All language subtitles for Amor Cautivo_S01E03_Amor Cautivo Cap 03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,820 --> 00:00:30,620
Es difícil aceptar la realidad de saber
2
00:00:30,620 --> 00:00:34,220
que no puedo tenerte ya junto a mí.
3
00:00:35,660 --> 00:00:41,940
Porque yo no sé vivir con este amor que
vive
4
00:00:41,940 --> 00:00:46,460
aprisionado en mi alma y dentro de mi
corazón.
5
00:00:47,160 --> 00:00:51,420
Amor cautivo que no puedo liberar.
6
00:00:53,800 --> 00:00:59,400
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,400 --> 00:01:03,300
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,319 --> 00:01:11,700
Te necesito bien, pero cómo puedo amarte
si no estás.
9
00:01:12,780 --> 00:01:17,820
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
10
00:01:18,180 --> 00:01:22,860
Solo espera el beso amado y no espera
amor.
11
00:01:24,370 --> 00:01:27,970
Amor cautivo dentro de mi corazón.
12
00:01:28,670 --> 00:01:32,090
Amor cautivo dentro de ti también.
13
00:01:33,630 --> 00:01:36,650
Pero cómo he de vivir si tú no estás.
14
00:01:37,050 --> 00:01:38,650
Ya no hay razón.
15
00:01:48,510 --> 00:01:51,430
Si aprieto dos segundos más vas a dejar
de respirar.
16
00:01:52,240 --> 00:01:56,640
Y si aprieto un poquito más, te voy a
romper un hueso y te vas a matar.
17
00:01:57,380 --> 00:01:58,920
¿Por qué tuviste que traicionarme?
18
00:01:59,480 --> 00:02:02,040
Esto no se le hace a un hombre que te
ama, que confía en ti.
19
00:03:04,490 --> 00:03:05,490
Por eso me enamoré de ti.
20
00:03:06,810 --> 00:03:09,350
Mis amigos, me vienen en camino.
21
00:03:12,410 --> 00:03:13,750
Espero que no sea muy tarde.
22
00:03:19,610 --> 00:03:20,610
¿A quién le llamas?
23
00:03:21,610 --> 00:03:23,790
Estoy marcando a Eugenia, pero me entra
directo el buzón.
24
00:03:24,350 --> 00:03:25,590
¿Y qué le pasa a Eugenia?
25
00:03:25,930 --> 00:03:28,650
Se me acaba de llamar y estaba muy
preocupada y se cortó.
26
00:03:30,770 --> 00:03:33,210
Bueno, si estuviera mal o...
27
00:03:33,579 --> 00:03:37,220
Algo le estuviera pasando y yo te
hubiera contestado o ya te hubiera
28
00:03:37,220 --> 00:03:39,700
otra vez, ¿no, mi amor? No sé
exactamente qué está pasando, amor.
29
00:03:44,580 --> 00:03:46,580
¿A quién le llamas? ¿No coge y no
contesta?
30
00:03:49,840 --> 00:03:50,840
Efraín.
31
00:03:51,060 --> 00:03:54,880
Mira, acabo de hablar con Eugenia y está
hablando como muy bajito para que no la
32
00:03:54,880 --> 00:03:56,360
escucharan. Yo creo que está en
problemas.
33
00:03:57,880 --> 00:04:01,080
Sí, quiero que llames a Ramiro y le
digas que nos veamos en la carretera a
34
00:04:01,080 --> 00:04:03,840
Jusco. Hay una reja con unos leones
dorados.
35
00:04:04,120 --> 00:04:05,120
Nos vemos allá.
36
00:04:05,360 --> 00:04:06,900
Sí, búscala. Nos vemos allá. Apúrate.
37
00:04:07,500 --> 00:04:08,500
Bye.
38
00:04:09,500 --> 00:04:10,459
¿A dónde vas?
39
00:04:10,460 --> 00:04:11,460
Voy a buscar a Eugenia.
40
00:04:12,280 --> 00:04:15,580
Me vestigo contigo. No, no. Vane, Vane.
No te puedo esperar. Me tengo que ir ya.
41
00:04:15,980 --> 00:04:16,980
No me tardo.
42
00:04:17,120 --> 00:04:20,180
Amor, amor. No te quiero exponer. No sé
qué está pasando. Espérame aquí, ¿ok?
43
00:04:20,240 --> 00:04:23,080
Amor, Eugenia también es mi amiga y
quiero ir contigo. Amor, no, no. No te
44
00:04:23,080 --> 00:04:24,920
quiero exponer. Espérame aquí, ¿ok?
45
00:04:25,140 --> 00:04:26,140
Ahorita vengo.
46
00:04:26,300 --> 00:04:27,300
Paso por ti para ir a comer.
47
00:04:46,190 --> 00:04:47,230
Corras, no pasa nada.
48
00:04:47,510 --> 00:04:51,510
En verdad, todo esto es una pena. Hace
mucho tiempo que no me enamoraba así de
49
00:04:51,510 --> 00:04:52,650
nadie. En verdad.
50
00:04:57,130 --> 00:04:58,670
No tienes que correr, ven.
51
00:04:59,310 --> 00:05:00,370
Tranquila, no pasa nada.
52
00:05:04,550 --> 00:05:07,670
Yo creo que te equivocaste, escritorio,
porque ahí no está el mío, no está, no
53
00:05:07,670 --> 00:05:09,550
hay nada. Grites, hombre, las cosas no
se arreglan.
54
00:05:10,480 --> 00:05:14,640
Ya, ya, ya. Y desde el caso González
Hinojosa ya tú entras así como Pedro por
55
00:05:14,640 --> 00:05:15,900
casa aquí a esta oficina, ¿no?
56
00:05:16,980 --> 00:05:20,500
Tenemos que echarnos unos tequilitas
para celebrar. No, celebrar cuando el
57
00:05:20,500 --> 00:05:24,420
nos consigne. Nos van a consignar con la
presión de la prensa. ¿Tú crees que no
58
00:05:24,420 --> 00:05:26,420
lo van a hacer? La prensa. Yo quiero que
me digas una cosa.
59
00:05:27,360 --> 00:05:28,860
¿Cuándo vas a pedir el ascenso?
60
00:05:29,460 --> 00:05:30,460
¿Ascenso? ¿Ascenso?
61
00:05:30,680 --> 00:05:33,720
Me costó tres años que me diera una
patrulla a mí solo. ¿Tú crees que me va
62
00:05:33,720 --> 00:05:36,580
dar un ascenso? Bueno, pero porque
tienes que aprender a hablarles bonito a
63
00:05:36,580 --> 00:05:37,820
jefes, ¿no? Como tú les hablas.
64
00:05:39,380 --> 00:05:42,210
¿Está? ¿Me estoy qué? No, no, no, no me
estoy nada.
65
00:05:42,990 --> 00:05:45,130
No me estoy nada. Perdón, para ti.
66
00:05:46,330 --> 00:05:48,490
Sí. ¿Por qué no contestas el teléfono?
67
00:05:49,030 --> 00:05:50,850
Porque cambié el número, le di el número
nuevo.
68
00:05:51,450 --> 00:05:53,630
Te veo en camino a la Jusco. Eugenio
está en problemas.
69
00:05:54,510 --> 00:05:55,510
¿Qué problemas?
70
00:05:56,070 --> 00:05:58,670
Fernando no me supo explicar, pero
parece que es grave, así que apúrate.
71
00:06:01,990 --> 00:06:04,510
Abrígame todo lo que puedas de un tal
Edmundo Grijalva.
72
00:06:04,890 --> 00:06:06,870
Y cúbreme con la teniente Parriques.
¿Todo bien?
73
00:06:07,330 --> 00:06:08,330
Sí.
74
00:06:10,570 --> 00:06:12,090
Viviendo contigo.
75
00:06:13,570 --> 00:06:15,770
Invitando a tener a los vecinos.
76
00:06:18,250 --> 00:06:19,890
Inscribiéndonos en un club.
77
00:06:20,330 --> 00:06:21,690
Teniendo un hijo.
78
00:06:26,750 --> 00:06:27,750
¡Eugenia!
79
00:06:29,110 --> 00:06:30,690
Tranquila, discúlpame.
80
00:06:32,090 --> 00:06:37,790
¿Dónde andas? Te vi como mi pareja, como
mi redentora.
81
00:06:48,590 --> 00:06:49,590
¿Dónde estás?
82
00:06:55,810 --> 00:06:57,950
Tranquila, no te voy a hacer nada, de
veras.
83
00:07:04,490 --> 00:07:07,050
Ay, me parte el corazón verte sufrir
así.
84
00:07:07,750 --> 00:07:09,710
Viviendo aterrada, sin saber qué hacer.
85
00:07:10,610 --> 00:07:12,430
¿Y el hombre ese te habló?
86
00:07:14,210 --> 00:07:15,210
Sí.
87
00:07:15,850 --> 00:07:17,030
Pero esta vez...
88
00:07:17,310 --> 00:07:19,670
Dice que está dispuesto a entregarme a
Alejandra.
89
00:07:20,330 --> 00:07:21,750
¿Será una trampa?
90
00:07:23,450 --> 00:07:27,210
¿Por qué piensa dejarla libre después de
tantos años?
91
00:07:27,490 --> 00:07:29,470
Si es su minita de oro.
92
00:07:29,870 --> 00:07:31,490
Hay una sola razón.
93
00:07:33,750 --> 00:07:36,590
Me pidió 10 millones de dólares.
94
00:07:37,070 --> 00:07:38,610
Es mucho dinero.
95
00:07:38,950 --> 00:07:40,270
Sí, pero...
96
00:07:41,260 --> 00:07:46,280
El problema real es que cualquier
intento que haga para sacar ese dinero
97
00:07:46,280 --> 00:07:50,460
donde sea, pues Jorge se va a enterar.
98
00:08:20,920 --> 00:08:21,920
Eugenia, contesta.
99
00:08:24,940 --> 00:08:25,940
¡Eugenia!
100
00:08:27,200 --> 00:08:28,200
¡Eugenia!
101
00:08:29,060 --> 00:08:29,899
¡Confía en mí!
102
00:08:29,900 --> 00:08:32,100
¿Por qué ya nadie confía en nadie en
estos tiempos?
103
00:09:11,280 --> 00:09:12,300
Solamente cometiste un error.
104
00:09:13,640 --> 00:09:15,700
Eres curiosa como todas las mujeres.
105
00:09:44,110 --> 00:09:45,210
Disculpe, señor, señor.
106
00:09:45,650 --> 00:09:49,450
Diga, señor. Disculpe, ¿sabe si por aquí
hay una casa con unos leones dorados en
107
00:09:49,450 --> 00:09:50,450
la reja o algo así?
108
00:09:50,510 --> 00:09:52,190
No, no he visto, no.
109
00:09:52,510 --> 00:09:54,650
Bueno, muchas gracias. Por nada, hasta
luego.
110
00:09:57,930 --> 00:10:04,010
Podríamos haber sido tan felices con 10
millones de dólares más,
111
00:10:04,110 --> 00:10:10,370
sin tener que cuidar a Alejandra, una
casa nueva, una vida nueva,
112
00:10:10,550 --> 00:10:11,550
lejos.
113
00:10:12,490 --> 00:10:13,810
No de nadie nos conociera.
114
00:10:32,570 --> 00:10:33,570
Discúlpame.
115
00:10:34,330 --> 00:10:36,110
De veras yo no quería hacerte daño.
116
00:10:37,010 --> 00:10:39,450
Yo solamente quería estar contigo. Era
lo único que quería.
117
00:10:51,540 --> 00:10:52,540
Amigo, amigo.
118
00:10:53,080 --> 00:10:55,920
¿Sabes si por aquí hay alguna casa que
tenga unos leones dorados en la reja?
119
00:10:56,140 --> 00:11:00,060
Eh, sí. En el kilómetro 23 hay una
desviación. Ahí hay unos
120
00:11:00,200 --> 00:11:01,079
Creo que ahí la vi.
121
00:11:01,080 --> 00:11:02,080
Gracias.
122
00:11:05,820 --> 00:11:06,820
Lo mejor.
123
00:11:07,800 --> 00:11:08,800
Lo voy a llamar.
124
00:11:09,540 --> 00:11:10,540
Lo voy a llamar.
125
00:11:17,040 --> 00:11:19,020
Le prometo que no me voy a ir a ningún
lado.
126
00:11:20,160 --> 00:11:21,680
Ya no voy a hacer nada.
127
00:11:24,720 --> 00:11:26,180
Le dijiste a alguien, ¿verdad?
128
00:11:29,240 --> 00:11:30,460
Te traicionaste.
129
00:11:31,800 --> 00:11:33,140
¿Cómo pude confiar en ti?
130
00:11:35,600 --> 00:11:36,600
Déjame.
131
00:11:37,800 --> 00:11:40,840
Déjame. Te prometo que me voy de tu vida
para siempre.
132
00:11:41,280 --> 00:11:42,280
Cállate.
133
00:12:45,140 --> 00:12:46,140
Encontré la casa.
134
00:12:46,180 --> 00:12:47,980
Aquí está el coche de Eugenia, pero no
contesta nadie.
135
00:12:48,560 --> 00:12:49,680
¿Me puedes dar la dirección?
136
00:12:57,820 --> 00:12:58,820
Fernando,
137
00:13:00,420 --> 00:13:02,340
no hagas nada hasta que lleguemos ahí.
138
00:13:03,660 --> 00:13:05,980
Por favor, no te metas hasta acá hasta
que lleguemos, ¿ok?
139
00:13:47,270 --> 00:13:50,650
Bueno, Jorge, ¿cómo te atreves a llamar
a la casa?
140
00:13:51,510 --> 00:13:53,830
Tenía que hablar contigo y tu celular
está apagado.
141
00:13:54,510 --> 00:13:57,870
¿De verdad crees que te vas a deshacer
de mí tan fácilmente, Beatriz?
142
00:14:28,390 --> 00:14:29,790
Cállate.
143
00:14:58,570 --> 00:14:59,570
Parece que no hay nadie.
144
00:14:59,590 --> 00:15:02,630
¿Qué pasó? ¿Qué te dijo Eugenio? Le
llamó y estaba muy asustado. Estaba
145
00:15:02,630 --> 00:15:04,070
muy bajito como para que no lo
escucharan.
146
00:15:04,290 --> 00:15:07,110
¿Por qué no mejor le hablas a tu gente?
Le quitaron el teléfono cuando estaba
147
00:15:07,110 --> 00:15:08,110
hablando conmigo, Efraín.
148
00:15:08,870 --> 00:15:11,890
Fernando, ¿estás seguro que le quitaron
el teléfono? Claro que estoy seguro. Se
149
00:15:11,890 --> 00:15:14,130
lo quitaron, se cortó y después la
llamaba y entraba a buzón.
150
00:15:14,710 --> 00:15:15,710
Creo que hubo un grito.
151
00:15:16,610 --> 00:15:20,190
¿Crees o hubo un grito? No es lo mismo,
Fer. Estaba asustada, Ramiro. De eso
152
00:15:20,190 --> 00:15:22,810
estoy seguro. Llámale a tu gente. No
tenemos tiempo de esperar a que lleguen.
153
00:15:23,130 --> 00:15:24,130
Tenemos que entrar ya.
154
00:15:24,150 --> 00:15:26,890
No vamos a entrar porque no tenemos
causa para entrar. Y no le voy a hablar
155
00:15:26,890 --> 00:15:27,890
gente para decirles que...
156
00:15:28,120 --> 00:15:30,620
Que hay una pelea doméstica y a lo mejor
se están arreglando ya. Eugenia me
157
00:15:30,620 --> 00:15:32,120
llamó y me dijo que necesitaba nuestra
ayuda.
158
00:15:33,060 --> 00:15:34,580
Me dijo que había alguien en el sótano.
159
00:15:42,640 --> 00:15:45,480
Félix pudo haber contestado el teléfono.
¿Qué te pasa? ¿Estás loco?
160
00:15:46,380 --> 00:15:48,040
¿Qué fue lo que te dijo tu marido, eh?
161
00:15:48,620 --> 00:15:51,500
¿Te pidió el divorcio? ¿Te golpeó? ¿Te
amenazó?
162
00:15:51,840 --> 00:15:52,840
¿Cómo reaccionó?
163
00:15:53,820 --> 00:15:55,760
No vuelvas a buscarme nunca más.
164
00:15:56,060 --> 00:15:57,320
Por favor, nunca más.
165
00:15:57,770 --> 00:15:59,450
No te atrevas a colgarme, ¿eh?
166
00:16:01,070 --> 00:16:03,390
Yo soy el que decido cuándo termina lo
nuestro.
167
00:16:04,010 --> 00:16:06,430
Tú lo que quieres es que Félix nos mate
a los dos, ¿verdad?
168
00:16:08,410 --> 00:16:10,930
Entonces, sí, te amenazó.
169
00:16:13,630 --> 00:16:14,630
No.
170
00:16:15,030 --> 00:16:17,770
Y ni siquiera tengo idea de qué es lo
que está pasando por su cabeza.
171
00:16:18,690 --> 00:16:20,710
Tú lo viste ayer, ¿no? En tu casa.
172
00:16:21,090 --> 00:16:24,150
Está actuando como si nunca nos hubiera
encontrado juntos, no entiendo.
173
00:16:24,870 --> 00:16:26,210
Algo debe estar tramando.
174
00:16:27,240 --> 00:16:28,240
No lo creo.
175
00:16:29,980 --> 00:16:31,600
Félix sí es un buen hombre.
176
00:16:31,960 --> 00:16:33,040
No es como tú.
177
00:16:35,640 --> 00:16:36,820
Beatriz, tenemos que vernos.
178
00:16:37,560 --> 00:16:40,840
Hay cosas que quiero hablar contigo y no
podemos hacerlo por teléfono.
179
00:16:41,400 --> 00:16:43,100
No me busques más, por favor.
180
00:16:51,260 --> 00:16:53,620
Mariví. Ay, Mariví, ya vámonos a la
escuela.
181
00:16:54,800 --> 00:16:55,900
Mariví. Ay, Rebeca.
182
00:16:56,330 --> 00:16:57,330
¿Cuál escuela?
183
00:16:57,490 --> 00:16:58,790
Es muy temprano.
184
00:16:59,170 --> 00:17:03,130
Ay, ¿cuál temprano va a andar siendo? Ya
párate a bañarte, ¿sí? Cómo fastidias,
185
00:17:03,170 --> 00:17:04,369
Rebeca. Eres igualita cruz.
186
00:17:05,569 --> 00:17:06,730
Nena, no, no pasa nada.
187
00:17:07,069 --> 00:17:08,390
Sí lo vamos a las primeras horas.
188
00:17:08,829 --> 00:17:12,950
Mariví, tenemos tres faltas en química y
dos en historia. Ya vámonos.
189
00:17:13,170 --> 00:17:15,369
Me vale. Yo no voy a ir a la escuela con
esta cruda.
190
00:17:15,750 --> 00:17:16,750
No voy.
191
00:17:17,030 --> 00:17:19,829
Bueno, porfa, dile al chofer que me
lleve. No seas mala onda.
192
00:17:20,470 --> 00:17:21,910
No puedo creer que seas tan freak.
193
00:17:22,939 --> 00:17:25,920
Nena, no pasa nada si faltas un día a la
escuela.
194
00:17:28,040 --> 00:17:31,140
Oye, ¿qué pasó ayer con Diego? ¿Se
pelearon?
195
00:17:33,260 --> 00:17:34,500
Sí. ¿Por?
196
00:17:35,960 --> 00:17:36,919
Porque es gay.
197
00:17:36,920 --> 00:17:37,920
¿Qué?
198
00:17:43,100 --> 00:17:44,100
¿Qué vas a hacer con eso?
199
00:17:44,480 --> 00:17:45,339
Voy a entrar.
200
00:17:45,340 --> 00:17:46,960
No, no vas a entrar. No puedes entrar
así.
201
00:17:47,260 --> 00:17:50,540
Tenemos una causa probable, Ramiro. La
palabra de Eugenio no es causa probable
202
00:17:50,540 --> 00:17:51,540
de nada.
203
00:17:51,630 --> 00:17:53,390
Ni siquiera sabemos qué fue lo que pasó.
204
00:17:54,570 --> 00:17:57,210
Bueno, si ustedes no se quieren meter en
esto, espérenme aquí. Yo voy solo.
205
00:17:57,590 --> 00:17:59,390
¿Se dan cuenta que la vida de Eugenia
está en peligro?
206
00:17:59,710 --> 00:18:01,690
A ver, Fernando, Fernando, escúchame.
207
00:18:02,370 --> 00:18:06,110
Si no tienes razón y te metes así a esta
casa, te vas a meter en una bronca. Nos
208
00:18:06,110 --> 00:18:07,390
vas a meter a todos en una bronca.
209
00:18:08,650 --> 00:18:12,250
Este tipo puede ser un psicópata. Y a la
menor provocación lastimar a Eugenia.
210
00:18:12,290 --> 00:18:13,330
No sabemos si ya le hizo algo.
211
00:18:13,610 --> 00:18:15,610
Pero si entramos, cualquier cosa puede
pasar.
212
00:18:15,930 --> 00:18:19,790
Pues justamente por eso, yo no voy a
esperar a que le pase algo malo a
213
00:18:21,260 --> 00:18:22,260
¿Estás seguro?
214
00:18:23,200 --> 00:18:24,200
Seguro.
215
00:18:34,480 --> 00:18:35,800
¿Por qué me traicionaste?
216
00:18:37,020 --> 00:18:40,340
Yo te amaba. Fui bueno contigo.
217
00:18:41,000 --> 00:18:43,060
Te di todo lo que nunca le había dado a
nadie más.
218
00:18:43,880 --> 00:18:45,480
Y tú tienes que decirle a tus amigos.
219
00:18:53,230 --> 00:18:54,230
Cállate.
220
00:19:26,700 --> 00:19:28,840
Qué bonitas horas de llegar a tu casa,
¿eh?
221
00:19:29,660 --> 00:19:32,780
Mira, mamá, ahorita no me vengas con
sermones, que no estoy de humor.
222
00:19:33,040 --> 00:19:34,140
Ah, no estás de humor.
223
00:19:34,400 --> 00:19:36,460
¿Y qué pasó con el acuerdo que teníamos
tú y yo?
224
00:19:36,980 --> 00:19:39,900
Dijimos que no ibas a dormir en casa de
Fernando hasta que tú y él se casaran.
225
00:19:40,280 --> 00:19:42,980
Bueno, le estoy dando un empujoncito
para ver si se le pone fecha a la boda.
226
00:19:43,320 --> 00:19:45,940
Eso debiste haberlo hecho anoche cuando
Jorge lo anunció.
227
00:19:48,500 --> 00:19:49,900
Nunca te voy a dar gusto, ¿verdad?
228
00:19:50,120 --> 00:19:53,200
¿Por qué le dijeron a Jorge y a Victoria
del compromiso sin que estuviera tu
229
00:19:53,200 --> 00:19:53,819
madre ahí?
230
00:19:53,820 --> 00:19:55,360
Pues porque tú ya lo sabías, mamá.
231
00:19:56,320 --> 00:19:57,900
Además, ellos van a pagar por la boda.
232
00:19:58,140 --> 00:19:59,680
Ah, ellos van a pagar.
233
00:20:00,520 --> 00:20:01,540
¿Del plato a la boca?
234
00:20:01,800 --> 00:20:02,800
Se te cae la sopa.
235
00:20:04,560 --> 00:20:07,740
¿De qué ha servido guardar todas las
apariencias este tiempo?
236
00:20:07,960 --> 00:20:10,200
Si te dan un anillo y corres a su cama.
237
00:20:10,640 --> 00:20:12,920
Como si fueras la amante. ¿La amante?
238
00:20:13,240 --> 00:20:16,780
Mamá, ¿está en serio este siglo XXI?
Todas las mujeres se acuestan con sus
239
00:20:16,780 --> 00:20:17,780
novios.
240
00:20:18,820 --> 00:20:20,100
Con discreción.
241
00:20:20,720 --> 00:20:24,660
Si no vas a llegar a dormir a la casa y
yo lo permito, ¿qué va a pensar Fer?
242
00:20:25,290 --> 00:20:26,290
Que soy una alcahueta.
243
00:20:27,350 --> 00:20:30,710
Bueno, entonces mejor finge que no te
das cuenta.
244
00:20:32,070 --> 00:20:36,230
Si no cuidas tu reputación, lo vas a
perder todo, princesa.
245
00:20:38,950 --> 00:20:40,610
O sea, ¿Diego te dijo que es gay?
246
00:20:41,430 --> 00:20:44,130
Lo traje a mi cuarto, le dije que quería
todo con él.
247
00:20:45,350 --> 00:20:46,350
Y no hizo nada.
248
00:20:46,790 --> 00:20:50,190
Ay, Mariby, pero es que... En buena
onda, ¿cómo haces eso? Tú también.
249
00:20:50,490 --> 00:20:51,990
Ay, no te hagas la mocha, tú también.
250
00:20:52,930 --> 00:20:54,510
Bueno, tú y Diego deberían de andar.
251
00:20:57,580 --> 00:20:58,580
¿Por qué dices eso?
252
00:20:59,620 --> 00:21:01,380
Pues porque es en la pareja perfecta.
253
00:21:01,680 --> 00:21:05,660
Tú quieres seguir siendo virgen y él, te
puedo jurar que no te va a tocar nunca.
254
00:21:06,760 --> 00:21:10,460
Marí, si Diego no te toca es porque te
respeta.
255
00:21:10,860 --> 00:21:12,240
Tú deberías de valorarlo.
256
00:21:12,700 --> 00:21:15,160
Pues yo no quiero un caballero que me
respete.
257
00:21:15,500 --> 00:21:16,860
Quiero que me falten al respeto.
258
00:21:17,540 --> 00:21:19,420
Bueno, que me haga sentir algo, por lo
menos.
259
00:21:19,800 --> 00:21:21,420
O sea, deberías de valorarlo más.
260
00:21:22,400 --> 00:21:24,620
Es inteligente, es guapo, te quiere.
261
00:21:25,680 --> 00:21:26,680
¿Va a la universidad?
262
00:21:26,960 --> 00:21:27,960
¡Guau!
263
00:21:28,580 --> 00:21:29,580
¡Cuánto entusiasmo!
264
00:21:30,020 --> 00:21:31,020
¿Lo quiere?
265
00:21:32,020 --> 00:21:34,440
Te lo regalo, ¿eh? Aunque no creo que te
sirva de mucho.
266
00:21:38,760 --> 00:21:39,160
¿Por
267
00:21:39,160 --> 00:21:50,820
qué
268
00:21:50,820 --> 00:21:51,820
no me dijo quién es?
269
00:21:55,280 --> 00:21:57,140
Vayan ustedes arriba a buscar a Eugenia.
270
00:21:57,580 --> 00:21:59,520
Yo me voy a quedar aquí abajo buscando a
Satanás.
271
00:22:39,080 --> 00:22:41,240
Tú y yo pudimos haber llegado tan lejos.
272
00:22:43,360 --> 00:22:45,080
¿Ves? Por meterte en mis cosas.
273
00:23:08,160 --> 00:23:09,160
Fernando.
274
00:23:30,820 --> 00:23:32,280
¿Qué voy a perder, mamá?
275
00:23:33,319 --> 00:23:34,319
Mi virginidad.
276
00:23:35,480 --> 00:23:36,520
No me veas de esa manera.
277
00:23:37,600 --> 00:23:39,360
Por lo menos tenme un poco de respeto.
278
00:23:40,200 --> 00:23:45,180
Mamá, Fernando se va a casar conmigo. Es
más, hoy nos va a llevar a comer a la
279
00:23:45,180 --> 00:23:47,400
tos. ¿A comer? Para pedir mi mano.
280
00:23:47,880 --> 00:23:49,020
¿Nada más nosotros tres?
281
00:23:50,180 --> 00:23:54,120
A ver, sus papás son los que deberían de
estar en esta casa pidiendo tu mano.
282
00:23:54,240 --> 00:23:55,820
Como cualquier familia decente.
283
00:23:56,020 --> 00:23:57,520
¿En esta casa, mamá? ¿Es en serio?
284
00:23:58,580 --> 00:24:01,160
Si anoche fue la gran noche en la que te
dieron el anillo.
285
00:24:02,480 --> 00:24:06,260
No entiendo por qué estás tan de mal
humor, hija. Ah, bueno, porque tú me
286
00:24:06,260 --> 00:24:07,320
de mal humor, mamá.
287
00:24:08,600 --> 00:24:11,620
Bueno, porque también Fernando se fue a
buscar a Eugenia.
288
00:24:12,260 --> 00:24:13,820
¿Por qué?
289
00:24:14,740 --> 00:24:19,160
Porque el novio la amenazó y le habló y
gritó y no sé qué tanta cosa.
290
00:24:20,140 --> 00:24:22,720
¿Qué tiene que ver Fernando con todo
eso?
291
00:24:23,000 --> 00:24:24,940
¿Que se las arregle la chamaca esa sola?
292
00:24:25,380 --> 00:24:26,380
Ay, mamá, qué mala.
293
00:24:28,460 --> 00:24:29,500
Pobrecita de Eugenia.
294
00:24:30,140 --> 00:24:31,140
De veras.
295
00:25:09,610 --> 00:25:10,610
Genial. Buenas.
296
00:25:16,650 --> 00:25:17,650
Buenas.
297
00:25:17,910 --> 00:25:18,910
Buenas.
298
00:25:19,210 --> 00:25:22,810
Qué bueno que apareció, vecino. Me acaba
de cortar la mano durísimo.
299
00:25:23,170 --> 00:25:24,730
Estoy perdido, no sé ni dónde estoy.
300
00:25:25,250 --> 00:25:26,430
¿Quiere que lo lleve a un hospital?
301
00:25:26,990 --> 00:25:31,570
Pues sí, algo para arreglar esto. Con
que me saques está bien.
302
00:25:31,910 --> 00:25:32,829
¿Dónde vive?
303
00:25:32,830 --> 00:25:33,830
Acá abajito.
304
00:25:41,290 --> 00:25:42,290
¿Qué fue eso?
305
00:26:00,690 --> 00:26:02,570
Hola. ¿Y tú qué haces aquí a esta hora?
306
00:26:02,790 --> 00:26:04,330
Pues ya no puedo seguir durmiendo.
307
00:26:04,810 --> 00:26:05,810
Demasiada luz.
308
00:26:06,050 --> 00:26:07,290
Además tengo hambre, Cruz.
309
00:26:07,510 --> 00:26:09,790
Lo que quiero decir es por qué no estás
en el colegio.
310
00:26:10,320 --> 00:26:11,620
O sea, ¿cómo? ¿Con esta cruda?
311
00:26:12,200 --> 00:26:14,880
Estás loca, Cruz. Me acosté como a las
cuatro de la mañana, ¿no?
312
00:26:15,140 --> 00:26:19,160
Pues vergüenza debería de darles a las
dos. Tus papás también se acostaron bien
313
00:26:19,160 --> 00:26:22,720
tarde. Y tu papá ya se fue a trabajar y
tu mamá se levantó temprano.
314
00:26:22,960 --> 00:26:24,160
Lo que me faltaba, ¿no?
315
00:26:24,800 --> 00:26:27,400
Que la sirvienta me sermonee. Ay, María.
316
00:26:27,660 --> 00:26:31,980
Pues sí te sermoneo. Porque si estás tan
grande para quedarte hasta las cuatro
317
00:26:31,980 --> 00:26:35,800
de la mañana en una fiesta, también
deberías estarlo para ser responsable.
318
00:26:36,469 --> 00:26:39,850
¿Eh? Y hacer lo único que haces en esta
vida, que es estudiar.
319
00:26:40,730 --> 00:26:43,530
A ver, de entrada no tengo por qué darte
explicaciones, ¿eh?
320
00:26:43,930 --> 00:26:45,030
Pero no te angusties.
321
00:26:45,390 --> 00:26:49,070
Lo único que teníamos hoy eran clases de
orientación vocacional, una cosa así.
322
00:26:49,250 --> 00:26:55,950
Claro. Y como tú estás tan orientada en
esta vida... Pues, fíjate que sí.
323
00:26:56,530 --> 00:26:58,510
Sí sé lo que quiero hacer el resto de mi
vida.
324
00:26:58,870 --> 00:26:59,870
Ah, sí.
325
00:27:01,370 --> 00:27:02,370
Heredar.
326
00:27:03,300 --> 00:27:06,160
Ándale, Rebe, vámonos a desayunar
afuera, ¿no? Donde no nos molesten.
327
00:27:07,320 --> 00:27:12,160
Ah, y Cruz, dile por favor a Carmen que
nos lleve el desayuno afuera porque para
328
00:27:12,160 --> 00:27:15,480
eso les pagamos, fíjate, para que
trabajen, no para que den contra.
329
00:27:40,180 --> 00:27:41,180
Ramiro, ¿encontraste algo?
330
00:27:41,580 --> 00:27:42,580
Nada.
331
00:27:43,120 --> 00:27:44,120
¿Ustedes?
332
00:27:44,660 --> 00:27:46,200
El inhalador de Eugenia, nada más.
333
00:27:46,720 --> 00:27:47,720
¿Dónde está su celular?
334
00:27:48,280 --> 00:27:49,280
Su bolsa está ahí arriba.
335
00:27:49,780 --> 00:27:51,460
¿Dejó el inhalador y la bolsa?
336
00:27:51,680 --> 00:27:53,560
No sale ni a la esquina sin su bolsa.
337
00:27:55,160 --> 00:27:57,040
Si le pasa algo a Eugenia no me lo va a
perdonar.
338
00:27:58,140 --> 00:28:00,080
Le dijo que había una puerta a falta que
daba al sótano.
339
00:28:02,640 --> 00:28:03,640
Vamos a buscarla.
340
00:28:41,420 --> 00:28:44,800
Vaya Eugenia, ¿en qué cosas me pones?
341
00:28:46,360 --> 00:28:51,920
Nunca hay que dejar basura en ningún
bosque, es un delito federal, un crimen
342
00:28:51,920 --> 00:28:52,920
ecológico.
343
00:29:40,840 --> 00:29:42,420
La llave del candado debe estar ahí
arriba.
344
00:29:46,800 --> 00:29:47,799
Vamos a buscarla.
345
00:29:47,800 --> 00:29:49,500
Vamos a buscarla. Vayan, yo no estoy
aquí.
346
00:29:49,840 --> 00:29:50,960
No, está. Por favor, Dios.
347
00:29:55,880 --> 00:29:56,880
Eugenia.
348
00:29:57,920 --> 00:29:58,920
Eugenia, ¿estás aquí?
349
00:30:10,990 --> 00:30:13,330
Quiero diez millones de dólares.
350
00:30:20,210 --> 00:30:21,210
Otra vez.
351
00:30:22,930 --> 00:30:28,110
Deberías salir de este cuarto, ir a tu
fundación, hacer algo. Te vas a
352
00:30:28,230 --> 00:30:29,230
No, no.
353
00:30:29,550 --> 00:30:31,290
No me puedo concentrar en nada.
354
00:30:32,790 --> 00:30:36,250
Hasta que ese hombre no vuelva a
llamarme no puedo pensar en nada más.
355
00:30:38,860 --> 00:30:40,960
Tienes que echarle ganas.
356
00:30:41,440 --> 00:30:44,220
Él quiere algo que tú tienes y él no,
dinero.
357
00:30:44,840 --> 00:30:50,420
Pues entonces, cuando te llame, dile que
no puedes conseguir tanto en tan poco
358
00:30:50,420 --> 00:30:53,020
tiempo. Que tiene que darte más tiempo.
359
00:30:53,480 --> 00:30:55,360
Ese hombre no escucha razones.
360
00:30:56,440 --> 00:30:57,900
Y no me va a dar tiempo.
361
00:31:11,690 --> 00:31:12,690
Sí, sí.
362
00:31:13,410 --> 00:31:15,010
Quédate tranquila, ¿ok?
363
00:31:16,190 --> 00:31:17,169
Ahorita vengo.
364
00:31:17,170 --> 00:31:20,690
Voy a buscar a Alejandra desde que
lleguen tus amigos. Ahorita regreso.
365
00:31:28,510 --> 00:31:29,510
¿Hay alguien aquí?
366
00:31:45,710 --> 00:31:46,710
¿Estás bien?
367
00:31:48,890 --> 00:31:49,890
Oye.
368
00:31:52,070 --> 00:31:53,270
No te muevas, voy a entrar.
369
00:32:07,150 --> 00:32:10,870
Yo tengo que reunir esa cantidad y no sé
cómo voy a hacerle cruz.
370
00:32:11,410 --> 00:32:12,410
¿Y tu padrino?
371
00:32:13,580 --> 00:32:18,780
Ya pensé en pedírselo a él, pero... no
puedo hacerlo sin darle explicaciones
372
00:32:18,780 --> 00:32:24,100
y... este no es el mejor momento para
confesarle la verdad.
373
00:32:24,540 --> 00:32:27,760
Yo creo que tenías que haberle contado
tu secreto hace años.
374
00:32:28,400 --> 00:32:32,640
Don Félix es un buen hombre. Hubiera
comprendido y te hubiera ayudado.
375
00:32:33,320 --> 00:32:35,140
Pero no, no, no, no puedo hacerlo.
376
00:32:35,560 --> 00:32:39,180
Yo conozco muy bien a mi padrino y él no
se hubiera quedado con los brazos
377
00:32:39,180 --> 00:32:40,180
cruzados.
378
00:32:40,530 --> 00:32:45,030
Hubiera movido cielo, mar y tierra para
dar con él. Estoy segura. Pues eso no
379
00:32:45,030 --> 00:32:46,050
hubiera sido tan malo.
380
00:32:50,030 --> 00:32:54,430
¿A ti ya se te olvidó que mandé a buscar
a este delincuente cuando todo esto
381
00:32:54,430 --> 00:32:55,430
empezó?
382
00:32:56,390 --> 00:32:58,670
¿Tú recuerdas la advertencia que me
hizo?
383
00:33:00,790 --> 00:33:04,710
Me dijo que mataría a la niña si no
dejaba de acosarlo.
384
00:33:06,810 --> 00:33:09,370
Y yo no pude hacer otra cosa más que
callar.
385
00:33:12,490 --> 00:33:14,410
Solo así pude salvarle la vida a Cruz.
386
00:33:17,270 --> 00:33:24,190
Y ahora que tengo la posibilidad de
rescatarla, me siento atada
387
00:33:24,190 --> 00:33:25,650
de pies y manos, Cruz.
388
00:33:28,550 --> 00:33:29,610
¿Qué voy a hacer?
389
00:33:33,150 --> 00:33:34,970
¿Qué voy a hacer? Ya.
390
00:33:35,930 --> 00:33:36,930
Ya.
391
00:33:54,800 --> 00:33:55,800
No te asustes.
392
00:33:56,240 --> 00:33:57,400
No te voy a lastimar.
393
00:34:01,320 --> 00:34:02,320
¿Estás bien?
394
00:34:07,420 --> 00:34:08,420
¿Quién eres?
395
00:34:11,100 --> 00:34:12,100
No tengas miedo.
396
00:34:13,100 --> 00:34:16,080
Solo disparé para abrir el candado.
397
00:34:16,780 --> 00:34:17,800
Te voy a lastimar.
398
00:34:22,639 --> 00:34:23,639
¿Cómo te llamas?
399
00:34:53,299 --> 00:34:54,920
Vinimos a buscar a nuestra amiga
Eugenia.
400
00:34:55,840 --> 00:34:56,840
¿La has visto?
401
00:34:58,120 --> 00:34:59,120
¿Sabes dónde está?
402
00:35:04,220 --> 00:35:06,300
Tranquila, ellos también son mis amigos.
No te vamos a lastimar.
403
00:35:07,180 --> 00:35:08,180
¿Y ella quién es?
404
00:35:08,660 --> 00:35:09,660
Ven.
405
00:35:10,000 --> 00:35:11,720
La única manera de abrir el candado.
406
00:35:13,240 --> 00:35:14,240
Tranquila.
407
00:35:14,440 --> 00:35:16,080
Hay que sacarla de aquí y buscar a
Eugenia.
408
00:35:16,340 --> 00:35:17,620
Sí, pero no a la fuerza.
409
00:35:19,160 --> 00:35:20,160
Oye.
410
00:35:20,420 --> 00:35:21,980
Oye. Ven con nosotros.
411
00:35:23,980 --> 00:35:24,980
Te vamos a lastimar.
412
00:35:25,780 --> 00:35:27,900
Ella tiene que salir por su propia
voluntad.
413
00:35:29,380 --> 00:35:30,380
Déjenos solo con ella.
414
00:35:31,020 --> 00:35:31,899
Déjenme solo.
415
00:35:31,900 --> 00:35:34,920
Fernando tiene razón. Primero que
sacarla de aquí, ya. Dame cinco minutos.
416
00:35:35,340 --> 00:35:37,520
Si no la logro convencer, haces lo que
quieras.
417
00:35:37,980 --> 00:35:38,980
Cinco minutos.
418
00:35:53,900 --> 00:35:54,920
Voy a buscarla en el bosque.
419
00:35:55,280 --> 00:35:57,160
Si Eugenia no está en la casa debe estar
por aquí cerca.
420
00:35:57,540 --> 00:35:58,760
Tú no vas a ningún lado solo.
421
00:35:59,320 --> 00:36:02,220
Por lo menos espera que llegue mi gente.
Ese tipo es peligroso. ¿Sabes qué?
422
00:36:03,060 --> 00:36:05,920
Yo llamo a la policía. Tú vete con
Efraín. ¿De qué estás hablando?
423
00:36:06,320 --> 00:36:09,240
De los 20 delitos que acabamos de
cometer. Estás poniendo en riesgo tu
424
00:36:09,300 --> 00:36:10,300
Lo sé.
425
00:36:10,520 --> 00:36:12,980
Pero lo único que me interesa en este
momento es encontrar a Eugenia y sacar a
426
00:36:12,980 --> 00:36:16,400
esta pobre mujer de aquí. Estás
arriesgando tu carrera, Ramiro. Vete con
427
00:36:16,460 --> 00:36:17,339
Yo me espero aquí.
428
00:36:17,340 --> 00:36:18,340
Fer.
429
00:36:19,260 --> 00:36:21,220
Por una vez en tu vida, carnal, hazme
caso.
430
00:36:21,520 --> 00:36:22,520
Por favor.
431
00:36:22,830 --> 00:36:26,270
El mundo Grijalva es mucho más peligroso
de lo que crees. Y yo no quiero que
432
00:36:26,270 --> 00:36:27,229
vaya hasta atrás del solo.
433
00:36:27,230 --> 00:36:31,330
¿Tú crees que el tipo se dio cuenta
que... que Eugenia descubrió a la
434
00:36:31,330 --> 00:36:32,189
que está encerrada?
435
00:36:32,190 --> 00:36:33,189
No sé.
436
00:36:33,190 --> 00:36:36,290
No pienses en eso ahorita. Es que si la
descubrió seguramente no va a querer
437
00:36:36,290 --> 00:36:37,290
dejar testigos.
438
00:37:03,180 --> 00:37:04,180
Te queremos ayudar.
439
00:37:06,840 --> 00:37:10,040
Te tenemos que sacar de aquí para
llevarte a un lugar donde te atiendan.
440
00:37:13,620 --> 00:37:14,800
Tienes que confiar en mí.
441
00:37:18,980 --> 00:37:20,660
¿Cuánto tiempo llevas aquí encerrada?
442
00:38:00,490 --> 00:38:03,810
¿Sabes? Eugenia nos quiso decir y no la
tomamos en serio.
443
00:38:06,930 --> 00:38:08,290
Hay que sacar a esa muchacha de ahí.
444
00:38:08,690 --> 00:38:10,410
En eso estoy totalmente de acuerdo
contigo.
445
00:38:11,670 --> 00:38:14,250
Este tipo es capaz de hacer cualquier
cosa. Yo no los quiero poner en riesgo a
446
00:38:14,250 --> 00:38:15,310
ustedes y menos a ella.
447
00:38:15,810 --> 00:38:18,810
No hay manera, no hay manera. Ya intenté
todo, pero no quiero salir del sótano.
448
00:38:19,150 --> 00:38:20,770
Si no es de que quiere, Efraín, vas a
salir.
449
00:38:21,050 --> 00:38:22,050
¿A dónde vas?
450
00:38:22,610 --> 00:38:24,650
¿A atacarla por la fuerza? No, no, no,
por la fuerza no.
451
00:38:25,790 --> 00:38:27,070
Prefiero, prefiero quedarlo.
452
00:38:27,350 --> 00:38:27,999
¿Ah, sí?
453
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
¿Y traes sedantes?
454
00:38:29,220 --> 00:38:30,300
O los dejaste en mi patrulla.
455
00:38:30,960 --> 00:38:33,500
Yo no tengo tiempo de esperar a que te
manden sedantes, Efraín.
456
00:38:33,920 --> 00:38:35,220
¡Saca a esa mujer de ahí, ya!
457
00:38:36,260 --> 00:38:37,260
Voy a hablar a mi gente.
458
00:38:39,880 --> 00:38:40,880
Fernando.
459
00:38:59,210 --> 00:39:00,210
Sé que estás asustada.
460
00:39:02,630 --> 00:39:05,370
Pero tengo que sacarte de aquí antes de
que regrese este tipo.
461
00:39:09,050 --> 00:39:10,450
¿Cómo hago para sacarte de aquí?
462
00:39:12,630 --> 00:39:13,630
¿Cómo te ayudo?
463
00:39:16,630 --> 00:39:17,850
Entiendo que estés asustada.
464
00:39:18,850 --> 00:39:20,570
Pero necesito que confíes en mí.
465
00:39:23,870 --> 00:39:24,870
Eugenio te quería ayudar.
466
00:39:28,230 --> 00:39:29,230
¿Tú no la viste?
467
00:39:31,430 --> 00:39:32,430
¿Escuchaste nada?
468
00:39:33,070 --> 00:39:34,270
Necesito saber dónde está.
469
00:39:36,910 --> 00:39:39,490
Mis amigos y yo vinimos a buscarla y te
encontramos a ti.
470
00:39:42,610 --> 00:39:45,950
Tal vez el tipo que la tenía encerrada
se dio cuenta y...
471
00:39:45,950 --> 00:39:56,570
Seguramente
472
00:39:56,570 --> 00:39:57,570
allá afuera.
473
00:40:02,270 --> 00:40:04,390
Alguien que no ha perdido la esperanza
de encontrarme.
474
00:40:06,510 --> 00:40:08,350
Por favor, necesito que confíes en mí.
475
00:40:13,030 --> 00:40:14,350
Eugenia trató de advertirme.
476
00:40:15,710 --> 00:40:17,870
Me llamó para pedirme ayuda y llegué muy
tarde.
477
00:40:20,550 --> 00:40:22,630
Ahora no sé dónde está. No sé qué pasó.
478
00:40:25,110 --> 00:40:26,530
Pero a ti sí pudo salvarte.
479
00:40:26,790 --> 00:40:27,790
¿Me entiendes?
480
00:40:41,740 --> 00:40:42,740
No te estoy mintiendo.
481
00:40:45,480 --> 00:40:49,160
Por el amor que le tengo a Eugenia, te
voy a salvar.
482
00:40:51,100 --> 00:40:52,280
Te voy a sacar de aquí.
483
00:40:59,720 --> 00:41:01,180
Ven conmigo.
484
00:41:02,960 --> 00:41:03,960
Ven.
485
00:41:06,020 --> 00:41:07,020
Ven.
486
00:41:09,060 --> 00:41:10,060
No tengas miedo.
487
00:41:11,240 --> 00:41:12,240
Ven conmigo.
488
00:41:17,600 --> 00:41:19,240
Necesito que confíes en mí.
489
00:41:46,650 --> 00:41:48,490
No puedo seguir poniéndolos en riesgo.
490
00:41:49,050 --> 00:41:50,590
Esa mujer tiene que salir de ahí ya.
491
00:41:51,110 --> 00:41:52,910
No voy a permitir que le saques a la
fuerza.
492
00:41:53,270 --> 00:41:56,290
No te estoy pidiendo permiso, Frank.
¿Qué no entiendes? Que eso puede ser
493
00:41:56,290 --> 00:41:59,530
para ella. Puede agravar sus traumas. A
mí no me importan sus traumas. Pero no
494
00:41:59,530 --> 00:42:01,290
sabemos qué le puede pasar. ¡Tengo que
sacarlo de aquí ya!
495
00:42:21,650 --> 00:42:22,930
Tranquila, yo no voy a dejar que te pase
nada.
36665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.