All language subtitles for Amor Cautivo_S01E04_Amor Cautivo Cap 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,820 --> 00:00:30,620 Es difícil aceptar la realidad De saber 2 00:00:30,620 --> 00:00:37,260 que no puedo tenerte ya junto a mí Porque yo no sé 3 00:00:37,260 --> 00:00:44,140 vivir con este amor Que vive aprisionado en mi alma 4 00:00:44,140 --> 00:00:50,020 y dentro de mi corazón Amor cautivo que no puedo 5 00:00:50,020 --> 00:00:51,340 liberar 6 00:00:53,840 --> 00:00:59,420 Si tú no estás aquí, si no te puedo ver, te necesito pues sin ti no sé qué voy a 7 00:00:59,420 --> 00:01:03,320 hacer. Amor cautivo dentro de mi corazón. 8 00:01:05,300 --> 00:01:11,660 Te necesito bien, pero cómo puedo amarte si no estás. 9 00:01:12,920 --> 00:01:17,840 Mi amor por ti sigue vivo y grita desesperado. 10 00:01:18,200 --> 00:01:25,000 Solo espera el beso amado y no espera amor cautivo. Amor 11 00:01:25,000 --> 00:01:27,920 cautivo dentro de mi corazón. 12 00:01:28,620 --> 00:01:32,080 Amor cautivo dentro de ti también. 13 00:01:33,420 --> 00:01:38,640 Pero cómo he de vivir si tú no estás. Ya no hay razón. 14 00:02:01,840 --> 00:02:03,320 Ven, ven, ven. Te vamos a sacar de aquí. 15 00:02:03,960 --> 00:02:04,960 Va a estar bien. 16 00:02:06,080 --> 00:02:07,220 Ya. Cuidado. 17 00:02:15,240 --> 00:02:16,240 ¿Cómo la convenciste? 18 00:02:17,360 --> 00:02:18,360 No sé. 19 00:02:18,480 --> 00:02:19,480 Eso lo pasó. 20 00:02:19,580 --> 00:02:20,960 Como quiera que haya sido, no importa. 21 00:02:21,440 --> 00:02:22,440 Confía en ti. 22 00:02:22,760 --> 00:02:23,760 Llévensela de aquí ya. 23 00:02:24,440 --> 00:02:28,220 Tenemos que encontrar a Eugenia. Yo me encargo, Eugenio. ¿Y tú solo? No, me 24 00:02:28,220 --> 00:02:30,800 llamo a mi gente. Están viniendo. Váyanse ya de aquí. Por favor. 25 00:02:35,470 --> 00:02:36,470 Cuidado. 26 00:02:53,350 --> 00:02:55,110 Señores, no veo por qué la preocupación. 27 00:02:55,770 --> 00:02:57,690 El dinero va a estar en la fecha indicada. 28 00:02:58,130 --> 00:03:00,390 Está seguro que lo van a tener a tiempo. 29 00:03:00,910 --> 00:03:04,230 Pronto yo voy a ser el presidente del banco y yo mismo voy a aprobar la 30 00:03:04,230 --> 00:03:06,590 transacción. Bustamante, eso no es un juego. 31 00:03:08,650 --> 00:03:11,330 Nuestros clientes son gente muy peligrosa. 32 00:03:11,570 --> 00:03:15,410 Si fallamos, no nos lo van a perdonar. 33 00:03:15,910 --> 00:03:22,550 No se preocupen, yo tengo todo controlado. Hemos oído que don Félix del 34 00:03:22,550 --> 00:03:27,990 tiene ninguna intención de dejar la presidencia del banco en tu favor. 35 00:03:28,810 --> 00:03:32,170 Yo voy a ser presidente de este banco, que no les quede la menor duda. 36 00:03:32,450 --> 00:03:38,430 Ten en cuenta que si la transacción no se lleva a cabo por alguna causa, 37 00:03:38,730 --> 00:03:42,390 tu vida está en grave peligro. 38 00:03:42,930 --> 00:03:46,770 El señor Bustamante les dice que todo está bajo control y en órdenes porque 39 00:03:46,770 --> 00:03:47,770 lo está. 40 00:03:48,110 --> 00:03:52,130 Ustedes van a tener su dinero, los clientes, las armas, nosotros nuestra 41 00:03:52,130 --> 00:03:54,950 comisión. Y todos felices y contentos. 42 00:03:55,630 --> 00:03:57,170 Señores, pueden dormir tranquilos. 43 00:03:57,720 --> 00:04:01,740 Este va a ser otro de los negocios exitosos, como muchos de los que hemos 44 00:04:02,600 --> 00:04:03,600 Gracias. 45 00:04:05,700 --> 00:04:06,180 Aquí 46 00:04:06,180 --> 00:04:20,079 está 47 00:04:20,079 --> 00:04:21,079 segura. 48 00:04:23,320 --> 00:04:24,960 Aquí nadie te puede hacer nada. 49 00:04:28,910 --> 00:04:30,350 Recuerda que allá afuera te quieren matar. 50 00:05:33,290 --> 00:05:34,830 Unidad central, unidad central, cambio. 51 00:05:35,570 --> 00:05:37,030 Estamos llegando al 20 del bosque. 52 00:05:37,650 --> 00:05:39,830 Repito, todas las unidades en el 20 del bosque. 53 00:05:46,770 --> 00:05:49,630 Vámonos, Luisa, ya. No quiero llegar tarde a la reunión de accionistas. 54 00:05:49,970 --> 00:05:53,930 Y de ahí nos podemos ir a celebrar tu nombramiento como presidente. No, no tan 55 00:05:53,930 --> 00:05:55,190 rápido, vamos por partes. 56 00:05:55,770 --> 00:05:56,850 Ay, por Dios, Jorge. 57 00:05:57,210 --> 00:05:59,350 ¿Quién te va a detener ahora? Tú cuentas con la mayoría. 58 00:06:00,140 --> 00:06:03,700 Pero después de lo que pasó en el rancho cuando Félix me descubrió con su mujer, 59 00:06:03,820 --> 00:06:07,720 siento que por algún lado va a querer cobrarse los cuernos que le puso 60 00:06:07,880 --> 00:06:11,900 No. Yo dudo mucho que él reúna a la mayoría como para evitar que tú seas 61 00:06:11,900 --> 00:06:12,900 presidente. 62 00:06:13,220 --> 00:06:15,680 Jorge, la suerte está echada. Félix es historia. 63 00:06:17,140 --> 00:06:18,140 Eso es cierto. 64 00:06:18,600 --> 00:06:19,459 Tienes razón. 65 00:06:19,460 --> 00:06:24,700 Me estoy preocupando sin tener... Voy a ser presidente y nada me va a impedir 66 00:06:24,700 --> 00:06:26,200 hacer el negocio con los americanos. 67 00:06:26,560 --> 00:06:30,380 Me voy a autorizar el préstamo para montar la fábrica de plásticos. Lo voy a 68 00:06:30,380 --> 00:06:34,260 invertir para pagar las armas. Las voy a entregar y me van a pagar más del doble 69 00:06:34,260 --> 00:06:35,260 de lo invertido. 70 00:06:35,500 --> 00:06:36,459 Muy bien. 71 00:06:36,460 --> 00:06:40,940 Todo un negocio muy redondo. Y sin invertir un solo dólar. 72 00:06:41,860 --> 00:06:44,000 Disculpe, licenciado Bustamante. Lo buscan. 73 00:06:45,240 --> 00:06:48,280 Voy saliendo para la junta en el banco, Laura. No puedo atender a nadie. 74 00:06:50,960 --> 00:06:53,300 Yo te aconsejo que a mí sí me atiendas. 75 00:06:54,080 --> 00:06:57,560 Porque lo que te vengo a decir te importa. Y te importa mucho. 76 00:07:12,660 --> 00:07:14,260 Ramiro, ¿qué pasó? ¿Apareció genial? 77 00:07:15,020 --> 00:07:16,020 Todavía no. 78 00:07:16,420 --> 00:07:17,940 Pero encontré algo que no me gusta nada. 79 00:07:18,860 --> 00:07:22,040 Ese tipo tiene cosas que solo tiene alguien que tiene acceso a la policía. 80 00:07:22,680 --> 00:07:23,680 ¿Qué quieres decir? 81 00:07:23,900 --> 00:07:27,940 Lo mejor que podemos hacer es alejar a esa mujer de la división y de cualquier 82 00:07:27,940 --> 00:07:28,960 estación de policía. 83 00:07:29,320 --> 00:07:30,820 Hay que llevarla a algún lugar seguro. 84 00:07:31,840 --> 00:07:33,360 Está bien, la podemos llevar a la fundación. 85 00:07:33,680 --> 00:07:35,500 Ahí la podemos atender y va a estar segura. 86 00:07:35,880 --> 00:07:36,880 Está bien. 87 00:07:37,400 --> 00:07:39,380 Nada más no le digas a nadie nada. 88 00:07:40,240 --> 00:07:42,380 ¿Ok? Con cualquier cosa me avisas. 89 00:07:43,580 --> 00:07:45,940 ¿Cómo que a la fundación? Vamos a la fundación. ¿Pero por qué? 90 00:07:46,320 --> 00:07:47,440 Después te explico, vamos. 91 00:08:10,760 --> 00:08:11,760 Te amo. 92 00:08:41,929 --> 00:08:42,929 ¿Te la casas? 93 00:08:44,250 --> 00:08:45,510 ¿Algo hace del tipo que te pedí? 94 00:08:46,050 --> 00:08:47,390 No, estaba jugando conmigo, ¿no? 95 00:08:48,030 --> 00:08:49,370 ¿Es una broma que estoy jugando, Tony? 96 00:08:51,190 --> 00:08:53,630 Te pedí que me investigaras a ese tipo porque estoy seguro que está metido en 97 00:08:53,630 --> 00:08:56,350 algo. Sí, por supuesto que está metido en una caja tres metros por la tierra. 98 00:08:57,110 --> 00:08:58,670 Ahí está metido. Está muerto. Sí. 99 00:09:00,270 --> 00:09:01,770 Pregunto a los reportes que encontramos. 100 00:09:02,010 --> 00:09:03,710 Armando Grijalva falleció hace dos años. 101 00:09:06,270 --> 00:09:07,510 Yo creo que este güey es policía. 102 00:09:08,730 --> 00:09:09,730 ¿Por qué? 103 00:09:10,310 --> 00:09:11,310 Encontré esto, mira. 104 00:09:20,980 --> 00:09:23,660 El tipo ha escuchado absolutamente todo lo que hemos hecho por el radio. 105 00:09:24,300 --> 00:09:26,140 Por favor, dile a alguien que cambie nuestra frecuencia. 106 00:09:32,820 --> 00:09:33,860 Llévate por el laboratorio. 107 00:09:34,100 --> 00:09:35,100 Ven. 108 00:09:38,640 --> 00:09:42,410 ¡Felix! Yo creo que lo importante se va a decidir en un momento en la reunión 109 00:09:42,410 --> 00:09:45,150 del banco. Todo lo demás son cosas que a nadie... De eso te vengo a hablar. 110 00:09:45,790 --> 00:09:47,610 No hay reunión. ¿Qué dices? 111 00:09:48,170 --> 00:09:53,010 Hablé por teléfono con los principales accionistas y les comuniqué mi decisión 112 00:09:53,010 --> 00:09:54,150 de cancelar la asamblea. 113 00:09:55,090 --> 00:09:58,090 Contigo, quise hacerlo personalmente. No te halaga. 114 00:09:59,550 --> 00:10:00,750 Deja las ironías. 115 00:10:01,250 --> 00:10:03,210 Habla claro. ¿Qué traes entre manos, eh? 116 00:10:03,590 --> 00:10:06,170 Que no vas a ser el nuevo presidente del banco. Ah, no. 117 00:10:06,490 --> 00:10:08,670 ¿Y cómo piensas evitarlo si tengo la mayoría? 118 00:10:09,210 --> 00:10:10,210 Eso no lo sé. 119 00:10:11,110 --> 00:10:15,150 No te sirve de nada porque he decidido no renunciar. 120 00:10:28,970 --> 00:10:29,970 ¿Quién? 121 00:10:33,070 --> 00:10:38,310 Perdón, eh, pero... Tienes que confiar en mí. 122 00:10:38,620 --> 00:10:40,740 Vamos a llevarlo a un lugar seguro mientras aguantamos en tu familia. 123 00:10:41,120 --> 00:10:42,120 Está bien. 124 00:11:20,680 --> 00:11:21,680 Oiga, ¿se encuentra bien? 125 00:11:33,760 --> 00:11:34,820 No nos haga daño. 126 00:11:35,440 --> 00:11:37,060 Por favor, no nos haga daño. 127 00:11:53,900 --> 00:11:55,880 Mantengan el perímetro de seguridad que les pedimos. 128 00:11:56,360 --> 00:11:59,400 ¿Qué pasó? No, estamos perdiendo el tiempo. El tipo estaba caminando mucho 129 00:11:59,400 --> 00:12:00,400 rápido que nosotros. 130 00:12:00,500 --> 00:12:01,720 No tenemos nada que hacer acá. 131 00:12:02,880 --> 00:12:05,340 Divídelos en dos equipos y llévate a los perros a peinar toda la zona. 132 00:12:05,740 --> 00:12:07,900 Y déjate un equipo aquí abajo para que procese el sótano. 133 00:12:09,700 --> 00:12:11,080 ¿Hace cuánto llegaste, Ramiro? 134 00:12:12,380 --> 00:12:14,340 No sé. 135 00:12:14,620 --> 00:12:16,440 Estaba en la zona y me informaron de disparos. ¿Por qué? 136 00:12:17,380 --> 00:12:18,420 Es que no me dices la verdad. 137 00:12:19,260 --> 00:12:20,360 ¿Sabes que puedes confiar en mí? 138 00:12:23,460 --> 00:12:25,680 Necesito saber qué tanto ha sido contaminada la escena. 139 00:12:26,500 --> 00:12:28,080 No me quiero llevar sorpresas, Ramiro. 140 00:12:29,240 --> 00:12:30,240 Dime una cosa. 141 00:12:30,700 --> 00:12:31,780 Tú disparaste, ¿no? 142 00:12:33,120 --> 00:12:36,560 Mira, dime si esto tiene que ver con la llamada que recibiste en la mañana. 143 00:12:36,800 --> 00:12:37,800 Bien. 144 00:12:38,440 --> 00:12:45,400 Vamos a suponer que hipotéticamente, solo hipotéticamente, le 145 00:12:45,400 --> 00:12:47,600 di mi segunda arma a un civil y disparó dentro de la casa. 146 00:12:50,460 --> 00:12:51,460 Que no se entere nadie. 147 00:12:52,000 --> 00:12:52,989 Es un paro. 148 00:12:52,990 --> 00:12:54,330 Sí, hombre, no hay bronca por eso. 149 00:12:54,850 --> 00:12:56,570 Pero entonces hay que estarnos con cuidado. 150 00:12:57,210 --> 00:12:58,370 Manriquez anda sobre ti. 151 00:12:58,990 --> 00:12:59,990 Manriquez me encargo yo. 152 00:13:00,330 --> 00:13:01,330 ¡Vámonos! 153 00:13:04,510 --> 00:13:11,490 ¿En qué estás jugando, 154 00:13:11,530 --> 00:13:13,270 Félix? Ah, ¿tú crees que es un juego? 155 00:13:13,680 --> 00:13:17,900 Llevas meses pregonando que vas a renunciar a la presidencia del banco. 156 00:13:17,900 --> 00:13:22,360 salud está cada día peor. Que tu corazón ya no soporta la presión del cargo. Y 157 00:13:22,360 --> 00:13:26,620 justo ahora, justo ahora, minutos antes de la junta del consejo, nos sales con 158 00:13:26,620 --> 00:13:27,920 que siempre no renuncias. 159 00:13:28,200 --> 00:13:30,660 Esa es tu venganza por... ¡No seas ridículo! 160 00:13:31,880 --> 00:13:35,700 Si yo tuviera la intención de vengarme, por eso lo hago de frente, de hombre a 161 00:13:35,700 --> 00:13:37,000 hombre. Jorge. 162 00:13:38,400 --> 00:13:40,340 Félix cambió de idea por otras razones. 163 00:13:40,620 --> 00:13:42,980 Él es incapaz de mezclar lo personal... 164 00:13:43,320 --> 00:13:44,440 Con los negocios. 165 00:13:49,000 --> 00:13:50,520 Sé muy bien tus intenciones. 166 00:13:51,600 --> 00:13:53,080 Es muy iluso, Jorge. 167 00:13:54,120 --> 00:13:58,900 No eres tan importante como para que yo sacrifique mi paz, mi tranquilidad para 168 00:13:58,900 --> 00:14:00,500 fastidiarte. No. 169 00:14:01,420 --> 00:14:04,160 Tomé esta decisión porque creo que es lo mejor para el banco. 170 00:14:04,600 --> 00:14:07,280 Al menos hasta que yo vea el panorama más claro. 171 00:14:07,540 --> 00:14:11,120 Te advierto que no me voy a quedar con los brazos cruzados, ¿eh? Estás en tu 172 00:14:11,120 --> 00:14:12,059 derecho de hacer. 173 00:14:12,060 --> 00:14:13,380 Lo que se te dé la gana. 174 00:14:14,380 --> 00:14:15,380 Tranquilo, Félix. 175 00:14:17,080 --> 00:14:18,080 Adiós, Jorge. 176 00:14:18,700 --> 00:14:19,700 ¿Me quieres buscar? 177 00:14:19,860 --> 00:14:20,860 Ya sabes dónde estoy. 178 00:14:21,640 --> 00:14:23,400 Estoy en mi despacho. 179 00:14:24,620 --> 00:14:28,360 En la silla del presidente de este banco, como siempre ha sido. 180 00:14:50,140 --> 00:14:51,140 Ven. 181 00:14:52,280 --> 00:14:53,480 Tranquila, aquí te vamos a cuidar. 182 00:14:54,540 --> 00:14:56,220 Vas a estar bien, ven. Ven conmigo. 183 00:15:04,480 --> 00:15:06,760 Voy a hablar con Ángela, a ver si ya tiene lista la habitación. 184 00:15:06,980 --> 00:15:09,860 Dile que prepare unos exámenes médicos. Hay que ver cómo está la salud. 185 00:15:11,040 --> 00:15:12,220 Hola. Hola, Efraín. 186 00:15:15,100 --> 00:15:16,680 ¿Quieres que traiga una silla de ruedas? 187 00:15:17,480 --> 00:15:18,560 No, no creo que haga falta. 188 00:15:19,140 --> 00:15:20,140 Gracias. 189 00:15:49,800 --> 00:15:51,540 Tony a central, Tony a central, cambio. 190 00:15:57,840 --> 00:15:58,840 ¡Tómate! 191 00:15:59,700 --> 00:16:02,380 No, pues esto va a ser como buscar una aguja en un pajar. 192 00:16:03,040 --> 00:16:07,220 No es por parecer ave de mal agüero, pero va a estar muy difícil encontrar a 193 00:16:07,220 --> 00:16:08,220 alguien aquí. 194 00:16:08,380 --> 00:16:09,700 ¡Hairo! ¡Comandante! 195 00:16:11,340 --> 00:16:12,340 ¡Rápido por acá! 196 00:16:22,480 --> 00:16:23,680 No tiene ni una hora muerta. 197 00:16:25,040 --> 00:16:26,040 ¡Muevan a los perros! 198 00:16:31,320 --> 00:16:32,320 Mira. 199 00:16:32,980 --> 00:16:34,160 Esta es nuestra fundación. 200 00:16:35,440 --> 00:16:36,660 Aquí ayudamos a la gente. 201 00:16:38,640 --> 00:16:39,800 ¿Aquí vas a estar segura? 202 00:16:41,180 --> 00:16:42,180 Ven, siéntate aquí. 203 00:16:45,240 --> 00:16:46,440 Pues prende aquí, ¿estás bien? 204 00:16:51,680 --> 00:16:52,680 Sí. 205 00:16:52,820 --> 00:16:53,820 Ramiro. 206 00:16:54,160 --> 00:16:56,800 ¿Qué pasó? ¿Supieron algo de Eugenia? No sé nada, Fernando. 207 00:16:57,200 --> 00:16:58,200 Pero la estoy buscando. 208 00:16:59,100 --> 00:17:00,100 ¡Ramiro! 209 00:17:02,920 --> 00:17:03,920 ¿Qué encontraron? 210 00:17:04,540 --> 00:17:05,540 ¿Es Eugenia? 211 00:17:08,079 --> 00:17:12,640 No es justo que te tenga así en esta angustia, pero te va a llamar. Vas a ver 212 00:17:12,640 --> 00:17:14,020 que te va a llamar la avaricia. 213 00:17:14,400 --> 00:17:16,180 Lo va a hacer marcar el teléfono. 214 00:17:16,579 --> 00:17:20,500 ¿Y cómo le voy a hacer para conseguir 10 millones de dólares de la noche a la 215 00:17:20,500 --> 00:17:21,500 mañana? 216 00:17:22,599 --> 00:17:26,280 Yo no puedo sacarlo de mis cuentas personales. ¿Qué explicación le voy a 217 00:17:26,280 --> 00:17:27,280 Jorge? Pues ninguna. 218 00:17:27,900 --> 00:17:31,120 Todos estos años esa cruz la has cargado tú solita. 219 00:17:31,360 --> 00:17:32,700 ¿Por qué no me quedo de otra? 220 00:17:33,020 --> 00:17:35,660 Pues entonces recapacita en hablar con tu padrino. 221 00:17:36,180 --> 00:17:39,040 No, yo ya te expliqué por qué no, por qué no. Piénsalo. 222 00:17:39,960 --> 00:17:44,300 Él no te va a pedir explicaciones y si lo hace, pues le dices la verdad y ya. 223 00:17:45,920 --> 00:17:49,600 A lo mejor don Félix tiene la forma de desenmascarar a este tipo. 224 00:17:50,830 --> 00:17:55,450 Yo sé que si mi padrino supiera este secreto, inmediatamente iría a la 225 00:17:55,450 --> 00:18:02,030 y... Y yo, la verdad, no me atrevo a arriesgar la vida de 226 00:18:02,030 --> 00:18:07,130 Alejandra. Pues no veo otra salida. Si quieres recuperar a Alejandra, vas a 227 00:18:07,130 --> 00:18:08,130 tener que hacerlo. 228 00:18:26,700 --> 00:18:28,840 Ramiro. Ramiro. 229 00:18:30,360 --> 00:18:32,220 Genia. Genia. 230 00:18:33,640 --> 00:18:36,560 Genia. Genia. 231 00:18:58,449 --> 00:18:59,449 Ramiro, por favor. 232 00:18:59,890 --> 00:19:01,270 Por favor, contéstame, Ramiro. 233 00:19:04,310 --> 00:19:05,310 Ramiro. 234 00:19:08,050 --> 00:19:09,230 Ramiro. ¿Qué? 235 00:19:09,890 --> 00:19:11,570 Estás alterándoles en el crimen. 236 00:19:12,770 --> 00:19:13,770 Tienes que soltarla. 237 00:19:14,530 --> 00:19:15,530 Ramiro. 238 00:19:17,230 --> 00:19:18,230 Ramiro. 239 00:19:26,070 --> 00:19:27,070 Ramiro, contéstame. 240 00:19:28,300 --> 00:19:30,120 Ramiro, dime que Eugenia está bien, por favor. ¡Ramiro! 241 00:19:32,660 --> 00:19:33,660 Ramiro, ¿qué encontraron? 242 00:19:41,760 --> 00:19:42,880 Te tengo que colgar, Fer. 243 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 244 00:19:45,740 --> 00:19:49,220 Encontramos... Encontramos un hombre muerto, Fer. 245 00:19:50,740 --> 00:19:51,740 ¿Y quién es? 246 00:19:53,480 --> 00:19:54,500 Te tengo que colgar, Fer. 247 00:20:07,669 --> 00:20:09,690 ¡Muévanse, muévanse! ¡Vamos, vamos, en grupos de tres! 248 00:20:26,930 --> 00:20:27,930 ¿Eres Ramiro? 249 00:20:29,950 --> 00:20:31,470 Sí. ¿Y qué te dijo? 250 00:20:32,690 --> 00:20:34,390 Encontraron a un hombre muerto en la casa del bosque. 251 00:20:35,020 --> 00:20:37,220 Ya está listo el cuarto de observación. 252 00:20:39,120 --> 00:20:40,120 ¿Y Eugenia? 253 00:20:40,140 --> 00:20:41,260 No sabe nada todavía. 254 00:20:43,200 --> 00:20:44,880 Es ella, creí que era una niña. 255 00:20:45,520 --> 00:20:46,520 ¿Qué le pasó? 256 00:20:47,100 --> 00:20:49,700 Ángela, te voy a pedir que no le digas a nadie que la trajimos. 257 00:20:50,240 --> 00:20:51,240 ¿Por qué? 258 00:20:51,280 --> 00:20:53,980 No me hagas preguntas ahorita, solo haz lo que te digo, sí, porfa. 259 00:20:54,320 --> 00:20:56,460 Sí, sí, claro, como tú digas. 260 00:20:56,660 --> 00:20:59,120 Que nadie se entere, mucho menos mi mamá. 261 00:21:04,460 --> 00:21:05,460 Gracias. 262 00:21:19,700 --> 00:21:22,300 Buenas tardes. Buenas tardes, bienvenido. 263 00:21:23,040 --> 00:21:24,040 Gracias. 264 00:21:28,080 --> 00:21:29,520 Denle una lavadita, joven. 265 00:21:30,020 --> 00:21:32,280 Déjelo bonito, que es de mi esposa, por favor. 266 00:21:34,600 --> 00:21:35,600 Ya sabe. 267 00:21:37,420 --> 00:21:38,420 ¿Ignacio Tobar? 268 00:21:38,680 --> 00:21:41,360 Sí. ¿Tarjeta o efectivo? Efectivo. 269 00:21:42,640 --> 00:21:44,080 No creo estar mucho tiempo aquí. 270 00:21:44,400 --> 00:21:45,980 Ok, estamos para servirle, señor. 271 00:21:47,580 --> 00:21:51,380 Su habitación queda en el tercer piso, subiendo por el elevador, por favor. 272 00:21:51,640 --> 00:21:52,640 Gracias. 273 00:21:57,480 --> 00:21:58,760 Ya no te preocupes. 274 00:21:59,100 --> 00:22:00,500 Yo voy a estar aquí contigo. 275 00:22:02,260 --> 00:22:03,260 Fernando. 276 00:22:12,200 --> 00:22:13,560 Lo que quieres hacer es imposible. 277 00:22:14,220 --> 00:22:15,220 ¿Por qué? 278 00:22:15,900 --> 00:22:17,720 Porque eres abogado y no psiquiatra. 279 00:22:18,260 --> 00:22:20,740 Ella necesita un trato especial. 280 00:22:21,040 --> 00:22:23,640 Digo, bastante estás haciendo con aceptarla a la fundación. 281 00:22:24,200 --> 00:22:28,020 El punto de tener una fundación es ayudar a la gente. Sí, pero podemos caer 282 00:22:28,020 --> 00:22:30,560 un delito. Pero con tal de ayudarla a ella no me importa. 283 00:22:32,460 --> 00:22:35,060 Creo que lo mejor es que te vayas. 284 00:22:35,420 --> 00:22:36,420 Yo por ahorita. 285 00:22:41,610 --> 00:22:44,950 Por lo menos déjame llevarla al cuarto de observación. Ella confía en mí y por 286 00:22:44,950 --> 00:22:47,330 eso salió conmigo de la casa. Eso fue circunstancial. 287 00:22:53,790 --> 00:22:54,870 No tengas miedo. 288 00:22:56,570 --> 00:22:57,570 Ven conmigo. 289 00:23:04,110 --> 00:23:05,130 Efraín es mi amigo. 290 00:23:05,930 --> 00:23:06,930 Te quiere ayudar. 291 00:23:09,950 --> 00:23:10,950 Está bien. 292 00:23:11,540 --> 00:23:12,960 Llévala al cuarto de observación. 293 00:23:16,100 --> 00:23:17,100 Vamos. 294 00:23:25,680 --> 00:23:27,340 Para. Para, Nair. 295 00:24:04,560 --> 00:24:06,360 Siento tanto, Carolina. 296 00:24:09,280 --> 00:24:10,280 Perdóname. 297 00:24:22,700 --> 00:24:23,700 Déjatela. 298 00:24:26,080 --> 00:24:28,800 Jairo llamó para avisar que se adelantaba a la oficina. 299 00:24:31,280 --> 00:24:32,280 ¿Y sabía? 300 00:24:35,020 --> 00:24:40,220 Eugenio y tú son... Bueno, que eran muy amigos. 301 00:24:44,300 --> 00:24:46,060 Esa mujer era mi hermana, Tony. 302 00:24:48,920 --> 00:24:50,000 Y no hice nada. 303 00:24:56,400 --> 00:24:57,400 ¿Qué encontraste? 304 00:24:57,980 --> 00:24:58,980 Nada extra. 305 00:24:59,660 --> 00:25:03,580 Bueno, encontramos una moto arrumbada detrás de la casa, nada más. 306 00:25:04,910 --> 00:25:07,170 Lo que te voy a decir no te va a gustar nada, Ramiro. 307 00:25:08,270 --> 00:25:09,270 Suéltalo bien. 308 00:25:09,410 --> 00:25:13,070 Tenemos el reporte de una camioneta robada con violencia en las cercanías. 309 00:25:13,070 --> 00:25:14,130 parecer el tipo ya huyó. 310 00:25:18,090 --> 00:25:19,910 ¡Nos puede ir todo tipo! 311 00:25:22,030 --> 00:25:23,650 Quiero que regreses a esa casa. 312 00:25:24,530 --> 00:25:30,670 Y desde el sótano hasta arriba. Me revises milímetro por milímetro. Me 313 00:25:30,670 --> 00:25:32,350 absolutamente todo lo que encuentren. 314 00:25:32,830 --> 00:25:36,930 Quiero huellas, quiero sangre, quiero saliva en la cama, quiero cabellos, 315 00:25:36,930 --> 00:25:39,330 absolutamente todo lo que encuentren ahí. Comida, todo. 316 00:25:40,970 --> 00:25:41,949 Sí, Ramiro. 317 00:25:41,950 --> 00:25:45,070 Por favor, llama a Jairo y dile que pase las placas de la camioneta que se 318 00:25:45,070 --> 00:25:46,070 robaron a ver si lo encontramos. 319 00:25:46,310 --> 00:25:47,450 ¡Muévete, Guillermo, por favor! 320 00:25:49,530 --> 00:25:50,530 Puede estar muy lejos. 321 00:26:06,120 --> 00:26:09,300 ¿Y están los papeles del ingreso? ¿Ya están listos? No, por el momento no la 322 00:26:09,300 --> 00:26:10,300 vamos a registrar. 323 00:26:10,360 --> 00:26:11,360 ¿Por qué no? 324 00:26:12,720 --> 00:26:15,820 No les puedo decir mucho, pero es por su seguridad. 325 00:26:16,380 --> 00:26:17,380 ¿Está en peligro? 326 00:26:18,160 --> 00:26:19,420 Por favor, no me pregunten más. 327 00:26:25,920 --> 00:26:26,920 ¿Qué, vas a estar bien? 328 00:26:27,520 --> 00:26:28,820 ¿Hay libros y quieres leer? 329 00:26:30,840 --> 00:26:32,720 Igual el chiste es que no estés aquí mucho tiempo. 330 00:26:55,690 --> 00:26:57,330 Te voy a traer algo de comer, ¿ok? 331 00:27:00,290 --> 00:27:01,290 Ya. 332 00:27:02,110 --> 00:27:03,430 Ya, tranquila, aquí estoy. 333 00:27:04,090 --> 00:27:05,090 Ven, mira. 334 00:27:15,630 --> 00:27:16,630 ¿Cómo te llamas? 335 00:27:24,970 --> 00:27:25,970 ¿Qué pasó, nena? 336 00:27:25,990 --> 00:27:26,990 ¿Y Fernando? 337 00:27:27,250 --> 00:27:31,430 Ve nada más la hora que es y ni siquiera ha sido capaz de llamar para 338 00:27:31,430 --> 00:27:35,330 disculparse. Qué grosero, de verdad. Bueno, seguro se le complicaron las 339 00:27:35,370 --> 00:27:37,130 Ya te dije que Eugenia estaba en problemas. 340 00:27:37,710 --> 00:27:41,410 Últimamente Eugenia es como más importante que tú, ¿no te parece? 341 00:27:41,830 --> 00:27:47,010 A mí se me hace que todo este cuento de la boda repentina es como un truco para 342 00:27:47,010 --> 00:27:48,010 reconquistar a Fernando. 343 00:27:48,210 --> 00:27:50,730 Ay, mamá, Eugenia y Fernando nunca fueron novios. 344 00:27:51,090 --> 00:27:52,910 Eso es lo que te dijo él. 345 00:27:53,340 --> 00:27:58,100 Y claro, tú que eres tan inocente, se lo creíste. Pero yo no, mi amor. Yo no. 346 00:27:58,560 --> 00:27:59,499 Está bien. 347 00:27:59,500 --> 00:28:00,640 Voy a llamarlo entonces. 348 00:28:00,920 --> 00:28:02,720 Tú no vas a tocar ese teléfono, Vanessa. 349 00:28:03,360 --> 00:28:05,240 Tú no vas a quedar como noviecita de pueblo. 350 00:28:06,500 --> 00:28:08,500 Te tienes que dar tu lugar. 351 00:28:09,480 --> 00:28:14,380 Aunque bueno, no te diste tanto tu lugar al pasar la noche con él. 352 00:28:14,720 --> 00:28:15,720 Toda la noche. 353 00:28:17,280 --> 00:28:18,280 ¿Sabes, mamá? 354 00:28:18,600 --> 00:28:21,880 A veces no te soporto. Lo sé, baby, lo sé. 355 00:28:22,280 --> 00:28:23,760 Sobre todo cuando mamá tiene razón. 356 00:28:24,500 --> 00:28:26,480 Yo tengo que regresar a la oficina a trabajar. 357 00:28:26,680 --> 00:28:29,100 No me puedo quedar aquí toda la tarde esperando a Fernandito. 358 00:28:29,400 --> 00:28:30,400 ¿Eh? 359 00:28:30,860 --> 00:28:31,860 Consejo. 360 00:28:32,220 --> 00:28:36,880 Come, mi amor, come. No me gustas tan flaca. Y si te quedas esperándolo, te 361 00:28:36,880 --> 00:28:38,060 puedes morir de hambre, linda. 362 00:28:45,020 --> 00:28:46,020 Fernando. 363 00:28:47,060 --> 00:28:51,080 Te voy a pedir que te retires. Le vamos a hacer unos exámenes. Le vamos a sacar 364 00:28:51,080 --> 00:28:52,080 sangre, ¿sí? 365 00:28:52,650 --> 00:28:53,650 Vas a estar bien. 366 00:28:54,170 --> 00:28:57,310 Te voy a dejar con el doctor Efraín, ¿te van a hacer unos análisis? No te va a 367 00:28:57,310 --> 00:28:58,310 pasar nada. 368 00:28:58,610 --> 00:28:59,730 Tranquila, vas a estar bien. 369 00:29:00,050 --> 00:29:01,050 Vas a estar bien. 370 00:29:09,350 --> 00:29:10,610 ¿Te vamos a sacar sangre? 371 00:29:10,970 --> 00:29:12,890 ¿Cuánto tiempo crees que haya que tenerla aquí? 372 00:29:13,490 --> 00:29:14,490 No lo sé. 373 00:29:15,310 --> 00:29:18,230 ¿Sabes que es a Efraín a quien le corresponde decidir eso como jefe de 374 00:29:18,230 --> 00:29:19,230 psiquiatría? 375 00:29:20,560 --> 00:29:24,120 Además, hay que hacerle todos los análisis completos, el protocolo. 376 00:29:25,060 --> 00:29:28,580 Fer, no me veas así. Sí, sí, hay que hacer de abuso sexual también, claro. 377 00:29:29,260 --> 00:29:33,320 ¿Tú crees que el hombre que la tenía encerrada...? Yo no creo nada. 378 00:29:34,580 --> 00:29:36,740 Pero sabes que es lo más común en estas casas. 379 00:29:38,780 --> 00:29:40,200 Pobrecita, también está... Sí, sí, sí. 380 00:29:40,540 --> 00:29:42,320 No es el momento, ya sé, estoy. 381 00:29:44,900 --> 00:29:48,540 Félix está muy equivocado si cree que se salió con la suya. No va a durar mucho 382 00:29:48,540 --> 00:29:49,660 como presidente de este banco. 383 00:29:50,080 --> 00:29:51,480 Pues ojalá tengas la razón, Jorge. 384 00:29:51,980 --> 00:29:54,100 Porque no le podemos fallar a nuestros nuevos socios. 385 00:29:54,400 --> 00:29:57,620 Si el dinero no se mueve como quedamos, entonces no van a llegar las armas. 386 00:29:57,700 --> 00:29:58,880 ¿Qué? ¿Crees que no lo sé? 387 00:29:59,280 --> 00:30:00,960 Es mi cuello el que está en peligro. 388 00:30:01,540 --> 00:30:04,140 Sé perfectamente que esta gente no perdona errores. 389 00:30:04,620 --> 00:30:06,100 Necesitamos una solución tajante. 390 00:30:06,500 --> 00:30:07,840 ¿Quieres que yo me encargue de Félix? 391 00:30:08,080 --> 00:30:09,080 No, no. 392 00:30:10,020 --> 00:30:13,560 En este momento, con el asunto del banco, yo sería el primer sospechoso. 393 00:30:14,080 --> 00:30:15,080 ¿Tienes otro plan? 394 00:30:15,780 --> 00:30:17,240 Tal vez sí. 395 00:30:18,520 --> 00:30:21,360 Félix padece hace años una insuficiencia severa. 396 00:30:21,680 --> 00:30:24,300 Un infarto sería más que creíble, ¿no cree? 397 00:30:24,940 --> 00:30:26,540 Y no despertaría sospechas. 398 00:30:34,180 --> 00:30:35,180 No, no, no, yo. 399 00:30:35,800 --> 00:30:38,100 Efraín, Efraín, no. Ahora no. 400 00:30:40,040 --> 00:30:41,040 Está bien. 401 00:30:42,020 --> 00:30:43,060 Dejémoslo para más tarde. 402 00:30:43,800 --> 00:30:44,980 Para que se tranquilice. 403 00:30:45,640 --> 00:30:46,640 Gracias. 404 00:30:48,409 --> 00:30:49,409 Gracias, Marta. 405 00:30:51,650 --> 00:30:52,090 No 406 00:30:52,090 --> 00:31:00,150 me 407 00:31:00,150 --> 00:31:01,370 hagas nada, por favor. 408 00:31:02,470 --> 00:31:03,970 Me desobedeciste, Alejandra. 409 00:31:05,670 --> 00:31:08,710 Ya te había dicho que te iba a pasar si tratabas de volverte a escapar. 410 00:31:09,110 --> 00:31:11,910 Por favor, te lo suplico, me quieres ir a mi casa. 411 00:31:12,410 --> 00:31:13,450 No entiendes nada, ¿verdad? 412 00:31:14,730 --> 00:31:16,210 Allá afuera no hay nada para ti. 413 00:31:17,360 --> 00:31:19,420 De ahora en adelante, el único que existe soy yo. 414 00:31:19,760 --> 00:31:22,740 Yo soy tu universo, yo soy tu vida, yo soy tu familia, yo soy todo. 415 00:31:23,400 --> 00:31:25,320 Y nadie ni nada te van a venir a rescatar. 416 00:31:35,940 --> 00:31:41,580 Yo sé que si hay alguien, yo sé que él, algo le va a venir a salvarme. 417 00:31:47,630 --> 00:31:49,410 lo que fuera por saber quién eres. 418 00:31:50,810 --> 00:31:51,950 Por poderte ayudar. 419 00:32:04,290 --> 00:32:05,770 ¿Me regalas un minuto, Romero? 420 00:32:06,230 --> 00:32:07,230 ¿Qué pasó? 421 00:32:08,570 --> 00:32:10,090 ¿Qué fue realmente lo que pasó aquí? 422 00:32:12,050 --> 00:32:13,950 Lo que estamos tratando de averiguar, mi amor. 423 00:32:15,440 --> 00:32:17,460 No, no, no, Ramiro. No me estás diciendo la verdad. 424 00:32:17,940 --> 00:32:21,240 Tú sabes que yo estoy contigo. Pero si no me dices qué pasó realmente aquí, no 425 00:32:21,240 --> 00:32:22,240 sé cómo te puedo ayudar. 426 00:32:23,040 --> 00:32:24,040 Entra. 427 00:32:26,480 --> 00:32:31,140 El tipo que vivía en esta casa se robó la identidad de un tal Edmundo Grijalva. 428 00:32:31,840 --> 00:32:33,920 Un hombre que lleva 12 años muerto. 429 00:32:34,520 --> 00:32:35,520 Y se robó todo. 430 00:32:36,460 --> 00:32:39,980 Seguro social, credencial para votar, licencias. 431 00:32:41,380 --> 00:32:42,380 Absolutamente todo. 432 00:32:42,640 --> 00:32:44,300 Tú sabes que hacer eso no es nada fácil. 433 00:32:44,500 --> 00:32:46,420 A menos que tengas los contactos necesarios. 434 00:32:47,060 --> 00:32:48,060 Exactamente. 435 00:32:48,340 --> 00:32:51,920 Para poder tener acceso a toda esa información, tienes que tener acceso a 436 00:32:51,920 --> 00:32:52,920 nuestro sistema. 437 00:32:57,000 --> 00:33:00,620 M2, o es policía, o tiene a alguien ahí adentro. 438 00:33:01,100 --> 00:33:02,100 Alguien muy pesado. 439 00:33:02,220 --> 00:33:03,220 Con mayor razón. 440 00:33:03,600 --> 00:33:05,380 Dime qué fue exactamente lo que pasó. 441 00:33:18,250 --> 00:33:19,290 una mujer enterrada aquí. 442 00:33:20,410 --> 00:33:21,410 Secuestrada. 443 00:33:22,450 --> 00:33:24,390 Por lo visto, hace mucho tiempo. 444 00:33:33,090 --> 00:33:38,670 Si yo le hubiera hecho caso, Eugenia... Fernando, no te culpes. 445 00:33:39,110 --> 00:33:41,270 Y te lo digo como médico y no como amigo. 446 00:33:43,370 --> 00:33:45,570 Mira, ¿por qué no mejor te vas a descansar a tu casa? 447 00:33:46,170 --> 00:33:48,890 Digo, todo esto ha sido muy intenso. ¿Tú quieres que descanse, Fraile? 448 00:33:49,770 --> 00:33:52,230 Eugenia está desaparecida. La policía la está buscando. 449 00:33:53,290 --> 00:33:55,410 También al tipo este que tuvo a esta niña encerrada. 450 00:33:56,130 --> 00:33:58,690 No me pidas que me separe de ella, porfa. 451 00:33:59,390 --> 00:34:03,390 Tal vez ella nos pueda ayudar a dar con el tipo. Sí, sí, probablemente nos pueda 452 00:34:03,390 --> 00:34:04,870 ayudar, pero cuando se recupere. 453 00:34:05,710 --> 00:34:06,449 Ahorita no. 454 00:34:06,450 --> 00:34:10,370 Digo, con el cuadro clínico que presentes, es imposible. No sabe ni 455 00:34:10,370 --> 00:34:11,370 puede ni hablar. 456 00:34:11,690 --> 00:34:14,449 Si le tomamos las huellas digitales, así podemos investigar quién es. 457 00:34:15,759 --> 00:34:16,860 Voy a tomársela. 458 00:34:17,320 --> 00:34:18,320 Déjame intentarlo a mí. 459 00:34:18,719 --> 00:34:23,020 Ella confía en mí. Te voy a pedir que ya no insistas con eso. 460 00:34:23,840 --> 00:34:24,980 Yo soy el médico. 461 00:34:25,699 --> 00:34:30,600 Yo estoy encargado de cuidarla y creo que de ahora en adelante el único que la 462 00:34:30,600 --> 00:34:31,600 va a tratar soy yo. 463 00:34:32,699 --> 00:34:33,699 ¿Me entiendes, no? 464 00:34:34,659 --> 00:34:35,840 Tú eres el especialista. 465 00:34:36,560 --> 00:34:37,560 Gracias. 466 00:34:54,760 --> 00:34:55,760 No te voy a hacer nada. 467 00:34:57,760 --> 00:34:59,000 Necesito tomarte las huellas. 468 00:34:59,420 --> 00:35:01,400 Es importante para saber quién eres. 469 00:35:03,620 --> 00:35:09,100 Esto es muy sencillo, pero necesito que tú me ayudes. 470 00:35:11,040 --> 00:35:12,120 Necesito que confíes en mí. 471 00:35:13,740 --> 00:35:16,700 Si me entiendes, ¿verdad? Esto es por tu bien para saber quién eres. 472 00:35:17,020 --> 00:35:20,780 Mira, vas a tener que poner todo aquí y luego lo pasamos al agua. 473 00:35:23,770 --> 00:35:25,010 Tranquilízate, no pasa nada. 474 00:35:26,070 --> 00:35:29,950 Necesito que ahora sí me... A ver, espérame. 475 00:35:30,170 --> 00:35:31,170 Espérame. 476 00:35:32,850 --> 00:35:34,570 Calma. ¡Marta! 477 00:35:35,110 --> 00:35:36,110 ¡Marta! 478 00:35:37,190 --> 00:35:38,410 ¡Suéltala! ¡Suéltala! 479 00:35:40,110 --> 00:35:41,310 ¡Suéltala, Efraín! ¿Qué haces? 480 00:35:46,050 --> 00:35:49,850 Gracias a ti esta mujer nunca me va a tener confianza. ¿Te das cuenta que la 481 00:35:49,850 --> 00:35:50,669 estabas lastimando? 482 00:35:50,670 --> 00:35:53,570 Le estaba demostrando que no pasa nada, que puede confiar en mí. 483 00:35:55,550 --> 00:35:56,830 Está haciendo daño, Efraín. 484 00:35:57,890 --> 00:36:01,630 Amigo, lo importante es que tomen las huellas digitales. Yo se las tomo. Esto 485 00:36:01,630 --> 00:36:02,630 va a servir de nada. 486 00:36:06,270 --> 00:36:08,290 Siéntate. Siento que te va a extraer. Tranquila. 487 00:36:13,590 --> 00:36:15,630 Mira, no te va a doler. 488 00:36:17,840 --> 00:36:19,280 Esto es simplemente para saber quién eres. 489 00:36:19,640 --> 00:36:20,640 ¿Ves? 490 00:36:21,020 --> 00:36:22,120 Esto es tinta. 491 00:36:23,780 --> 00:36:24,900 Pones tu dedo. 492 00:36:25,600 --> 00:36:26,920 Lo pintas así. 493 00:36:29,720 --> 00:36:31,280 Y ahí queda tu huella. 494 00:36:31,960 --> 00:36:32,960 ¿Ves? 495 00:36:34,480 --> 00:36:35,480 ¿Quieres ayudar? 496 00:36:36,200 --> 00:36:37,800 Venga, préstame tu dedo. 497 00:36:42,480 --> 00:36:45,340 Tengo la esperanza de volverte a ver. 498 00:36:47,680 --> 00:36:53,820 de que nunca nadie más pueda arrancarte de mí otra vez. 499 00:37:08,060 --> 00:37:09,780 ¿Por qué no dejaron nada de ti? 500 00:37:11,680 --> 00:37:12,920 ¿Dónde andas? 501 00:37:18,450 --> 00:37:19,450 ¿Y tú? 502 00:37:19,910 --> 00:37:21,610 ¿Ya sabrás que Alejandro no está conmigo? 503 00:37:27,390 --> 00:37:34,270 Una cosa es que 504 00:37:34,270 --> 00:37:37,850 Fernando sea el director de la fundación, y otra muy distinta, que sea 505 00:37:37,850 --> 00:37:42,670 psiquiatra. Bueno, todos sabemos que no es psiquiatra, pero él es el director, y 506 00:37:42,670 --> 00:37:45,550 él sabe lo que hace, aparte él tiene... Bueno, en esta ocasión no. 507 00:37:46,400 --> 00:37:47,680 La mujer está en shock. 508 00:37:48,140 --> 00:37:49,880 En lugar de ayudarla, la puede perjudicar. 509 00:37:51,100 --> 00:37:53,680 Efraín, ¿por qué hay tanto misterio con ella? 510 00:37:55,900 --> 00:37:58,040 Bueno, por lo menos dime de dónde la sacaron. 511 00:38:01,500 --> 00:38:04,200 Marta, te juro que entre menos sepas, es mejor. 512 00:38:05,580 --> 00:38:09,040 Digo, lo único que te puedo decir es que hay razones fuertes para pensar que es 513 00:38:09,040 --> 00:38:10,040 el mejor lugar para ella. 514 00:38:10,440 --> 00:38:13,220 Va a estar atendida y mejor cuidada. 515 00:38:13,839 --> 00:38:16,100 Pero en algún momento la van a llevar a la policía, ¿no? 516 00:38:16,500 --> 00:38:17,500 No lo sé. 517 00:38:18,080 --> 00:38:19,500 No sé qué esté pensando Fernando. 518 00:38:22,820 --> 00:38:23,820 Blaine. 519 00:38:25,640 --> 00:38:26,760 Se las voy a llevar a Ramiro. 520 00:38:27,800 --> 00:38:30,060 Por favor, manténganme informado de todo lo que pasa con esa paciente. 521 00:38:48,460 --> 00:38:49,460 Muchas gracias. 522 00:38:49,520 --> 00:38:50,800 ¿Le ofrezco algo de tomar? 523 00:38:51,080 --> 00:38:52,200 No, no, no, ahora no. 524 00:38:52,540 --> 00:38:53,740 Estoy esperando algo. 525 00:38:53,940 --> 00:38:55,420 Ok, bienvenida, con permiso. 526 00:38:55,640 --> 00:38:56,640 Gracias. 527 00:39:05,140 --> 00:39:06,140 ¿Bueno? 528 00:39:06,500 --> 00:39:08,900 Ya transferí el dinero a mi cuenta, señora Bustamante. 529 00:39:10,380 --> 00:39:11,560 Aún no tengo el dinero. 530 00:39:12,800 --> 00:39:16,880 Por favor, entiéndame que no resulta fácil conseguir esa cantidad. 531 00:39:17,930 --> 00:39:20,130 Pero esta noche lo resolveré, se lo juro. 532 00:39:20,490 --> 00:39:21,510 Hay cambios, señora. 533 00:39:22,170 --> 00:39:25,650 De los 10 millones de dólares que hablamos, necesito 300 mil dólares en 534 00:39:25,650 --> 00:39:28,390 efectivo. Yo le voy a decir cuándo y dónde me los va a dar. 535 00:39:28,770 --> 00:39:29,770 ¿Qué? 536 00:39:30,450 --> 00:39:31,610 ¿Usted está loco? 537 00:39:32,590 --> 00:39:33,750 ¿Nunca lo hemos hecho así? 538 00:39:34,210 --> 00:39:35,630 Pues ahora lo vamos a hacer así. 539 00:39:37,090 --> 00:39:38,090 Consígalo, ese es su problema. 540 00:39:38,870 --> 00:39:39,870 Espere. 541 00:39:40,590 --> 00:39:41,590 ¿Cómo está ella? 542 00:39:42,830 --> 00:39:44,070 ¿Cuándo la voy a poder ver? 543 00:39:44,990 --> 00:39:46,210 Primero lo primero, señora. 544 00:39:46,960 --> 00:39:48,940 Usted me da el dinero y yo le digo dónde la va a ver. 545 00:39:49,360 --> 00:39:51,320 ¿Quiere que le entregue semejante cantidad? 546 00:39:52,480 --> 00:39:53,480 ¿Sin verla? 547 00:39:55,000 --> 00:39:56,460 ¿Pero cómo sé que ella está bien? 548 00:39:58,500 --> 00:40:00,900 ¿Cómo sé que usted no está jugando conmigo? 549 00:40:01,160 --> 00:40:02,660 Yo no juego con la gente, señora. 550 00:40:03,140 --> 00:40:04,140 Hasta luego. 551 00:40:19,080 --> 00:40:19,738 ¿Qué pasó? 552 00:40:19,740 --> 00:40:20,880 Hola. ¿Cómo estás? 553 00:40:21,140 --> 00:40:22,019 Oye, un favor. 554 00:40:22,020 --> 00:40:25,700 Dime. ¿Cuánto tiempo crees que te tardes en investigar de quién son estas 555 00:40:25,700 --> 00:40:26,700 huellas? 556 00:40:27,040 --> 00:40:30,320 No sé. No sé, eso no te lo puedo decir. Depende de muchos factores. 557 00:40:31,080 --> 00:40:34,580 Lo primero que tenemos que hacer es ver si tenemos esas huellas aquí en la base 558 00:40:34,580 --> 00:40:37,420 de datos de la policía. Si no están... ¿Si no están? 559 00:40:38,000 --> 00:40:42,180 Pues, si no están, tenemos que buscar en otro tipo de base de datos. En 560 00:40:42,180 --> 00:40:47,900 instituciones, personas desaparecidas... Ok, ok. 561 00:40:48,920 --> 00:40:52,920 Te lo encargo mucho, es que nos urge encontrar de quién son estas huellas. 562 00:40:53,020 --> 00:40:55,260 Bueno, yo empiezo a trabajar en cuanto tengas el tema. 563 00:40:55,600 --> 00:40:58,060 ¿Qué hace aquí? 564 00:40:58,660 --> 00:40:59,660 No sé, Ramiro. 565 00:41:00,440 --> 00:41:01,440 ¿Supiste algo de Eugenio? 566 00:41:02,520 --> 00:41:03,520 Sí. 567 00:41:04,800 --> 00:41:05,800 Vente al oficino, ¿no? 568 00:41:13,100 --> 00:41:14,100 Vente, bro. 569 00:41:37,770 --> 00:41:39,550 No puedo creer que me haya retrasado tanto. 570 00:41:40,030 --> 00:41:41,030 Perdóname. 571 00:41:41,430 --> 00:41:43,150 No te preocupes. 572 00:41:56,390 --> 00:41:57,930 ¿Se te ofrece algo más, Jorge? 573 00:41:58,250 --> 00:42:01,870 ¿Ya averiguaste algo de cómo se enteró Félix de mi encuentro con Beatriz en el 574 00:42:01,870 --> 00:42:06,090 rancho? En eso estoy. Sé que ninguno de los nuestros abrió la boca. No sé. 575 00:42:07,150 --> 00:42:08,129 Tal vez Beatriz. 576 00:42:08,130 --> 00:42:11,970 No, Beatriz sabía del encuentro, pero no dónde iba a ser hasta que llegamos al 577 00:42:11,970 --> 00:42:12,970 rancho. 578 00:42:13,750 --> 00:42:15,050 Félix es muy astuto, Jorge. 579 00:42:16,150 --> 00:42:19,170 Tal vez Beatriz habló de más e hizo que la siguieran. 580 00:42:20,830 --> 00:42:21,890 Puede que tengas razón. 581 00:42:22,390 --> 00:42:23,850 Las mujeres son imprudentes. 582 00:42:25,190 --> 00:42:28,610 Hablan lo que no deben, confían en amigas que son tales. 583 00:42:29,290 --> 00:42:30,310 Sí, lo sabré yo. 584 00:42:32,490 --> 00:42:34,990 Por favor, no me pierdas de vista a Félix, ¿eh? 585 00:42:35,350 --> 00:42:36,650 Quiero saber todo lo que hace. 586 00:42:37,000 --> 00:42:38,860 ¿A dónde va? ¿Con quién se reúne todo? 587 00:42:39,720 --> 00:42:40,720 En este estoy. 588 00:42:41,040 --> 00:42:42,840 Tengo a mis mejores hombres tras él. 589 00:42:43,820 --> 00:42:47,520 De hecho, acabo de recibir una llamada y está cenando en un restaurante en 590 00:42:47,520 --> 00:42:48,520 Polanco. 591 00:42:51,440 --> 00:42:54,600 Seguramente celebrando con Beatriz su triunfo de esta tarde, ¿no es así? 592 00:42:55,120 --> 00:42:57,700 No. Está cenando con alguien más. 593 00:42:59,060 --> 00:43:00,060 ¿Con quién? 594 00:43:00,300 --> 00:43:02,320 Con tu esposa. Con Victoria. 595 00:43:13,580 --> 00:43:16,960 Tienes que confiar en mí, ¿eh? No te va a pasar nada, pero ahora necesito que 596 00:43:16,960 --> 00:43:17,658 nos ayudes. 597 00:43:17,660 --> 00:43:18,700 A ver, enfermera. 598 00:43:19,940 --> 00:43:20,940 Deténgala, por favor. 599 00:43:26,260 --> 00:43:29,840 Tranquila, no te va a pasar nada. No te va a pasar nada. Tienes que confiar en 600 00:43:29,840 --> 00:43:31,140 nosotros. Solamente te vamos a ayudar. 601 00:43:31,620 --> 00:43:32,620 Eso, eso. 602 00:43:32,760 --> 00:43:35,080 Deténgala, deténgala. No pasa nada. 603 00:43:36,360 --> 00:43:37,420 Eso, ahí está. 604 00:43:38,160 --> 00:43:39,660 Eso, perfecto. 605 00:43:39,980 --> 00:43:41,020 Muy bien, no te va a pasar nada. 606 00:43:41,380 --> 00:43:42,380 Espérate. Tranquila. 607 00:43:44,000 --> 00:43:45,000 Tranquila. Tranquila. 608 00:43:45,160 --> 00:43:46,240 Tranquila. Eso. 609 00:43:47,240 --> 00:43:48,660 No te preocupes. No pasa nada. 610 00:43:50,760 --> 00:43:52,660 Bien. Solamente te vamos a ayudar. 611 00:43:53,520 --> 00:43:57,280 No sé si me entiendes o si me escuchas, pero yo te voy a ayudar. 612 00:43:58,260 --> 00:43:59,260 Recuerda quién eres. 613 00:44:00,180 --> 00:44:01,180 Aquí estás bien. 614 00:44:01,740 --> 00:44:02,740 Aquí estás segura. 615 00:44:03,540 --> 00:44:04,620 No te va a pasar nada. 616 00:44:04,960 --> 00:44:05,960 Tranquila. 617 00:44:08,340 --> 00:44:10,260 Vamos, pues te dan con los exámenes pertinentes. 618 00:44:38,800 --> 00:44:39,800 Por cierto. 619 00:44:42,680 --> 00:44:43,680 ¿Qué pasa? 620 00:44:44,460 --> 00:44:47,240 Es por esta situación con Jorge, ¿verdad? 621 00:44:47,560 --> 00:44:53,360 Padrino, yo... No, mira, créeme. Yo tengo motivos muy serios para no dejar 622 00:44:53,360 --> 00:44:55,100 presidencia del banco en manos de Jorge. 623 00:44:55,400 --> 00:44:58,900 No, no es eso, padrino. No estoy así por lo del banco ni por Jorge. 624 00:44:59,760 --> 00:45:00,760 ¿Y entonces? 625 00:45:02,000 --> 00:45:03,000 ¿Qué te pasa? 626 00:45:03,460 --> 00:45:04,860 ¿Por qué no me lo cuentas? 627 00:45:06,410 --> 00:45:07,410 ¿Confías en mí? 628 00:45:08,310 --> 00:45:12,090 Es que necesito una cantidad de dinero. 629 00:45:12,450 --> 00:45:16,630 Yo la tengo, pero no la puedo sacar de mis cuentas sin que Jorge lo note. 630 00:45:16,970 --> 00:45:20,370 Y yo no le quiero dar explicaciones a Jorge. 631 00:45:20,690 --> 00:45:23,530 Bueno, mira, si el problema es dinero, creo que yo te puedo ayudar. 632 00:45:24,430 --> 00:45:26,430 Tu crédito es bueno en nuestro banco. 633 00:45:28,110 --> 00:45:29,170 ¿Cuánto necesitas? 634 00:45:31,490 --> 00:45:32,830 Diez millones de dólares. 635 00:45:38,890 --> 00:45:39,970 ¿Y dónde la encontraron? 636 00:45:45,850 --> 00:45:50,150 La... La amarró, la mató y la tiró a su novio. 637 00:45:51,030 --> 00:45:52,350 Vamos mientras a la casa. 638 00:45:52,670 --> 00:45:54,310 No puede ser. 639 00:45:56,910 --> 00:45:59,310 No puede ser, Ramiro. No puede ser. 640 00:46:00,430 --> 00:46:02,010 Lo siento tanto, carnal. 641 00:46:03,050 --> 00:46:04,430 Te juro que lo intenté. 642 00:46:07,690 --> 00:46:08,690 ¿Y dónde está? 643 00:46:08,790 --> 00:46:09,790 ¿Dónde está? 644 00:46:10,210 --> 00:46:11,210 Por amor. 645 00:46:12,090 --> 00:46:13,090 Quiero verla. 646 00:46:13,270 --> 00:46:14,270 No. 647 00:46:14,510 --> 00:46:15,810 No, Fer, no, no, no. 648 00:46:16,150 --> 00:46:18,050 Quédate. No tienes ni idea. 649 00:46:19,090 --> 00:46:20,090 Ramiro, tengo que verla. 650 00:46:21,150 --> 00:46:25,910 Fer, eso no es su genio. No tienes ni idea de lo que le hice. Ramiro, por 651 00:46:26,150 --> 00:46:30,030 Por favor, en serio. Quédate con su recuerdo. Quédate con su cara como era, 652 00:46:30,090 --> 00:46:32,770 hermosa. Quédate con... Ramiro, tengo que verla, por favor. 653 00:46:51,750 --> 00:46:54,770 Bueno, yo me tengo que ir, pero te puedes quedar a esperarlo. 654 00:46:55,130 --> 00:46:56,130 Bye. 655 00:47:01,450 --> 00:47:02,450 Fernando, ¿dónde estás? 656 00:47:02,890 --> 00:47:03,890 Vanessa. 657 00:47:05,110 --> 00:47:06,110 Pasó algo muy grave. 658 00:47:07,450 --> 00:47:08,450 Sí. 659 00:47:09,170 --> 00:47:12,270 Gravísimo. Me dejaste plantada y no solamente eso, sino que no tuviste la 660 00:47:12,270 --> 00:47:13,550 delicadeza de llamarme. 661 00:47:13,950 --> 00:47:15,490 Te estuve buscando por todas partes. 662 00:47:15,770 --> 00:47:18,070 Y estoy en tu oficina y me dicen que no saben en dónde estás. 663 00:47:18,430 --> 00:47:19,430 Vanessa, escúchame. 664 00:47:20,880 --> 00:47:22,460 No me interesa escucharte, Fernando. 665 00:47:23,140 --> 00:47:26,840 No sé dónde estás y no me interesas. Y no sé cómo puedes hacer esto después de 666 00:47:26,840 --> 00:47:27,960 haberme pedido matrimonio ayer. 667 00:47:33,440 --> 00:47:34,920 Señor Fernando Bustamante. 668 00:47:35,380 --> 00:47:37,060 Sí. Venga conmigo, por favor. 669 00:48:01,870 --> 00:48:02,649 ¿Qué tienes? 670 00:48:02,650 --> 00:48:04,010 Esto que me lleva a la fregada. 671 00:48:06,550 --> 00:48:07,550 ¿Sabes algo de Fernando? 672 00:48:08,890 --> 00:48:10,770 Me llamó para pedirme una disculpa. 673 00:48:12,090 --> 00:48:12,988 ¿Dónde está? 674 00:48:12,990 --> 00:48:14,190 No sé, no me interesa. 675 00:48:20,870 --> 00:48:22,370 Me encanta cómo hueles. 676 00:48:23,190 --> 00:48:24,890 Efraín, no empieces ni menos aquí, ¿sí? 677 00:48:25,390 --> 00:48:26,870 Si quieres podemos ir a mi casa. 678 00:48:27,210 --> 00:48:29,270 ¿No te das cuenta que soy una mujer comprometida? 679 00:48:29,859 --> 00:48:32,440 Eso no te impidió la semana pasada para estar conmigo, ¿no? 680 00:48:33,340 --> 00:48:34,340 Fue un grave error. 681 00:48:34,780 --> 00:48:36,980 Además estábamos tomados. No, no estábamos tomados. 682 00:48:38,500 --> 00:48:41,620 Y no me vengas con que no te gustó porque... Cállate, Frank, que te pueden 683 00:48:41,620 --> 00:48:42,620 escuchar. ¿Quién? 684 00:48:44,020 --> 00:48:45,020 ¿Fernando? 685 00:48:48,140 --> 00:48:49,140 ¿Crees que me importa? 686 00:48:49,400 --> 00:48:52,000 Pues debería, es tu mejor amigo. Fernando es un imbécil. 687 00:48:53,140 --> 00:48:54,400 La vida le ha dado todo. 688 00:48:55,460 --> 00:48:58,300 En cambio, todo lo que yo tengo es por mi trabajo. 689 00:48:59,850 --> 00:49:01,210 Yo soy el hombre que necesitas. 690 00:49:01,930 --> 00:49:02,930 Vamos a decirle todo. 691 00:49:03,250 --> 00:49:04,610 Eres un idiota, de verdad. 692 00:49:05,230 --> 00:49:07,770 ¿No te das cuenta que gracias a Fernando tienes trabajo? 693 00:49:08,030 --> 00:49:10,050 Y así ya no tenemos que esconder lo nuestro. 694 00:49:10,370 --> 00:49:11,370 Lo nuestro. 695 00:49:12,330 --> 00:49:14,890 Lo nuestro terminó el día que Fernando me dio esto. 696 00:49:15,530 --> 00:49:17,630 Voy a ser su esposa, me voy a casar con él. 697 00:49:20,730 --> 00:49:22,590 Pues si se entera de todo, no creo. 698 00:49:24,750 --> 00:49:26,030 Hagas lo que hagas, Efraín. 699 00:49:26,950 --> 00:49:28,370 Lo nuestro no va a cambiar. 700 00:49:29,020 --> 00:49:30,020 No hay nada. 701 00:49:30,340 --> 00:49:33,900 Sí, nos acostamos, pero... ¿Quieres que te diga la verdad? 702 00:49:34,520 --> 00:49:37,700 Te falta mucho para llegar a darme lo que me da Fernando. 703 00:49:38,480 --> 00:49:41,100 Así que mejor quédate bien calladito. 704 00:49:49,500 --> 00:49:54,600 Sabemos su identidad, pero la identificación es necesaria para que sea 705 00:50:07,560 --> 00:50:08,560 Sí, sí, sí, ya. 706 00:50:10,820 --> 00:50:11,820 Eugenio Rangel. 707 00:50:14,120 --> 00:50:16,920 ¿Podría decirme su parentesco con la víctima? 708 00:50:22,100 --> 00:50:23,260 Era mi mejor amiga. 51172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.