
441
00:35:12,189 --> 00:35:14,689
Dijo que si encuentras al asesino,
442
00:35:14,772 --> 00:35:15,814
Su hermana se casará contigo.
443
00:35:15,897 --> 00:35:17,314
Y beberás el vino
de matrimonio esta noche.
444
00:35:17,397 --> 00:35:19,022
¿Tu gente también hace eso?
445
00:35:19,105 --> 00:35:20,189
¿Qué dijo él?
446
00:35:21,439 --> 00:35:23,147
¿No quieres vengar a Padre?
447
00:35:23,230 --> 00:35:25,647
Todo lo que sabes es venganza.
Mira esa estúpida cara suya.
448
00:35:25,730 --> 00:35:27,230
Pearl debe haber cometido un error.
449
00:35:27,314 --> 00:35:28,189
¿Qué está diciendo?
450
00:35:28,772 --> 00:35:30,980
Si su hermana no es suficiente,
También puedes tener ese pedazo de tierra.
451
00:35:32,397 --> 00:35:34,314
- ¡Trato!
- Está bien con eso.
452
00:35:38,647 --> 00:35:40,064
Cuando tenía cinco años
453
00:35:40,147 --> 00:35:42,689
Vi a mis padres morir frente a mí.
454
00:35:49,064 --> 00:35:51,314
Magpies anime
455
00:35:52,272 --> 00:35:54,314
Año Nuevo cerca de
456
00:35:54,397 --> 00:35:56,814
El padre se va para ganar
457
00:35:56,897 --> 00:35:58,189
escuchamos
458
00:36:16,981 --> 00:36:18,231
padre me encontró,
459
00:36:20,648 --> 00:36:21,565
me crió,
460
00:36:22,440 --> 00:36:24,023
y me enseñó todo.
461
00:36:24,565 --> 00:36:26,440
me dio una segunda vida.
462
00:36:26,523 --> 00:36:28,731
Magpies anime
463
00:36:28,815 --> 00:36:30,815
Año Nuevo cerca de
464
00:36:30,898 --> 00:36:33,731
El padre se va para ganar
465
00:36:33,815 --> 00:36:36,065
escuchamos
466
00:36:36,148 --> 00:36:40,190
ganará él, plateado y oro
467
00:36:40,273 --> 00:36:42,815
plateado y oro
468
00:36:43,481 --> 00:36:48,606
comprar el terreno y construir una casa
469
00:37:00,190 --> 00:37:02,398
Entonces, debes ayudarme a encontrar al asesino.
470
00:37:03,440 --> 00:37:04,606
Contigo como mi compañero
Tengo mucha confianza.
471
00:37:04,690 --> 00:37:06,023
Si intentas escapar de nuevo
472
00:37:06,106 --> 00:37:07,231
Te castraré.
473
00:37:07,315 --> 00:37:08,981
Duele mis sentimientos que dirías eso.
474
00:37:09,606 --> 00:37:10,481
De hecho,
475
00:37:11,190 --> 00:37:12,898
Ya han encontrado al asesino.
476
00:37:16,315 --> 00:37:18,356
Padrino.
477
00:37:18,440 --> 00:37:19,523
Ya estoy de vuelta.
478
00:37:19,606 --> 00:37:20,731
¡Fu, muchacho!
479
00:37:20,815 --> 00:37:22,106
Pensé que te escapaste.
480
00:37:22,190 --> 00:37:24,065
Padrino, ¿cómo podría?
481
00:37:24,148 --> 00:37:26,023
Exactamente. ¿Cómo pudiste?
482
00:37:27,481 --> 00:37:28,648
De hecho, me fui para reclutarlo.
483
00:37:28,731 --> 00:37:30,190
Hijo de seis manos, GUI.
484
00:37:30,273 --> 00:37:31,856
Resolveremos el caso juntos.
485
00:37:31,940 --> 00:37:32,856
Es fantasma.
486
00:37:32,940 --> 00:37:34,481
Gui.
487
00:37:34,565 --> 00:37:36,856
Fu y Gui.
Una combinación perfecta hecha en el cielo.
488
00:37:37,440 --> 00:37:38,523
Ven aquí.
489
00:37:38,606 --> 00:37:41,066
Anoche, tres hombres deambularon
Buscando "Fu Qin".
490
00:37:41,149 --> 00:37:44,024
Y esta mañana, vinieron a mi puerta.
491
00:37:44,107 --> 00:37:46,357
Este es Fei Yanggu. Maestro Fei.
492
00:37:47,357 --> 00:37:49,774
Maestro Fei. Agradable finalmente conocerte.
493
00:37:50,399 --> 00:37:52,524
Estuve atado ayer
Y no pudo recogerte.
494
00:37:53,232 --> 00:37:54,107
No importa.
495
00:37:54,191 --> 00:37:56,191
Tan pronto como llegué, me estafaron.
496
00:37:56,274 --> 00:37:57,607
Tuvimos que dormir en la calle.
497
00:37:57,691 --> 00:38:01,691
Escuché que Hip Sing Tong es
la sociedad china más grande de la ciudad,
498
00:38:02,274 --> 00:38:04,399
Entonces vine a presentar mis respetos
al maestro Bai.
499
00:38:04,482 --> 00:38:06,024
Maestro Fei, eres demasiado amable.
500
00:38:06,107 --> 00:38:08,232
Mencionaste que estás aquí
para arrestar a algunos rebeldes.
501
00:38:08,316 --> 00:38:09,357
¿Quiénes son exactamente?
502
00:38:09,441 --> 00:38:11,732
Señor, el joven maestro ha vuelto.
503
00:38:17,024 --> 00:38:18,232
Mientras estés a salvo.
504
00:38:20,566 --> 00:38:22,107
Ven, déjame presentarte.
505
00:38:23,024 --> 00:38:25,441
Contraté estos dos detectives para ti.
506
00:38:25,524 --> 00:38:27,399
Sr. Fu y Sr. Gui.
507
00:38:27,482 --> 00:38:31,316
Este es el Maestro Fei Yanggu,
quien acaba de llegar a América.
508
00:38:31,399 --> 00:38:33,691
Este es mi hijo, Bai Zhenbang.
509
00:38:34,982 --> 00:38:36,357
Y esto es ...
510
00:38:38,149 --> 00:38:39,732
Estudiamos juntos en Inglaterra.
511
00:38:39,816 --> 00:38:41,482
Zheng Shiliang.
512
00:38:44,899 --> 00:38:46,024
Maestro Bai,
513
00:38:46,107 --> 00:38:48,232
Me acabas de preguntar
514
00:38:48,316 --> 00:38:49,899
A quien vine aquí para arrestar.
515
00:38:50,649 --> 00:38:52,732
Esto debe ser el destino.
516
00:38:54,857 --> 00:38:55,732
¡Arrestarlo!
517
00:39:01,857 --> 00:39:02,732
¡Detener!
518
00:39:05,066 --> 00:39:06,857
Ser civilizado.
519
00:39:10,816 --> 00:39:11,691
Maestro Bai,
520
00:39:11,774 --> 00:39:17,067
Este hombre, Zheng Shiliang, es un fugitivo
Se busca la propia Dowager de la Emperatriz.
521
00:39:18,650 --> 00:39:20,942
Tu emperatriz está de vuelta en el Qing.
522
00:39:21,025 --> 00:39:22,692
Esto es América.
523
00:39:22,775 --> 00:39:24,525
Llevo a este hombre conmigo
524
00:39:24,608 --> 00:39:26,400
No importa qué.
525
00:39:26,483 --> 00:39:27,733
Maestro Fei,
526
00:39:28,358 --> 00:39:31,025
En este momento, ambos
527
00:39:31,108 --> 00:39:32,733
son los invitados de la cadera canta tong.
528
00:39:32,817 --> 00:39:34,150
Mientras esté aquí
529
00:39:34,233 --> 00:39:35,858
Su seguridad está garantizada.
530
00:39:35,942 --> 00:39:37,275
Una vez que salgas de esta habitación
531
00:39:37,358 --> 00:39:40,150
Lo que sea que hagas es ninguno de mis asuntos.
532
00:39:40,233 --> 00:39:41,817
Pero aquí y ahora,
533
00:39:42,775 --> 00:39:44,900
Nadie lo está llevando.
534
00:39:52,400 --> 00:39:53,942
El maestro Bai hizo su punto.
535
00:39:55,192 --> 00:39:56,358
Zheng Shiliang,
536
00:39:56,442 --> 00:39:57,733
Cuenta tus bendiciones.
537
00:39:58,400 --> 00:40:00,358
No serás tan afortunado para siempre.
538
00:40:00,442 --> 00:40:01,317
Envía tus espadas.
539
00:40:09,358 --> 00:40:11,567
¡Qué día!
540
00:40:11,650 --> 00:40:14,067
Wen, Wu, Sirve el maestro Fei un poco más.
541
00:40:14,150 --> 00:40:15,817
- Sí, señor.
- Eso no será necesario.
542
00:40:16,983 --> 00:40:18,358
Nos vamos.
543
00:40:28,858 --> 00:40:29,775
Fu, Gui.
544
00:40:30,817 --> 00:40:33,942
Diles exactamente lo que hiciste
¿La noche del décimo?
545
00:40:34,025 --> 00:40:36,192
Ustedes chicos tienen una buena charla.
Volveré de vuelta.
546
00:42:10,943 --> 00:42:11,818
Ey.
547
00:42:12,776 --> 00:42:14,943
A dónde fuiste
¿Después de salir del teatro esa noche?
548
00:42:16,276 --> 00:42:18,068
¿Cómo podemos ayudarte si no nos lo dices?
549
00:42:19,776 --> 00:42:20,818
Di algo.
550
00:42:21,401 --> 00:42:22,402
Cuéntanos.
551
00:42:23,069 --> 00:42:24,694
Por favor.
552
00:42:24,777 --> 00:42:26,027
¿Por qué no nos lo dices?
553
00:42:26,694 --> 00:42:28,819
¿Qué estás haciendo? ¿No aceptamos
¿Solo toma medidas cuando sea necesario?
554
00:42:28,902 --> 00:42:30,985
¿Qué más hay que decir?
Ni siquiera se atreve a decir a dónde fue.
555
00:42:31,069 --> 00:42:33,652
- Debe ser el asesino.
- Ser paciente. Dale más tiempo.
556
00:42:33,735 --> 00:42:35,777
No. Vengaré a Padre ahora mismo.
557
00:42:35,860 --> 00:42:37,527
¿Cuál es el motivo?
¿Por qué mataría a tu padre?
558
00:42:37,610 --> 00:42:39,360
¿No quieres saberlo?
¿Le gustaba dinero o hombres nativos?
559
00:42:43,110 --> 00:42:44,985
Vamos, habla, hombre.
560
00:42:46,777 --> 00:42:48,485
Young Master, diles.
561
00:42:49,069 --> 00:42:50,110
Young Master, diles!
562
00:42:50,194 --> 00:42:51,860
- Por favor.
- Cuéntanos.
563
00:42:51,944 --> 00:42:52,860
- ¿Vas a hablar o no?
- Diles.
564
00:42:52,944 --> 00:42:53,985
- Dime.
- ¡Diles!
565
00:42:54,069 --> 00:42:55,652
- Habla.
- ¿Hablarás o no?
566
00:42:55,735 --> 00:42:57,152
¡Está bien!
567
00:42:59,735 --> 00:43:00,652
Shiliang.
568
00:43:00,735 --> 00:43:03,735
Nada es más importante
que limpiar su nombre ahora mismo.
569
00:43:03,819 --> 00:43:05,985
Shiliang, no lo hagas.
570
00:43:06,069 --> 00:43:08,860
Zhenbang, tengo que decirlo.
Me está matando por dentro.
571
00:43:08,944 --> 00:43:12,569
- Shiliang.
- Zhenbang.
572
00:43:12,652 --> 00:43:13,527
¡Ustedes dos!
573
00:43:16,485 --> 00:43:17,360
¿Fuiste a una cita?
574
00:43:18,027 --> 00:43:19,235
Pistolas.
575
00:43:20,069 --> 00:43:22,527
Marston dijo que ustedes dos robaron sus armas.
576
00:43:23,860 --> 00:43:24,819
Así es.
577
00:43:26,194 --> 00:43:27,110
En la noche del décimo
578
00:43:28,027 --> 00:43:29,319
Zhenbang y yo, nosotros ...
579
00:43:29,402 --> 00:43:31,027
Fui a robar armas de los irlandeses.
580
00:43:53,819 --> 00:43:55,110
¿Tienes algo más que hacer?
581
00:43:55,694 --> 00:43:56,570
No.
582
00:43:56,653 --> 00:43:57,695
Esto es Zheng Shiliang.
583
00:43:57,778 --> 00:43:59,903
Fuimos a la escuela de medicina
en Inglaterra juntos.
584
00:43:59,986 --> 00:44:02,236
Se ha unido al Dr. Sun's
Revive la Sociedad China.
585
00:44:02,320 --> 00:44:04,111
Se pueden comprar armas,
586
00:44:04,195 --> 00:44:05,570
¿Por qué robarlos?
587
00:44:05,653 --> 00:44:07,695
La revolución es inminente.
588
00:44:07,778 --> 00:44:09,236
Llamada de tiempos desesperados
para medidas desesperadas.
589
00:44:09,320 --> 00:44:10,986
De todos modos, nos robaron todo el tiempo.
590
00:44:11,070 --> 00:44:14,486
Los irlandeses reunieron estas armas
para su próxima incursión en Chinatown.
591
00:44:14,570 --> 00:44:16,695
Entonces no tuviste tiempo para matar a Padre.
592
00:44:16,778 --> 00:44:18,111
Por supuesto que no.
593
00:44:18,195 --> 00:44:19,903
Mi gente puede responder por él.
594
00:44:22,861 --> 00:44:24,403
No es de extrañar que hayas guardado en silencio
en la estación de policía.
595
00:44:24,486 --> 00:44:26,070
Resulta que estabas robando armas.
596
00:44:26,695 --> 00:44:28,903
Sabía que mi hermano era inocente.
597
00:44:28,986 --> 00:44:31,028
Padrino, hicimos el bien, ¿no?
598
00:44:32,111 --> 00:44:34,403
GUI, guarda tu cuchillo.
599
00:44:38,070 --> 00:44:40,486
Entonces, ¿por qué estabas en el puerto tan temprano?
No estabas tratando de escapar.
600
00:44:40,570 --> 00:44:41,820
Simplemente estaba asustado
Después de robar las armas.
601
00:44:41,903 --> 00:44:43,153
Entonces, iba a tumbarse fuera de la ciudad.
602
00:44:43,778 --> 00:44:44,653
¿Bien?
603
00:44:49,445 --> 00:44:51,403
Solo creer que no es suficiente.
604
00:44:51,486 --> 00:44:53,028
Todos los estadounidenses necesitan ser persuadidos.
605
00:44:53,653 --> 00:44:56,611
Por ahora, primero debemos encontrar al asesino.
606
00:44:56,695 --> 00:44:58,778
Sí. Vamos a buscarlo.
607
00:45:00,195 --> 00:45:01,195
Padrino,
608
00:45:01,278 --> 00:45:02,986
- Tengo otra solicitud.
- Dime.
609
00:45:03,070 --> 00:45:05,611
Acabo de adquirir tierras
en territorio nativo y tomado una esposa,
610
00:45:05,695 --> 00:45:07,695
Pero todavía no tengo
Ciudadanía estadounidense.
611
00:45:07,778 --> 00:45:09,361
¿De verdad quieres quedarte para siempre?
612
00:45:09,445 --> 00:45:10,653
Tengo una propiedad y una familia ahora.
613
00:45:10,736 --> 00:45:12,028
Muy bien, te ayudaré.
614
00:45:12,111 --> 00:45:13,570
Gracias, padrino.
615
00:45:16,486 --> 00:45:17,695
Uno es un fraude
616
00:45:17,778 --> 00:45:19,153
Mientras que el otro es un salvaje.
617
00:45:20,278 --> 00:45:21,903
¿Y les pides que resuelvan el caso?
618
00:45:21,986 --> 00:45:23,570
En este punto,
619
00:45:23,653 --> 00:45:25,278
¿Hay alguien más?
¿Quién asumiría tu caso?
620
00:45:25,986 --> 00:45:29,070
Qin Fu es bastante observador
y de pensamiento rápido.
621
00:45:29,153 --> 00:45:30,362
Definitivamente es un hombre de talento.
622
00:45:30,446 --> 00:45:33,154
En cuanto a la GUI, con sus instintos animales,
y habilidades en combate y seguimiento,
623
00:45:33,237 --> 00:45:34,654
No es un promedio de Joe tampoco.
624
00:45:34,737 --> 00:45:38,321
Los dos vinieron
En el momento adecuado solo para salvarte.
625
00:45:39,696 --> 00:45:43,529
Ahora mismo, ambos son
Quería criminales por ahí.
626
00:45:43,612 --> 00:45:44,696
Quedarse en el mismo sitio.
627
00:45:44,779 --> 00:45:46,904
Permanecer. Al menos hasta que esté seguro.
628
00:45:50,029 --> 00:45:51,571
El gran maestro bai
629
00:45:53,237 --> 00:45:54,487
¿Solo puede protegerme por un tiempo?
630
00:45:54,571 --> 00:45:58,071
Si fallo en la audiencia
que es en cuatro días,
631
00:45:58,154 --> 00:46:01,237
No solo dejaré de protegerte
Pero la cadera canta Tong y Chinatown también.
632
00:46:01,321 --> 00:46:03,821
Me temo que todos los chinos en América
Tampoco estará seguro.
633
00:46:03,904 --> 00:46:05,571
Nunca estuvimos a salvo aquí, para empezar.
634
00:46:06,737 --> 00:46:09,071
No debemos colocar nuestra esperanza aquí.
635
00:46:09,154 --> 00:46:11,571
¡No más hablar de la revolución!
636
00:46:11,654 --> 00:46:13,237
Si realmente pudiera cambiar las cosas,
637
00:46:13,321 --> 00:46:17,154
No tendríamos que cruzar el océano
para ganarse la vida en una tierra extranjera.
638
00:46:17,987 --> 00:46:21,321
He luchado toda mi vida para ganar respeto,
639
00:46:21,404 --> 00:46:24,029
esperando que ya no nos fueran intimidados
por los blancos.
640
00:46:31,571 --> 00:46:34,487
Ese es el chino has protegido
durante décadas.
641
00:46:35,737 --> 00:46:38,946
Todavía está lleno de burdeles,
Dens de opio y casinos.
642
00:46:40,029 --> 00:46:41,779
¿Nuestra gente ha llevado mejores vidas aquí?
643
00:46:42,696 --> 00:46:45,571
Si nuestra esperanza no está en casa o aquí
644
00:46:45,654 --> 00:46:47,154
Entonces, ¿dónde está?
645
00:47:04,530 --> 00:47:05,613
Caballeros.
646
00:47:07,405 --> 00:47:08,738
Tu esperanza
647
00:47:09,530 --> 00:47:10,863
Se siente demasiado lejos para mí.
648
00:47:18,738 --> 00:47:20,655
Mi única esperanza ahora ...
649
00:47:23,197 --> 00:47:25,030
es para que estés bien.
650
00:47:52,280 --> 00:47:53,113
¿Adonde?
651
00:47:53,197 --> 00:47:54,780
Sí, ¿a dónde?
652
00:47:54,863 --> 00:47:56,072
Me estás preguntando?
653
00:48:07,405 --> 00:48:08,280
Lo tengo. Sígueme.
654
00:48:09,822 --> 00:48:11,030
Un médico de medicina china hace cuatro cosas.
655
00:48:11,113 --> 00:48:12,863
" wàng ", observe al paciente. " wén ," Escucha la respiración.
656
00:48:12,947 --> 00:48:14,738
" wèn, " Pregunta sobre los síntomas. y " qiè ," Siente el pulso.
657
00:48:14,822 --> 00:48:17,155
La investigación del crimen no es tan diferente. Comencemos con ...
658
00:48:17,238 --> 00:48:18,572
"wàng , " observar
659
00:48:19,238 --> 00:48:20,363
¿Qué tienes aquí?
660
00:48:20,988 --> 00:48:21,988
Huellas de mi padre.
661
00:48:22,072 --> 00:48:23,197
¿Cómo lo sabes?
662
00:48:23,280 --> 00:48:24,572
No usa zapatos.
663
00:48:26,363 --> 00:48:29,947
A juzgar por las manchas de sangre,
Alguien cortó la garganta de tu padre.
664
00:48:30,030 --> 00:48:31,405
Su nombre es de seis manos.
665
00:48:31,488 --> 00:48:34,197
Una vez, cortó las manos de seis enemigos
y los usó alrededor de su cuello.
666
00:48:34,280 --> 00:48:35,863
¿Tu padre no llevaba un cuchillo?
¿En ese tiempo?
667
00:48:35,947 --> 00:48:37,363
Alguien debe haberlo emboscado por detrás.
668
00:48:38,698 --> 00:48:39,823
Estas huellas ...
669
00:48:42,906 --> 00:48:43,948
Eso es extraño.
670
00:48:44,031 --> 00:48:46,489
Dos personas murieron,
Sin embargo, solo se encontró la sangre de mi padre.
671
00:48:46,573 --> 00:48:47,739
¿Cómo lo sabes?
672
00:48:47,823 --> 00:48:49,573
¿No puedes oler la diferencia?
entre la sangre de un hombre y la mujer?
673
00:48:49,656 --> 00:48:50,573
¿Puede?
674
00:48:50,656 --> 00:48:52,073
Ni siquiera tienes sentido común.
675
00:48:52,156 --> 00:48:54,406
Entonces, Alice no murió aquí.
676
00:48:55,073 --> 00:48:57,073
No hay huellas de mujeres aquí.
677
00:48:57,156 --> 00:48:58,323
Solo un hombre gordo.
678
00:48:58,406 --> 00:49:00,031
- ¿Qué tan gordo?
- tres veces tu tamaño.
679
00:49:08,906 --> 00:49:09,781
Carro.
680
00:49:12,364 --> 00:49:14,906
No necesitas comer mierda
Para demostrar eso, ¿tú?
681
00:49:14,989 --> 00:49:16,198
Caballo de la ciudad.
682
00:49:16,281 --> 00:49:18,156
¿Qué tiene de especial el estiércol?
de un caballo de la ciudad?
683
00:49:18,239 --> 00:49:20,073
Los caballos de la ciudad son frijoles alimentados. El nuestro come hierba.
684
00:49:24,531 --> 00:49:25,864
Entonces no era un hombre gordo.
685
00:49:27,239 --> 00:49:29,739
Alguien dejó a Alice aquí desde un carruaje.
686
00:49:34,948 --> 00:49:37,406
Y tu padre simplemente pasó.
687
00:49:43,156 --> 00:49:44,614
El asesino no estaba solo.
688
00:49:45,573 --> 00:49:47,323
Nuestra tierra nos fue quitada.
689
00:49:47,406 --> 00:49:49,239
Padre vendría aquí por la noche
para intercambiar pieles.
690
00:49:53,239 --> 00:49:54,114
Tal vez…
691
00:49:54,781 --> 00:49:55,823
Estaba encontrando una madre para ti.
692
00:50:04,156 --> 00:50:06,031
" wén ", escucha
693
00:50:38,865 --> 00:50:40,115
¿Qué estás haciendo?
694
00:50:40,699 --> 00:50:43,074
- Supongo que este país necesita un FBI.
- ¿No es olfatear parte de wén ?
695
00:50:43,157 --> 00:50:45,324
En medicina china,
Significa escuchar, no oler.
696
00:50:45,407 --> 00:50:46,865
Como al escuchar a los muertos.
697
00:50:46,949 --> 00:50:48,824
Examina el cuerpo, haz una autopsia.
698
00:50:48,907 --> 00:50:50,324
Sabes lo que significa la autopsia, ¿verdad?
699
00:50:51,324 --> 00:50:53,699
¿Cómo le explico a un nativo?
700
00:50:54,615 --> 00:50:56,199
Autopsia significa ...
701
00:50:56,282 --> 00:50:57,657
Articulación fracturada en el hueso divertido.
702
00:50:57,740 --> 00:51:00,365
Hemoriza en el hueso toshy. Estante raspado.
703
00:51:00,449 --> 00:51:02,449
Detención de la cabeza agrietada. Cuello roto.
704
00:51:02,532 --> 00:51:03,990
Esta es la herida fatal.
705
00:51:06,032 --> 00:51:07,324
Espera, espera un segundo.
706
00:51:07,407 --> 00:51:09,449
¿Qué son "hueso divertido"?
"Tushy" y "Rack"?
707
00:51:09,532 --> 00:51:11,157
¿Es esa jerga nativa?
708
00:51:11,240 --> 00:51:12,824
Es auténtico chino.
709
00:51:12,907 --> 00:51:14,032
Te refieres al dialecto Hebei.
710
00:51:14,115 --> 00:51:15,074
Tu hombre de plátano.
711
00:51:15,157 --> 00:51:17,157
- ¿Cómo puedes hacer una autopsia?
- Padre me enseñó.
712
00:51:17,240 --> 00:51:18,449
Animales primero, luego gente.
713
00:51:18,532 --> 00:51:19,824
Impresionante.
714
00:51:19,907 --> 00:51:23,157
Múltiples lesiones externas
Sugerir violencia severa antes de la muerte.
715
00:51:23,240 --> 00:51:24,157
Ella también se defendió.
716
00:51:24,865 --> 00:51:25,990
No, ella se rascó.
717
00:51:28,990 --> 00:51:30,157
¿Por qué no puedo verlo?
718
00:51:30,240 --> 00:51:31,949
Porque no es visible para los ojos humanos.
719
00:51:32,699 --> 00:51:33,740
Solo los halcones.
720
00:51:38,865 --> 00:51:40,865
Entonces el asesino debe tener
Marcas sobre él.
721
00:51:40,949 --> 00:51:42,365
GUI, impresionante.
722
00:51:44,449 --> 00:51:45,657
El estómago está vacío.
723
00:51:46,450 --> 00:51:49,200
Pero, ¿por qué lo haría el asesino?
¿Retirar todos sus intestinos?
724
00:51:49,283 --> 00:51:52,283
El tiempo estimado de la muerte
es entre las 6 y las 10 p.m. el 10 de agosto,
725
00:51:52,366 --> 00:51:54,075
Al mismo tiempo que tu padre fue asesinado.
726
00:51:54,158 --> 00:51:57,700
Entonces el tipo mató a Alice cerca,
La movió y la desembolsó.
727
00:51:57,783 --> 00:51:59,158
¿Cuál fue el propósito?
728
00:52:00,575 --> 00:52:02,783
Ha habido rumores
que Jack el Destripador era médico
729
00:52:02,866 --> 00:52:05,283
Porque las heridas de las víctimas fueron
Tan limpio como los cortes quirúrgicos.
730
00:52:05,366 --> 00:52:07,366
Esta persona golpeó sin dudarlo.
731
00:52:07,450 --> 00:52:09,283
Debe ser carnicero o cazador,
Si no es médico.
732
00:52:13,116 --> 00:52:14,408
¿No te dije que no hicieras olfateo?
733
00:52:14,491 --> 00:52:16,950
Justo ahora, olí
Un aroma extraño aquí.
734
00:52:18,366 --> 00:52:19,241
Mirar.
735
00:52:22,950 --> 00:52:24,075
Virutas de madera.
736
00:52:24,158 --> 00:52:25,241
¿Por qué hay virutas de madera?
737
00:52:25,991 --> 00:52:28,241
Un palo. Fue golpeada hasta la muerte con eso.
738
00:52:28,825 --> 00:52:30,283
Veo que también tienes la nariz de un cerdo.
739
00:52:31,075 --> 00:52:32,450
Este no es un asesinato ordinario.
740
00:52:32,533 --> 00:52:33,825
Es un crimen impulsado por un odio profundo.
741
00:52:33,908 --> 00:52:35,533
Es hora de hacer la pregunta, "¿Quién?"
742
00:52:35,616 --> 00:52:36,783
Quien la conocía mejor.
743
00:52:38,908 --> 00:52:41,241
" wèn ", pregunta
744
00:53:28,784 --> 00:53:30,284
Nada valioso.
745
00:53:30,367 --> 00:53:32,242
Ya que preguntar falla,
¡Es hora de sentir el pulso!
746
00:53:32,326 --> 00:53:33,617
¿Sientes el pulso? ¿Cómo?
747
00:53:34,701 --> 00:53:38,242
Es demasiado pronto para eso.
Lo haremos más tarde.
748
00:53:38,909 --> 00:53:41,034
Vamos, antes de que Grant llegue a casa.
749
00:53:41,576 --> 00:53:43,117
Una vez que estés dentro, abre la puerta.
750
00:53:43,201 --> 00:53:44,576
¿No dijimos "sentir"?
¿Desde cuándo se convirtió en "robo"?
751
00:53:44,659 --> 00:53:45,701
Claramente, tu chino es terrible.
752
00:53:45,784 --> 00:53:47,034
Es mejor que el tuyo, hombre de plátano.
753
00:53:47,117 --> 00:53:48,659
Tu salvaje. ¿Alguna vez has oído hablar de homófonos?
754
00:53:48,742 --> 00:53:49,617
Qiè puede significar tanto sensación como robar.
755
00:53:50,826 --> 00:53:52,409
- Tan útil.
- Púdrete.
756
00:53:52,492 --> 00:53:53,326
SENTIR
757
00:53:53,409 --> 00:53:55,409
ROBAR
758
00:54:02,034 --> 00:54:03,909
Vamos. Saca tu trasero aquí
y hazlo tú mismo.
759
00:54:10,326 --> 00:54:11,367
¿Dónde está la habitación de Alice?
760
00:54:11,992 --> 00:54:13,951
¿Cómo debo saberlo?
761
00:54:14,034 --> 00:54:16,034
Usa tu nariz de cerdo para encontrarla.
Donde sea que huele más agradable.
762
00:54:19,701 --> 00:54:20,576
Segundo piso.
763
00:55:16,243 --> 00:55:19,160
¿Qué tiene esta foto que
te hace tan emocional? No lo entiendo.
764
00:55:19,243 --> 00:55:21,118
- ¿Puedo tomarlo?
- No.
765
00:55:21,202 --> 00:55:22,493
- ¿Por qué no?
- Ni siquiera lo pienses.
766
00:55:22,577 --> 00:55:24,952
- Pero dijiste qiè también significa robar.
- No significa que puedas tomar las cosas.
767
00:55:25,035 --> 00:55:26,827
Vamos.
768
00:55:37,535 --> 00:55:38,410
¿Qué ocurre?
769
00:55:38,993 --> 00:55:40,993
Tengo algo importante
Preguntar a Bai Zhenbang.
770
00:55:41,910 --> 00:55:43,243
El señorito.
771
00:55:53,368 --> 00:55:54,243
Maestro.
772
00:55:54,327 --> 00:55:56,660
El joven maestro se fue con el Sr. Zheng.
No tengo idea de dónde.
773
00:55:57,285 --> 00:55:59,160
San Francisco no es tan grande.
774
00:56:00,285 --> 00:56:03,535
Solo dile a los chicos
para traerlos de regreso de manera segura.
775
00:56:03,618 --> 00:56:04,785
Sí, señor.
776
00:56:05,743 --> 00:56:08,118
Si algo le sucede a Zhenbang,
Nunca podremos revocar el caso.
777
00:56:08,202 --> 00:56:09,160
¿Hay algo que puedas hacer?
778
00:56:20,035 --> 00:56:20,910
¡Maldición!
779
00:56:20,993 --> 00:56:22,493
¿Es esto real? ¿Tienes poderes psíquicos?
780
00:56:24,077 --> 00:56:28,244
La última vez, usaste acupuntura de bambú
para bloquear el dolor y aumentar la fuerza,
781
00:56:28,328 --> 00:56:29,953
y hojas de coca masticadas
para estimular tus nervios.
782
00:56:30,036 --> 00:56:32,828
La medicina china puede explicar todo eso,
Pero no esto.
783
00:56:36,411 --> 00:56:37,494
Venga conmigo.
784
00:56:41,494 --> 00:56:44,536
El gran teatro chino?
785
00:56:45,328 --> 00:56:47,286
¿Está Bai Zhenbang todavía de humor?
para un espectáculo mágico?
786
00:56:47,369 --> 00:56:49,536
Preguntaremos y descubriremos.
787
00:56:49,619 --> 00:56:50,703
Pregunte quién?
788
00:56:51,578 --> 00:56:52,453
A él.
789
00:57:07,578 --> 00:57:10,703
- Estamos buscando Ching Ling Foo.
- Lo siento. El Sr. Ching está a punto de subir al escenario.
790
00:57:10,786 --> 00:57:12,036
No se reunirá con fanáticos.
791
00:57:16,328 --> 00:57:17,369
¿Nos vemos como fanáticos?
792
00:57:17,453 --> 00:57:18,703
Sí, lo haces.
793
00:57:21,994 --> 00:57:23,036
No puedes entrar.
794
00:57:24,578 --> 00:57:25,619
Lo siento, señor Ching.
795
00:57:25,703 --> 00:57:27,744
No pude detener a estos locos fanáticos tuyos.
796
00:57:27,828 --> 00:57:29,203
Entiendo.
797
00:57:29,286 --> 00:57:31,911
Después de todo, soy el gran Ching Ling Foo.
798
00:57:31,994 --> 00:57:34,286
¿Has escuchado la canción?
los estadounidenses me hicieron?
799
00:57:34,369 --> 00:57:37,244
y tendré un ching ling foo
800
00:57:37,328 --> 00:57:39,328
yendo ...
801
00:57:39,411 --> 00:57:41,578
Eres un buen cantante, pero por favor detente.
802
00:57:42,453 --> 00:57:43,744
- ¿Dónde está?
- ¿OMS?
803
00:57:44,661 --> 00:57:46,828
- Hay tres tazas.
- Toma una copa.
804
00:57:46,911 --> 00:57:48,494
Y tres sillas.
805
00:57:48,578 --> 00:57:49,703
Siéntate y bebe entonces.
806
00:57:50,411 --> 00:57:52,286
Entonces, ¿qué quieres? Un autógrafo?
807
00:57:52,369 --> 00:57:55,161
Somos detectives
Contratado por el Maestro Bai Xuanling.
808
00:57:56,744 --> 00:58:01,411
Sr. Bai y Sr. Weyman
son mis fieles fanáticos y expertos en magia.
809
00:58:02,120 --> 00:58:04,162
Entonces, ¿dónde te gustaría que firmara?
810
00:58:04,245 --> 00:58:05,120
¿Pecho?
811
00:58:05,204 --> 00:58:06,329
Estamos aquí para ver a Bai Zhenbang.
812
00:58:06,412 --> 00:58:08,120
No está aquí.
813
00:58:08,204 --> 00:58:11,162
Puedo hacer que cualquiera aparezca de la nada
Excepto Bai Zhenbang.
814
00:58:11,245 --> 00:58:12,995
Lo acabo de escuchar. Él está aquí.
815
00:58:13,079 --> 00:58:17,245
- No, no lo es.
- Él está aquí.
816
00:58:17,329 --> 00:58:18,370
¡Mi amigo!
817
00:58:24,079 --> 00:58:26,204
Debes ser delirante.
818
00:58:26,287 --> 00:58:30,579
A menudo estamos engañados por nuestros propios sentidos.
819
00:58:30,662 --> 00:58:35,495
Lo que creas que veas o escuchas ...
820
00:58:35,579 --> 00:58:37,620
no es necesariamente real.
821
00:58:37,704 --> 00:58:40,079
Lo mismo ocurre con tus palabras.
822
00:58:40,162 --> 00:58:41,204
De hecho…
823
00:58:41,954 --> 00:58:43,954
Es más probable que sean falsos.
824
00:58:44,037 --> 00:58:46,037
¿No es eso correcto, Sr. Magician?
825
00:58:47,829 --> 00:58:50,329
Estoy a punto de subir al escenario. Sea mi invitado.
826
00:59:12,954 --> 00:59:15,204
Bai Zhenbang, no estamos aquí para ti.
827
00:59:16,537 --> 00:59:17,870
Somos.
828
00:59:21,995 --> 00:59:22,870
¿Quién eres?
829
00:59:23,620 --> 00:59:24,912
¡Sal de aquí ahora!
830
00:59:24,995 --> 00:59:26,120
¡No es asunto tuyo!
831
00:59:32,454 --> 00:59:33,662
Zheng Shiliang.
832
00:59:34,329 --> 00:59:36,871
Nadie puede protegerte hoy.
833
00:59:42,913 --> 00:59:44,205
Lo protegeremos.
834
00:59:52,288 --> 00:59:53,163
Apuñalarse a sí mismo.
835
00:59:56,580 --> 00:59:58,996
- Use los palos y la transformación.
- No puedo.
836
00:59:59,080 --> 01:00:01,288
¿Por qué no? ¡Usa la fuerza del oso ahora!
837
01:00:01,371 --> 01:00:02,913
Solo puedo usarlo una vez cada dos días.
838
01:00:06,163 --> 01:00:07,288
Somos cuatro de nosotros
839
01:00:08,371 --> 01:00:09,913
Y solo tres de ustedes.
840
01:00:11,163 --> 01:00:12,080
Consíguelos.
841
01:00:21,205 --> 01:00:22,371
Incluso cuatro contra tres, ¿no es suficiente?
842
01:00:23,080 --> 01:00:24,705
No.
843
01:00:46,496 --> 01:00:48,205
- ¿Qué tal cuatro contra uno entonces?
- ¿Qué tal cuatro contra uno entonces?
844
01:00:52,913 --> 01:00:53,955
Que de ustedes
845
01:00:54,746 --> 01:00:56,163
¿Quieres morir primero?
846
01:01:22,581 --> 01:01:24,831
Salga.
847
01:01:24,914 --> 01:01:26,956
Sonríe, solo sonríe. Ola.
848
01:01:33,622 --> 01:01:36,247
Ahora, vuelve a poner tu trasero allí.
¿Qué demonios? Cierra la puerta.
849
01:01:39,747 --> 01:01:40,997
Uno.
850
01:01:42,497 --> 01:01:43,372
Dos.
851
01:01:44,664 --> 01:01:46,331
¡Tres!
852
01:01:47,956 --> 01:01:49,164
Señor.
853
01:01:50,622 --> 01:01:52,206
¡Ve a buscarlos!
854
01:01:52,289 --> 01:01:53,831
¡Mátalos!
855
01:02:02,581 --> 01:02:04,539
- Entonces, ¿eres un verdadero maestro de kung fu?
- Por supuesto.
856
01:02:04,622 --> 01:02:06,164
Ni siquiera puedo ganar cuatro contra dos.
857
01:02:10,289 --> 01:02:11,372
¿Qué pasa con las cuatro contra uno?
858
01:02:12,247 --> 01:02:13,122
No.
859
01:02:17,372 --> 01:02:18,789
¡Mi pierna! Mi…
860
01:02:20,372 --> 01:02:21,914
Mi pierna ...
861
01:02:21,997 --> 01:02:24,581
Mi…
862
01:03:19,248 --> 01:03:20,665
Sonrisa. Todos, sonríen.
863
01:03:20,748 --> 01:03:21,623
Di "Gracias".
864
01:03:22,998 --> 01:03:24,207
Y arquearse.
865
01:03:53,207 --> 01:03:54,123
¡Bravo!
866
01:03:55,082 --> 01:03:56,498
Bravo.
867
01:04:05,623 --> 01:04:08,373
Escondiste las armas
En el teatro, ¿no?
868
01:04:08,457 --> 01:04:11,415
Fuiste a ver a Ching Ling Foo
para hablar de mover las armas.
869
01:04:12,623 --> 01:04:14,123
¿Por eso viniste a nosotros?
870
01:04:14,207 --> 01:04:16,415
En realidad, vinimos por algo más.
871
01:04:17,791 --> 01:04:19,166
Tú y Alice, la niña muerta,
872
01:04:20,999 --> 01:04:22,124
¿Eras una pareja?
873
01:04:26,458 --> 01:04:27,791
¿Por qué lo preguntas?
874
01:04:27,874 --> 01:04:29,916
Observe, escuche, pregunte y sienta.
875
01:04:29,999 --> 01:04:31,666
La investigación del crimen es mucho
como la medicina china.
876
01:04:31,749 --> 01:04:34,291
Buscas síntomas aparentemente no relacionados
para encontrar la causa raíz.
877
01:04:34,374 --> 01:04:36,124
Ese día,
Zheng Shiliang dudó de hablar.
878
01:04:36,208 --> 01:04:37,791
¡Está bien!
879
01:04:37,874 --> 01:04:40,833
Estudiste en Inglaterra, y también lo tuviste a Alice.
880
01:04:40,916 --> 01:04:43,124
Tal vez ustedes dos se conocían en ese entonces.
881
01:04:43,208 --> 01:04:44,416
Lo más importante,
882
01:04:44,499 --> 01:04:46,291
Fuiste arrestado en el puerto en la mañana
883
01:04:46,374 --> 01:04:47,499
del 11 de agosto.
884
01:04:47,583 --> 01:04:48,874
No estabas tratando de escapar.
885
01:04:49,916 --> 01:04:51,416
Estabas tratando de fugar con Alice,
886
01:04:52,291 --> 01:04:53,166
¿No estabas?
887
01:04:55,333 --> 01:04:57,333
Aparentemente, te he subestimado.
888
01:04:58,624 --> 01:04:59,666
Parece que tenía razón.
889
01:05:00,374 --> 01:05:02,666
Honestamente, incluso estoy sorprendido
por mi propio talento detective.
890
01:05:04,333 --> 01:05:05,833
Resulta que soy perfecto
para este trabajo después de todo.
891
01:05:10,541 --> 01:05:13,916
La conocí por primera vez por el río Támesis.
892
01:05:16,416 --> 01:05:17,458
Yo tenía dieciocho años.
893
01:05:23,833 --> 01:05:26,374
De ese momento, sabía
894
01:05:27,333 --> 01:05:29,083
ella estaría donde comenzó mi vida
895
01:05:29,166 --> 01:05:30,874
y dónde terminaría.
896
01:05:32,374 --> 01:05:34,749
desprecié a mi padre y todos sus actos criminales.
897
01:05:35,499 --> 01:05:38,208
planeaba establecerme en Inglaterra para siempre.
898
01:05:38,291 --> 01:05:39,374
Regresé a San Francisco
899
01:05:40,124 --> 01:05:41,666
solo para ella.
900
01:06:18,167 --> 01:06:19,417
Fue cuando
901
01:06:20,250 --> 01:06:22,084
realmente nos conocimos.
902
01:06:23,250 --> 01:06:24,834
La Ley de Exclusión China declaró
903
01:06:25,375 --> 01:06:28,000
que los hombres chinos no pueden casarse con mujeres blancas.
904
01:06:29,042 --> 01:06:30,709
Estábamos enamorados,
905
01:06:30,792 --> 01:06:32,834
Pero éramos contra el mundo.
906
01:06:34,000 --> 01:06:35,459
Solo pudimos encontrarnos en secreto.
907
01:06:39,709 --> 01:06:41,542
Revelando tu relación
Podría haber aclarado su nombre.
908
01:06:41,625 --> 01:06:42,917
¿Por qué no dijiste nada?
909
01:06:44,542 --> 01:06:45,792
Alice ya está muerta.
910
01:06:47,667 --> 01:06:50,334
No quiero su nombre empañado
Después de su muerte.
911
01:06:51,542 --> 01:06:53,209
Un verdadero romántico.
912
01:06:53,834 --> 01:06:56,917
Pero no puedes ser conocido como
El Jack Chino el Destripador, ¿puedes?
913
01:06:57,000 --> 01:06:58,459
Finalmente has llegado al punto.
914
01:06:59,167 --> 01:07:01,292
Este caso es la historia más grande
en América ahora mismo.
915
01:07:01,375 --> 01:07:03,459
Ellos quieren hacer
la Ley de Exclusión China permanente,
916
01:07:03,542 --> 01:07:05,584
Entonces necesitan una razón
para convencer al público.
917
01:07:06,459 --> 01:07:08,500
Hermano, ¿por qué no nos dices?
¿Qué pasó esa noche?
918
01:07:10,792 --> 01:07:13,542
En la tarde del 8,
Recibí una carta de Alice,
919
01:07:13,625 --> 01:07:15,250
Entregado por su criada, Amanda.
920
01:07:32,376 --> 01:07:34,376
Planeamos robar
las armas del bloque irlandés
921
01:07:34,460 --> 01:07:35,876
en la noche del décimo.
922
01:07:36,626 --> 01:07:39,918
Después de entregar las armas al teatro,
Fui a casa para empacar
923
01:07:41,210 --> 01:07:43,460
y llegó al puerto antes de las 6 a.m.
924
01:07:43,543 --> 01:07:46,043
Pero en lugar de Alice,
La policía apareció.
925
01:07:48,210 --> 01:07:49,376
Entiendo ahora.
926
01:07:50,376 --> 01:07:51,251
Ve a buscar a Amanda.
927
01:07:51,835 --> 01:07:53,793
Ella sabe todo sobre mí y Alice.
928
01:07:54,418 --> 01:07:56,501
Y ella debería saber
Quién es el verdadero asesino.
929
01:07:56,585 --> 01:07:58,460
- ¿Adónde vas?
- La revolución está en marcha
930
01:07:58,543 --> 01:08:00,293
Y esas armas son cruciales.
931
01:08:00,376 --> 01:08:03,210
De ahora en adelante, ya sea amor o muerte
Debe dar paso a eso.
932
01:08:03,293 --> 01:08:04,960
Shiliang y yo moveremos las armas primero.
933
01:08:05,043 --> 01:08:06,668
Naciste y creciste aquí en América,
934
01:08:06,751 --> 01:08:08,001
Y nunca has estado en China.
935
01:08:08,085 --> 01:08:09,876
¿Por qué te importa tanto?
sobre la revolución?
936
01:08:12,210 --> 01:08:13,793
Nunca he estado en China.
Ni siquiera trenzó mi cabello.
937
01:08:13,876 --> 01:08:15,376
Y aún así, me llaman "cola de cerdo".
938
01:08:16,751 --> 01:08:18,085
Alice y yo realmente nos amamos,
939
01:08:18,668 --> 01:08:20,710
Pero no podemos vernos juntos
a plena luz del día.
940
01:08:22,626 --> 01:08:25,043
El mundo está lleno de preguntas
No tengo respuesta a.
941
01:08:26,251 --> 01:08:27,876
Después de conocer a Shiliang, me di cuenta
942
01:08:29,210 --> 01:08:32,210
Los chinos siempre están protegidos
por el suyo.
943
01:08:32,293 --> 01:08:33,793
A sabiendas persiguen lo imposible.
944
01:08:35,335 --> 01:08:37,001
Son la verdadera esperanza de China.
945
01:08:38,543 --> 01:08:41,585
Tal vez sostienen las respuestas
He estado buscando.
946
01:08:42,960 --> 01:08:44,376
Estás haciendo algo genial.
947
01:08:45,876 --> 01:08:46,751
Admiro eso.
948
01:08:47,376 --> 01:08:49,751
Genial o no,
Todos tenemos un propósito en la vida.
949
01:08:50,876 --> 01:08:53,085
Realmente espero que ustedes dos
puede borrar el nombre de Zhenbang.
950
01:08:53,168 --> 01:08:55,085
También podemos ayudarte mañana.
951
01:08:55,168 --> 01:08:56,876
Pero en este momento, el caso de Zhenbang es
igual de importante.
952
01:08:57,710 --> 01:08:59,169
Agradecemos su amabilidad.
953
01:09:01,294 --> 01:09:02,752
Qin Fu, GUI,
954
01:09:04,544 --> 01:09:06,794
Encuentre a la persona que mató a Alice.
955
01:09:07,461 --> 01:09:09,044
Tenga la seguridad, hermano.
956
01:09:09,127 --> 01:09:11,169
Solo llámame Zhenbang.
957
01:09:11,752 --> 01:09:12,794
Por favor, no me llames "hermano".
958
01:09:15,377 --> 01:09:16,377
Me asusta.
959
01:09:17,752 --> 01:09:19,377
Muy bien, hermano Zhenbang.
960
01:09:49,544 --> 01:09:53,169
¿Quién puede hablar chino?
961
01:09:53,836 --> 01:09:54,752
¿Alguien?
962
01:09:55,544 --> 01:09:57,169
Salga, Chinaman.
963
01:09:58,544 --> 01:09:59,711
Mientras haya un traductor.
964
01:10:00,461 --> 01:10:02,669
Soy del banner amarillo
del gran Qing,
965
01:10:02,752 --> 01:10:04,044
Capitán de los Guardias Imperiales,
966
01:10:04,127 --> 01:10:07,002
Primer asistente y diputado
del departamento de inteligencia,
967
01:10:07,086 --> 01:10:08,419
Jefe de la escolta secreta,
968
01:10:08,502 --> 01:10:09,877
Destinatario de la chaqueta amarilla,
969
01:10:09,961 --> 01:10:11,586
miembro del clan Niohuru,
970
01:10:12,502 --> 01:10:14,002
Fei Yanggu.
971
01:10:15,419 --> 01:10:16,294
Traducir eso.
972
01:10:24,252 --> 01:10:25,252
¿Entonces?
973
01:10:26,086 --> 01:10:27,127
Entonces,
974
01:10:28,002 --> 01:10:29,211
Podemos trabajar juntos
975
01:10:29,294 --> 01:10:30,544
Para atrapar a los rebeldes.
976
01:10:30,627 --> 01:10:32,169
Toma las armas.
977
01:10:32,252 --> 01:10:33,753
Llevo a la gente.
978
01:10:45,295 --> 01:10:47,670
Sé dónde puedes encontrar las armas.
979
01:10:47,753 --> 01:10:49,753
Eh, espera. Tu ... mi ...
980
01:11:03,962 --> 01:11:05,212
Los chinos y los perros no pueden entrar
981
01:11:05,295 --> 01:11:09,003
Los chinos pueden entrar
982
01:11:16,003 --> 01:11:17,295
¿Cuál es más rápido?
983
01:11:17,378 --> 01:11:18,753
¿Una daga o una pistola?
984
01:11:20,462 --> 01:11:21,670
A esta distancia,
985
01:11:23,253 --> 01:11:24,628
Soy más rápido.
986
01:11:48,670 --> 01:11:50,128
Señor, realmente se mantuvo unido
de vuelta allí.
987
01:11:50,212 --> 01:11:51,128
Mucho respeto.
988
01:11:53,462 --> 01:11:55,670
- Señor.
- Ayúdame.
989
01:11:55,753 --> 01:11:57,295
No dejes que los estadounidenses vean.
990
01:11:57,378 --> 01:11:58,712
Estoy a punto de orinar.
991
01:13:21,879 --> 01:13:23,213
Zhenbang tiene algo importante
hacer mañana.
992
01:13:23,296 --> 01:13:25,296
Lo sé. Las armas.
993
01:13:25,379 --> 01:13:27,088
Nos gustaría ver la escena del crimen.
994
01:13:27,171 --> 01:13:28,504
Adelante.
995
01:13:28,588 --> 01:13:30,296
Llamaré al Sr. Weyman.
996
01:13:30,838 --> 01:13:32,004
Ahora mismo, él es el único
997
01:13:32,754 --> 01:13:33,921
quien puede ayudarnos.
998
01:13:35,213 --> 01:13:36,296
Lao si.
999
01:13:37,254 --> 01:13:40,755
Obtén a Zhenbang un boleto de ferry
para mañana por la noche
1000
01:13:40,839 --> 01:13:42,797
Y asegúrese de mantenerse alejado por un tiempo.
1001
01:13:42,880 --> 01:13:44,214
¿Adonde?
1002
01:13:45,922 --> 01:13:47,172
En la medida de lo posible.
1003
01:13:48,089 --> 01:13:48,964
Hong Kong.
1004
01:13:51,464 --> 01:13:52,714
Ella era como yo.
1005
01:13:52,797 --> 01:13:55,005
- ¿Era una detective?
- Ella es doctora en medicina china.
1006
01:13:55,797 --> 01:13:56,839
Sigamos observando.
1007
01:13:57,380 --> 01:13:58,755
Observar de nuevo
1008
01:13:58,839 --> 01:14:00,089
Sin signos de lucha.
1009
01:14:01,630 --> 01:14:02,964
Sangre fresca.
1010
01:14:03,047 --> 01:14:04,214
Esta vez, el cuerpo no se conmovió.
1011
01:14:04,297 --> 01:14:05,505
El ataque ocurrió aquí mismo.
1012
01:14:11,047 --> 01:14:12,380
Ella fue estrangulada primero,
1013
01:14:13,464 --> 01:14:14,547
luego desembocado.
1014
01:14:15,922 --> 01:14:16,755
Volver a escuchar
1015
01:14:16,839 --> 01:14:18,422
- Extraño.
- ¿Qué?
1016
01:14:19,130 --> 01:14:21,130
Este corte no es tan limpio como el último.
1017
01:14:21,214 --> 01:14:22,839
Los órganos internos también fueron desplazados.
1018
01:14:22,922 --> 01:14:25,339
Entonces, ¿no era la misma persona?
1019
01:14:25,422 --> 01:14:26,505
Definitivamente no.
1020
01:14:26,589 --> 01:14:28,255
Muy bien, preguntemos de nuevo.
1021
01:14:28,339 --> 01:14:30,255
Lin Yue'e era un buen niño.
1022
01:14:30,339 --> 01:14:33,339
Ella vino a América conmigo
Cuando tenía 15 años.
1023
01:14:33,422 --> 01:14:35,422
Ella ni siquiera discutió con nadie.
1024
01:14:35,505 --> 01:14:37,339
¿Por qué alguien haría algo tan horrible?
1025
01:14:37,422 --> 01:14:38,672
Ella no tenía enemigos.
1026
01:14:38,755 --> 01:14:39,839
¿Tenía amigos?
1027
01:14:40,547 --> 01:14:41,672
¿Qué quieres decir?
1028
01:14:41,755 --> 01:14:44,714
Debes saber que el caso de Bai Zhenbang
afecta el futuro de Chinatown.
1029
01:14:44,797 --> 01:14:46,255
Y el destino de todos los chinos en Estados Unidos.
1030
01:14:46,339 --> 01:14:47,339
Si sabes algo ...
1031
01:14:47,422 --> 01:14:48,630
Ahora es el momento de hablar
antes de que sea demasiado tarde.
1032
01:14:48,714 --> 01:14:49,672
Y lo más importante ...
1033
01:14:49,755 --> 01:14:50,922
¿No quieres justicia para tu hija?
1034
01:16:14,631 --> 01:16:15,923
Ey.
1035
01:16:16,006 --> 01:16:17,506
Es un mejor conductor que tú.
1036
01:16:25,048 --> 01:16:26,590
Zhenbang está en movimiento.
1037
01:16:26,673 --> 01:16:28,340
- ¿Nos vamos ahora?
- Vamos.
1038
01:17:49,216 --> 01:17:50,549
Una distracción.
1039
01:17:50,632 --> 01:17:52,716
Estos aficionados ...
1040
01:17:53,882 --> 01:17:55,257
Tal movimiento aficionado.
1041
01:17:56,507 --> 01:17:57,757
Aficionado…
1042
01:17:59,132 --> 01:18:00,716
Está vacío ...
1043
01:19:15,508 --> 01:19:16,675
Gui.
1044
01:19:31,842 --> 01:19:33,258
GUI, por favor no mueras.
1045
01:19:33,342 --> 01:19:34,550
¡Gui!
1046
01:19:43,550 --> 01:19:44,425
¡Gui!
1047
01:19:44,508 --> 01:19:45,883
Gui.
1048
01:19:45,967 --> 01:19:46,883
Mi nombre es fantasma.
1049
01:19:55,258 --> 01:19:56,509
Gracias Kachina
1050
01:19:56,593 --> 01:19:58,468
Y mi padre también.
1051
01:20:35,426 --> 01:20:36,509
¡Guarde al joven maestro!
1052
01:20:41,801 --> 01:20:42,676
Dao.
1053
01:20:45,509 --> 01:20:47,676
Dao.
1054
01:20:50,468 --> 01:20:51,426
- Dao.
- Young Master.
1055
01:20:51,509 --> 01:20:52,426
Sal de aquí, joven maestro.
1056
01:20:52,509 --> 01:20:54,301
- Dao.
- Déjalo con nosotros.
1057
01:20:54,384 --> 01:20:55,551
Lo tomaremos desde aquí.
1058
01:20:59,093 --> 01:21:00,968
El maestro te reservó
Un boleto de ferry para irse esta noche.
1059
01:21:01,051 --> 01:21:02,176
Te estamos llevando al muelle.
1060
01:21:02,259 --> 01:21:03,218
Vamos.
1061
01:21:07,259 --> 01:21:10,009
Sr. Lao Si, no puedo ir contigo.
1062
01:21:10,093 --> 01:21:11,468
Hay algo que debo hacer.
1063
01:21:11,551 --> 01:21:12,968
No, tenemos que ir al muelle ahora.
1064
01:21:13,051 --> 01:21:14,176
No, debo hacer esto.
1065
01:21:14,843 --> 01:21:15,759
Llévalo al muelle.
1066
01:21:16,759 --> 01:21:17,926
- Young Master.
- Young Master!
1067
01:21:18,009 --> 01:21:21,051
Si no me dejas ir
Me mataré aquí mismo.
1068
01:21:21,134 --> 01:21:22,759
Dame el boleto.
1069
01:21:22,843 --> 01:21:24,384
Me iré después de que termine.
1070
01:21:25,051 --> 01:21:26,759
Zhenbang, no hagas esto.
1071
01:21:26,843 --> 01:21:27,801
¡Dame el boleto!
1072
01:21:33,135 --> 01:21:34,010
Sr. Lao Si.
1073
01:21:47,469 --> 01:21:48,385
Dile a mi padre que
1074
01:21:50,052 --> 01:21:51,719
Aunque no estoy de acuerdo
con muchas cosas que ha hecho
1075
01:21:53,219 --> 01:21:54,385
Él siempre ha sido ...
1076
01:21:56,094 --> 01:21:57,260
un héroe para mí.
1077
01:21:58,385 --> 01:21:59,719
Eso nunca ha cambiado.
1078
01:22:01,802 --> 01:22:03,677
Estoy realmente agradecido
por el nombre que me dio.
1079
01:22:04,927 --> 01:22:06,052
Me enseñó
1080
01:22:07,094 --> 01:22:08,219
Que hombre
1081
01:22:09,260 --> 01:22:10,844
Debería hacer con su vida.
1082
01:22:18,802 --> 01:22:20,469
Jefe, todo está cargado.
1083
01:22:21,302 --> 01:22:22,219
Vamos.
1084
01:22:40,885 --> 01:22:42,510
Dime dónde está tu operación
1085
01:22:42,594 --> 01:22:44,510
y nombrar a cada rebelde,
1086
01:22:45,219 --> 01:22:46,802
Y te perdonaré la vida.
1087
01:22:48,427 --> 01:22:49,385
Bueno,
1088
01:22:50,052 --> 01:22:51,802
pero en una condición.
1089
01:22:51,885 --> 01:22:53,760
¿Qué es? Dime.
1090
01:22:57,844 --> 01:23:01,344
Tu peinado realmente no
Vuelve a tu cara.
1091
01:23:02,177 --> 01:23:04,470
Corta tu trenza y te lo diré.
1092
01:23:04,553 --> 01:23:05,470
¿Cómo te atreves?
1093
01:23:14,345 --> 01:23:15,428
¿Qué estás tratando de hacer?
1094
01:23:15,511 --> 01:23:16,886
¡Detener!
1095
01:23:16,970 --> 01:23:18,886
No queremos empezar
un incidente diplomático.
1096
01:23:47,928 --> 01:23:48,803
No estoy muerto.
1097
01:23:51,345 --> 01:23:52,261
Lo fingí.
1098
01:23:53,095 --> 01:23:54,595
Un hombre sabio sabe cuándo ceder.
1099
01:23:55,303 --> 01:23:56,178
¿Dónde está el hermano Zhenbang?
1100
01:23:56,261 --> 01:23:58,386
Dijo que tenía algo
Más importante que hacer.
1101
01:23:58,470 --> 01:23:59,928
Se unirá a mí después.
1102
01:24:00,011 --> 01:24:02,178
¿Te unirte a ti? ¿Cómo estás saliendo?
1103
01:24:02,761 --> 01:24:04,678
GUI, ¿tienes alguna idea?
1104
01:24:05,761 --> 01:24:07,928
Hay uno, pero es lento.
1105
01:24:08,011 --> 01:24:08,928
¿Qué tan lento?
1106
01:24:09,011 --> 01:24:10,553
Vienen por nosotros
A primera hora de la mañana.
1107
01:24:23,553 --> 01:24:24,511
No te preocupes.
1108
01:24:25,136 --> 01:24:26,345
Viviremos.
1109
01:24:27,178 --> 01:24:28,386
estamos condenados.
1110
01:24:28,470 --> 01:24:30,386
- completamente condenado.
- Maestro Fei.
1111
01:24:30,470 --> 01:24:31,636
Somos como guisantes en una cápsula.
1112
01:24:31,720 --> 01:24:33,053
¿Por qué debemos dañarnos?
1113
01:24:33,136 --> 01:24:34,761
No soy nada como tú.
1114
01:24:34,845 --> 01:24:35,803
Mírate tres.
1115
01:24:35,886 --> 01:24:38,887
Un rebelde, un salvaje, un hombre de plátano.
1116
01:24:39,596 --> 01:24:40,679
Todos ustedes merecen morir.
1117
01:24:41,554 --> 01:24:43,637
¿Quieres vivir?
Deja que hable si lo haces.
1118
01:24:44,721 --> 01:24:47,387
Shiliang, solo confiesa.
1119
01:24:47,471 --> 01:24:49,471
Mientras estés vivo, hay esperanza.
1120
01:24:49,554 --> 01:24:51,596
La revolución requiere paciencia.
Que tome su curso.
1121
01:24:53,596 --> 01:24:56,012
Vivir como un héroe,
1122
01:24:56,887 --> 01:24:59,429
morir un mártir.
1123
01:24:59,512 --> 01:25:00,762
Voy a vencer al "Mártir" de ti.
1124
01:25:00,846 --> 01:25:03,012
Enterrarlos. ¡Hazlo!
1125
01:25:04,971 --> 01:25:06,429
¿Dónde están tus poderes?
1126
01:25:06,512 --> 01:25:07,596
¡Úselos!
1127
01:25:07,679 --> 01:25:09,137
¡Fuerza del oso!
1128
01:25:09,221 --> 01:25:10,679
La paloma dijo que viviremos.
1129
01:25:10,762 --> 01:25:11,846
¿Crees una paloma?
1130
01:25:12,762 --> 01:25:15,387
Nuestras vidas están en juego aquí
¿Y crees una paloma?
1131
01:25:15,471 --> 01:25:16,554
Creo en Kachina.
1132
01:25:16,637 --> 01:25:18,137
¡Y creo en la revolución!
1133
01:25:18,221 --> 01:25:19,554
¡Oh, claro, te creo totalmente!
1134
01:25:29,929 --> 01:25:32,721
¡Señor!
1135
01:25:34,221 --> 01:25:35,179
¡Señor!
1136
01:25:35,262 --> 01:25:37,554
La alianza de ocho naciones, dirigida por Gran Bretaña
y Estados Unidos ha invadido Pekín
1137
01:25:37,637 --> 01:25:39,012
y ocupó la ciudad prohibida.
1138
01:25:39,096 --> 01:25:40,096
Concubine Zhen fue asesinada.
1139
01:25:40,179 --> 01:25:41,471
El Dowager de la Emperatriz y el Emperador ...
1140
01:25:41,554 --> 01:25:43,262
Han desaparecido, su destino desconocido.
1141
01:25:49,554 --> 01:25:52,096
Dicen que saquearán la ciudad prohibida.
1142
01:25:56,137 --> 01:25:59,179
Ahora están hablando de dormir
con la esposa del emperador.
1143
01:26:12,430 --> 01:26:14,430
La alianza de ocho naciones capturó a Pekín
1144
01:27:19,680 --> 01:27:22,305
¿Una daga o una pistola?
1145
01:27:34,763 --> 01:27:36,472
¡Hermano!
1146
01:28:20,973 --> 01:28:22,139
Llegamos tarde.
1147
01:28:22,764 --> 01:28:24,139
Justo a tiempo.
1148
01:28:28,556 --> 01:28:30,389
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
1149
01:28:30,473 --> 01:28:31,556
¿Él también habla el dialecto Hebei?
1150
01:28:32,181 --> 01:28:33,848
Él es mi ojo de águila.
1151
01:28:57,723 --> 01:28:59,139
Salvar a China.
1152
01:29:14,181 --> 01:29:15,056
Detective Fu.
1153
01:29:16,598 --> 01:29:17,806
Tenemos noticias del joven maestro.
1154
01:29:18,473 --> 01:29:19,974
¿Necesitas que vayamos contigo?
1155
01:29:20,057 --> 01:29:21,307
Asustarás a la gente.
1156
01:29:21,390 --> 01:29:22,349
Solo danos los caballos.
1157
01:29:22,432 --> 01:29:24,099
Cuñado, cuida a tu hermana.
1158
01:29:24,182 --> 01:29:25,057
Vendré por ella pronto.
1159
01:29:25,140 --> 01:29:26,349
¿Qué dijo él?
1160
01:29:26,432 --> 01:29:29,265
Que pronto encontrará al asesino.
Hicimos un buen equipo.
1161
01:29:30,349 --> 01:29:31,765
Te juzgué mal.
1162
01:29:32,557 --> 01:29:33,515
Su hermana te está esperando.
1163
01:29:33,599 --> 01:29:34,557
No olvides la tierra.
1164
01:29:35,265 --> 01:29:36,557
No voy a renunciar.
1165
01:33:14,767 --> 01:33:16,309
{\ an8} No me toques.
1166
01:33:35,017 --> 01:33:36,434
OFICINA DE CORREOS
1167
01:33:38,017 --> 01:33:39,976
Restaurante Hua Xin
1168
01:34:07,518 --> 01:34:10,227
FUNERAL
1169
01:34:10,310 --> 01:34:12,560
Este es el americano
papel de residencia que querías.
1170
01:34:13,352 --> 01:34:15,602
El maestro Bai sabía todo el tiempo
Que no eres el Sr. Holmes.
1171
01:34:15,685 --> 01:34:17,310
Tu nombre real es Qin Fu.
1172
01:34:17,393 --> 01:34:18,977
Tu abuelo era el imperial
médico al emperador Daoguang.
1173
01:34:19,060 --> 01:34:20,977
Qin Benyu, las manos divinas.
1174
01:34:21,060 --> 01:34:23,393
Se retiró a su pueblo natal
y trató a la gente común para ganarse la vida.
1175
01:34:23,477 --> 01:34:25,352
En el tercer año de Xianfeng,
1176
01:34:25,435 --> 01:34:27,477
Qian Yuan, el Señor de Jin, tomó a Henan
1177
01:34:27,560 --> 01:34:29,810
y mató a los 11 miembros
de tu familia.
1178
01:34:29,893 --> 01:34:32,143
Tu padre fue el único sobreviviente.
1179
01:34:32,810 --> 01:34:35,852
Creo que por eso prefieres quedarte aquí
que volver.
1180
01:34:36,560 --> 01:34:38,352
No eres un estudiante enviado
por el gobierno de Qing tampoco.
1181
01:34:38,435 --> 01:34:39,768
La edad no coincide.
1182
01:34:39,852 --> 01:34:41,477
Tu hermano mayor, Qin Lin, es.
1183
01:34:41,560 --> 01:34:44,685
Vienes a América hace años
para buscarlo
1184
01:34:44,768 --> 01:34:46,143
¿Quién es la única familia que te queda?
1185
01:34:46,227 --> 01:34:47,102
¿Estoy en lo cierto?
1186
01:34:47,893 --> 01:34:50,685
Tome este documento de residencia y ve a buscarlo.
1187
01:35:00,810 --> 01:35:02,602
¿Qué quiere decir esto?
¿No más investigación?
1188
01:35:07,018 --> 01:35:08,977
¿Y tú? ¿Te estás rindiendo también?
1189
01:35:09,060 --> 01:35:10,185
Esta vez mañana
1190
01:35:10,852 --> 01:35:13,227
Lance anunciará el caso como cerrado
en el ayuntamiento.
1191
01:35:14,102 --> 01:35:15,393
¿Qué más podemos hacer?
1192
01:35:22,977 --> 01:35:25,727
Mis padres murieron en una explosión
Construyendo ferrocarriles para personas blancas.
1193
01:35:26,352 --> 01:35:27,852
Yo era joven. Tuve que dejarlo ir.
1194
01:35:28,435 --> 01:35:31,518
Más tarde, la tribu nativa americana
que me crió fue expulsado
1195
01:35:31,602 --> 01:35:34,060
obligado a dejar las tierras de sus antepasados.
1196
01:35:34,643 --> 01:35:36,811
Padre me dijo que no resistiera.
Tuve que dejarlo ir.
1197
01:35:36,894 --> 01:35:38,519
Ahora el padre fue asesinado,
1198
01:35:38,603 --> 01:35:39,769
y Zhenbang fue acusado falsamente.
1199
01:35:39,853 --> 01:35:41,311
¿Se supone que debemos dejarlo ir de nuevo?
1200
01:35:41,394 --> 01:35:43,228
Además, con tantos cabos sueltos,
1201
01:35:43,311 --> 01:35:45,894
Todos sabemos que Zhenbang no puede ser el asesino.
1202
01:35:45,978 --> 01:35:48,686
Sin embargo, al final, incluso nosotros somos
renunciar a la investigación.
1203
01:35:48,769 --> 01:35:52,644
Entonces la historia recordará para siempre
Un Jack Chino el Destripador.
1204
01:35:54,186 --> 01:35:56,978
Puedes elegir rendirte, dejarlo ir.
1205
01:35:57,061 --> 01:35:58,478
Pero esta vez, no lo haré.
1206
01:35:59,853 --> 01:36:01,686
Encontraré al verdadero asesino.
1207
01:36:23,061 --> 01:36:24,436
¿Qué estás haciendo aquí?
1208
01:36:24,519 --> 01:36:26,436
Hemos venido a decir adiós
al joven maestro Bai.
1209
01:36:26,519 --> 01:36:29,311
Todos aquí han recibido ayuda
de la familia Bai hasta cierto punto.
1210
01:36:29,394 --> 01:36:31,728
Si eres tú,
Maestro Bai, o el joven maestro.
1211
01:36:31,811 --> 01:36:33,603
Hace seis meses, tenía un trabajo difícil.
1212
01:36:33,686 --> 01:36:35,478
Los médicos estadounidenses me habían renunciado.
1213
01:36:35,561 --> 01:36:37,603
Si no fuera por el joven maestro,
1214
01:36:37,686 --> 01:36:39,436
Mi hijo y yo no habríamos sobrevivido.
1215
01:36:39,519 --> 01:36:42,603
Mi esposa y yo dirigimos una tienda de lavandería
Fuera de Chinatown.
1216
01:36:42,686 --> 01:36:44,769
Somos intimidados
por la pandilla irlandesa todo el tiempo.
1217
01:36:44,853 --> 01:36:46,853
Mi esposa fue empujada
al borde del suicidio.
1218
01:36:46,936 --> 01:36:49,394
Era joven maestro bai
quien se defendió por nosotros.
1219
01:36:49,478 --> 01:36:51,561
No creemos que sea un asesino.
1220
01:36:51,644 --> 01:36:53,019
No lo creemos.
1221
01:36:53,103 --> 01:36:55,519
- Voluntad pública.
- Voluntad pública.
1222
01:36:55,603 --> 01:36:57,436
¿No es esta la voluntad del público?
1223
01:36:58,811 --> 01:37:00,228
La GUI tiene razón.
1224
01:37:00,311 --> 01:37:01,644
No podemos dejar que Zhenbang no muera por nada.
1225
01:37:02,353 --> 01:37:03,728
Todavía hay 24 horas
antes de que se cierre el caso.
1226
01:37:03,811 --> 01:37:05,353
Todavía tenemos una oportunidad.
1227
01:37:05,436 --> 01:37:06,894
GUI, vamos.
1228
01:37:06,978 --> 01:37:08,019
Llévame contigo.
1229
01:37:16,229 --> 01:37:17,395
¿No se supone que debas ser
¿En un barco esta noche?
1230
01:37:18,145 --> 01:37:19,812
Sí. El mago te está esperando.
1231
01:37:19,895 --> 01:37:22,145
Quiero quedarme
Y pelea contigo hasta el final.
1232
01:37:22,229 --> 01:37:23,729
Tienes algo más importante que hacer.
1233
01:37:23,812 --> 01:37:25,479
Lo tenemos cubierto aquí. No te preocupes.
1234
01:37:25,562 --> 01:37:27,395
Shiliang, la causa mayor
te necesita más.
1235
01:37:29,020 --> 01:37:31,187
Si todos nuestros compatriotas fueran como ustedes dos,
1236
01:37:31,270 --> 01:37:33,145
China seguramente se convertiría en
Una gran nación otra vez.
1237
01:37:34,645 --> 01:37:35,604
Supongo que aquí es donde nos separamos entonces.
1238
01:37:35,687 --> 01:37:36,604
- Cuidarse.
- Cuidarse.
1239
01:37:40,354 --> 01:37:41,729
De aquí en adelante,
1240
01:37:41,812 --> 01:37:44,437
ustedes dos serán conocidos
como detective Chinatown.
1241
01:37:50,354 --> 01:37:51,979
¿Observar, escuchar, preguntar, sentir? ¿Cuál ahora?
1242
01:37:52,062 --> 01:37:52,979
El tiempo está en contra de nosotros.
1243
01:37:54,062 --> 01:37:55,270
Solo improvisa.
1244
01:37:55,354 --> 01:37:57,895
En estos últimos días, estábamos tan concentrados
En Bai Zhenbang y Alice
1245
01:37:57,979 --> 01:37:59,687
que pasamos por alto a una persona importante.
1246
01:37:59,770 --> 01:38:01,020
Esa criada negra.
1247
01:38:22,687 --> 01:38:24,395
Dijiste las heridas en el cuerpo de Amanda
1248
01:38:24,479 --> 01:38:26,187
son los mismos que los del Dr. Lin.
1249
01:38:26,270 --> 01:38:28,895
La persona que abre Alice
no es el que los hizo.
1250
01:38:28,979 --> 01:38:30,020
Pero no entiendo.
1251
01:38:30,104 --> 01:38:31,604
Además de la necesidad de atención,
1252
01:38:31,687 --> 01:38:34,520
¿Por qué la copia del asesino
¿Jack the Dripper’s Pattern?
1253
01:38:34,604 --> 01:38:35,895
Lo que es aún extraño es,
1254
01:38:35,979 --> 01:38:37,437
¿Por qué hay dos asesinos?
1255
01:38:43,187 --> 01:38:44,438
¿Qué está haciendo esta olla de elaboración de hierbas aquí?
1256
01:38:45,063 --> 01:38:46,438
Los negros creen
¿En la medicina china también?
1257
01:38:51,438 --> 01:38:52,813
Muelle muérdago.
Nutre el hígado y los riñones,
1258
01:38:52,896 --> 01:38:54,771
disipa el reumatismo, fortalece los huesos,
y estabiliza el feto.
1259
01:38:54,855 --> 01:38:56,480
Baikal Skullcap.
Borra el calor, purga toxinas,
1260
01:38:56,563 --> 01:38:57,563
detiene el sangrado y estabiliza el feto.
1261
01:38:57,646 --> 01:38:58,980
Atractylodes.
Repone Qi, fortalece el bazo,
1262
01:38:59,063 --> 01:39:00,771
disipa la humedad, alivia la sudoración,
1263
01:39:01,521 --> 01:39:02,396
y estabiliza el feto.
1264
01:39:02,480 --> 01:39:04,063
La medicina no era para ella.
1265
01:39:04,855 --> 01:39:07,480
Pero, ¿por qué lo haría el asesino?
¿Retirar todos sus intestinos?
1266
01:39:07,563 --> 01:39:09,063
Esta es la herida fatal.
1267
01:39:09,146 --> 01:39:11,313
virutas de madera. ¿Por qué hay virutas de madera?
1268
01:39:15,980 --> 01:39:17,605
Estamos cerca de resolver el caso de Alice.
1269
01:39:17,688 --> 01:39:19,438
¿Quién mató al padre entonces?
1270
01:39:19,521 --> 01:39:21,271
Necesitamos hacer qiè una vez más.
1271
01:39:21,355 --> 01:39:23,021
¿De cuál estamos hablando?
1272
01:39:33,521 --> 01:39:35,355
ninguno de nosotros cree Zhenbang fue el asesino.
1273
01:39:35,438 --> 01:39:37,355
Debe haber una escapatoria en lo que vieron.
1274
01:39:56,188 --> 01:39:58,188
Yo, soy yo.
1275
01:40:01,521 --> 01:40:02,646
No te fuiste?
1276
01:40:03,313 --> 01:40:05,188
Hice. Casi.
1277
01:40:05,271 --> 01:40:06,230
Pensé que tenías un ferry para atrapar.
1278
01:40:08,188 --> 01:40:09,146
Eso puede esperar un día.
1279
01:40:09,230 --> 01:40:10,563
El caso de Zhenbang no puede esperar.
1280
01:40:11,646 --> 01:40:12,730
El Sr. Ching dijo
1281
01:40:13,355 --> 01:40:15,771
todo esto
Podría ser una mala dirección.
1282
01:40:15,855 --> 01:40:18,814
Estaba recreando la escena
Donde Zhenbang recibió un disparo en mi mente.
1283
01:40:18,897 --> 01:40:21,564
Creo que tal vez todo fue un truco.
1284
01:40:21,647 --> 01:40:24,272
Me pregunto si está pensando
Lo que estamos pensando.
1285
01:40:24,356 --> 01:40:25,397
Estaba bastante brumoso aquí por la tarde.
1286
01:40:25,481 --> 01:40:27,772
La persona que todos pensaban era Zhenbang
no era él en absoluto,
1287
01:40:28,356 --> 01:40:30,397
alguien se vistió como él.
1288
01:40:30,481 --> 01:40:34,147
Cuando vio a Lance y los demás venir, fingió escapar.
1289
01:40:36,022 --> 01:40:37,231
Grant disparó un tiro.
1290
01:40:37,314 --> 01:40:38,814
¿De dónde es ese sonido de disparo?
1291
01:40:38,897 --> 01:40:39,731
Ese fue mi silbato.
1292
01:40:40,647 --> 01:40:41,522
Impresionante.
1293
01:40:43,189 --> 01:40:45,231
- Entonces…
- Conceder…
1294
01:40:45,314 --> 01:40:46,689
Disparó un tiro en blanco.
1295
01:40:48,106 --> 01:40:50,272
El falso Zhenbang fingió que le disparan,
cayó en el agua, luego se cambió,
1296
01:40:50,356 --> 01:40:51,689
Y el verdadero cuerpo del Zhenbang
fue flotado a la superficie.
1297
01:40:53,564 --> 01:40:54,772
Entonces,
1298
01:40:55,522 --> 01:40:58,481
Debe haber un espacio oculto
en la parte inferior de esta piscina.
1299
01:40:58,564 --> 01:41:00,522
GUI, qué buen nadador ...
1300
01:41:03,439 --> 01:41:04,356
Tan apresurado.
1301
01:41:32,939 --> 01:41:35,022
- ¿Entonces?
- Alguien podría esconderse allí.
1302
01:41:39,064 --> 01:41:40,189
Y encontré esto.
1303
01:41:42,147 --> 01:41:43,397
Parece familiar.
1304
01:41:43,481 --> 01:41:45,397
El Pin de la Unión Irlanda.
1305
01:41:45,481 --> 01:41:46,647
Nuestra teoría es plausible,
1306
01:41:46,731 --> 01:41:48,147
Pero todavía nos faltan evidencia directa.
1307
01:41:48,231 --> 01:41:50,606
En este momento, solo una persona puede ayudarnos.
1308
01:41:53,940 --> 01:41:56,982
Estudié medicina para salvar vidas,
por benevolencia.
1309
01:41:57,065 --> 01:41:58,690
Más tarde, me di cuenta de que practicar la medicina
solo puede salvar a los individuos,
1310
01:41:58,773 --> 01:41:59,982
Pero no el mundo.
1311
01:42:00,065 --> 01:42:01,565
Por eso me uní
La revolución del Dr. Sun Yat-Sen.
1312
01:42:01,648 --> 01:42:03,648
Quién sabía
Volvería a mi antiguo comercio nuevamente.
1313
01:42:04,440 --> 01:42:05,982
Estudié la medicina china porque ...
1314
01:42:06,065 --> 01:42:07,398
Basta de charla, comencemos.
1315
01:42:07,482 --> 01:42:08,482
Todavía tan apresurado.
1316
01:42:08,565 --> 01:42:09,648
Bai Zhenbang,
1317
01:42:09,732 --> 01:42:12,190
Si estás mirando desde arriba
Por favor, muéstranos algunas pistas.
1318
01:44:35,399 --> 01:44:36,691
En la noche del 10 de agosto,
1319
01:44:36,774 --> 01:44:39,108
Dos víctimas fueron asesinadas en Chinatown.
1320
01:44:39,191 --> 01:44:41,024
Uno era la hija del Sr. Grant, Alice,
1321
01:44:41,108 --> 01:44:43,524
y el otro fue El jefe nativo americano, de seis manos.
1322
01:44:43,608 --> 01:44:44,858
Después de la autopsia, Descubrimos que el asesino
1323
01:44:44,941 --> 01:44:46,691
experiencia demostrada en el uso de un bisturí.
1324
01:44:46,774 --> 01:44:50,024
el 15 de agosto, Otra víctima apareció en Chinatown,
1325
01:44:50,108 --> 01:44:52,983
La doctora china femenina, Lin Yue'e, que también estaba desembocado,
1326
01:44:53,066 --> 01:44:55,608
Pero el corte en su cuerpo era desigual,
1327
01:44:55,691 --> 01:44:58,524
como el de Amanda, encontrado en la fábrica de seda ayer.
1328
01:44:58,608 --> 01:45:01,275
De esto, podemos concluir
que eres el llamado Jack el Destripador
1329
01:45:01,359 --> 01:45:02,317
en realidad son dos personas.
1330
01:46:09,025 --> 01:46:10,442
mr. Thomas.
1331
01:46:10,525 --> 01:46:13,650
Acabamos de encontrar tu insignia sindical
en la parte inferior de la piscina.
1332
01:46:14,525 --> 01:46:16,900
Tiene las iniciales
de Thomas Lawrence sobre él.
1333
01:46:16,984 --> 01:46:19,400
Me pregunto qué estabas haciendo
en la piscina de la fábrica de seda.
1334
01:46:19,484 --> 01:46:21,275
¿Tomar un baño?
1335
01:46:44,776 --> 01:46:46,526
Aquí está nuestro segundo testigo, Piggy.
1336
01:46:46,610 --> 01:46:47,443
Castigar al asesino
1337
01:46:56,735 --> 01:46:58,068
Dependiendo de la distancia,
1338
01:46:58,151 --> 01:47:01,235
Heridas de bala en un animal o un humano
podría ser muy diferente.
1339
01:47:02,068 --> 01:47:03,443
Mirando la herida de Bai Zhenbang,
1340
01:47:03,526 --> 01:47:05,068
Sabemos quién está mintiendo.
1341
01:47:05,151 --> 01:47:06,818
Hay marcas de quemaduras claras en el cuerpo de Bai Zhenbang.
1342
01:47:06,901 --> 01:47:08,360
Le disparó esta arma.
1343
01:47:08,443 --> 01:47:10,651
Pero le dispararon desde el rango en blanco,
1344
01:47:10,735 --> 01:47:12,610
y el momento de la muerte
no fue ayer por la mañana,
1345
01:47:12,693 --> 01:47:13,860
Pero la noche anterior.
1346
01:47:27,276 --> 01:47:30,235
- ¿Qué encontraste?
- dientes apretados, espasmos musculares faciales,
1347
01:47:30,318 --> 01:47:32,026
extremidades rígidas, una sonrisa retorcida.
1348
01:47:32,110 --> 01:47:34,276
El Livor Mortis parece rojo brillante
con una nariz ennegrecida y las yemas de los dedos.
1349
01:47:34,360 --> 01:47:36,485
Energía fría invadida,
Manteniendo la energía yin dentro
1350
01:47:36,568 --> 01:47:37,443
y el yang energía fuera.
1351
01:47:37,526 --> 01:47:39,026
¿Podría ser que fuera ...
1352
01:47:39,651 --> 01:47:40,526
Tengo un cuchillo.
1353
01:47:40,610 --> 01:47:41,568
Tengo una botella de vinagre.
1354
01:47:41,651 --> 01:47:42,776
¿Para qué necesitas vinagre?
1355
01:47:50,235 --> 01:47:51,526
Su tez parece gris pálido.
1356
01:47:51,610 --> 01:47:53,151
Está congelado hasta la muerte.
1357
01:47:53,235 --> 01:47:55,068
Zhenbang habría estado orgulloso
1358
01:47:55,151 --> 01:47:58,318
Para ver que combinamos el aprendizaje chino
con métodos occidentales.
1359
01:48:23,861 --> 01:48:27,152
En San Francisco, no hay muchos edificios con bodegas de hielo.
1360
01:48:27,236 --> 01:48:29,819
Sr. Grant,
¿No tienes uno en tu casa?
1361
01:48:43,819 --> 01:48:45,902
Luchaste en la Guerra Civil,
1362
01:48:45,986 --> 01:48:48,111
sirviendo como médico militar.
1363
01:48:58,736 --> 01:49:02,069
Como todos saben,
El Sr. Grant se postula para alcalde.
1364
01:49:02,152 --> 01:49:04,736
Sus nuevas políticas incluyen hacer
la Ley de Exclusión China permanente,
1365
01:49:04,819 --> 01:49:06,194
apagar el chino,
1366
01:49:06,277 --> 01:49:08,652
y prohibir cualquier negocio
o individuo de contratar chino.
1367
01:49:08,736 --> 01:49:11,027
Estas políticas le han ganado votos,
1368
01:49:11,111 --> 01:49:13,736
especialmente el apoyo
de la Unión dirigida por Thomas.
1369
01:49:13,819 --> 01:49:14,986
Pero lo que quizás no sepa es
1370
01:49:15,069 --> 01:49:17,194
El novio de su hija Alice
era un hombre chino.
1371
01:49:17,986 --> 01:49:19,486
Y ese hombre
1372
01:49:19,569 --> 01:49:20,986
no era otro que Bai Zhenbang.
1373
01:51:12,278 --> 01:51:13,570
Ahora, hablemos de
Lo que todos están ansiosos por saber
1374
01:51:13,653 --> 01:51:15,613
Jack el Destripador.
1375
01:51:15,696 --> 01:51:17,571
La única cosa que
nos confundió más antes fue
1376
01:51:17,654 --> 01:51:19,279
Por qué el asesino lo pasaría,
1377
01:51:19,363 --> 01:51:21,779
eliminar los intestinos de las víctimas.
1378
01:51:21,863 --> 01:51:24,321
Hasta que fuimos a la casa
de la segunda víctima, Lin Yue'e.
1379
01:51:24,404 --> 01:51:25,779
Su clínica
1380
01:51:25,863 --> 01:51:27,821
fue donde Alice y Bai Zhenbang
se reuniría en secreto.
1381
01:51:27,904 --> 01:51:29,321
¿No quieres justicia para tu hija?
1382
01:51:31,363 --> 01:51:33,029
Ella me dijo que
1383
01:51:33,113 --> 01:51:37,238
ella estaba bastante cerca al joven maestro Bai y a la señorita Alice.
1384
01:51:41,196 --> 01:51:42,654
Pero un día,
1385
01:51:43,363 --> 01:51:44,738
fueron vistos
1386
01:51:45,363 --> 01:51:46,196
por el Sr. Grant.
1387
01:51:59,321 --> 01:52:00,863
Y la verdadera razón por la que Alice fue asesinada
1388
01:52:00,946 --> 01:52:02,696
fue porque estaba embarazada
1389
01:52:02,779 --> 01:52:04,404
con el hijo de Bai Zhenbang.
1390
01:52:06,988 --> 01:52:09,113
Después de descubrir su embarazo,
1391
01:52:09,196 --> 01:52:11,863
Alice decidió fugar con Bai Zhenbang
en la mañana del 11.
1392
01:52:11,946 --> 01:52:13,404
Pero justo cuando estaba a punto de irse ...
1393
01:52:14,904 --> 01:52:16,071
Tú…
1394
01:52:16,154 --> 01:52:17,863
La empujó por las escaleras hasta su muerte.
1395
01:52:24,363 --> 01:52:26,654
Estas virutas de madera manchadas de sangre
1396
01:52:26,738 --> 01:52:28,529
fueron encontrados en el cabello de Alice,
1397
01:52:29,238 --> 01:52:32,488
y son una combinación perfecta para barandilla rota en la casa del Sr. Grant.
1398
01:52:32,571 --> 01:52:34,488
Esta es la verdadera causa de la muerte de Alice.
1399
01:52:35,279 --> 01:52:36,488
También,
1400
01:52:36,571 --> 01:52:38,821
Encontramos algo de tejido humano
bajo las uñas de Alice,
1401
01:52:39,738 --> 01:52:41,946
de cuando luchó contra su asesino.
1402
01:52:43,446 --> 01:52:44,613
Sr. Grant,
1403
01:52:44,696 --> 01:52:46,946
Supongo que hay un rasguño
en tu mano izquierda.
1404
01:53:00,989 --> 01:53:02,739
Usaste el nombre del Jack the Ripper
1405
01:53:02,822 --> 01:53:04,989
Para aumentar la atención pública en este caso,
1406
01:53:05,072 --> 01:53:08,197
Entonces culpaste a los chinos
Lo que le valió bastantes votos.
1407
01:53:08,280 --> 01:53:10,739
Más importante aún, cubrió el hecho
que Alice estaba embarazada.
1408
01:53:11,780 --> 01:53:13,739
Y Bai Zhenbang,
Hasta su muerte, nunca supe
1409
01:53:16,114 --> 01:53:17,280
que Alice ...
1410
01:53:17,364 --> 01:53:18,280
Llevaba a su hijo.
1411
01:55:49,948 --> 01:55:52,156
moviste el cuerpo de Alice a Chinatown,
1412
01:55:52,240 --> 01:55:54,531
Donde seis manos que estaban allí intercambiar pieles, verte.
1413
01:55:56,073 --> 01:55:57,741
Entonces, se convirtió en la segunda víctima.
1414
01:55:57,824 --> 01:56:00,282
para asegurarse de que nadie se entere lo que hiciste,
1415
01:56:00,366 --> 01:56:01,824
Tuviste que silenciar a los testigos.
1416
01:56:02,491 --> 01:56:03,907
El primero fue Lin Yue'e,
el médico chino
1417
01:56:03,991 --> 01:56:05,657
Quién sabía sobre el embarazo de Alice.
1418
01:56:07,532 --> 01:56:09,074
y luego, la persona que lo sabía todo,
1419
01:56:09,157 --> 01:56:10,991
la criada, Amanda.
1420
01:56:28,074 --> 01:56:29,574
Bai Zhenbang.
1421
01:57:08,116 --> 01:57:09,866
FUNERAL
1422
01:58:56,617 --> 01:58:59,700
GUI, mañana por la mañana, ve a la casa de Grant
1423
01:58:59,783 --> 01:59:00,908
Y consigue algo para mí.
1424
01:59:00,992 --> 01:59:01,992
¿Qué?
1425
01:59:02,075 --> 01:59:03,242
Sé quién eres.
1426
01:59:03,783 --> 01:59:05,493
Sabía desde el momento en que te vi por primera vez.
1427
01:59:23,159 --> 01:59:24,118
¡Ir!
1428
01:59:53,909 --> 01:59:55,326
¿Qué tiene esta foto?
¿Eso te hace tan emocional?
1429
01:59:55,409 --> 01:59:56,909
No lo entiendo.
1430
02:04:13,121 --> 02:04:14,662
Mi viejo amigo.
1431
02:04:15,829 --> 02:04:17,454
Tengo una casa llena de invitados.
1432
02:04:17,537 --> 02:04:19,037
Por favor, perdóname por no invitarte.
1433
02:04:19,121 --> 02:04:20,496
No hay necesidad de formalidades.
1434
02:04:20,579 --> 02:04:21,871
Vine a decir adiós.
1435
02:04:22,621 --> 02:04:25,037
Lamento mucho Zhenbang.
1436
02:04:25,704 --> 02:04:27,329
Todo fue parte de tu plan, ¿no?
1437
02:04:27,412 --> 02:04:28,496
¿Qué?
1438
02:04:28,579 --> 02:04:30,496
Grant nunca podría llegar a
1439
02:04:31,079 --> 02:04:34,537
una idea usando Jack the Ripper
Para enmarcar zhenbang.
1440
02:04:34,621 --> 02:04:37,496
Tampoco sabría tanto
sobre la fábrica de seda
1441
02:04:37,579 --> 02:04:40,454
Para crear una mala dirección
utilizando su entorno.
1442
02:04:40,537 --> 02:04:43,162
Debe haber sido alguien que sabe
Cómo manipular la opinión pública
1443
02:04:43,246 --> 02:04:45,537
y es un experto en trucos de magia.
1444
02:04:47,579 --> 02:04:49,871
mr. Bai y el Sr. Weyman
1445
02:04:49,954 --> 02:04:52,537
son mis fieles fanáticos y expertos en magia.
1446
02:04:58,704 --> 02:05:01,412
Le dije a Lance que te entregue la evidencia clave
1447
02:05:01,496 --> 02:05:02,912
no para ayudarte
1448
02:05:02,996 --> 02:05:04,621
pero porque me di cuenta
1449
02:05:04,704 --> 02:05:07,329
que si Grant, un republicano, gana,
1450
02:05:07,412 --> 02:05:12,454
sus políticas prohibirían cualquier negocio
de contratar trabajadores chinos.
1451
02:05:12,537 --> 02:05:14,621
Entonces, tuvo que ser eliminado
1452
02:05:14,704 --> 02:05:17,162
Para asegurar una victoria para William,
El candidato demócrata.
1453
02:05:17,996 --> 02:05:20,705
Al mismo tiempo, tenías que tratar
con el enemigo mortal de la capital,
1454
02:05:20,788 --> 02:05:21,955
la unión.
1455
02:05:22,038 --> 02:05:23,163
solo ganando el sindicato sobre
1456
02:05:23,247 --> 02:05:27,705
¿Puedes emplear legalmente?
Trabajadores chinos a largo plazo.
1457
02:05:30,122 --> 02:05:31,247
Louis,
1458
02:05:31,330 --> 02:05:33,705
De hecho, eres digno de ser mi amigo.
1459
02:05:35,747 --> 02:05:38,163
De hecho, ese día iba a ir
1460
02:05:38,247 --> 02:05:40,372
para convencerlo de que cambie
su estrategia de campaña.
1461
02:06:08,205 --> 02:06:09,830
debe haber algo más.
1462
02:06:09,913 --> 02:06:11,538
Tu fábrica de seda ...
1463
02:06:12,288 --> 02:06:14,372
Necesito esa tierra.
1464
02:06:15,622 --> 02:06:18,830
Pero por el sustento de tus compañeros chinos,
1465
02:06:18,913 --> 02:06:20,538
Nunca te rendirías.
1466
02:06:21,622 --> 02:06:23,830
Ahora todos mis activos han sido confiscados.
1467
02:06:24,705 --> 02:06:27,497
Y la tierra ya es tuya.
1468
02:06:27,580 --> 02:06:30,663
me diste la escritura voluntariamente.
1469
02:06:30,747 --> 02:06:33,622
Este mundo opera en dos reglas.
1470
02:06:34,997 --> 02:06:37,288
El poder controla todo,
1471
02:06:37,372 --> 02:06:39,122
o el dinero controla el poder.
1472
02:06:39,747 --> 02:06:41,080
Somos los últimos.
1473
02:06:41,163 --> 02:06:42,580
Comprendido.
1474
02:06:42,663 --> 02:06:43,830
Viejo amigo,
1475
02:06:44,705 --> 02:06:46,122
Mira a ti mismo.
1476
02:06:47,497 --> 02:06:49,788
Tenemos un viejo dicho en chino,
1477
02:06:50,497 --> 02:06:51,997
"Los tiempos cambian,
1478
02:06:52,080 --> 02:06:53,413
La fortuna se eleva y cae ".
1479
02:06:53,497 --> 02:06:55,164
¿Qué hay en la cima hoy?
1480
02:06:55,248 --> 02:06:56,914
Puede estar en la parte inferior mañana.
1481
02:06:58,123 --> 02:06:59,748
Nos encontraremos de nuevo.
1482
02:07:09,164 --> 02:07:13,581
Fábrica de seda
1483
02:08:04,164 --> 02:08:07,039
GUI, te ves como tu padre.
1484
02:08:08,081 --> 02:08:10,998
Si él pudiera ver en qué se ha convertido,
1485
02:08:11,081 --> 02:08:12,748
Él sonreiría desde más allá.
1486
02:08:12,831 --> 02:08:14,289
Lástima que el destino no fuera tan amable con él.
1487
02:08:16,414 --> 02:08:17,748
No dejes que tus emociones
nubla tu juicio.
1488
02:08:21,789 --> 02:08:24,831
Hay tanto
Podemos aprender de este lugar.
1489
02:08:25,706 --> 02:08:28,415
Estudia la fuerza de tu oponente
antes de ir a la batalla.
1490
02:08:28,499 --> 02:08:30,707
Padrino, lo entiendo ahora.
1491
02:08:31,957 --> 02:08:33,374
Las hojas caídas regresan a sus raíces.
1492
02:08:34,040 --> 02:08:36,874
Zhenbang y yo
están volviendo a casa, a Canton.
1493
02:08:37,540 --> 02:08:39,374
Nunca ha estado allí.
1494
02:08:43,749 --> 02:08:45,040
Cuidarse.
1495
02:08:49,540 --> 02:08:51,499
- Cuídate, padrino.
- Cuídate, Maestro Bai.
1496
02:08:53,499 --> 02:08:55,832
Niño, cántanos una canción.
1497
02:08:55,915 --> 02:08:56,957
Niño.
1498
02:08:57,832 --> 02:08:58,665
Cántanos una canción.
1499
02:09:00,332 --> 02:09:03,290
Magpies anime
1500
02:09:03,374 --> 02:09:06,457
Año Nuevo cerca de
1501
02:09:06,540 --> 02:09:08,582
El padre se va para ganar
1502
02:09:08,665 --> 02:09:10,874
escuchamos
1503
02:09:11,999 --> 02:09:17,874
ganará él, plateado y oro
1504
02:09:18,540 --> 02:09:23,624
comprar el terreno y construir una casa
1505
02:09:31,582 --> 02:09:32,749
Ahora que mi padrino se ha ido
1506
02:09:33,582 --> 02:09:35,457
Tengo dos planes en mente
Así que ayúdame a elegir.
1507
02:09:35,540 --> 02:09:36,749
Adelante.
1508
02:09:36,832 --> 02:09:38,874
Uno, trabajamos en equipo,
Detective Chinatown.
1509
02:09:38,957 --> 02:09:39,874
Elijo el segundo.
1510
02:09:41,124 --> 02:09:42,499
Vuelve y casarte con la princesa.
Conviértete en un príncipe de tu tribu.
1511
02:09:42,582 --> 02:09:44,249
Iré con el primero entonces.
1512
02:09:45,874 --> 02:09:47,540
- Gui.
- Fantasma.
1513
02:09:47,624 --> 02:09:48,915
¿Cuál es tu apellido?
1514
02:09:48,999 --> 02:09:50,457
Olvidé preguntarle al Maestro Bai antes.
1515
02:09:50,540 --> 02:09:52,290
De ahora en adelante, su apellido será Tang.
1516
02:09:52,374 --> 02:09:53,624
¿Por qué Tang?
1517
02:09:53,707 --> 02:09:55,999
Para que sus hijos lo sabrán
de donde vienes,
1518
02:09:56,082 --> 02:09:57,707
y de donde vino este barrio chino.
1519
02:09:57,790 --> 02:10:00,040
Entonces, ¿seré Ghost Tang?
1520
02:10:00,124 --> 02:10:01,165
Es GUI Tang.
1521
02:10:01,249 --> 02:10:02,833
"Fu" significa fortuna y "GUI" significa riqueza.
¡Te deseamos rico en súper duper!
1522
02:10:02,916 --> 02:10:04,416
Rey del mundo rico!
¡Dios de la riqueza rica!
1523
02:10:04,500 --> 02:10:05,666
¡Rico y afortunado!
1524
02:10:05,750 --> 02:10:08,333
¡Feliz año nuevo! ¡Espero que te pongas rico!
1525
02:10:41,791 --> 02:10:42,791
Sr. Ching.
1526
02:10:43,833 --> 02:10:44,916
¿Qué es esto?
1527
02:10:45,000 --> 02:10:46,041
¿Este?
1528
02:10:46,125 --> 02:10:47,791
Se llama cámara.
1529
02:10:47,875 --> 02:10:49,375
Para hacer películas.
1530
02:10:49,458 --> 02:10:51,541
¿Qué es una película?
1531
02:10:51,625 --> 02:10:54,000
Las películas son lo mejor de la historia.
1532
02:10:54,083 --> 02:10:55,500
Pero me preocupa que esta cosa
1533
02:10:55,583 --> 02:10:59,041
algún día podría poner magos como yo
fuera del negocio.
1534
02:10:59,125 --> 02:11:02,083
Sr. Ching, espero ver
Su actuación nuevamente pronto.
1535
02:11:02,166 --> 02:11:04,625
Al menos no perdí la apuesta.
1536
02:11:04,708 --> 02:11:08,041
Seguramente tendré el coraje
para volver algún día.
1537
02:11:08,125 --> 02:11:09,708
- Despedida.
- Despedida.
1538
02:11:09,791 --> 02:11:11,625
- Despedida.
- Despedida.
1539
02:11:11,708 --> 02:11:13,000
Despedida.
1540
02:11:13,083 --> 02:11:14,666
- Adiós, Shiliang.
- Despedida.
1541
02:11:14,750 --> 02:11:15,708
Despedida.
1542
02:11:17,708 --> 02:11:18,958
¿Qué es exactamente una revolución?
1543
02:11:20,000 --> 02:11:20,916
Es algo
1544
02:11:21,916 --> 02:11:23,291
Eso mejorará a China.
1545
02:11:24,583 --> 02:11:27,125
Si las cosas fueran mejores allí
¿Quién vendría aquí?
1546
02:11:29,166 --> 02:11:31,875
Sr. Ching,
Gracias por esperar otro día.
1547
02:11:35,083 --> 02:11:36,292
Mira este país.
1548
02:11:37,209 --> 02:11:40,501
Su magia se encuentra en los autos,
películas, rascacielos,
1549
02:11:40,584 --> 02:11:42,084
ferrocarriles y barcos de vapor,
1550
02:11:42,167 --> 02:11:45,126
Mientras que el mío es solo para el espectáculo.
1551
02:11:46,501 --> 02:11:48,334
Entonces, lo que no puedo lograr,
1552
02:11:48,959 --> 02:11:50,417
Espero que todos puedan.
1553
02:11:51,792 --> 02:11:55,876
¿Pueden unos cientos de armas en este barco?
¿Realmente salvar a China?
1554
02:11:56,917 --> 02:11:59,501
Si cientos no son suficientes
Entonces traeré miles.
1555
02:11:59,584 --> 02:12:02,584
Y si esos todavía no son suficientes
Entonces traeré decenas de miles.
1556
02:12:02,667 --> 02:12:05,251
A pesar de las pruebas y tribulaciones interminables,
Nuestra nación sigue en pie.
1557
02:12:05,876 --> 02:12:09,542
Todo es porque nuestra gente
dio sus vidas por causas mayores.
1558
02:12:10,584 --> 02:12:12,834
Creo que algún día
1559
02:12:12,917 --> 02:12:15,501
Nos convertiremos en el país más poderoso.
1560
02:12:18,709 --> 02:12:19,584
Sí.
1561
02:12:20,459 --> 02:12:21,834
Y eso será
1562
02:12:22,667 --> 02:12:24,917
El mayor truco de magia
El mundo ha visto alguna vez.
117328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.