All language subtitles for Amor Cautivo_S01E06_Amor Cautivo Cap 06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,820 --> 00:00:30,640
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,640 --> 00:00:37,260
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,260 --> 00:00:44,140
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,140 --> 00:00:50,000
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:50,000 --> 00:00:51,340
liberar
6
00:00:53,800 --> 00:00:59,420
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,420 --> 00:01:03,300
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,300 --> 00:01:11,700
Te necesito bien, pero cómo puedo amarte
si no estás.
9
00:01:12,780 --> 00:01:17,820
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
10
00:01:18,120 --> 00:01:22,780
Solo espera el beso amado y no
esperamos.
11
00:01:24,750 --> 00:01:27,990
Amor cautivo dentro de mi corazón.
12
00:01:30,170 --> 00:01:32,130
Te necesito a mí.
13
00:01:33,570 --> 00:01:36,650
Pero cómo he de vivir si tú no estás.
14
00:01:37,050 --> 00:01:38,590
Ya no hay razón.
15
00:01:49,010 --> 00:01:50,010
Novedades.
16
00:01:51,330 --> 00:01:52,970
Lo acaban de mandar del chivo.
17
00:01:53,680 --> 00:01:55,420
Es el acta de nacimiento de Alejandra
Fernández.
18
00:02:04,080 --> 00:02:04,540
¿Qué es
19
00:02:04,540 --> 00:02:14,480
esto?
20
00:02:14,920 --> 00:02:15,920
Vanessa, ¿qué haces aquí?
21
00:02:18,160 --> 00:02:19,280
Vanessa, ven acá.
22
00:02:24,680 --> 00:02:26,420
¿Me puedes explicar qué estás haciendo?
23
00:02:26,840 --> 00:02:28,740
Explícamelo tú, ¿por qué te besó? No me
besó.
24
00:02:29,180 --> 00:02:31,960
Tú no puedes interrumpir una terapia
así. Esto va en contra de todas las
25
00:02:31,960 --> 00:02:35,220
de este lugar, ¿entiendes? Soy tu novia,
soy mujer, estoy celosa y esta es una
26
00:02:35,220 --> 00:02:39,320
zorra. Te voy a pedir que no hables así
de los pacientes.
27
00:02:39,900 --> 00:02:42,420
¿Por qué no me estoy fallando? O a Marta
o a alguien más, ¿por qué a ti?
28
00:02:43,220 --> 00:02:44,320
Bájale tu celosía, Vanessa.
29
00:02:44,820 --> 00:02:45,900
Que no tiene ningún sentido.
30
00:02:46,140 --> 00:02:49,020
Sé perfectamente bien lo que vi y esto
lo que tiene de enferma lo tengo yo de
31
00:02:49,020 --> 00:02:51,240
fea. Estás descontextualizando las
cosas.
32
00:02:51,600 --> 00:02:55,380
Sí, simplemente estaba reaccionando ante
un estímulo emocional. Pues que se
33
00:02:55,380 --> 00:02:56,940
emocione con otro y no con mi novio,
¿no?
34
00:03:02,620 --> 00:03:05,220
Esta que tienes aquí es la línea del
corazón.
35
00:03:05,980 --> 00:03:08,780
¿Ves? Esta que tienes bien enredada con
una trencita.
36
00:03:09,320 --> 00:03:11,020
Eso quiere decir que eres bien
enamorado.
37
00:03:11,760 --> 00:03:12,760
¿Tú te subiste aquí?
38
00:03:13,760 --> 00:03:15,160
Con razón a veces me duele la mano.
39
00:03:15,920 --> 00:03:16,920
¿Te gustó el pastel?
40
00:03:17,540 --> 00:03:18,540
Está bueno, ¿verdad?
41
00:03:18,920 --> 00:03:19,920
Lo hice yo sola.
42
00:03:20,430 --> 00:03:21,770
Es una receta de mi abuela.
43
00:03:22,030 --> 00:03:24,730
Es que todo lo que hace Carmen es como
de abuela.
44
00:03:24,930 --> 00:03:27,890
Mira, Panchita, ¿por qué no te vas por
un poco de mantequilla para los ardores?
45
00:03:27,930 --> 00:03:31,950
No te me vayas a incendiar. No se
peleen, mis amores. Que miren que el mal
46
00:03:31,950 --> 00:03:32,950
trae dolores de cabeza.
47
00:03:34,270 --> 00:03:37,990
Oigan, ¿no hay mejor por aquí una milk o
algo así para pasarme este cake?
48
00:03:38,410 --> 00:03:42,130
Ay, Brian, ¿quién sabe qué estás
diciendo? Pero si la señora Cruz te ve,
49
00:03:42,130 --> 00:03:43,130
armar la de Dios Padre.
50
00:03:43,430 --> 00:03:45,630
Si la señora Cruz te ve, si la señora
Cruz te ve.
51
00:03:46,430 --> 00:03:47,690
¿Tanto miedo le tienen a mi abuela?
52
00:03:48,110 --> 00:03:50,090
¿Y no quieres que te frie a unos
frijolitos con chorizo?
53
00:03:50,850 --> 00:03:53,830
Yo lo que quiero es que llegue el sábado
rapidito para darnos una escapadita a
54
00:03:53,830 --> 00:03:56,990
Huastepec. Te voy a dar para que te
estrenes un trajecito de baño.
55
00:03:58,430 --> 00:03:59,430
Oigan, ¿qué les pasa?
56
00:04:00,330 --> 00:04:01,950
¿Y tú qué dijiste? ¿Esta mensa ya cayó?
57
00:04:02,490 --> 00:04:05,770
Pues no, fíjate. A ti debería de
castigarte para que te duques. Me tienes
58
00:04:05,770 --> 00:04:08,910
más abandonada. Ay, no pasa nada. Mira,
ya me corrieron de la chamba. Así que
59
00:04:08,910 --> 00:04:10,350
voy a tener tiempo para venir a
visitarte.
60
00:04:10,890 --> 00:04:11,890
¿Cómo?
61
00:04:12,190 --> 00:04:14,570
¿Te corrieron otra vez? ¿Qué estás
diciendo, Bray?
62
00:04:26,159 --> 00:04:29,300
Billy, Félix, como siempre, tenías
razón.
63
00:04:29,700 --> 00:04:35,960
Tus sospechas eran ciertas. Los
antecedentes de Isaias Mercado, pues, no
64
00:04:35,960 --> 00:04:36,960
lo mejor que digamos.
65
00:04:37,580 --> 00:04:39,840
Félix, ese hombre es un criminal.
66
00:04:40,800 --> 00:04:42,620
Bonitas amistades se busca Jorge.
67
00:04:43,040 --> 00:04:44,120
¿Crees que lo ignora?
68
00:04:44,340 --> 00:04:49,640
No. Tú puedes apostar que Jorge, antes
de emplearlo, lo hizo investigar mucho
69
00:04:49,640 --> 00:04:51,780
más minuciosamente que tú. Yo lo
conozco.
70
00:04:52,480 --> 00:04:53,980
Esos dos se traen algo.
71
00:04:54,330 --> 00:04:55,330
Y no es nada bueno.
72
00:04:56,250 --> 00:05:01,210
Bueno, pues, si quieres algo peor de lo
que estás pensando, aquí tienes.
73
00:05:01,890 --> 00:05:02,890
¿Qué es esto?
74
00:05:03,910 --> 00:05:08,110
Es el expediente de Isaias Mercado. Y
hay algo que te va a sorprender.
75
00:05:08,910 --> 00:05:13,070
La policía lo investigó después del
asesinato de un buen amigo nuestro.
76
00:05:13,470 --> 00:05:15,110
No me digas que el asesinato... Sí, sí.
77
00:05:16,250 --> 00:05:19,670
Puede estar involucrado en el asesinato
de Nicolás Santa Cruz.
78
00:05:19,930 --> 00:05:22,170
La desaparición de su esposa Soledad.
79
00:05:22,760 --> 00:05:24,440
De su hija Alejandra.
80
00:05:29,220 --> 00:05:32,380
No se preocupen, les aseguro que está
todo controlado.
81
00:05:33,360 --> 00:05:36,100
Tendrán el dinero y el negocio se hará
sin contratiempos.
82
00:05:39,820 --> 00:05:43,120
Sí, ya sé de sobra que mi vida va de por
medio. Adiós.
83
00:05:44,520 --> 00:05:45,520
¿Te creo yo?
84
00:05:45,800 --> 00:05:46,800
Espero que sí.
85
00:05:47,240 --> 00:05:50,720
En todo caso, con quien hay que quedar
bien es con el cliente que va a comprar
86
00:05:50,720 --> 00:05:51,720
las armas.
87
00:05:51,800 --> 00:05:52,800
Tú déjame la mía.
88
00:05:52,960 --> 00:05:56,360
Yo de inmediato me pongo a trabajar en
lo que sería la salud de Félix.
89
00:06:00,260 --> 00:06:01,260
¡Fer!
90
00:06:03,720 --> 00:06:04,720
Perdón, chidos.
91
00:06:06,480 --> 00:06:07,480
Hola, Fer.
92
00:06:08,320 --> 00:06:09,400
Soy un fan de Efraín.
93
00:06:09,820 --> 00:06:10,820
Traigo lo que me pidió.
94
00:06:11,240 --> 00:06:12,240
¿Qué encontraste?
95
00:06:12,560 --> 00:06:14,860
Ya tengo la acta de nacimiento,
Alejandro.
96
00:06:15,080 --> 00:06:16,240
Ya sé quiénes son sus padres.
97
00:06:16,480 --> 00:06:17,900
Qué bueno. ¿Y cuándo vienen por ella?
98
00:06:18,340 --> 00:06:19,340
¿Quiénes son sus padres?
99
00:06:20,750 --> 00:06:22,550
Nicolás Santa Cruz y Soledad Bustillo.
100
00:06:22,810 --> 00:06:23,810
¿Sale?
101
00:06:24,270 --> 00:06:26,390
Nicolás Santa Cruz lo asesinaron hace
diez años.
102
00:06:28,450 --> 00:06:32,730
Pobrecita. Además de loca, huérfana. Ya,
ya.
103
00:06:35,350 --> 00:06:38,710
Nicolás Santa Cruz era amigo de mi
familia.
104
00:06:41,190 --> 00:06:43,950
Y nunca pudieron resolver ese caso,
Felipe.
105
00:06:44,530 --> 00:06:49,670
La policía sospechó que detrás del
crimen de Nicolás había motivos
106
00:06:50,240 --> 00:06:55,240
Y resultó que muchas de sus acciones
habían sido puestas a nombre de Isaías,
107
00:06:55,400 --> 00:07:01,000
pero nunca se pudo probar que Isaías o
Jorge estuvieran involucrados.
108
00:07:01,300 --> 00:07:02,680
O sea, una estafa.
109
00:07:03,540 --> 00:07:05,000
Nunca se probó nada.
110
00:07:07,720 --> 00:07:12,440
¿Los 300 mil dólares los quiere en un
cheque de caja o prefiere que se los
111
00:07:12,440 --> 00:07:13,580
deposite a su cuenta?
112
00:07:14,200 --> 00:07:16,780
No, necesito ese dinero en efectivo.
113
00:07:17,260 --> 00:07:18,260
Perdón.
114
00:07:18,910 --> 00:07:22,910
Sé que no es común, pero necesito el
dinero en efectivo.
115
00:07:23,830 --> 00:07:25,830
Yo espero que no haya problema por eso.
116
00:07:26,190 --> 00:07:28,550
¿Me permite? Déjeme ver qué se puede
hacer.
117
00:07:29,130 --> 00:07:30,130
Gracias.
118
00:07:35,450 --> 00:07:37,690
Ay, Mariby, me parece que estás
exagerando.
119
00:07:38,270 --> 00:07:42,390
Bueno, no escuchaste lo que te dije,
¿verdad? El padrino de mi mamá, el papá
120
00:07:42,390 --> 00:07:45,990
Diego, o sea, mi suegro, está haciendo
la vida imposible a mi papá en el banco.
121
00:07:46,130 --> 00:07:47,490
Y mi mamá está de su parte.
122
00:07:48,289 --> 00:07:50,810
Pues es que yo que tú no me metía. Pues
yo no.
123
00:07:51,190 --> 00:07:54,790
Yo no puedo cruzarme de brazos viendo
como mi mamá traiciona a mi papá de esa
124
00:07:54,790 --> 00:07:56,470
manera. Yo estoy harta.
125
00:07:57,030 --> 00:08:00,530
Harta de que mi mamá prefiera a todo el
mundo antes de que a su propia familia.
126
00:08:01,370 --> 00:08:02,970
Amiga, yo no quiero que lo veas así.
127
00:08:03,410 --> 00:08:06,830
Porque la verdad es que tú no sabes qué
pasó ahí y no conoces los detalles.
128
00:08:07,090 --> 00:08:10,250
Mira, Rebs, mi papá es lo más importante
para mí.
129
00:08:11,390 --> 00:08:15,950
Y si la familia de Diego se empeña en
hacerle daño, que se olvida de mí y
130
00:08:15,950 --> 00:08:16,809
también mi mamá.
131
00:08:16,810 --> 00:08:17,970
Digo, no tiene nada que ver.
132
00:08:18,350 --> 00:08:22,130
Digo, él es un lindo y te adora. Ay, sí,
un lindo, ¿no?
133
00:08:22,550 --> 00:08:26,690
El niño perfecto, el más guapo, el mejor
vestido, el que no se despeina, no
134
00:08:26,690 --> 00:08:28,930
duda, ni va al baño, ni siquiera me
contesta el teléfono.
135
00:08:29,530 --> 00:08:30,870
¿Qué te pasa, María?
136
00:08:32,030 --> 00:08:33,030
Por ahora nada.
137
00:08:33,750 --> 00:08:34,970
Pero ya verás lo que va a pasar.
138
00:08:39,950 --> 00:08:42,630
A ver, esto es evidencia.
139
00:08:42,970 --> 00:08:43,970
Te lo encargo muchísimo.
140
00:08:44,800 --> 00:08:47,140
Voy a perder mi chamba por esto. No te
preocupes.
141
00:08:50,460 --> 00:08:57,380
Bonet, mi amor, la mamá, la tal Soledad,
no se puede hacer cargo de ella.
142
00:08:57,580 --> 00:09:01,340
No, Soledad y Alejandra desaparecieron
justo después del asesinato de Nicolás
143
00:09:01,340 --> 00:09:02,340
Santa Cruz.
144
00:09:04,020 --> 00:09:05,100
¿Y algún familiar?
145
00:09:05,320 --> 00:09:08,220
Debe tener a alguien, primo, no sé, ¿no?
146
00:09:08,580 --> 00:09:10,420
Digo, no la podemos tener toda la vida
aquí.
147
00:09:10,720 --> 00:09:12,140
Mi amor, por ahorita está bien donde
está.
148
00:09:14,479 --> 00:09:18,740
Yo necesito que averigües la mayor
cantidad de detalles, sobre todo,
149
00:09:18,740 --> 00:09:19,900
día del asesinato de Nicolás.
150
00:09:20,120 --> 00:09:21,120
Sí, eso voy a hacer.
151
00:09:21,720 --> 00:09:23,540
En este entonces, Alejandra era una
niña.
152
00:09:24,560 --> 00:09:25,880
Según los papás, ¿te acuerdas?
153
00:09:26,080 --> 00:09:27,080
Les voy a preguntar.
154
00:09:27,500 --> 00:09:30,280
¿Le vas a decir a Victoria sobre
Alejandra? No, por su nombre.
155
00:09:31,200 --> 00:09:33,660
Ya te dije, mi amor, nadie se puede
enterar que esa niña está aquí.
156
00:09:33,960 --> 00:09:34,960
Por nuestra seguridad.
157
00:09:35,080 --> 00:09:36,920
¿Sí? Bueno, yo ya me voy.
158
00:09:37,200 --> 00:09:38,320
Ya me voy a aflojar del tema.
159
00:09:39,300 --> 00:09:40,300
Te espero por amor.
160
00:09:46,480 --> 00:09:49,220
¿Y tus sospechas entonces están
relacionadas?
161
00:09:49,800 --> 00:09:52,280
Yo de Jorge siempre sospecho lo peor.
162
00:09:54,040 --> 00:09:57,700
Billy, sigue investigando.
163
00:09:58,220 --> 00:09:59,900
Yo no te lo voy a negar, amigo.
164
00:10:00,380 --> 00:10:03,760
Yo quiero a Jorge lejos de la
presidencia del banco.
165
00:10:08,260 --> 00:10:09,480
¿Tienes un cigarro que me regales?
166
00:10:09,720 --> 00:10:10,720
Claro.
167
00:10:13,760 --> 00:10:15,440
No, no, no, está bien.
168
00:10:15,690 --> 00:10:16,690
Gracias.
169
00:10:37,950 --> 00:10:41,670
Hola mamá, ¿qué quieren?
170
00:10:46,700 --> 00:10:49,840
Mira, tengo que colgarme, ¿verdad? Me
estoy esperando, ¿sí? ¿Qué es ese ruido,
171
00:10:49,840 --> 00:10:50,840
Vale?
172
00:10:51,780 --> 00:10:53,600
¿Estás fumando otra vez?
173
00:10:53,980 --> 00:10:55,380
Estás afuera fumándome, ¿ah?
174
00:10:56,460 --> 00:11:00,920
Eh... Pídeles para ahí nada más que
registre la evidencia y me la mande.
175
00:11:00,940 --> 00:11:01,539
vamos a pasar.
176
00:11:01,540 --> 00:11:03,540
Vamos a hacer una corte. Ok. Gracias,
¿eh?
177
00:11:06,500 --> 00:11:07,500
¿Dónde está? Adiós, Vale.
178
00:11:08,260 --> 00:11:09,260
Bye.
179
00:11:14,860 --> 00:11:16,260
Amor, tengo mucha hambre.
180
00:11:17,240 --> 00:11:20,740
¿Cómo me calgo? Tengo que esperar a
Efraín para... para tener la evidencia
181
00:11:20,740 --> 00:11:22,040
me trajo Ramiro. No, no.
182
00:11:22,540 --> 00:11:23,540
Déjame ir.
183
00:11:27,160 --> 00:11:28,700
Tranquila, Alejandra. Ya vamos a estar
juntos.
184
00:11:32,880 --> 00:11:34,200
Tiene que estar bromeando, grandma.
185
00:11:34,680 --> 00:11:36,540
Es muy en serio, Brian de Jesús.
186
00:11:36,780 --> 00:11:40,640
Si piensas venir a esta casa solo por la
comida, pues vas a tener que ganártela.
187
00:11:40,780 --> 00:11:41,780
Pero lavando carros.
188
00:11:42,080 --> 00:11:43,260
Y todos estos carros.
189
00:11:43,740 --> 00:11:45,600
No me colmes la paciencia.
190
00:11:46,800 --> 00:11:49,920
¿No te da pena que te hayan corrido otra
vez? ¿Qué va a decir la señora
191
00:11:49,920 --> 00:11:52,620
Victoria? ¿Qué te consiguió el trabajo?
¿Qué es lo que quieres, eh?
192
00:11:52,940 --> 00:11:54,340
¿Ser un desempleado profesional?
193
00:11:55,460 --> 00:11:59,280
Si usted sabe que no estudié desde
chiquito porque tuve que chambear, hasta
194
00:11:59,280 --> 00:12:00,440
United States se va a parar el programa.
195
00:12:00,820 --> 00:12:05,280
A mí no me mareas con ese cuento. Desde
chiquito has sido un flojo de primera.
196
00:12:05,580 --> 00:12:09,200
Mire, ya no me regañes, que yo hago lo
que puedo. Y yo vengo acá a trabajar.
197
00:12:09,640 --> 00:12:11,100
No seas cínico, tú nada.
198
00:12:12,300 --> 00:12:13,300
Ponte.
199
00:12:13,480 --> 00:12:16,220
A lavar los autos. Y los pules bien.
200
00:12:17,100 --> 00:12:19,000
Me los quiero brillantes, Brian.
201
00:12:19,380 --> 00:12:22,920
Brillantes. Mientras más brillen, más
comen.
202
00:12:25,180 --> 00:12:32,000
No importa cuánto investiguen, Isaías,
no podrán probar
203
00:12:32,000 --> 00:12:34,880
ninguna de las acusaciones en tu contra.
Nunca pudieron.
204
00:12:35,080 --> 00:12:36,420
Pero han llegado muy lejos.
205
00:12:36,900 --> 00:12:41,240
Yo sé que tienen el expediente del
asesinato de Nicolás. Ese es un caso
206
00:12:41,750 --> 00:12:43,630
Nadie se acuerda ya de ese asunto.
207
00:12:45,030 --> 00:12:50,290
Eso sí, Félix eligió el peor momento
para remover el pasado. Nuestros nuevos
208
00:12:50,290 --> 00:12:51,350
socios no quieren problema.
209
00:12:51,650 --> 00:12:54,550
Yo solo espero tus instrucciones para
saber qué es lo que tengo que hacer.
210
00:12:55,050 --> 00:12:57,550
Primero déjame averiguar hasta dónde ha
llegado Félix.
211
00:12:59,830 --> 00:13:02,830
Necesito saber qué tanto sabe Victoria
de lo mío con Beatriz.
212
00:13:03,410 --> 00:13:06,010
Yo pensé que él no le había dicho nada a
ella.
213
00:13:06,330 --> 00:13:08,890
Tal vez Beatriz sepa algo. Tengo que
verla.
214
00:13:10,250 --> 00:13:13,230
Pero no me contesta ni el celular, ni
los mails, ni nada.
215
00:13:14,310 --> 00:13:16,270
Finalmente Beatriz siempre termina por
ceder.
216
00:13:16,710 --> 00:13:19,450
Has de llegar a esta nota por medio de
nuestro contacto.
217
00:13:19,990 --> 00:13:23,890
Si Beatriz cree que se va a deshacer de
mí así de fácil, está muy equivocada.
218
00:13:28,730 --> 00:13:30,910
Las dudas me están matando, Belio.
219
00:13:33,050 --> 00:13:37,450
Por más que intente controlarme, no
puedo dejar de preguntarme cuánto tiempo
220
00:13:37,450 --> 00:13:39,390
llevarán Beatriz y él.
221
00:13:40,840 --> 00:13:42,480
Olvida el orgullo, amigo.
222
00:13:43,000 --> 00:13:45,880
No tiene ningún caso que te atormentes
con esas cosas.
223
00:13:46,260 --> 00:13:47,800
Tienes una cuestión de orgullo.
224
00:13:49,940 --> 00:13:52,320
Simplemente me duele la traición de
Beatriz.
225
00:13:54,220 --> 00:13:58,580
Pero más me duele saber que la estoy
perdiendo.
226
00:14:03,540 --> 00:14:05,540
Señora Bustamante, estoy muy apenada.
227
00:14:06,600 --> 00:14:10,760
Pero mire, me informan que en este
momento no disponemos de la cantidad de
228
00:14:10,760 --> 00:14:12,340
dólares en efectivo que usted necesita.
229
00:14:12,760 --> 00:14:16,100
¿Y no hay nada que se pueda hacer?
230
00:14:16,440 --> 00:14:17,440
Por hoy no.
231
00:14:18,080 --> 00:14:22,000
Pero lo podremos tener mañana a primera
hora. Es lo más que puedo ofrecerle.
232
00:14:23,880 --> 00:14:30,100
Discúlpeme la insistencia, Elena,
pero... para mí es vital tener ese
233
00:14:30,680 --> 00:14:33,260
Se trata de una situación urgente.
234
00:14:33,540 --> 00:14:35,920
No está en mí, comprenda.
235
00:14:36,590 --> 00:14:41,070
Pero mañana, mañana mismo, yo le prometo
que a primera hora usted tendrá ese
236
00:14:41,070 --> 00:14:42,070
dinero en efectivo.
237
00:14:43,690 --> 00:14:44,690
Gracias.
238
00:14:45,890 --> 00:14:49,770
Bueno, solo espero que no sea demasiado
tarde.
239
00:14:54,290 --> 00:14:57,550
Marivy, ¿te volviste loca? ¿Cómo nos
vamos a robar un coche, por Dios?
240
00:14:57,790 --> 00:15:00,010
Ya, a ver, tranquila. Sí, relájate.
241
00:15:00,330 --> 00:15:03,810
O sea, no hay choferes, no hay Diego, y
hay muchos coches.
242
00:15:04,130 --> 00:15:05,510
De menos tienes licencia.
243
00:15:06,430 --> 00:15:07,430
¿La de Dios?
244
00:15:10,310 --> 00:15:13,630
¿Y ese tipo?
245
00:15:14,350 --> 00:15:15,350
¿No lo conoces?
246
00:15:16,250 --> 00:15:17,570
No, en mi vida lo había visto.
247
00:15:17,930 --> 00:15:20,090
Ay, no, amiga, cuidado. ¿Y si es un
ladrón?
248
00:15:20,690 --> 00:15:21,649
Sí, Rebeca.
249
00:15:21,650 --> 00:15:25,490
Un ladrón que llegó y dijo, te voy a
robar, pero primero te dejo limpiecitos
250
00:15:25,490 --> 00:15:26,490
coches, ¿no?
251
00:15:26,970 --> 00:15:27,970
No tengo ni idea.
252
00:15:28,150 --> 00:15:29,530
Ay, no, Maribel, espérate.
253
00:15:31,490 --> 00:15:33,350
¿Se puede saber qué demonios haces aquí?
254
00:15:46,570 --> 00:15:47,570
Perdóname, morrita.
255
00:15:47,650 --> 00:15:49,170
Fue sin culpa. Yo no te guaché.
256
00:15:49,570 --> 00:15:51,070
Si no, pues... ¿Si no qué?
257
00:15:51,470 --> 00:15:53,430
¿Te hubieras puesto el shampoo primero o
qué?
258
00:15:53,770 --> 00:15:55,310
Porque fue lo último que te faltó, ¿eh?
259
00:15:55,530 --> 00:15:56,530
Pásame una toalla seca.
260
00:15:56,830 --> 00:15:58,070
Y aprende a hablar bien español.
261
00:15:58,390 --> 00:15:59,390
No te dices sin culpa.
262
00:16:00,090 --> 00:16:01,090
Ni guaché.
263
00:16:01,330 --> 00:16:04,030
Ay, fue tu culpa, grana. Yo te dije que
no soy bueno para lavar caras. No, ni
264
00:16:04,030 --> 00:16:06,090
para nada. Yo para lo que soy bueno...
Para nada debes de servir.
265
00:16:06,570 --> 00:16:08,110
Se te nota a mil metros de distancia.
266
00:16:08,370 --> 00:16:09,370
Así es, Bryant.
267
00:16:09,610 --> 00:16:10,750
Al todo se le nota.
268
00:16:11,130 --> 00:16:12,710
Vete a trabajar, nenita, por favor.
269
00:16:13,750 --> 00:16:17,790
Cruz, explícale que en esta casa hay
unas normas mínimas de educación que se
270
00:16:17,790 --> 00:16:18,790
tienen que respetar.
271
00:16:19,030 --> 00:16:20,030
Ponte una camisa.
272
00:16:20,430 --> 00:16:23,690
¿Por qué crees que estás tan bueno que
puedes andar desnudo por la vida para
273
00:16:23,690 --> 00:16:25,750
te admiren? No seas nazco, por favor.
274
00:16:26,050 --> 00:16:29,150
Bueno, ¿qué querías, eh? ¿Que ensuciara
mi playerita nueva lavando los carros de
275
00:16:29,150 --> 00:16:29,909
esta casa?
276
00:16:29,910 --> 00:16:31,510
¿Eso es una playera nueva?
277
00:16:32,070 --> 00:16:33,890
No, bueno, así estarán las viejas, ¿no?
278
00:16:35,010 --> 00:16:38,770
Disculpa, Marivy, voy a hablar con mi
nieto. Esto me da mucha pena.
279
00:16:41,260 --> 00:16:46,140
Y tú deja de reírte, que esto no es un
chiste. Oye, Cruz, Cruz, hazme un favor.
280
00:16:47,080 --> 00:16:49,660
Búscale unas camisas viejas de Marcelo y
de Fernando, ¿no?
281
00:16:50,060 --> 00:16:51,060
Usted las da.
282
00:16:51,100 --> 00:16:53,200
A ver si se deja de ver como limosnero.
283
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
Ya.
284
00:17:05,300 --> 00:17:06,420
Lo único peor.
285
00:17:09,609 --> 00:17:11,790
Lo que le hizo ese tipo a Alejandro es
lo que le hizo a Eugenia.
286
00:17:13,710 --> 00:17:14,710
Diez años.
287
00:17:15,710 --> 00:17:18,030
Diez años. ¿Te imaginas lo que vivió esa
muchacha ya?
288
00:17:18,910 --> 00:17:21,530
Tiene que ser muy fuerte para resistir
todo lo que resistió.
289
00:17:22,450 --> 00:17:23,589
Hay que interrogarlo también.
290
00:17:26,470 --> 00:17:27,849
¿Por qué la tuvo ahí diez años?
291
00:17:28,569 --> 00:17:30,130
¿Y quién estaba pagando todo eso?
292
00:17:32,810 --> 00:17:33,810
Avisémosle entonces.
293
00:17:34,230 --> 00:17:36,970
No vamos a avisar a nadie.
294
00:17:37,470 --> 00:17:38,750
No vamos a informar nada.
295
00:17:39,440 --> 00:17:40,440
No vamos a decir no.
296
00:17:41,760 --> 00:17:45,180
Yo no sé si ese tipo tiene gente acá
adentro. Y si tiene gente acá adentro y
297
00:17:45,180 --> 00:17:46,320
descubre a Alejandra, la va a matar.
298
00:17:50,500 --> 00:17:51,500
Beatriz.
299
00:17:52,400 --> 00:17:53,400
Te trajeron esto.
300
00:17:53,780 --> 00:17:57,300
Me pidieron que te lo entregara en tus
manos. No puede quedarse por ahí. Es muy
301
00:17:57,300 --> 00:17:58,300
peligroso.
302
00:18:01,080 --> 00:18:02,380
¿Por qué? ¿Quién lo trajo?
303
00:18:03,040 --> 00:18:04,040
Isaias.
304
00:18:08,200 --> 00:18:11,700
No quiero que nunca más recibas algo de
ese hombre. Y además quiero que quemes
305
00:18:11,700 --> 00:18:13,580
inmediatamente eso que está ahí, por
favor.
306
00:18:14,260 --> 00:18:15,019
¿Un montón?
307
00:18:15,020 --> 00:18:16,800
Sí, por favor. Lo antes posible.
308
00:18:17,260 --> 00:18:18,260
Sí.
309
00:18:19,520 --> 00:18:20,520
Entrégame su sobre.
310
00:18:34,880 --> 00:18:36,100
Victoria, ¿qué pasó?
311
00:18:36,630 --> 00:18:38,130
¿Conseguiste el dinero? ¿Lo entregaste?
312
00:18:39,390 --> 00:18:41,090
No, nada.
313
00:18:43,050 --> 00:18:46,310
No pude hacer nada y en el banco no
pudieron darme dinero.
314
00:18:46,790 --> 00:18:48,370
¿Y el hombre te volvió a llamar?
315
00:18:48,650 --> 00:18:49,650
No, Cruz.
316
00:18:50,490 --> 00:18:51,490
No aparece.
317
00:18:52,290 --> 00:18:54,470
Y yo me estoy muriendo de la angustia.
318
00:18:55,510 --> 00:19:01,510
Es que si le pasó algo a esa muchacha,
yo... No, no, ni lo piense.
319
00:19:03,450 --> 00:19:05,110
Esa muchacha está bien.
320
00:19:06,110 --> 00:19:10,350
Ese hombre no le va a hacer nada sin
llamarte. Ya te lo dije.
321
00:19:11,190 --> 00:19:12,210
Ojalá tenga eso.
322
00:19:35,110 --> 00:19:36,750
Estás metiendo en problemas. Así sabes,
¿no?
323
00:19:37,850 --> 00:19:42,790
Digo... ¿Eres consciente de lo que estás
haciendo?
324
00:19:43,030 --> 00:19:46,270
Estás metiendo en problemas a toda la
gente que trabaja aquí, a todo tu
325
00:19:47,390 --> 00:19:51,290
Esa muchacha tenía que salir del sótano
donde estaba, directamente al Ministerio
326
00:19:51,290 --> 00:19:53,270
Público, no donde está ahorita, donde tú
la llevaste.
327
00:19:54,650 --> 00:19:55,650
¿Tú qué hubieras hecho?
328
00:19:56,830 --> 00:19:57,830
Lo mismo.
329
00:19:58,090 --> 00:20:00,570
Sí, pero ese no es el punto. El punto no
soy yo.
330
00:20:01,390 --> 00:20:02,570
El punto es Manrique.
331
00:20:03,910 --> 00:20:05,650
Ya sabes cómo se va a poner cuando se
entere, ¿no?
332
00:20:06,010 --> 00:20:09,110
Va a empezar a cortar cabezas y va a
empezar por la tuya y después se va a
333
00:20:09,110 --> 00:20:10,110
seguir con la mía.
334
00:20:12,070 --> 00:20:13,370
No se trata solo de eso.
335
00:20:14,290 --> 00:20:15,290
Ahí llegamos tarde.
336
00:20:15,590 --> 00:20:16,630
Nos mataron a una.
337
00:20:17,970 --> 00:20:18,970
Mi mejor amiga.
338
00:20:21,150 --> 00:20:22,450
No quiero que nos maten a otra.
339
00:20:29,330 --> 00:20:30,330
Félix, por favor.
340
00:20:30,830 --> 00:20:34,470
No vayas a alterarte. Has llegado tan
lejos que ya recibes los recados de tu
341
00:20:34,470 --> 00:20:35,470
amante en tu casa.
342
00:20:35,650 --> 00:20:39,250
No, no. No, no, no. De hecho, le pedí a
Iris que por favor quemara eso. Que
343
00:20:39,250 --> 00:20:40,830
nunca más aceptara algo que viniera de
Jorge.
344
00:20:41,450 --> 00:20:42,450
Porque... Beatriz.
345
00:20:43,390 --> 00:20:47,710
De ninguna manera voy a permitir tus
descaros en mi propia casa y frente a tu
346
00:20:47,710 --> 00:20:48,710
hijo.
347
00:20:48,770 --> 00:20:52,670
Diego no merece saber que su madre...
No, Félix. Por favor.
348
00:20:54,150 --> 00:20:55,150
Es un error.
349
00:20:58,730 --> 00:21:03,330
Yo no tengo ninguna intención de volver
a ver jamás a Jorge, yo te juro. No, por
350
00:21:03,330 --> 00:21:04,870
favor, no jures, ¿sí?
351
00:21:05,370 --> 00:21:06,570
No te desgastes.
352
00:21:13,710 --> 00:21:19,590
Ah, y sería mejor que no tomara tanto. A
ningún hombre le gusta el aliento
353
00:21:19,590 --> 00:21:20,590
alcohólico.
354
00:21:27,420 --> 00:21:28,420
que me dio no se va a quedar así.
355
00:21:28,840 --> 00:21:32,960
Ay, no. Ya supéralo, por favor. O sea,
además, el tipo ni siquiera lo hizo con
356
00:21:32,960 --> 00:21:33,960
una mala intención.
357
00:21:34,700 --> 00:21:37,000
Y Diego te trajo unas flores divinas.
358
00:21:37,420 --> 00:21:38,460
¿No es como es una nena?
359
00:21:39,020 --> 00:21:40,040
¿Cuánto apuestas a que es gay?
360
00:21:40,420 --> 00:21:43,660
¿Cuánto apuestas a que no se escucha? No
apuestas porque sabes que vas a perder.
361
00:21:44,660 --> 00:21:46,240
Lo voy a demostrar. ¿Qué pasas?
362
00:22:08,010 --> 00:22:09,010
¿No te pasó nada?
363
00:22:09,250 --> 00:22:10,470
Sí, gracias.
364
00:22:10,910 --> 00:22:14,070
Oye, que me he mojito el cabello.
365
00:22:15,070 --> 00:22:16,250
Nos vemos.
366
00:22:58,090 --> 00:22:59,510
Yo solo quiero saber cómo estás.
367
00:23:02,370 --> 00:23:04,150
Me dijo Marta que estás comiendo mejor.
368
00:23:05,930 --> 00:23:06,930
¿Qué te pasa?
369
00:23:08,710 --> 00:23:09,710
Nada.
370
00:23:11,930 --> 00:23:18,470
Supongo que a veces nos traiciona el
corazón. No sé, ver a esa muchacha me da
371
00:23:18,470 --> 00:23:20,330
como tristeza.
372
00:23:22,830 --> 00:23:24,670
¿Eres la paciente o Efraín?
373
00:23:25,570 --> 00:23:27,250
Ay, Ángela, no digas eso.
374
00:23:27,879 --> 00:23:28,879
Claro que no.
375
00:23:29,120 --> 00:23:31,840
¿A ti no te da lástima verla?
376
00:23:32,440 --> 00:23:34,180
No, claro, claro que me conmueve.
377
00:23:34,560 --> 00:23:36,020
Y cuánto misterio, ¿no?
378
00:23:36,760 --> 00:23:37,760
¿Quién es ella?
379
00:23:39,360 --> 00:23:40,360
Una paciente.
380
00:23:41,620 --> 00:23:43,460
Y de ahora en adelante así va a ser.
381
00:23:43,660 --> 00:23:46,800
Tú vas a confiar en mí y yo te voy a
curar.
382
00:23:47,640 --> 00:23:48,680
Te vamos a curar.
383
00:23:51,580 --> 00:23:52,740
¿Qué es esto que guardaste?
384
00:23:59,980 --> 00:24:01,120
¿Quién te dio eso?
385
00:24:02,400 --> 00:24:03,440
No me vas a decir.
386
00:24:15,020 --> 00:24:16,019
Pásale, Rebeca.
387
00:24:16,020 --> 00:24:17,640
¿Te cabe? Sí, gracias.
388
00:24:21,880 --> 00:24:22,880
¿Viste?
389
00:24:28,590 --> 00:24:30,010
Ni siquiera se fijó en mi escote.
390
00:24:30,830 --> 00:24:31,830
Revete ahí.
391
00:24:31,850 --> 00:24:33,250
Es súper gay y se cae de gay.
392
00:24:33,450 --> 00:24:34,450
¿Listas?
393
00:24:35,370 --> 00:24:36,370
Vámonos.
394
00:24:36,790 --> 00:24:37,970
¿Dónde quieres ir, princesita?
395
00:24:38,330 --> 00:24:39,630
Por un helado en la vacía.
396
00:24:43,310 --> 00:24:44,310
¿Tienes como irte?
397
00:24:47,050 --> 00:24:49,590
Lo que no tengo es para dónde irme.
398
00:24:49,990 --> 00:24:51,290
A ver, explícate, Brian.
399
00:24:52,190 --> 00:24:53,390
Me corrieron, grandma.
400
00:24:53,690 --> 00:24:54,950
Me corrieron de la pensión.
401
00:25:09,070 --> 00:25:10,070
De amor, ¿no?
402
00:25:10,530 --> 00:25:13,290
No, bueno, que es la zona que no hay un
musical en Castellera, ¿verdad?
403
00:25:13,790 --> 00:25:14,790
¿Te gustan?
404
00:25:15,430 --> 00:25:16,750
A mi mamá le gustan, fíjate.
405
00:25:19,350 --> 00:25:20,550
Déjame bajar rápido aquí.
406
00:25:21,430 --> 00:25:22,430
¿Algún casero?
407
00:25:22,490 --> 00:25:23,490
No.
408
00:25:23,810 --> 00:25:24,810
No me tardes.
409
00:25:29,330 --> 00:25:30,870
¿Sí? ¿Cómo es una niña?
410
00:25:31,970 --> 00:25:33,890
Siempre eliges ese tipo de peli.
411
00:25:34,130 --> 00:25:37,630
Lo hizo solamente para complacer. Sí,
Rebe, y tú siempre lo decías.
412
00:25:38,360 --> 00:25:42,260
Oye, neta, ¿quién es tu amigo? ¿Él o yo?
Diego es un hombre maravilloso. Te
413
00:25:42,260 --> 00:25:44,120
adora y tú deberías tratar de un hombre.
414
00:25:44,560 --> 00:25:45,860
Esta mami te extiende.
415
00:25:46,180 --> 00:25:47,440
Está más gay y se muere.
416
00:25:47,880 --> 00:25:49,020
Es que tú quieres tú.
417
00:25:49,320 --> 00:25:53,480
Un macho guarro como tu chofer para que
le digan. Ay, claro, este es un hombre.
418
00:25:55,880 --> 00:25:58,880
Te pedí los datos de esta semana, no los
de la semana pasada.
419
00:26:00,040 --> 00:26:01,040
Reenvíamelos, por favor.
420
00:26:01,560 --> 00:26:02,560
Gracias.
421
00:26:03,760 --> 00:26:04,980
¿Has seguido viendo a Alejandra?
422
00:26:05,700 --> 00:26:06,860
¿Le estás llevando cosas?
423
00:26:07,820 --> 00:26:10,660
Ramiro trajo esta caja con cosas suyas
que encontramos en el... No, no me
424
00:26:10,660 --> 00:26:12,100
cambies el tema. No me cambies el tema.
425
00:26:12,740 --> 00:26:13,740
¿Qué le diste?
426
00:26:15,780 --> 00:26:17,660
Le di una caja de música, Efraín.
427
00:26:18,000 --> 00:26:21,540
Tú no sabes si algo de la caja le puede
despertar un trauma.
428
00:26:24,400 --> 00:26:25,400
Está bien.
429
00:26:26,560 --> 00:26:29,440
La regué. Yo sé que tú tienes que
autorizar todo lo que le demos a los
430
00:26:29,440 --> 00:26:33,560
pacientes, pero es que tenía un poema
que estaba recitando con su letra de
431
00:26:33,600 --> 00:26:35,020
Pensé que era importante que lo tuviera.
432
00:26:36,100 --> 00:26:37,120
Perdón, un error.
433
00:26:37,660 --> 00:26:38,660
Mi error.
434
00:26:38,800 --> 00:26:39,800
¿Un error?
435
00:26:44,060 --> 00:26:46,120
No fue un error.
436
00:26:48,120 --> 00:26:50,480
¿La enferma hizo algo que a todos nos
sorprendió?
437
00:26:51,980 --> 00:26:52,980
¿Qué hizo?
438
00:26:54,320 --> 00:26:55,560
Trato de besar a Fernando.
439
00:27:02,480 --> 00:27:04,720
¿Y en ese cuarto tan chiquito voy a
dormir, grandma?
440
00:27:05,640 --> 00:27:08,740
No puede ser que en este caserón no haya
un cuarto más grande, con su baño
441
00:27:08,740 --> 00:27:12,220
privado. Hasta un servibar, porque luego
uno a la medianoche se le antoja una
442
00:27:12,220 --> 00:27:13,220
chelita.
443
00:27:14,120 --> 00:27:15,960
Está bien, está bien, ya, yo no dije
nada.
444
00:27:16,920 --> 00:27:18,420
Ese cuartito es una maravilla.
445
00:27:18,780 --> 00:27:21,760
Mira, ese cuartito, como tú dices, es
por una noche.
446
00:27:22,660 --> 00:27:25,860
Mañana mismo te pones a buscar trabajo y
conseguir dónde vivir.
447
00:27:26,160 --> 00:27:27,860
¿Pero por qué, mamá? ¿Cuál es la prisa?
448
00:27:28,140 --> 00:27:29,720
No quiero tenerte aquí de vago.
449
00:27:30,380 --> 00:27:34,840
Y mucho menos distrayéndome al servicio.
Eres como su padre.
450
00:27:35,400 --> 00:27:37,120
No quiero líos con esta familia.
451
00:27:41,200 --> 00:27:43,500
A ver, ¿cómo que te intentó besar?
452
00:27:43,920 --> 00:27:47,240
¿Cómo reaccionaste? Yo no sabía que me
iba a besar, Efraín. Me agarró por
453
00:27:47,240 --> 00:27:49,040
sorpresa. Fue un impulso, por Dios.
454
00:27:49,420 --> 00:27:52,740
Perdón, Efraín. ¿Es normal que los
pacientes se enamoren de los directores?
455
00:27:54,500 --> 00:27:57,140
Todo esto que hiciste es una estupidez.
456
00:27:58,240 --> 00:28:00,600
Entiende que cualquier objeto la puede
lastimar.
457
00:28:01,960 --> 00:28:02,960
Entiéndelo.
458
00:28:23,779 --> 00:28:27,080
Alejandra, perdón, pero me tengo que
llevar a tu casa.
459
00:28:28,940 --> 00:28:29,940
Me porto bien.
460
00:28:30,660 --> 00:28:33,540
Que es peligroso que... Cálmate, por
favor.
461
00:28:33,920 --> 00:28:37,360
Alejandra, Efraín, Efraín, ya, ya.
Tranquila, cálmate, cálmate.
462
00:28:38,120 --> 00:28:40,320
Tranquila. Ven, siéntate.
463
00:28:42,600 --> 00:28:45,000
Sabemos que esa cajita es tuya y nadie
te la va a quitar.
464
00:28:48,980 --> 00:28:51,040
Sabemos que es muy importante para ti,
por eso el...
465
00:28:51,850 --> 00:28:56,590
El doctor Efraín la quiere ver para
conocerte, para poderte ayudar.
466
00:28:58,650 --> 00:29:00,090
¿Tú se la prestarías un rato?
467
00:29:01,570 --> 00:29:05,370
El doctor Efraín promete que te la va a
devolver, ¿verdad?
468
00:29:05,930 --> 00:29:06,930
Claro.
469
00:29:08,150 --> 00:29:09,150
¿Me la prestas?
470
00:29:21,450 --> 00:29:25,430
Me la voy a llevar porque puede tener
cosas que te lastimen.
471
00:29:26,490 --> 00:29:27,490
Gracias.
472
00:29:31,290 --> 00:29:33,890
Yo te prometo que te voy a devolver esa
caja, ¿ok?
473
00:29:43,730 --> 00:29:45,030
Va a confiar en ti, Efraín.
474
00:29:45,370 --> 00:29:46,410
Solo le tienes que dar tiempo.
475
00:29:46,970 --> 00:29:49,870
Mi amor, ¿y te puedes saber qué hiciste
tú para que confíe en ti?
476
00:29:50,730 --> 00:29:52,390
¿Vamos a volver a tener esta discusión?
477
00:29:53,110 --> 00:29:54,110
No.
478
00:29:54,310 --> 00:29:57,770
Yo sé que es tu paciente, pero... es
raro.
479
00:29:58,130 --> 00:29:59,390
No sé nada de él.
480
00:30:00,170 --> 00:30:04,210
Sé que me precipité. Que no era... que
no era la manera.
481
00:30:05,870 --> 00:30:10,510
Pero todo esto es consecuencia de que
estés interfiriendo con mi terapia.
482
00:30:12,670 --> 00:30:14,250
Dame espacio para trabajar.
483
00:30:14,950 --> 00:30:15,950
Por favor.
484
00:30:17,370 --> 00:30:18,510
Espero que lo entiendas.
485
00:30:30,050 --> 00:30:32,970
Oye, Tony, averíguate quién estaba en
identificación de archivos hace diez
486
00:30:33,070 --> 00:30:35,330
¿no? ¿Por qué? Te dan toda una lista de
personal.
487
00:30:35,630 --> 00:30:38,730
A ver, ¿tú piensas que Grijalva estaba
trabajando ahí?
488
00:30:39,930 --> 00:30:42,930
No sé si él, pero si no tenía a alguien
muy cercano ahí adentro.
489
00:30:43,950 --> 00:30:45,370
Y lásate mañana a la hemeroteca.
490
00:30:45,810 --> 00:30:48,830
Ya, para tener de una vez los periódicos
de aquella época y que los cotejes con
491
00:30:48,830 --> 00:30:50,050
los recortes que encontraste en el
ajosco.
492
00:30:54,830 --> 00:30:56,930
¿Por qué no te vas a descansar?
493
00:30:57,690 --> 00:31:00,090
Pero me quedo investigando todo esto, no
te preocupes. No.
494
00:31:01,650 --> 00:31:05,010
Si te hubieras encontrado a tu mejor
amiga muerta en un hoyo, podrías dormir.
495
00:31:06,590 --> 00:31:09,630
Ya está incluido el expediente del
asesinato de Nicolás Santa Cruz.
496
00:31:11,830 --> 00:31:12,870
Vete a descansar, hombre.
497
00:31:13,470 --> 00:31:15,990
Vamos a esperar a que llegue el
expediente de que hubo una leída antes
498
00:31:17,550 --> 00:31:18,550
Te dejo entonces.
499
00:31:21,770 --> 00:31:22,770
Descansa.
500
00:31:29,480 --> 00:31:32,540
Y como comprenderás, en el departamento
de Fer no pueden vivir.
501
00:31:32,900 --> 00:31:35,500
Es un lugar muy chiquito, como para
criar niños.
502
00:31:36,200 --> 00:31:38,720
Susana, la boda ni siquiera tiene fecha
todavía.
503
00:31:40,560 --> 00:31:41,560
Estoy de acuerdo.
504
00:31:41,620 --> 00:31:44,740
No tiene fecha, pero es un hecho.
505
00:31:47,240 --> 00:31:50,660
¿No te parece irónico las vueltas que da
la vida?
506
00:31:50,960 --> 00:31:53,060
Eso fue hace muchos años. Sí, sí, sí,
muchos.
507
00:31:53,440 --> 00:31:57,660
Pero ahora nuestros hijos se van a casar
y van a realizar el sueño que tú y yo
508
00:31:57,660 --> 00:31:58,660
no pudimos hacer.
509
00:31:59,060 --> 00:32:04,400
Éramos muy jóvenes. Muy jóvenes para
casarnos, Susana. Sí, claro. Muy
510
00:32:04,600 --> 00:32:08,640
No, Susana, estamos muy chicos. No nos
podemos casar. Pero al poco tiempo te
511
00:32:08,640 --> 00:32:09,640
casaste con Victoria.
512
00:32:09,680 --> 00:32:10,680
Con Victoria.
513
00:32:10,900 --> 00:32:14,040
Precisamente con Victoria, mi esposa, es
con quien tienes que organizarte para
514
00:32:14,040 --> 00:32:15,040
los... Jorge.
515
00:32:15,680 --> 00:32:17,000
Quiero hablar contigo.
516
00:32:17,260 --> 00:32:21,540
Felix. Vicente, lo disculpe. Le dije que
estaba ocupado. Déjenos solos, por
517
00:32:21,540 --> 00:32:22,540
favor.
518
00:32:27,980 --> 00:32:30,220
¿Qué es eso tan urgente que quieres
hablar conmigo?
519
00:32:32,660 --> 00:32:34,200
Yo creo que esto es tuyo.
520
00:32:45,960 --> 00:32:48,420
Efraín está muy alterado con este nuevo
paciente.
521
00:32:48,640 --> 00:32:52,160
De verdad, parece que a todos nos pone
muy mal.
522
00:32:54,440 --> 00:32:56,920
Ya sé que tengo que respetar el trabajo
de Efraín.
523
00:32:57,760 --> 00:33:00,300
Pero es que veo a Alejandra tan
desamparada que la quiero ayudar.
524
00:33:00,920 --> 00:33:03,000
Bueno, pensé que todo esto lo haces por
Eugenia.
525
00:33:03,800 --> 00:33:05,080
Claro que lo hago por Eugenia.
526
00:33:05,920 --> 00:33:07,080
Pero también por esta niña.
527
00:33:07,660 --> 00:33:12,660
Mi amor, ¿y si es verdad eso o me estás
mintiendo y... y realmente te interesa
528
00:33:12,660 --> 00:33:13,660
más de lo que me dices?
529
00:33:14,240 --> 00:33:16,800
Alejandra es una paciente como todas las
demás, ¿sí?
530
00:33:17,260 --> 00:33:20,900
Su caso es un poco delicado por las
circunstancias que está viviendo. Y ya.
531
00:33:21,280 --> 00:33:23,840
Bueno, y si es tan delicado, ¿por qué no
viene y lo atiende tu mamá?
532
00:33:24,260 --> 00:33:26,620
Mi mamá no se puede enterar de nada de
lo que está pasando aquí.
533
00:33:28,390 --> 00:33:30,010
La vida de esta niña está en peligro.
534
00:33:31,150 --> 00:33:33,030
¿Tú sabes cómo se pondría mi mamá si se
entera de eso?
535
00:33:34,550 --> 00:33:38,330
Mi amor, yo lo sé, pero la fundación
corre peligro estando ella aquí.
536
00:33:38,910 --> 00:33:43,590
¿Me entiendes? Y yo creo que es mejor
que tu mamá sepa y que ella la atienda.
537
00:33:44,010 --> 00:33:46,250
Además, ¿qué tal si un día viene el
asesino y estás tú aquí?
538
00:33:52,190 --> 00:33:53,370
No creo que se atreva a venir.
539
00:33:54,760 --> 00:33:56,360
Primero tendría que saber dónde estamos.
540
00:34:02,240 --> 00:34:03,540
¿Te atreves a venir?
541
00:34:05,320 --> 00:34:06,660
Aquí lo voy a estar esperando.
41041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.