All language subtitles for Amor Cautivo_S01E07_Amor Cautivo Cap 07
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,820 --> 00:00:30,620
Es difícil aceptar la realidad de saber
2
00:00:30,620 --> 00:00:37,260
que no puedo tenerte ya junto a mí
porque yo no sé
3
00:00:37,260 --> 00:00:44,140
vivir con este amor que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,140 --> 00:00:46,420
y dentro de mi corazón.
5
00:00:47,200 --> 00:00:51,360
Amor cautivo que no puedo liberar.
6
00:00:54,190 --> 00:00:59,430
Tú no estás aquí y no te puedo ver. Te
necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,430 --> 00:01:03,310
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,310 --> 00:01:07,530
Te necesito bien.
9
00:01:08,890 --> 00:01:11,670
Pero cómo puedo amarte si no estás.
10
00:01:12,450 --> 00:01:14,710
Mi amor por ti sigue vivo.
11
00:01:15,510 --> 00:01:17,850
Y grita desesperado.
12
00:01:18,130 --> 00:01:20,950
Solo espera el beso amado.
13
00:01:49,520 --> 00:01:53,180
Buenas tardes, señor. Disculpen, pero el
horario de visita ya terminó. Ah, ya,
14
00:01:53,220 --> 00:01:54,860
ya. No, no vengo de visita, comandante.
15
00:01:55,320 --> 00:01:58,440
Vengo por otra razón. Me dijeron que
quizá aquí me podían ayudar.
16
00:01:58,800 --> 00:02:00,000
¿Y qué es lo que necesita?
17
00:02:00,500 --> 00:02:04,020
Pues, mire, la verdad es que tengo un
hermano muy enfermo. Y el problema es
18
00:02:04,020 --> 00:02:05,300
tiene como una especie de epilepsia.
19
00:02:05,820 --> 00:02:08,440
Y lo más grave es que ya nos quedamos
casi sin dinero.
20
00:02:09,479 --> 00:02:12,280
Híjole, señor, mire, no puedo dejarlo
pasar. Vamos política.
21
00:02:12,740 --> 00:02:13,820
¿Por qué no vuelve mañana?
22
00:02:14,020 --> 00:02:16,800
Ay, es que fíjese que la verdad es que
vengo desde Zumpango.
23
00:02:17,460 --> 00:02:18,600
Y pues...
24
00:02:19,190 --> 00:02:22,450
Pedí permiso en el trabajo y dudo mucho
que me vuelvan a dar. Si me puede
25
00:02:22,450 --> 00:02:23,650
ayudar, de veras, lo voy a agradecer.
26
00:02:23,970 --> 00:02:25,930
Se supone que yo no puedo hacer esto, mi
abuelo.
27
00:02:26,410 --> 00:02:27,450
Usted se ve buena persona.
28
00:02:27,750 --> 00:02:31,710
Gracias. Todavía está la doctora Ángela.
Déjeme le pregunto para ver si lo puede
29
00:02:31,710 --> 00:02:34,810
atender. Permíteme, nada más voy a
cerrar la puerta por cuestión de
30
00:02:34,810 --> 00:02:36,750
y... Muy amable, gracias.
31
00:02:37,270 --> 00:02:38,510
Usted también es de fuera, ¿verdad?
32
00:02:38,710 --> 00:02:42,450
Sí, señor. A mí también me gusta mucho
la poesía.
33
00:02:44,790 --> 00:02:47,130
¿Esto lo escribiste tú o te lo
escribieron?
34
00:02:52,800 --> 00:02:55,140
Tengo un amor escondido que no se puede
decir.
35
00:02:58,560 --> 00:03:01,120
Mas no lo dejará morir mi corazón
decidido.
36
00:03:02,640 --> 00:03:03,640
Me gusta mucho.
37
00:03:04,600 --> 00:03:06,800
Si no quieres hablar conmigo todavía lo
entiendo.
38
00:03:10,980 --> 00:03:14,620
Te dejo esto aquí como muestra de que te
quiero ayudar.
39
00:03:17,620 --> 00:03:19,520
Y que me importa mucho lo que te paga.
40
00:03:44,170 --> 00:03:46,110
Beatriz, no puedes seguir tomando así.
41
00:03:46,450 --> 00:03:49,110
Le voy a pedir a Silvia que te prepare
algo para que puedas cenar.
42
00:03:50,330 --> 00:03:52,710
Qué linda, gracias, pero no, no tengo
hambre.
43
00:03:53,090 --> 00:03:54,790
Lo que necesito es irme de aquí.
44
00:03:55,270 --> 00:03:56,750
No puedes salir en ese estado.
45
00:03:58,450 --> 00:04:01,610
¿Qué, Iris? Mira, gracias por
preocuparte, de verdad.
46
00:04:01,950 --> 00:04:06,110
Pero este asunto lo tengo que resolver
yo misma. Entonces necesito ir a
47
00:04:06,110 --> 00:04:07,110
encontrar a mi Mario.
48
00:04:07,430 --> 00:04:09,670
Es muy, muy peligroso que te vayas así.
49
00:04:10,270 --> 00:04:11,750
Puedes tener un accidente.
50
00:04:12,000 --> 00:04:16,680
Ojalá y lo tenga a ver si así se pueden
componer un poco las cosas.
51
00:04:17,459 --> 00:04:18,459
Adiós.
52
00:04:18,940 --> 00:04:19,940
Beatriz.
53
00:04:22,640 --> 00:04:26,100
Como supondrás, Beatriz no va a acudir a
ese encuentro.
54
00:04:26,640 --> 00:04:29,220
Y te mandó a ti con el mensaje, ¿no?
55
00:04:30,780 --> 00:04:35,240
Tu cinismo es infantil, Jorge. Yo creo
que esta situación debe terminar aquí,
56
00:04:35,360 --> 00:04:37,740
ahora. Yo pienso lo mismo, Félix.
57
00:04:38,270 --> 00:04:42,470
Es absurdo que un asunto personal
perjudique nuestros negocios. Lo que hay
58
00:04:42,470 --> 00:04:45,270
tu esposa y yo no tiene nada que ver con
el banco.
59
00:04:45,590 --> 00:04:47,130
Tiene que ver contigo, Jorge.
60
00:04:47,790 --> 00:04:53,030
Y me sirve para convencerme de la clase
de persona que eres. Por favor, Félix,
61
00:04:53,110 --> 00:04:56,710
por favor, no te pongas moralista a
estas alturas. No, si no es una cuestión
62
00:04:56,710 --> 00:05:00,410
moralina. Es de ética, de sensatez.
63
00:05:00,770 --> 00:05:05,390
Tú no eres la persona idónea para estar
al frente de una institución tan
64
00:05:05,390 --> 00:05:06,690
poderosa como este banco.
65
00:05:07,360 --> 00:05:10,020
¿Y tú qué? ¿Tú piensas seguir siendo el
presidente?
66
00:05:10,300 --> 00:05:11,720
¿Por cuánto tiempo, Félix?
67
00:05:12,500 --> 00:05:16,660
¿Te has puesto a pensar que no eres
eterno? ¿Que esa gente que hoy te apoya
68
00:05:16,660 --> 00:05:19,240
empieza a dudar de tu fuerza y tu
capacidad para gestionar?
69
00:05:19,660 --> 00:05:20,980
Ya sé que no soy eterno.
70
00:05:21,840 --> 00:05:22,840
Nadie lo es.
71
00:05:23,320 --> 00:05:25,900
Me voy a ocupar de que todos sepan quién
eres.
72
00:05:26,320 --> 00:05:29,260
Tú, Félix, tú sí lo sabes.
73
00:05:29,840 --> 00:05:30,840
Cada día más.
74
00:05:33,180 --> 00:05:34,400
Aléjate de mi esposa, Jorge.
75
00:05:36,250 --> 00:05:37,530
Piensa más en la tuya.
76
00:05:38,230 --> 00:05:39,670
¿Qué pasa con mi esposa, eh?
77
00:05:40,470 --> 00:05:41,530
¿Qué es lo que le has dicho?
78
00:05:42,650 --> 00:05:44,350
¿Crees que puedes ponerla en mi contra?
79
00:05:44,610 --> 00:05:46,870
¿Cómo se ve que no conoces a Victoria,
eh?
80
00:05:47,150 --> 00:05:52,230
Tal vez la conozco mejor de lo que tú
crees. Victoria es una mujer noble,
81
00:05:52,450 --> 00:05:53,910
Tú no la mereces.
82
00:05:54,950 --> 00:05:58,110
Como no mereces el lugar que estás
ocupando en esta institución.
83
00:05:58,730 --> 00:06:00,830
Aunque te muera de la rabia, Félix.
84
00:06:01,280 --> 00:06:04,460
Yo este lugar me lo gané con mi
esfuerzo, con mi talento y mi trabajo.
85
00:06:04,720 --> 00:06:09,700
Y a Victoria la conquisté porque así me
lo propuse. Yo siempre consigo lo que me
86
00:06:09,700 --> 00:06:11,700
propongo. Está por verse.
87
00:06:21,640 --> 00:06:25,540
Félix del Valle, Nicolás Santa Cruz y mi
papá.
88
00:06:26,340 --> 00:06:28,520
El papá de mi mamá y mi abuelo eran
socios.
89
00:06:30,020 --> 00:06:31,020
Mi amor, ¿te gusta?
90
00:06:32,260 --> 00:06:33,260
Sí, está lindo.
91
00:06:34,260 --> 00:06:36,780
Nicolás Santa Cruz no era asesinado y
nadie nunca supo por qué.
92
00:06:37,560 --> 00:06:41,620
Te da igual si me pongo un costal de
papas o lo que sea para nuestra boda,
93
00:06:41,660 --> 00:06:42,660
¿verdad?
94
00:06:42,720 --> 00:06:43,659
¿No te importa?
95
00:06:43,660 --> 00:06:45,380
Mi amor, me importa muchísimo nuestra
boda.
96
00:06:45,640 --> 00:06:48,420
Pero ahorita tengo que buscar una buena
foto del papá de Alejandra.
97
00:06:49,200 --> 00:06:50,600
¿Y dónde la vas a encontrar?
98
00:06:51,220 --> 00:06:52,560
Tal vez mi mamá tenga una.
99
00:06:53,740 --> 00:06:57,020
Tengo que encontrar la manera de
pedírsela sin que se dé cuenta de por
100
00:06:57,020 --> 00:06:58,020
estoy pidiendo.
101
00:07:02,800 --> 00:07:03,800
¿Qué traes tú?
102
00:07:04,780 --> 00:07:10,020
Diego, yo soy súper open mind. O sea,
puedes hablar conmigo neta de lo que
103
00:07:10,160 --> 00:07:11,700
No te voy a criticar, no te voy a
juzgar.
104
00:07:12,060 --> 00:07:14,880
Es lo que creo que eres tú, muy
inmadura. Es lo que eres.
105
00:07:15,480 --> 00:07:16,680
Por eso me gustas.
106
00:07:17,860 --> 00:07:19,040
¿De verdad quieres ser mi novio?
107
00:07:20,280 --> 00:07:21,280
Sí.
108
00:07:21,420 --> 00:07:22,420
¿Por qué lo dudes?
109
00:07:22,800 --> 00:07:23,800
No sé.
110
00:07:24,200 --> 00:07:28,400
Es que tú como que... Por lo de la otra
noche, ¿verdad? Pues... Mira,
111
00:07:28,560 --> 00:07:29,760
princesita.
112
00:07:30,540 --> 00:07:35,340
Ya te lo dije. Yo quiero que... que tu
primera vez sea algo muy especial,
113
00:07:35,340 --> 00:07:36,139
Ay, no.
114
00:07:36,140 --> 00:07:38,880
No. No tienes que ser tan romántico
conmigo, ¿eh?
115
00:07:39,120 --> 00:07:40,580
Yo sé que solo me quieres de pantalla.
116
00:07:40,940 --> 00:07:43,540
¿Cómo que de pantalla? ¿De qué estás
hablando? Al menos ten el valor de
117
00:07:43,540 --> 00:07:44,540
confesarlo, Diego.
118
00:07:45,020 --> 00:07:46,960
Dime que eres gay. Aquí terminamos. Y
punto.
119
00:07:48,520 --> 00:07:49,520
No creas que es marido.
120
00:07:50,020 --> 00:07:51,020
Hablamos. ¿Sale?
121
00:08:14,890 --> 00:08:18,070
Es que yo prefiero suspenderle el
medicamento por lo menos una semana.
122
00:08:18,450 --> 00:08:20,490
Y vamos a ver cómo reacciona. ¿Sí? ¿Te
parece?
123
00:08:20,710 --> 00:08:22,170
Buenas noches. ¿Usted qué hace aquí?
124
00:08:22,410 --> 00:08:26,790
Ah, buenas noches. Estaba yo tratando
de... No, los de seguridad no están.
125
00:08:27,590 --> 00:08:31,490
Ah, no, por favor, no le vayan a decir
nada. No los regañen. Fui yo, en verdad,
126
00:08:31,510 --> 00:08:32,449
el que insistió.
127
00:08:32,450 --> 00:08:34,110
Sí, está bien. ¿En qué le podemos
servir?
128
00:08:34,409 --> 00:08:35,409
Yo tengo un hermano.
129
00:08:35,669 --> 00:08:36,770
Ajá. Más pequeño.
130
00:08:37,130 --> 00:08:38,409
Sí. Y...
131
00:08:39,100 --> 00:08:42,320
Tiene estos horribles ataques y yo la
verdad es que cada vez que lo veo se me
132
00:08:42,320 --> 00:08:43,179
rompe el corazón.
133
00:08:43,179 --> 00:08:47,720
Me dijeron que aquí me pueden ayudar y
mucha gente habla maravillas de este
134
00:08:47,720 --> 00:08:49,100
sitio y pues vine hasta acá.
135
00:08:49,540 --> 00:08:51,640
Ajá, está muy bien. Mire, vamos a una
cosa.
136
00:08:52,100 --> 00:08:56,800
¿Qué le parece si usted viene mañana a
buen horario, o sea, como a partir de
137
00:08:56,800 --> 00:09:00,520
ocho y media de la mañana, trae a su
hermanito y yo personalmente le ayudo?
138
00:09:00,780 --> 00:09:04,260
¿Se le parece bien? Bueno, muy bien. ¿A
qué hora viene mañana? Ocho y media.
139
00:09:05,340 --> 00:09:10,310
Bueno... Está bonito aquí. Este lugar es
bastante más bonito de los otros
140
00:09:10,310 --> 00:09:11,310
lugares que yo he ido antes.
141
00:09:11,530 --> 00:09:14,170
Ahora sí le voy a pedir que se retire.
No, no, sí, sí, sin ningún problema.
142
00:09:14,210 --> 00:09:17,470
Muchas gracias. Mañana regreso entonces.
Para servirle, ya sé. Gracias. Bye.
143
00:09:22,390 --> 00:09:22,750
Mi
144
00:09:22,750 --> 00:09:31,970
amor,
145
00:09:32,170 --> 00:09:34,850
¿qué te parece si vamos a tu
departamento?
146
00:09:35,880 --> 00:09:37,580
Y te hago un masaje súper rico.
147
00:09:37,880 --> 00:09:41,000
Mira, tengo que revisar todos estos
expedientes de casos que me llegaron en
148
00:09:41,000 --> 00:09:44,360
tarde. Tengo... Tengo un trabajo, nena.
149
00:09:45,300 --> 00:09:49,240
¿Y si es eso o me quieres ir a dejar
para regresar a cuidar a esa?
150
00:09:52,020 --> 00:09:54,100
Alejandra, a su muchachita.
151
00:09:54,520 --> 00:09:55,740
¿Cómo tú no la quieres ayudar?
152
00:09:56,520 --> 00:09:58,180
Mi amor, claro que la quiero ayudar.
153
00:09:59,760 --> 00:10:03,780
A mí también me importa mucho su caso y
me da muchísima lástima por lo que está
154
00:10:03,780 --> 00:10:08,860
pasando. Yo le juré a Eugenia frente a
su tumba que iba a ayudar a Alejandra a
155
00:10:08,860 --> 00:10:09,860
recuperar su vida.
156
00:10:10,320 --> 00:10:11,400
No le puedo fallar.
157
00:10:13,380 --> 00:10:16,460
La celosa tal vez es mejor que no venga.
158
00:10:17,820 --> 00:10:18,820
¿Celosa?
159
00:10:19,500 --> 00:10:20,500
¿Cómo crees?
160
00:10:20,580 --> 00:10:22,160
¿Por qué le dijiste a Efraín no dar
beso?
161
00:10:22,900 --> 00:10:25,420
Bueno, mi amor, que tus amigos no pueden
saber nada de lo que pasa en la
162
00:10:25,420 --> 00:10:26,420
fundación.
163
00:10:27,480 --> 00:10:28,480
Mi amor, no sé.
164
00:10:30,200 --> 00:10:33,560
Simplemente no quiero que te metas en
problemas que no son tuyos.
165
00:10:36,050 --> 00:10:40,290
Bien. Pues entonces empieza por respetar
las reglas de tu propia fundación.
166
00:10:42,510 --> 00:10:43,790
Y no te metas con nadie.
167
00:10:44,750 --> 00:10:46,050
No hace falta que me lleves.
168
00:10:46,490 --> 00:10:47,490
Yo tomo un taxi.
169
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
¿Dónde está?
170
00:11:38,080 --> 00:11:40,620
Se llama Efraín. Sí, que venga
inmediato. Ok.
171
00:11:42,020 --> 00:11:43,020
Anda tranquila.
172
00:11:43,700 --> 00:11:44,920
Tranquila. Ya, ya.
173
00:12:08,940 --> 00:12:09,940
¿Por qué sueño esto?
174
00:12:13,860 --> 00:12:14,860
Ayúdame.
175
00:12:15,860 --> 00:12:17,880
Quiero saber qué pasó con mi familia.
176
00:12:20,180 --> 00:12:21,380
¿Dónde están mis papás?
177
00:12:30,160 --> 00:12:31,160
Ayúdame.
178
00:12:32,180 --> 00:12:34,200
Quiero saber qué pasó con mi familia.
179
00:12:36,480 --> 00:12:37,720
¿Dónde están mis papás?
180
00:12:52,300 --> 00:12:53,780
Ayúdame. Todo va a estar bien.
181
00:12:54,240 --> 00:12:55,240
Todo está bien.
182
00:12:55,980 --> 00:12:56,980
No lo está.
183
00:12:58,020 --> 00:12:59,060
No está bien.
184
00:13:00,140 --> 00:13:01,300
Lo mataron.
185
00:13:03,340 --> 00:13:04,420
¿Cómo? ¿De qué estás hablando?
186
00:13:05,780 --> 00:13:09,640
Lo... Lo vi en el sueño.
187
00:13:12,400 --> 00:13:17,260
Digo... Ya te voy.
188
00:13:20,010 --> 00:13:21,670
Aquí estoy contigo y te voy a ayudar
juntos.
189
00:13:22,370 --> 00:13:23,750
Vamos a investigar qué pasó.
190
00:13:24,270 --> 00:13:25,270
¿Ok?
191
00:13:25,690 --> 00:13:27,250
Ahorita viene el doctor Efraín. No.
192
00:13:28,630 --> 00:13:32,830
Prométeme que solo voy a hablar contigo.
193
00:13:34,250 --> 00:13:35,250
Prométemelo, por favor.
194
00:13:36,730 --> 00:13:39,430
Pero Efraín es tu médico. Él te quiere
ayudar también.
195
00:13:42,190 --> 00:13:43,190
¿Por qué no?
196
00:13:45,850 --> 00:13:46,850
¿Por qué?
197
00:13:48,750 --> 00:13:49,750
Porque tengo miedo.
198
00:13:51,090 --> 00:13:52,910
Y porque solo confío en ti.
199
00:13:55,410 --> 00:13:57,270
Prométeme que no me vas a dejar sola.
200
00:13:58,890 --> 00:13:59,950
Te lo prometo.
201
00:14:01,330 --> 00:14:02,330
Aquí voy a estar.
202
00:14:02,810 --> 00:14:03,810
¿Ok?
203
00:14:11,370 --> 00:14:12,850
Solo espera el beso, mamá.
204
00:14:13,730 --> 00:14:15,050
Y no cedo. Voy a estar.
205
00:14:21,040 --> 00:14:22,040
Está muerta.
206
00:14:23,960 --> 00:14:25,120
Seguramente está mintiendo.
207
00:14:27,020 --> 00:14:30,080
Yo no me trago el cuento de que no te da
cuenta de nada.
208
00:14:30,400 --> 00:14:31,620
No me da cuenta de nada.
209
00:14:31,900 --> 00:14:33,640
¿Y ahora tú hablando solita?
210
00:14:34,080 --> 00:14:35,460
¿O con quién estás hablando?
211
00:14:36,420 --> 00:14:38,080
Con nadie, mamá, con nadie.
212
00:14:38,500 --> 00:14:41,400
Tú y yo tenemos que hablar de un asunto
muy importante, mi amor.
213
00:14:41,620 --> 00:14:42,800
¿Ah, sí? ¿De qué, mamá?
214
00:14:43,020 --> 00:14:44,020
De tu suegro.
215
00:14:44,300 --> 00:14:48,380
Hoy vi a Jorge y por lo visto le importa
un pepino tu boda. ¿Y?
216
00:14:48,960 --> 00:14:51,160
No me voy a casar con él, me voy a casar
con Fernando.
217
00:14:51,500 --> 00:14:55,900
Hasta que yo no vea ese papelito
firmado, no voy a creer en nada.
218
00:14:56,320 --> 00:15:00,680
Ay, ya vas a empezar con tus alucines
otra vez. Mira, mejor ya me voy. A ver,
219
00:15:00,680 --> 00:15:01,680
ver, a ver, ¿a dónde vas?
220
00:15:01,880 --> 00:15:04,380
No sé, a cualquier lugar donde no tenga
que verte.
221
00:15:04,840 --> 00:15:09,280
Si lo estoy haciendo por tu bien, mi
amor, por tu futuro, princesa. Ay, mamá,
222
00:15:09,280 --> 00:15:13,400
mí no me quieras dar a tole con el dedo.
Sé perfectamente bien que mi novia con
223
00:15:13,400 --> 00:15:15,960
esa familia representa para ti también
un futuro muy seguro.
224
00:15:17,120 --> 00:15:18,120
No me avises.
225
00:15:18,300 --> 00:15:19,640
¿Para qué nos hacemos tontas?
226
00:15:20,120 --> 00:15:21,560
Mejor dejemos de fingir, ¿no?
227
00:15:22,220 --> 00:15:23,220
Vamos a dormir.
228
00:15:24,080 --> 00:15:25,080
¡Vanessa!
229
00:15:31,820 --> 00:15:32,820
¿En serio?
230
00:15:32,840 --> 00:15:37,380
¿Dos hojas en blanco? Sí, sí, sí. Es
como magia, ¿no? Es como mágico.
231
00:15:37,680 --> 00:15:40,360
O sea, no tenemos nada en el archivo.
232
00:15:40,860 --> 00:15:41,940
¿Y sabes qué es lo peor?
233
00:15:42,260 --> 00:15:43,660
Que no sabemos quién se lo llevó.
234
00:15:44,720 --> 00:15:47,900
Mágicamente. Tal vez alguien que no
quería que siguieran con la
235
00:15:48,860 --> 00:15:50,100
No, no necesariamente.
236
00:15:50,440 --> 00:15:53,180
Pues es todo lo contrario. Pues alguien
que no quería que este caso cerrara
237
00:15:53,180 --> 00:15:54,740
nunca se robó el expediente.
238
00:15:55,020 --> 00:15:57,140
Tenemos que saber quién se llevó esto,
¿estás de acuerdo?
239
00:15:57,360 --> 00:16:01,380
¿Y quién nos va a decir eso? Ramiro, ¿tu
papá no estaba en ese momento aquí en
240
00:16:01,380 --> 00:16:02,359
la policía todavía?
241
00:16:02,360 --> 00:16:05,480
Sí. ¿Por qué no le preguntas? Tal vez si
él se acuerda de algo, sabe quién llevó
242
00:16:05,480 --> 00:16:06,520
el caso, quién tenía la investigación.
243
00:16:07,320 --> 00:16:09,040
Sí. La voy a preguntar mañana.
244
00:16:16,400 --> 00:16:17,400
Está bien.
245
00:16:17,500 --> 00:16:18,660
Te lo prometo.
246
00:16:19,740 --> 00:16:23,620
Pero tienes que entender que tal vez yo
no sea la mejor persona para ayudarte.
247
00:16:24,640 --> 00:16:25,640
Sí eres.
248
00:16:28,080 --> 00:16:29,280
Y estoy segura.
249
00:16:31,900 --> 00:16:33,020
¿Ya te sientes mejor?
250
00:16:35,100 --> 00:16:38,720
Una pesadilla.
251
00:16:39,420 --> 00:16:40,820
Un mal sueño ya pasó.
252
00:16:46,860 --> 00:16:47,860
¿Qué haces aquí?
253
00:16:50,680 --> 00:16:51,680
Fernando.
254
00:16:52,100 --> 00:16:55,980
Te mandé a llamar porque... Alejandra se
puso mal.
255
00:16:57,340 --> 00:17:00,140
Pero ya está bien, ya está bien. Tuve
una pesadilla.
256
00:17:00,920 --> 00:17:01,920
Está mejor.
257
00:17:06,980 --> 00:17:07,980
Quiero hablar contigo.
258
00:17:17,450 --> 00:17:19,310
No estás respetando mi autoridad médica.
259
00:17:21,569 --> 00:17:24,910
Digo, si ya no me tienes confianza, ¿por
qué no mejor me despides?
260
00:17:25,170 --> 00:17:29,570
A ver, espérame un ratito, Efraín. Tú
eres una excelente psiquiatra, pero
261
00:17:29,570 --> 00:17:30,570
también eres mi mejor amigo.
262
00:17:30,890 --> 00:17:34,550
¿Con tu actitud estoy perdiendo
autoridad frente a los pacientes y
263
00:17:34,550 --> 00:17:37,850
personal? A ver, está bien. Lo siento.
264
00:17:38,590 --> 00:17:41,050
Bueno, espero que lo entienda.
265
00:17:41,750 --> 00:17:44,670
Pero entiende que si trabajamos los dos
con Alejandra...
266
00:17:45,050 --> 00:17:48,190
Tal vez puedo tener mejores resultados.
Ya no insistas con eso.
267
00:17:49,210 --> 00:17:51,090
Porque no me va a quedar de otra más que
renunciar.
268
00:18:17,230 --> 00:18:18,069
Sagrado, ¿no?
269
00:18:18,070 --> 00:18:21,210
¿Estás loco? Casi me da un infarto. Allí
en ese cuartito frío estoy solito.
270
00:18:21,770 --> 00:18:23,450
Con un hambre. Ay, pobrecito.
271
00:18:23,890 --> 00:18:25,430
¿Quieres que te prepare un sanduichito?
272
00:18:25,630 --> 00:18:26,630
No, siento.
273
00:18:27,230 --> 00:18:28,750
Pero primero ven acá y dame un besito.
274
00:18:29,390 --> 00:18:30,690
Espérate, nos van a descubrir mejor.
275
00:18:30,910 --> 00:18:32,450
Ya, un besito no se te va a dar.
Espérate.
276
00:18:50,460 --> 00:18:51,460
Necesito hablar contigo.
277
00:18:56,720 --> 00:18:57,720
¿Qué pasa?
278
00:18:57,960 --> 00:18:58,960
¿De qué?
279
00:18:59,560 --> 00:19:02,440
Siento que fui muy claro cuando te dije
que nadie podía entrar al cuarto de
280
00:19:02,440 --> 00:19:03,440
observación.
281
00:19:04,140 --> 00:19:08,580
Bueno, sí, pero es que yo no le puedo
decir a Fernando que no entre. Él es el
282
00:19:08,580 --> 00:19:09,580
director Efraín.
283
00:19:10,200 --> 00:19:12,020
Yo soy el responsable de los pacientes.
284
00:19:12,800 --> 00:19:15,080
Nadie puede entrar a ese cuarto sin mi
autorización.
285
00:19:17,440 --> 00:19:18,620
Si alguien lo hace...
286
00:19:19,660 --> 00:19:21,520
Te voy a hacer directamente responsable
a ti.
287
00:19:23,360 --> 00:19:24,360
¿Entendiste?
288
00:19:25,820 --> 00:19:26,820
Sí, doctor.
289
00:19:28,260 --> 00:19:29,260
Es todo.
290
00:19:29,840 --> 00:19:30,840
Gracias.
291
00:19:31,040 --> 00:19:32,040
Hasta mañana.
292
00:19:32,360 --> 00:19:33,360
Buenas noches.
293
00:19:39,260 --> 00:19:41,820
Yo no sé cómo se atreven a faltarle el
respeto a esta casa.
294
00:19:42,020 --> 00:19:43,820
Señorita María, por favor, no toques.
Cállate.
295
00:19:45,000 --> 00:19:47,660
Cállate. ¿Y tú qué crees, que esto es un
hotel o qué?
296
00:19:48,080 --> 00:19:49,080
¿Qué te quieres decir, baby?
297
00:19:49,200 --> 00:19:50,200
No es lo que estás pensando.
298
00:19:50,540 --> 00:19:54,640
Según yo, a ti te dije muy claro que no
te quería volver a ver en mi casa.
299
00:19:55,740 --> 00:19:59,080
Y tú prepárate porque cuando mi mamá se
entere... Clarita, por favor.
300
00:19:59,560 --> 00:20:02,820
Yo no... Mira, ya, tranquila, morrita.
Sí, tampoco te pongas tan acelerada.
301
00:20:03,060 --> 00:20:04,460
No estamos haciendo nada malo, ¿sí?
302
00:20:05,020 --> 00:20:09,700
Te parece muy, muy poco la falta de
moralidad que acabo de ver aquí. ¿Cuál
303
00:20:09,700 --> 00:20:10,700
de moralidad?
304
00:20:10,920 --> 00:20:13,180
Aquí la que me parece que tiene la mente
cochambrosa eres tú.
305
00:20:14,800 --> 00:20:15,800
A ver, ¿de mí?
306
00:20:16,170 --> 00:20:17,170
No te vas a burlar, ¿eh?
307
00:20:17,390 --> 00:20:21,630
No porque te sientas muy sabroso voy a
permitir que me faltes al respeto. Pues
308
00:20:21,630 --> 00:20:22,850
gracias por lo desabrozo. ¡Sállate!
309
00:20:23,890 --> 00:20:27,030
Te me vas de aquí antes de que le llame
la policía. Y tú, prepara tus maletas
310
00:20:27,030 --> 00:20:30,590
porque mañana te me vas en el primer
autobús que salga a tu pueblucho. Yo no
311
00:20:30,590 --> 00:20:31,970
de ningún pueblo estadista, palapa.
312
00:20:33,230 --> 00:20:34,250
Que para mí este es un pueblo.
313
00:20:35,410 --> 00:20:39,050
Y tú fuera de mi vista porque no voy a
perder un segundo más de mi vida con
314
00:20:39,050 --> 00:20:40,050
ustedes, par de cochinos.
315
00:20:46,600 --> 00:20:48,300
Sorry, oye, fue un accidente.
316
00:20:49,040 --> 00:20:52,480
No, no me toquen con sus asquerosas y
nacas, hermano.
317
00:21:05,640 --> 00:21:06,640
Vanessa.
318
00:21:15,720 --> 00:21:16,720
¿Qué haces aquí?
319
00:21:16,880 --> 00:21:18,120
Vine a pelarme contigo.
320
00:21:19,940 --> 00:21:20,940
Pero con guantes.
321
00:21:22,600 --> 00:21:23,600
¿Qué, tienes miedo?
322
00:21:24,960 --> 00:21:26,300
No, digo, no es en serio, ¿no?
323
00:21:26,700 --> 00:21:28,480
¿Cómo? Te quieres distraer, ¿no?
324
00:21:29,340 --> 00:21:30,340
Yo te voy a ayudar.
325
00:21:32,760 --> 00:21:35,100
Tranquila, tranquila, que tú estás muy
flaquita y no te quiero lastimar.
326
00:21:36,100 --> 00:21:37,420
Vamos a ver quién es el flaquito.
327
00:21:40,140 --> 00:21:41,140
Tranquila.
328
00:21:41,320 --> 00:21:42,320
Ya.
329
00:21:43,740 --> 00:21:44,740
Bueno.
330
00:21:44,940 --> 00:21:47,080
¿Qué te parece que llevamos esta pelea a
tu cama?
331
00:21:50,900 --> 00:21:52,380
Puede ser. ¿Puede ser?
332
00:21:54,840 --> 00:21:55,840
Oye.
333
00:22:03,660 --> 00:22:09,760
¿Cómo estás? ¿Cómo te fue?
334
00:22:11,060 --> 00:22:12,400
¿Y cómo crees que me fue?
335
00:22:12,940 --> 00:22:13,940
Igual que siempre.
336
00:22:14,919 --> 00:22:18,800
Otro día más haciendo un trabajo que no
me corresponde. Y todo gracias a tu
337
00:22:18,800 --> 00:22:23,680
padrino, ¿eh? Jorge, por favor no
sigamos con eso. Yo también tuve un día
338
00:22:23,680 --> 00:22:26,900
difícil. Sí, ya sé que tuviste un día
difícil.
339
00:22:27,880 --> 00:22:30,540
Me imagino que tanto tiempo en el banco
te agotó, ¿no?
340
00:22:31,820 --> 00:22:35,280
¿Ahora también desconfías tanto de mí
que me mandas a seguir a todas partes?
341
00:22:35,680 --> 00:22:39,580
Vicky, yo siempre te he entendido tus
cambios de ánimo, mi amor.
342
00:22:39,860 --> 00:22:42,120
Tu fragilidad, tu silencio.
343
00:22:43,500 --> 00:22:46,300
Bueno, ¿y entonces qué es lo que te ha
cambiado así de repente?
344
00:22:47,360 --> 00:22:49,060
Jorge, ¿por qué me tratas así?
345
00:22:50,620 --> 00:22:56,820
Es que no soporto tu distancia, tus
misterios.
346
00:22:57,100 --> 00:22:58,780
Yo solo quiero saber la verdad.
347
00:23:04,260 --> 00:23:07,760
A ver, a ver, Iris, no te entiendo nada.
¿Cómo que muy mal? ¿A qué te refieres
348
00:23:07,760 --> 00:23:08,499
con muy mal?
349
00:23:08,500 --> 00:23:09,500
La conoces.
350
00:23:09,760 --> 00:23:10,760
Iba mal.
351
00:23:10,880 --> 00:23:11,880
¿Salió tomada?
352
00:23:12,080 --> 00:23:13,080
Pues sí.
353
00:23:13,220 --> 00:23:14,220
¿Y por qué no hicieron algo?
354
00:23:14,480 --> 00:23:15,480
La amarrábamos.
355
00:23:16,260 --> 00:23:18,700
Agarró el coche, Diego. En verdad, yo la
vi muy mal.
356
00:23:19,780 --> 00:23:20,780
¿Discutió con mi papá?
357
00:23:21,500 --> 00:23:22,560
Eso sí, yo ya no lo sé.
358
00:23:58,540 --> 00:24:01,420
Sí, por favor, una ambulancia. Acaba de
haber un accidente, por favor.
359
00:24:04,640 --> 00:24:06,060
No le gustó, no lo tiene apagado.
360
00:24:07,880 --> 00:24:08,880
¿Qué pasa?
361
00:24:09,300 --> 00:24:12,640
Iris, papá, me está diciendo que mi mamá
salió tomada y se llevó el carro.
362
00:24:15,180 --> 00:24:17,440
Haz algo, papá, mi mamá puede estar en
peligro.
363
00:24:24,640 --> 00:24:25,640
¿Cuál verdad?
364
00:24:27,000 --> 00:24:31,160
¿Quieres que te diga que mi padrino y yo
hemos estado conspirando en tu contra?
365
00:24:31,860 --> 00:24:34,200
Pues no, Jorge. Es una mentira.
366
00:24:34,520 --> 00:24:38,320
Porque tú sabes que yo nunca te
perjudicaría.
367
00:24:39,560 --> 00:24:41,360
Tú eres mi esposo y te quiero.
368
00:24:42,280 --> 00:24:44,240
Me gusta verte así, Vicky.
369
00:24:45,000 --> 00:24:47,900
Me preocupa tu salud mental, tu
bienestar.
370
00:24:49,000 --> 00:24:52,920
Bueno, pues si tanto te preocupa mi
bienestar, no me sigas presionando.
371
00:24:54,060 --> 00:24:56,420
Yo no tengo nada que decirte.
372
00:24:57,460 --> 00:25:01,540
¿No será más bien que el que tiene que
decirme algo eres tú?
373
00:25:02,860 --> 00:25:04,080
¿Algo? ¿Cómo qué?
374
00:25:04,380 --> 00:25:06,460
Bueno, no sé, por eso te pregunto.
375
00:25:08,320 --> 00:25:11,520
¿Qué es lo que mi padrino me puede decir
que te pone tan nervioso?
376
00:25:11,880 --> 00:25:14,400
Bueno, bueno, tampoco exageres.
377
00:25:15,300 --> 00:25:19,440
Si tú dices que eso es todo lo que te
dijo, pues yo te creo, amor.
378
00:25:20,320 --> 00:25:22,800
Vamos a olvidar que tuvimos esta
conversación, ¿sí?
379
00:25:23,530 --> 00:25:24,530
Por favor, amor.
380
00:25:37,950 --> 00:25:38,950
Señora, ¿puede oírme?
381
00:25:41,050 --> 00:25:42,430
Señora, ¿me escucha?
382
00:25:44,190 --> 00:25:45,210
Señora. ¿Qué pasó?
383
00:25:45,770 --> 00:25:48,330
Usted tuvo un accidente. La ambulancia
ya está por llegar.
384
00:25:48,630 --> 00:25:50,870
¿Cuál ambulancia? ¿De qué me habla? No,
no se mueva.
385
00:25:51,330 --> 00:25:52,370
No, ¿cómo no me voy a...
386
00:26:07,319 --> 00:26:12,440
No, no lo voy a acompañar a ningún lado.
Yo estoy bien.
387
00:26:12,810 --> 00:26:16,410
Yo sé lo que... ¡Ay, no me agarres,
imbécil! Te me pones de muy mal humo.
388
00:26:16,730 --> 00:26:17,730
Déjame, ¿sí?
389
00:26:17,810 --> 00:26:21,430
Ya entendí. No necesito. Mira, estoy
bien. Ya me voy.
390
00:26:21,690 --> 00:26:24,030
No me voy a acompañar de ningún lado.
Espérame.
391
00:26:25,250 --> 00:26:26,930
¡No me agarres, imbécil!
392
00:26:27,410 --> 00:26:29,970
¿Te acuerdas quiénes son? ¿Un par de
asalariados?
393
00:26:30,450 --> 00:26:32,530
¿Saben quién soy yo? Yo tengo mucho
dinero.
394
00:26:32,950 --> 00:26:37,030
Soy del Valle. ¿Sabes quién es, Beatriz?
¿Qué vas a saber, bola de ignorante?
395
00:26:37,490 --> 00:26:39,710
Eres un proletario. ¿Qué sabías?
396
00:26:39,970 --> 00:26:41,830
¿Me lo has dicho alguna vez en tu casa?
397
00:26:42,850 --> 00:26:46,170
Déjame, no me toque, no voy a subir.
Señora. Que no me voy a subir. Tiene que
398
00:26:46,170 --> 00:26:47,170
acompañar, señora.
399
00:26:47,430 --> 00:26:53,450
Señora, queremos ayudarla. No me voy
a... Señora.
400
00:26:55,970 --> 00:27:02,810
¿Qué pasa, señorita? Ay, nada, Mauricio,
401
00:27:02,910 --> 00:27:03,910
se me olvidó mi celular.
402
00:27:08,710 --> 00:27:10,350
No sé por qué no me tienes confiando.
403
00:27:11,340 --> 00:27:12,600
¿Por qué no quieres hablar conmigo?
404
00:27:16,080 --> 00:27:19,080
No entiendo por qué a Fernando si lo
aceptas y nos conociste el mismo día.
405
00:27:21,100 --> 00:27:22,880
Él siempre se queda con todo lo que yo
quiero.
406
00:27:24,340 --> 00:27:25,860
No le bastó con quitarme a Vanessa.
407
00:27:29,820 --> 00:27:32,520
Tarde o temprano tiene que entender que
no me puede ganar en todo.
408
00:27:33,660 --> 00:27:37,200
Que si yo no le digo, Vanessa le tiene
que decir la verdad.
409
00:27:50,220 --> 00:27:53,920
Sí, qué sorpresa. Yo pensé que ya no me
ibas a marcar con eso de que soy gay.
410
00:27:54,380 --> 00:27:55,600
No seas delicado, Diego.
411
00:27:56,160 --> 00:27:58,420
Si no eres, pues muéstramelo.
412
00:27:59,600 --> 00:28:01,640
Ahorita no estoy para estas tonterías,
Mariví.
413
00:28:03,160 --> 00:28:07,020
Mi mamá aparece desde la tarde y al
parecer la asistente de mi papá la vio
414
00:28:07,020 --> 00:28:07,659
muy mal.
415
00:28:07,660 --> 00:28:08,660
¿Cómo que mal?
416
00:28:09,520 --> 00:28:10,520
Tomada.
417
00:28:10,840 --> 00:28:15,440
Ah, bueno. Entonces, ¿qué te preocupa? O
sea, seguro está con sus amigas en el
418
00:28:15,440 --> 00:28:16,440
club o algo así.
419
00:28:16,800 --> 00:28:20,060
No, no, no, no está en el club, no está
en ningún lado. Le marcamos y su celular
420
00:28:20,060 --> 00:28:21,060
lo trae apagado.
421
00:28:21,100 --> 00:28:22,460
Dale chance, ¿ok?
422
00:28:23,280 --> 00:28:24,560
A ver, dame tantito.
423
00:28:28,320 --> 00:28:29,320
Bueno.
424
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
Te marco ahorita, ¿no?
425
00:28:32,040 --> 00:28:33,040
Sale, bye.
426
00:28:35,140 --> 00:28:36,740
A ver, ¿cuál es el link?
427
00:28:54,410 --> 00:28:55,410
Voy a entrar sin autorización.
428
00:28:56,930 --> 00:28:58,350
Así que tienes que hablar conmigo.
429
00:28:59,510 --> 00:29:01,370
Que yo soy tu médico. Así tiene que ser.
430
00:29:07,850 --> 00:29:08,850
Buenas noches, Alejandra.
431
00:29:44,139 --> 00:29:47,880
Mire, ya se está encargando del asunto.
Ahora mismo está en la delegación con
432
00:29:47,880 --> 00:29:48,880
los abogados.
433
00:29:49,600 --> 00:29:53,200
¿No sería mejor que tú mismo pudieras
sacarla? ¿Pero qué dios le pasa a tu
434
00:29:54,040 --> 00:29:55,340
¿De dónde sacaste este video?
435
00:29:55,600 --> 00:29:56,600
De la red.
436
00:29:57,420 --> 00:30:02,920
Al parecer, alguien que estuvo ahí lo
subió y... Pues ya viste, tiene menos de
437
00:30:02,920 --> 00:30:04,700
30 minutos y toda la gente que ya lo
vio.
438
00:30:06,020 --> 00:30:07,840
Hacer la burla de todo el mundo.
439
00:30:08,140 --> 00:30:09,420
¿Es lo que te preocupa?
440
00:30:09,900 --> 00:30:10,900
¿El qué dirán?
441
00:30:11,020 --> 00:30:12,500
No, me preocupa tu madre.
442
00:30:13,210 --> 00:30:15,830
¿A quién crees tú que le va a afectar
más este escándalo?
443
00:30:16,210 --> 00:30:19,550
¿Cómo crees que se va a sentir tu mamá
cuando vea que se las me reí de todo
444
00:30:19,550 --> 00:30:21,550
mundo? Eso me preocupa su salud.
445
00:30:32,710 --> 00:30:33,589
Oye, pa.
446
00:30:33,590 --> 00:30:35,670
¿Te acordaste del caso Santa Cruz, por
fin?
447
00:30:36,790 --> 00:30:40,290
Hijo, ya no estés molestando a tu papá
con eso, ¿quieres?
448
00:30:40,510 --> 00:30:42,390
Lo siento, mam, pero es importante para
mí.
449
00:30:43,280 --> 00:30:44,660
El caso Santa Cruz.
450
00:30:45,180 --> 00:30:46,240
Claro que lo recuerdo.
451
00:30:47,180 --> 00:30:48,180
¿Por qué, hijo?
452
00:30:48,820 --> 00:30:51,280
¿Crees que pueda estar conectado con el
asesinato de Eugenia?
453
00:30:52,260 --> 00:30:53,260
Sí, sí creo.
454
00:30:54,440 --> 00:30:56,820
¿Sabes? Yo creo que tú estás obsesionado
con ese caso.
455
00:30:57,500 --> 00:31:00,720
Lo que necesitas es descansar, hijo.
456
00:31:00,960 --> 00:31:04,620
Los casos difíciles obsesionan a los
buenos policías, flaca.
457
00:31:06,560 --> 00:31:10,660
Bueno, ya no te tomes la leche así sin
vaso, hijo, que me pones de mal humor.
458
00:31:13,260 --> 00:31:14,760
El caso Santa Cruz.
459
00:31:15,200 --> 00:31:18,180
Lo mataron hace unos 10 o 12 años.
460
00:31:18,900 --> 00:31:22,060
Su pequeña hija y su esposa
desaparecieron sin dejar rastro.
461
00:31:22,480 --> 00:31:23,740
¿Quién llevó esa investigación?
462
00:31:25,600 --> 00:31:27,340
Un hombre brillante.
463
00:31:28,320 --> 00:31:30,740
Un policía de esos te dejan huella.
464
00:31:31,780 --> 00:31:34,000
El comandante Alfredo Linares.
465
00:31:34,560 --> 00:31:37,360
Una verdadera leyenda en la corporación.
466
00:31:38,520 --> 00:31:39,520
¿Y qué pasa?
467
00:31:40,840 --> 00:31:41,920
Se retiró.
468
00:31:43,620 --> 00:31:45,120
Decepcionado del sistema, como muchos.
469
00:31:45,980 --> 00:31:46,980
Se fue.
470
00:31:47,640 --> 00:31:48,640
Desapareció.
471
00:31:50,420 --> 00:31:51,540
Ahí te he encontrado a Leonardo.
472
00:31:52,700 --> 00:31:53,700
Mañana voy.
473
00:31:55,360 --> 00:31:56,360
Gracias, pa.
474
00:31:56,820 --> 00:31:57,820
Cuídate, por favor.
475
00:31:57,880 --> 00:31:59,080
Sí, como todos los días.
476
00:31:59,440 --> 00:32:00,440
¿Ya te va?
477
00:32:00,600 --> 00:32:01,980
Sí. ¿Me regalas cinco minutos?
478
00:32:02,380 --> 00:32:03,379
¿Por?
479
00:32:03,380 --> 00:32:04,380
Necesito hablar contigo.
480
00:32:04,500 --> 00:32:05,540
Bueno, pero cinco, tengo prisa.
481
00:32:05,820 --> 00:32:06,960
Ma, me llevo unas pasas.
482
00:32:09,260 --> 00:32:10,260
Y unos panillos.
483
00:32:22,750 --> 00:32:23,750
Amor. Fer.
484
00:32:35,330 --> 00:32:38,370
Te traje tu platillo favorito.
485
00:32:40,910 --> 00:32:43,130
Tanta amabilidad me confunde, Cruzita.
486
00:32:44,310 --> 00:32:47,670
Bueno, yo supongo que esto no tiene nada
que ver con lo que pasó anoche en la
487
00:32:47,670 --> 00:32:49,210
cocina. María, estoy muy apenada.
488
00:32:49,610 --> 00:32:54,590
Ya me enteré de todo y la verdad, no hay
excusa. No, bueno, entenderás que no es
489
00:32:54,590 --> 00:32:59,050
nada agradable encontrarte con un
espectáculo semejante en plena cocina,
490
00:32:59,150 --> 00:33:02,950
dos sinvergüenzas besándose como si
fuera la banca del parque, ¿no?
491
00:33:03,470 --> 00:33:08,010
Un sinvergüenza, Mariví, uno solo. Brian
de Jesús, mi nieto.
492
00:33:08,470 --> 00:33:13,950
Y lo admito, no voy a defender lo
indefendible, pero la pobre Carmen no
493
00:33:13,950 --> 00:33:14,950
llorar en toda la noche.
494
00:33:15,590 --> 00:33:17,730
¿Sí? Yo anoche no la vi llorando.
495
00:33:18,190 --> 00:33:21,310
Al contrario, se ve que estaba
disfrutando del beso que le dio el tal
496
00:33:21,990 --> 00:33:22,990
Está bien, María.
497
00:33:23,390 --> 00:33:25,090
Los dos metieron la pata.
498
00:33:25,510 --> 00:33:30,210
Pero es que Brian es muy mañoso y esa
pobre muchachita no tiene para dónde ir.
499
00:33:30,250 --> 00:33:31,810
Ay, no, no, no, Cruzita, no.
500
00:33:32,530 --> 00:33:34,330
No, no me cuentes una telenovela, ¿sí?
501
00:33:34,830 --> 00:33:36,370
Está bien, no hay problema, que yo sé
qué ve.
502
00:33:37,270 --> 00:33:38,249
Pero él se va.
503
00:33:38,250 --> 00:33:41,830
Y es definitivo, Cruz. Yo a tu nieto no
lo quiero volver a ver en mi vida.
504
00:33:45,510 --> 00:33:46,510
Gracias.
505
00:33:55,629 --> 00:33:56,629
Efraín es tu amigo.
506
00:33:58,110 --> 00:33:59,290
Bueno, te cuenta todo.
507
00:33:59,690 --> 00:34:00,810
No, claro que no me cuenta todo.
508
00:34:01,950 --> 00:34:05,630
Fernando y Vanessa se van a casar. ¿Y
qué tiene que...? A ver, habla claro,
509
00:34:05,690 --> 00:34:06,689
Marta.
510
00:34:06,690 --> 00:34:08,810
Creo que Efraín y Vanessa tienen algo
que ver.
511
00:34:11,610 --> 00:34:12,610
¿Cree?
512
00:34:14,550 --> 00:34:15,630
¿De dónde sacaste eso?
513
00:34:16,310 --> 00:34:17,750
No sé, es un presentimiento.
514
00:34:20,670 --> 00:34:22,670
Marta, tú nunca has sido una mujer
chismosa.
515
00:34:24,540 --> 00:34:26,080
Efraín y Vanessa son amigos hace años.
516
00:34:27,000 --> 00:34:28,880
Y serían incapaces de hacerle eso a
Fernanda.
517
00:34:30,100 --> 00:34:31,179
Si tú lo dices.
518
00:34:34,900 --> 00:34:35,920
No, si es claro que yo lo digo.
519
00:34:37,739 --> 00:34:38,739
Vale.
520
00:34:42,520 --> 00:34:45,239
Mamá, yo te dije que ni siquiera puedo
para despertarme. Lo único que hizo fue
521
00:34:45,239 --> 00:34:46,800
dejarme una mugrosa tarjeta.
522
00:34:52,520 --> 00:34:56,139
Sí, mamá, pero antes que el trabajo,
antes que la fundación, antes que
523
00:34:56,139 --> 00:34:58,080
persona, estoy yo, ¿o no?
524
00:34:59,680 --> 00:35:03,760
Ay, mejor cálmate, Vane. No ganas nada
siendo berrinche, linda. Nos vemos más
525
00:35:03,760 --> 00:35:04,760
tarde, baby.
526
00:35:08,000 --> 00:35:10,360
Sigo presionada con esta maldita
enferma.
527
00:35:32,259 --> 00:35:35,720
Hola. Pedí que te trajeran unos juguetes
para que estuvieras entretenida.
528
00:35:38,180 --> 00:35:41,360
Me encontré este, no sé si... si lo
conoces.
529
00:35:44,060 --> 00:35:45,060
¿Te gusta este?
530
00:35:45,220 --> 00:35:46,720
Es muy fácil, tienes que...
531
00:36:08,960 --> 00:36:11,120
Solo te queremos ayudar, Alejandra.
532
00:36:14,840 --> 00:36:15,840
No,
533
00:36:16,080 --> 00:36:16,519
no, no.
534
00:36:16,520 --> 00:36:18,980
Antes de que me eches malas noticias, te
tengo una buena. Ven.
535
00:36:20,120 --> 00:36:22,240
En el caso de Alejandra Santa Cruz,
supongo, ¿no?
536
00:36:22,520 --> 00:36:23,520
Por supuesto.
537
00:36:24,080 --> 00:36:26,040
Resulta que mi papá conoció el caso en
su época.
538
00:36:26,840 --> 00:36:30,740
Me dio el nombre del detective que lo
llevó, comandante Alfredo Linares.
539
00:36:31,260 --> 00:36:32,260
¿Te suena?
540
00:36:33,220 --> 00:36:34,820
¿Tendría que sonarme? Pues sí.
541
00:36:35,240 --> 00:36:36,940
Se supone que el tipo fue una
institución.
542
00:36:37,840 --> 00:36:40,180
Aquí en su época y dejó escuela y no sé
qué tanto.
543
00:36:40,480 --> 00:36:41,480
Muy bien, ¿y dónde está?
544
00:36:41,560 --> 00:36:43,180
Se retiró y nadie sabe nada de él.
545
00:36:43,600 --> 00:36:47,620
Pero tiene que haber algo. Un teléfono,
una dirección, familiares, su bar
546
00:36:47,620 --> 00:36:49,300
favorito, nombre del perro, algo.
547
00:36:50,240 --> 00:36:51,320
Mandante Alfredo Linares.
548
00:36:52,300 --> 00:36:53,880
Lo busco en archivos. Dale.
549
00:36:54,640 --> 00:36:55,640
Señores,
550
00:36:55,960 --> 00:36:57,820
les tengo novedad, aunque no me lo
crean.
551
00:36:58,180 --> 00:37:02,600
¿En serio? Sí, ahí estuve monitoreando
las cuentas de nuestro muy querido amigo
552
00:37:02,600 --> 00:37:06,760
Hermundo Grijalva y es la información
básica, pero ¿qué creen que encontré?
553
00:37:07,820 --> 00:37:09,420
No sé, le estoy preguntando, ¿qué creen?
554
00:37:10,340 --> 00:37:13,940
Un poco más de imaginación. Tres ganas
de jugar, en serio.
555
00:37:14,200 --> 00:37:15,680
¿Qué creen que encontré? ¡Ya suéltalo!
556
00:37:16,980 --> 00:37:19,200
Presento a nuestro querido amigo Edmundo
Grijalva.
557
00:37:21,300 --> 00:37:22,400
¿Estás seguro? Ajá.
558
00:37:29,140 --> 00:37:31,020
Al menos ya tienes rostro, Grijalva,
¿no?
41764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.