All language subtitles for A.Bad.Summer.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Dreamingbleu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,637 --> 00:00:16,767 (Cicadas chirping) 2 00:00:16,851 --> 00:00:19,854 (Footsteps) 3 00:00:22,606 --> 00:00:26,485 (Dog barking) 4 00:00:41,041 --> 00:00:44,295 (Dog barking) 5 00:00:51,886 --> 00:00:53,804 (Doorbell) 6 00:00:56,849 --> 00:00:58,100 (Knocking) 7 00:00:59,393 --> 00:01:01,645 (Sasaki Mamoru) I'm Sasaki from Funaoka City Hall. 8 00:01:01,729 --> 00:01:03,981 I'm here for the regular visit. 9 00:01:04,648 --> 00:01:06,275 (YamadaYoshio) It's open— 10 00:01:15,743 --> 00:01:17,411 (Mamoru) Oh, thank you... 11 00:01:18,287 --> 00:01:21,624 (Yoshio) Thanks for coming in this heat. 12 00:01:23,959 --> 00:01:26,545 (Yoshio) Ouch... (Mamoru) Oh, I'll do it. 13 00:01:26,629 --> 00:01:28,714 (Yoshio) Oh, sorry. (Mamoru) Yes, my apologies. 14 00:01:32,593 --> 00:01:34,053 (Yoshio) Oww... 15 00:01:42,603 --> 00:01:43,729 Here. 16 00:01:44,480 --> 00:01:47,191 (Mamoru) Oh, we can't accept items from recipients... 17 00:01:47,274 --> 00:01:49,235 (Yoshio) Oh, right, that's not allowed. 18 00:01:49,318 --> 00:01:50,318 (Mamoru) Yes. 19 00:01:50,820 --> 00:01:52,071 Sorry about that. 20 00:01:55,324 --> 00:01:56,575 Well then... 21 00:02:00,454 --> 00:02:04,041 (Mamoru) Um... So, Mr. Yamada... 22 00:02:04,124 --> 00:02:07,545 Have you made any progress finding work since last time? 23 00:02:11,841 --> 00:02:14,635 My hernia hasn't gotten any better... 24 00:02:15,219 --> 00:02:18,055 The lower back is the center of the body, you know. 25 00:02:18,138 --> 00:02:21,392 It's an unavoidable condition for any kind of job. 26 00:02:23,727 --> 00:02:28,816 It's not like I *want* to be on welfare, you know. 27 00:02:29,859 --> 00:02:33,904 If I could, I'd go back to driving a taxi tomorrow. 28 00:02:35,114 --> 00:02:38,450 But 90,000 yen a month just isn't enough... 29 00:02:39,034 --> 00:02:43,289 I can only afford convenience store meals and Shimamura clothes. 30 00:02:43,372 --> 00:02:47,918 Even so, some people manage by cooking at home and cutting corners... 31 00:02:48,669 --> 00:02:51,589 Oh, you mean like cutting back on that kind of stuff... 32 00:02:52,131 --> 00:02:56,343 Nah, even this... I'm not drinking 'cause I want to. 33 00:02:56,427 --> 00:02:58,470 It eases the pain. 34 00:02:59,263 --> 00:03:01,515 Oh, that kind of thing... 35 00:03:03,017 --> 00:03:05,436 I'm more of an analog guy, you know. 36 00:03:05,519 --> 00:03:10,900 Somehow... it doesn't feel real unless it's a photo. 37 00:03:11,942 --> 00:03:13,944 People these days use smartphones, right? 38 00:03:14,028 --> 00:03:15,571 Well, I dunno... 39 00:03:15,654 --> 00:03:17,573 "I dunno"? What do you mean? 40 00:03:17,656 --> 00:03:19,551 Nah, I don't really... look at this kind of stuff much. 41 00:03:19,575 --> 00:03:22,161 Hehehehe! Liar! 42 00:03:22,244 --> 00:03:25,164 (Mamoru) Hey, take it easy... (Yamada's laughter) 43 00:03:25,247 --> 00:03:26,624 Huh? Marriage? 44 00:03:27,416 --> 00:03:28,876 I'm single. 45 00:03:28,959 --> 00:03:29,959 Girlfriend? 46 00:03:30,002 --> 00:03:32,046 Ah... don't have one. 47 00:03:32,129 --> 00:03:34,214 (Yamada) Heh... You're not a virgin, are ya? 48 00:03:34,298 --> 00:03:36,592 Uh, Yamada-san, we're getting off topic. 49 00:03:36,675 --> 00:03:40,054 (Yamada's laughter) 50 00:03:40,137 --> 00:03:45,476 (Yamada) Well... better to be a virgin than dressing like this just for money... 51 00:03:46,268 --> 00:03:49,355 At least virgins live more honestly. 52 00:03:50,564 --> 00:03:53,567 (Whispering) Any job is better than being unemployed, right? 53 00:03:56,403 --> 00:03:57,988 Oh... 54 00:03:58,656 --> 00:04:03,619 Hey, have you ever once stood in my shoes and thought about how I feel? 55 00:04:03,702 --> 00:04:08,791 The feelings of a man who lost his job and got abandoned by his wife and daughter? 56 00:04:08,874 --> 00:04:09,875 I'm sorry. 57 00:04:09,959 --> 00:04:13,087 It's imagination-less people like you... 58 00:04:13,170 --> 00:04:15,714 That made Japan this heartless... Hah! 59 00:04:17,383 --> 00:04:19,009 Whoa! Ahh...! 60 00:04:22,012 --> 00:04:24,431 Oh... I stood up. 61 00:04:27,601 --> 00:04:28,727 Huh? 62 00:04:28,811 --> 00:04:31,146 (Yamada) Ha ha ha... 63 00:05:26,243 --> 00:05:28,245 (Miyata Yuko) Please check this. (Man) Yes. 64 00:05:28,328 --> 00:05:30,122 (Yuko) Thank you very much. (Man) Thank you. 65 00:05:34,460 --> 00:05:36,062 (Minehoto) You've got other cases too, right? 66 00:05:36,086 --> 00:05:37,086 (Mamoru) Yes. 67 00:05:37,129 --> 00:05:39,923 (Minehoto) See? So take it one case at a time... 68 00:05:40,007 --> 00:05:42,968 (Yuko) Yamada's place—how many visits is this now? 69 00:05:45,929 --> 00:05:47,514 Fourth time. 70 00:05:47,598 --> 00:05:49,349 (Yuko) Sasaki, you're too soft. 71 00:05:49,433 --> 00:05:51,727 No matter how you look at it, that's clearly faking it. 72 00:05:51,810 --> 00:05:53,228 (Minehoto) Yeah. 73 00:05:53,312 --> 00:05:57,775 (Mamoru) He says if he stands up, his condition will worsen again... his back... 74 00:05:57,858 --> 00:05:58,984 (Yuko) Listen. 75 00:05:59,068 --> 00:06:02,196 Government subsidies are meant for those who—due to unavoidable circumstances— 76 00:06:02,279 --> 00:06:07,076 are forced into severe financial hardship. That's the fundamental premise. 77 00:06:07,159 --> 00:06:11,580 (Minehoto) Yeah, Miyata-san, Sasaki's just too kind. 78 00:06:11,663 --> 00:06:14,625 Yeah. But that kindness... 79 00:06:14,708 --> 00:06:16,919 This time, it backfired. 80 00:06:17,002 --> 00:06:18,002 Heh heh heh... 81 00:06:18,045 --> 00:06:20,172 When you let fraudulent claims slide like this, 82 00:06:20,255 --> 00:06:24,635 it breeds prejudice even against legitimate welfare recipients. 83 00:06:24,718 --> 00:06:29,098 We should act as breakwaters to prevent the decline of national morality. 84 00:06:29,181 --> 00:06:32,101 (Minehoto) Yeah, I see your point. 85 00:06:32,184 --> 00:06:33,936 I'm sorry. 86 00:06:39,233 --> 00:06:43,487 (Takano Youji) Hey, today there are three case visits on this side. 87 00:06:44,738 --> 00:06:47,407 Those guys have nothing left to lose, you know. 88 00:06:48,408 --> 00:06:51,662 Push them too hard, and they might turn on you out of spite... 89 00:06:53,580 --> 00:06:56,750 Sasaki, can you go instead? 90 00:06:56,834 --> 00:06:57,668 Huh? No way. 91 00:06:57,726 --> 00:06:58,769 Just one more. Come on. 92 00:06:58,794 --> 00:06:59,979 (Mamoru) No, it's impossible. 93 00:07:00,003 --> 00:07:03,090 (Yuko) Takano-san, should I go instead? 94 00:07:03,423 --> 00:07:04,633 (Takano) Huh? 95 00:07:05,592 --> 00:07:08,470 No, just kidding, kidding. 96 00:07:10,430 --> 00:07:11,765 I'm off for the visit! 97 00:07:11,849 --> 00:07:14,017 (Staff) Take care! (Mine) Okay! 98 00:07:21,775 --> 00:07:23,944 (Yuko) Sasaki-kun. (Mamoru) Yes? 99 00:07:24,027 --> 00:07:26,321 (Yuko) Do you have time after we finish today? 100 00:07:26,405 --> 00:07:27,781 (Mamoru) Yes. 101 00:07:44,006 --> 00:07:45,883 (Clerk) Welcome! 102 00:07:45,966 --> 00:07:47,843 (Hayashino Aimi) Number 38. 103 00:07:47,926 --> 00:07:49,970 Do you have any ID? 104 00:07:50,929 --> 00:07:54,391 (Aimi) I'm 22, and I don't have any kids. 105 00:08:00,856 --> 00:08:03,150 (Barcode scanning sound) 106 00:08:05,152 --> 00:08:06,862 (Clerk) That'll be 1,019 yen. 107 00:08:11,783 --> 00:08:13,452 Actually, I'll pass on this. 108 00:08:14,828 --> 00:08:15,996 (Clerk) Sure. 109 00:08:31,595 --> 00:08:32,655 (Takano) Is it good? (Misora) Yeah. 110 00:08:32,679 --> 00:08:34,514 (Takano) Strawberries are delicious, right? 111 00:08:35,098 --> 00:08:36,475 Oh, welcome back. 112 00:08:37,351 --> 00:08:40,145 That's not okay. You can't leave the kid alone and go out. 113 00:08:40,979 --> 00:08:43,232 (Aimi) I just went to the convenience store. 114 00:08:43,315 --> 00:08:45,901 (Takano) You left the door unlocked and your phone behind. 115 00:08:46,401 --> 00:08:48,153 I called you so many times. 116 00:08:49,446 --> 00:08:51,573 Here, say "ahh." 117 00:08:54,660 --> 00:08:56,346 Oh, there's some for Aimi-chan too. In the freezer. 118 00:08:56,370 --> 00:08:57,746 It's fine. 119 00:09:00,749 --> 00:09:03,335 (Takano) Here, the last bite. 120 00:09:16,265 --> 00:09:18,767 I have a visit scheduled after this today. 121 00:09:20,978 --> 00:09:22,604 I don't have much time. 122 00:09:26,316 --> 00:09:29,152 Misora, go draw over there. 123 00:09:36,493 --> 00:09:37,703 Hey. 124 00:09:55,053 --> 00:09:57,055 (Takano) Ah~ smells good. 125 00:10:00,058 --> 00:10:02,936 Huh? Is this okay? 126 00:10:05,689 --> 00:10:07,899 (Aimi) Please put on a condom. 127 00:10:09,860 --> 00:10:11,486 (Takano) I know. 128 00:10:33,759 --> 00:10:35,218 (Takano) Leg, leg. 129 00:10:35,802 --> 00:10:38,347 (Aimi) It hurts... it hurts. 130 00:10:56,281 --> 00:10:58,909 (Rika) I already got that one over there. 64. 131 00:11:01,286 --> 00:11:04,289 (Kids) Pizza, pizza, pizza... (Mother) Hey, be quiet. 132 00:11:04,373 --> 00:11:07,042 (Kids) Pizza, pizza, pizza... (Mother) Don't run. No running. 133 00:11:07,125 --> 00:11:08,919 (Rika) How's your daughter doing now? 134 00:11:09,002 --> 00:11:12,130 (Aimi) She's at home playing by herself. 135 00:11:12,214 --> 00:11:14,299 (Rika) Huh? She's not in kindergarten? 136 00:11:14,383 --> 00:11:18,887 (Aimi) No openings, and no money either. What about yours? 137 00:11:18,970 --> 00:11:22,474 My mom looks after her. She's more attached to her than me. 138 00:11:23,558 --> 00:11:24,935 Nah, to be honest... 139 00:11:25,018 --> 00:11:27,854 If I were to get together with Ryu, she'd just be in the way. 140 00:11:29,856 --> 00:11:31,400 (Aimi) What about Yuji? 141 00:11:31,483 --> 00:11:34,277 (Rika) Hmm? He won't even pay child support anymore. 142 00:11:34,361 --> 00:11:37,072 (Aimi) Hah... That's awful, isn't it? 143 00:11:39,366 --> 00:11:42,702 Hey, Aimi, why don't you come back to the shop? 144 00:11:43,745 --> 00:11:44,579 Can't. 145 00:11:44,663 --> 00:11:45,872 Why not? 146 00:11:45,956 --> 00:11:49,209 Towards the end when I was there, there were quite a few girls, right? 147 00:11:49,918 --> 00:11:52,754 Well... A big new shop opened nearby, and... 148 00:11:52,838 --> 00:11:56,383 Everyone's drifting over there. Ryu's in trouble. 149 00:11:56,466 --> 00:11:57,300 Can't. 150 00:11:57,384 --> 00:11:58,635 Hey, please. 151 00:11:58,718 --> 00:12:00,095 Persistent 152 00:12:00,178 --> 00:12:01,471 Tch... You, uh... 153 00:12:01,555 --> 00:12:04,349 (Staff) Sorry for the wait. Here's your Margherita. 154 00:12:05,350 --> 00:12:06,643 Excuse me. 155 00:12:09,938 --> 00:12:11,356 You, uh... 156 00:12:11,440 --> 00:12:14,151 You're getting welfare thanks to me, right? 157 00:12:14,693 --> 00:12:16,987 It's because I introduced you to it, isn't it? 158 00:12:18,738 --> 00:12:20,282 I never asked for it. 159 00:12:20,365 --> 00:12:25,745 (Rika) Haha... Ugh. If Ryu-chan heard that, it'd be bad. 160 00:12:25,829 --> 00:12:28,909 Just 'cause I'm a woman, you think you can't lay a hand on me? That's not it. 161 00:12:29,749 --> 00:12:33,003 Sigh... You're threatening me too now? 162 00:12:35,755 --> 00:12:37,591 "Too"? 163 00:12:38,884 --> 00:12:40,051 What's that supposed to mean? 164 00:12:41,887 --> 00:12:43,180 Nothing. 165 00:12:43,263 --> 00:12:45,223 Huh? What? I'll listen if you wanna talk. 166 00:12:45,307 --> 00:12:46,558 Forget it. 167 00:12:46,641 --> 00:12:48,894 Huh? No, go on, say it. 168 00:12:50,562 --> 00:12:51,563 I said forget it. 169 00:12:51,646 --> 00:12:53,398 No, seriously! 170 00:12:54,483 --> 00:12:58,445 Oh, then—why don’t you talk to Ryu-chan about it? 171 00:13:00,572 --> 00:13:03,492 (Mamoru) Takano-san is threatening a case? 172 00:13:03,575 --> 00:13:06,077 Huh? Where did you...? 173 00:13:06,161 --> 00:13:09,289 (Ariko) An anonymous call. A tip, I guess? 174 00:13:09,372 --> 00:13:15,962 (Mamoru) Uh... huh. Where did that person even hear about it? 175 00:13:16,046 --> 00:13:20,217 At an izakaya. Said they overheard the next table talking. 176 00:13:20,300 --> 00:13:22,886 Sounded like some drunk guy bragging about it. 177 00:13:22,969 --> 00:13:27,182 Said he had leverage over a female case and was in a physical relationship with her. 178 00:13:27,265 --> 00:13:31,353 Huh? So... the one bragging was Takano-san? 179 00:13:33,396 --> 00:13:35,315 Can't say for sure. 180 00:13:35,398 --> 00:13:38,527 Just that it sounded like one of our staff. 181 00:13:38,610 --> 00:13:42,030 Huh? Huh... Then why do you think it's Mr. Takano? 182 00:13:42,113 --> 00:13:43,949 A hunch? My hunch? 183 00:13:45,617 --> 00:13:48,036 No, that's not... 184 00:13:48,119 --> 00:13:52,791 If we're talking about the Welfare Department, even I... Couldn't it possibly be me? 185 00:13:53,250 --> 00:13:56,127 (Yuko) Sasaki-kun... You're not the type to have that kind of courage. 186 00:13:59,548 --> 00:14:02,717 There are plenty of other male staff members too, you know. 187 00:14:03,927 --> 00:14:07,514 The only person I can think of who might do something like that... is Mr. Takano. 188 00:14:08,139 --> 00:14:13,520 (Mamoru) Hmm... Then maybe... we should consult the section chief first? 189 00:14:13,603 --> 00:14:14,980 Huh? No! 190 00:14:15,063 --> 00:14:18,608 We need to create a situation where Mr. Takano absolutely can't talk his way out of it. 191 00:14:18,692 --> 00:14:20,277 Otherwise, the public won't believe us. 192 00:14:20,360 --> 00:14:23,530 Huh? Wait, you're making this public? 193 00:14:23,613 --> 00:14:24,614 Isn't that obvious? 194 00:14:24,698 --> 00:14:26,533 That's dangerous! 195 00:14:26,616 --> 00:14:29,286 It'll ruin the credibility of caseworkers. 196 00:14:29,369 --> 00:14:30,763 Are you saying we should cover it up? 197 00:14:30,787 --> 00:14:34,624 That's why I'm saying we should consult the section chief first! 198 00:14:34,708 --> 00:14:38,308 Either way, Mr. Takano will just get disciplinary dismissal, and that'll be the end of it. 199 00:14:41,423 --> 00:14:44,509 Uh... Why are you telling me all this? 200 00:14:45,468 --> 00:14:48,805 I want your help. To get to the truth. 201 00:14:49,973 --> 00:14:52,517 You're the only junior in the department, Sasaki-kun. 202 00:15:17,083 --> 00:15:18,728 (Employee) Good morning! (Kanemoto Tatsuya) Park the car for me— 203 00:15:18,752 --> 00:15:20,045 (Employee) Yes! Excuse me! 204 00:15:21,129 --> 00:15:23,065 (Manager) Good morning, Mr. Kanemoto. (Kanemoto) Yo— Mornin'. 205 00:15:23,089 --> 00:15:26,301 (Manager) Uh... Yamada-san is here, but... 206 00:15:27,761 --> 00:15:30,221 Hehehe... Should I go this way? Or this way? 207 00:15:30,305 --> 00:15:33,516 Coco-chan wins! Congratulations! 208 00:15:33,600 --> 00:15:37,687 That said! It was an extremely close call— What a fierce battle! 209 00:15:37,771 --> 00:15:42,609 You were amazing too! Congrats! Hahaha! 210 00:15:42,692 --> 00:15:45,320 Yamada-kun~! 211 00:15:45,904 --> 00:15:48,239 Haha... Thanks, Mr. Kanemoto. 212 00:15:48,323 --> 00:15:49,574 Alright, go ahead. 213 00:15:55,288 --> 00:15:59,751 As expected, Coco-chan's boobs are the best. 214 00:15:59,834 --> 00:16:02,295 The service period ends today. 215 00:16:02,379 --> 00:16:03,588 Huh? 216 00:16:03,672 --> 00:16:06,552 I heard you've been putting even the women you bought on the shop's tab? 217 00:16:07,133 --> 00:16:08,133 That's... 218 00:16:08,176 --> 00:16:12,263 Who made such a promise, huh? 219 00:16:14,641 --> 00:16:17,102 Then, in that case... 220 00:16:17,185 --> 00:16:19,396 Please do something about the pay for the extra shifts. 221 00:16:19,479 --> 00:16:20,498 (Kanemoto) You idiot! (Yamada) Ouch! 222 00:16:20,522 --> 00:16:21,981 (Kanemoto) Come here for a sec. 223 00:16:22,065 --> 00:16:24,234 (Yamada) Wh-what? What is it? 224 00:16:24,317 --> 00:16:26,986 I said it hurts! 225 00:16:29,072 --> 00:16:30,865 (Kanemoto) What the hell are you doing, huh? 226 00:16:30,949 --> 00:16:34,494 Do you even realize what you're doing? You, huh? 227 00:16:34,577 --> 00:16:37,831 Huh? I told you this was just between us, right? 228 00:16:37,914 --> 00:16:40,750 Sigh... Last month's pay still hasn't... 229 00:16:40,834 --> 00:16:42,335 Moron! 230 00:16:42,419 --> 00:16:44,921 How much do you think you've been drinking here, huh? 231 00:16:45,004 --> 00:16:46,589 The total from last month's fun... 232 00:16:46,673 --> 00:16:49,509 Exceeds what you earned as a pusher. 233 00:16:49,592 --> 00:16:51,177 Idiot! 234 00:16:51,261 --> 00:16:53,930 I'm risking my life here too, you know! 235 00:16:54,013 --> 00:16:58,476 Oh~ Then how about giving me half of your welfare money again? 236 00:16:58,560 --> 00:16:59,602 Here. 237 00:17:00,895 --> 00:17:01,730 Please, cut me some slack. 238 00:17:01,813 --> 00:17:04,125 (Kanemoto) I was the one who arranged it for you, wasn't I? 239 00:17:04,149 --> 00:17:05,233 (Yamada) Yes. 240 00:17:05,316 --> 00:17:08,903 Hey, you... You're not living alone, are you? 241 00:17:08,987 --> 00:17:10,923 (Yamada) Yes. (Kanemoto) You're alive because of me. 242 00:17:10,947 --> 00:17:12,383 (Kanemoto) Do you understand what that means? (Yamada) Yes. 243 00:17:12,407 --> 00:17:14,993 Forget that, and you'll die for real, you know? You wanna die? 244 00:17:15,076 --> 00:17:16,119 (Rika) Oh, there you are. 245 00:17:16,202 --> 00:17:19,247 (Kanemoto) Nam. Sky Cross Fist. "Tenkuu Pekaji Ken"—you know this move? 246 00:17:19,330 --> 00:17:20,665 Hey, Ryu-chan. 247 00:17:20,749 --> 00:17:23,334 Hey, Rika. Get out of the shop already. 248 00:17:23,418 --> 00:17:25,295 (Rika) Ryu-chan, remember? Ami. 249 00:17:25,378 --> 00:17:27,398 (Kanemoto) It's the carotid artery, right? The carotid—here, look. 250 00:17:27,422 --> 00:17:29,424 (Ami) I'm going home. (Rika) W-Wait a sec! 251 00:17:29,507 --> 00:17:32,385 (Ami) I told you, it's no use. (Rika) No, I just wanna talk! 252 00:17:32,469 --> 00:17:34,345 (Kanemoto) Shut the hell up. 253 00:17:34,429 --> 00:17:37,432 N-No, it's not like that. Ami’s being blackmailed. 254 00:17:37,515 --> 00:17:41,060 Uh, what do you call them? The people who come when you're on welfare. 255 00:17:41,144 --> 00:17:43,021 (Rika) Ah... (Yamada) Caseworker? 256 00:17:43,104 --> 00:17:45,482 (Rika) That's it! (Kanemoto) Correct! Bonus Cross Fist! 257 00:17:45,565 --> 00:17:48,252 (Rika) She said that guy has dirt on her, so he’s forcing her to do it for free. 258 00:17:48,276 --> 00:17:49,736 (Kanemoto) Hahaha... 259 00:17:50,945 --> 00:17:52,405 Huh? 260 00:17:53,323 --> 00:17:56,326 (Rika) Ami worked here as help about half a year ago, right? 261 00:17:56,409 --> 00:17:59,454 She said that guy just happened to come by as a customer then. 262 00:17:59,537 --> 00:18:01,664 (Rika) Right? (Ami) Yeah. 263 00:18:01,748 --> 00:18:03,291 (Kanemoto) What’s his name? 264 00:18:04,459 --> 00:18:06,127 (Ami) Takano. (Kanemoto) Takano... 265 00:18:06,211 --> 00:18:08,004 Wait, so why was she being blackmailed again? 266 00:18:08,087 --> 00:18:09,088 (Kanemoto) Dumbass. 267 00:18:09,172 --> 00:18:12,258 It's 'cause she got caught working while on welfare, right? 268 00:18:12,342 --> 00:18:13,593 Right? 269 00:18:13,676 --> 00:18:16,636 So he told her, "If you don’t wanna lose your benefits, you gotta put out"? 270 00:18:17,806 --> 00:18:20,975 Plus, he’s skimming 30,000 yen from her monthly payments. 271 00:18:21,059 --> 00:18:23,603 Huh? He takes the money after doing the job. That guy. 272 00:18:23,686 --> 00:18:25,271 No—if I refuse... 273 00:18:25,355 --> 00:18:27,565 They said I'd have to return all the money 274 00:18:27,565 --> 00:18:28,650 I've received so far. (Kanemoto's laughter) 275 00:18:28,650 --> 00:18:30,026 (Kanemoto's laughter) 276 00:18:30,026 --> 00:18:31,945 (Kanemoto's laughter) (Rika) Oh no... 277 00:18:31,945 --> 00:18:32,945 (Kanemoto's laughter) 278 00:18:33,279 --> 00:18:35,114 Seriously? 279 00:18:35,198 --> 00:18:38,076 (Kanemoto) Ah—sorry, sorry. Yeah, that's rough. 280 00:18:38,159 --> 00:18:42,872 Hmm... got it. I'll figure something out. 281 00:18:42,956 --> 00:18:46,167 Anyway, it's about time for more customers to come in, so... 282 00:18:46,251 --> 00:18:48,002 Can you head out to the shop? 283 00:18:48,837 --> 00:18:51,548 (Aimi) No, I can't. I have a kid waiting for me. 284 00:18:51,631 --> 00:18:53,341 Nah, it's fine, right? Just one night. 285 00:18:53,424 --> 00:18:54,777 (Kanemoto) How old's the kid? (Aimi) Five. 286 00:18:54,801 --> 00:18:57,303 Ah—then you should go back to them. 287 00:18:57,387 --> 00:18:59,973 (Rika) Huh? (Kanemoto) It's fine, yeah. 288 00:19:00,056 --> 00:19:02,976 (Rika) Huh? Hey, I have a kid too, you know. 289 00:19:03,059 --> 00:19:04,769 You've got your mom, right? 290 00:19:04,853 --> 00:19:09,399 Anyway, let's talk it over properly tomorrow, okay? 291 00:19:09,482 --> 00:19:11,568 Hey, don't you go easy on just Aimi? 292 00:19:11,651 --> 00:19:15,071 (Kanemoto) Dummy. You're family, right? Huh? 293 00:19:15,154 --> 00:19:16,314 (Rika) Ugh... (Kanemoto) Here! 294 00:19:16,364 --> 00:19:18,950 Get outta the shop already, family. 295 00:19:19,033 --> 00:19:20,118 (Rika) See ya, Aimi. 296 00:19:20,201 --> 00:19:21,911 (Aimi) Yeah, bye-bye. (Kanemoto) Later. 297 00:19:23,288 --> 00:19:24,622 (Door closing sound) 298 00:19:32,463 --> 00:19:35,300 (Kanemoto) Hey, what would you do? 299 00:19:36,384 --> 00:19:40,096 Hmm... Well, I'd shake him down. That Takano guy. 300 00:19:40,179 --> 00:19:44,350 (Kanemoto) I already know that. It's the *how*—the *how*. 301 00:19:44,434 --> 00:19:47,812 Simply put, "Keep quiet and hand over the money," right? 302 00:19:47,896 --> 00:19:51,107 (Kanemoto) Idiot. That's his job, you know? 303 00:19:51,190 --> 00:19:52,025 Caseworker. 304 00:19:52,108 --> 00:19:55,695 If that were the case, he'd round up the homeless and storm the government office. 305 00:19:55,778 --> 00:19:56,778 (Yamada) Huh... 306 00:19:56,821 --> 00:19:59,657 Those guys have no money, no family, no home—nothing. 307 00:19:59,741 --> 00:20:03,161 They're the perfect candidates for welfare, but they don't even apply. 308 00:20:03,244 --> 00:20:04,704 (Yamada) Hmm... Why is that? 309 00:20:04,787 --> 00:20:07,790 They just don't know. They live without thinking about anything. 310 00:20:08,416 --> 00:20:10,811 Well, that said, poverty businesses have been on the rise lately. 311 00:20:10,835 --> 00:20:13,254 Getting applications approved isn't easy. 312 00:20:13,338 --> 00:20:17,842 But what if there was a kind-hearted caseworker? 313 00:20:19,010 --> 00:20:22,180 If we used that Takano guy as the contact to push through the applications... 314 00:20:22,263 --> 00:20:25,099 If we provided them with homes and meals, they'd be happy too. 315 00:20:25,183 --> 00:20:28,019 Win-win. Win-win, right? Haha. 316 00:20:29,729 --> 00:20:33,358 (Kanemoto) A one-room apartment with two bunk beds can house four people. 317 00:20:33,441 --> 00:20:36,194 Food costs about 10,000 yen per person per month, right? 318 00:20:36,277 --> 00:20:39,948 Even at a conservative estimate, that's 70,000 yen profit per person. 319 00:20:40,031 --> 00:20:43,159 10 people would be 700,000, 20 would be 1.4 million. 320 00:20:43,242 --> 00:20:46,329 As long as the homeless don't die, the money keeps rolling in forever. 321 00:20:46,412 --> 00:20:47,538 Sounds good. 322 00:20:47,622 --> 00:20:50,100 (Kanemoto) Hey, tomorrow, go to Akihabara and buy a video camera. 323 00:20:50,124 --> 00:20:51,185 (Yamada) A camera? (Kanemoto) Yeah. 324 00:20:51,209 --> 00:20:53,336 A tiny one for secret filming. 325 00:20:53,419 --> 00:20:54,712 What are you planning? 326 00:21:05,556 --> 00:21:07,141 (Furukawa Kasumi) Are you okay? 327 00:21:08,059 --> 00:21:09,811 That was intense. 328 00:21:09,894 --> 00:21:11,896 Ah—soaked. 329 00:21:11,980 --> 00:21:13,356 (Kasumi) Uh, um... 330 00:21:13,439 --> 00:21:18,903 I'm Furukawa Kasumi. I came for the job interview for the worker recruitment... 331 00:21:21,823 --> 00:21:23,282 I see. 332 00:21:28,663 --> 00:21:31,791 No, thank you. 333 00:21:32,542 --> 00:21:34,252 (Kasumi) 3, 4, 5... 334 00:22:14,292 --> 00:22:15,418 (Sound of collision) 335 00:22:15,501 --> 00:22:16,836 (Customer) Excuse me. 336 00:22:44,322 --> 00:22:49,285 (Yuta) Huh? Wha... what's wrong, Mom? 337 00:22:49,368 --> 00:22:50,536 Huh...? 338 00:23:21,692 --> 00:23:24,695 (Sound of pulling a light cord) 339 00:23:38,876 --> 00:23:43,464 (Sound of fiddling with breaker switch) 340 00:23:44,298 --> 00:23:48,386 (Kasumi) *Sigh*... It stopped. 341 00:23:57,186 --> 00:23:59,397 (Yuta) I borrowed it from Dad. 342 00:24:01,440 --> 00:24:03,651 Wow, it's like a birthday! Heh heh. 343 00:24:47,069 --> 00:24:48,487 Off for a home visit—see you later! 344 00:24:48,571 --> 00:24:51,073 (Staff) Good luck! (Mamoru) Take care... 345 00:25:03,461 --> 00:25:07,340 (Takano) That's unusual—you contacting me first. 346 00:25:21,437 --> 00:25:24,732 Huh? Where's Misora? 347 00:25:26,317 --> 00:25:27,818 With friends. 348 00:25:31,989 --> 00:25:33,669 (Takano) What's this "consultation" about? 349 00:25:35,993 --> 00:25:38,120 It's about money. 350 00:25:38,955 --> 00:25:40,331 (Takano) Oh... 351 00:25:42,500 --> 00:25:43,960 Money, huh. 352 00:26:29,588 --> 00:26:31,382 (Sound of door opening) 353 00:26:34,635 --> 00:26:35,928 Huh...? 354 00:26:36,012 --> 00:26:37,013 (Kanemoto) Whoa. 355 00:26:37,513 --> 00:26:38,723 Hey. 356 00:26:38,973 --> 00:26:40,308 Ugh, seriously. Okay, move, move! 357 00:26:40,308 --> 00:26:42,268 Ugh, seriously. Okay, move, move! 358 00:26:42,351 --> 00:26:45,021 (Yamada) Pretty sure we got the shot~ Ugh, seriously... Poor thing. 359 00:26:45,104 --> 00:26:47,857 (Kanemoto) Hey, are you okay? Hmm? (Aimi) Yes... 360 00:26:47,940 --> 00:26:50,985 (Takano) Um... (Kanemoto's laughter) 361 00:26:51,068 --> 00:26:53,654 (Kanemoto) Okay, that's a wrap~ 362 00:27:03,664 --> 00:27:06,000 (Doorbell chime) 363 00:27:07,668 --> 00:27:10,004 Takano-san might come out or something... 364 00:27:10,087 --> 00:27:11,714 Please stop it. 365 00:27:16,761 --> 00:27:17,595 Yes. 366 00:27:17,678 --> 00:27:20,181 (Ariko) Ah, are you Hayashino Aimi-san? 367 00:27:20,264 --> 00:27:23,017 I work as a staff member at Funooka City Hall. 368 00:27:23,100 --> 00:27:24,560 My name is Miyata. 369 00:27:24,643 --> 00:27:29,607 I'm sorry for the sudden visit, but I'd like to talk with you briefly. 370 00:27:31,400 --> 00:27:32,443 Huh? Right now? 371 00:27:32,526 --> 00:27:36,614 I know it's inconvenient, but could you spare some time? 372 00:27:37,156 --> 00:27:40,284 (Aimi) I have plans after this, so I don't have time... 373 00:27:40,368 --> 00:27:43,913 (Ariko) I apologize for the sudden visit. I won't take much time. 374 00:27:43,996 --> 00:27:46,374 Could we perhaps step inside for a moment? 375 00:27:57,676 --> 00:27:59,387 Where is your child? 376 00:27:59,470 --> 00:28:01,430 (Aimi) Playing next door... 377 00:28:03,099 --> 00:28:04,767 They're very well-behaved. 378 00:28:07,395 --> 00:28:09,146 (Aimi) I really don't have time... 379 00:28:12,775 --> 00:28:18,114 Ah... Our staff member Takano Yoji... 380 00:28:18,197 --> 00:28:20,950 He's your caseworker, Hayashino-san. 381 00:28:22,284 --> 00:28:24,703 Has he done anything to you? 382 00:28:28,666 --> 00:28:30,126 (Aimi) What do you mean? 383 00:28:31,585 --> 00:28:34,130 Let me be direct. 384 00:28:34,213 --> 00:28:38,884 Has Takano been demanding sexual favors... 385 00:28:39,593 --> 00:28:43,013 in exchange for your welfare benefits, Hayashino-san? 386 00:28:46,392 --> 00:28:48,436 I don't really understand what you're saying... 387 00:28:48,519 --> 00:28:52,440 (Ariko) I'm not here to blame you. The problem lies with Takano. 388 00:28:53,941 --> 00:28:58,070 Exploiting your vulnerable situation to coerce you is unacceptable. 389 00:28:58,154 --> 00:29:00,448 As a fellow caseworker, I absolutely cannot overlook this. 390 00:29:00,531 --> 00:29:02,658 I don't understand what you're saying. 391 00:29:07,163 --> 00:29:09,373 (Ariko) You really have no recollection at all? 392 00:29:15,129 --> 00:29:18,466 Even if what you're saying is the truth... 393 00:29:19,216 --> 00:29:22,344 What happens if I admit to it? 394 00:29:25,639 --> 00:29:27,766 I want you to press charges. 395 00:29:30,019 --> 00:29:31,312 Press charges? 396 00:29:32,730 --> 00:29:38,110 To be specific, I'd like you to file a police report about the damages. 397 00:29:41,030 --> 00:29:42,615 Could you please leave? 398 00:29:43,240 --> 00:29:46,243 Sasaki-kun, could you stay with Hayashino-san? 399 00:29:46,327 --> 00:29:48,454 (Aimi) Actually... I have plans after this... 400 00:29:48,537 --> 00:29:52,500 Just a little while. Let us women talk privately. 401 00:29:53,709 --> 00:29:55,252 Um... 402 00:29:56,587 --> 00:29:58,756 Why don't you play with her child? 403 00:30:04,220 --> 00:30:05,721 (Mamoru) Amazing! 404 00:30:06,722 --> 00:30:08,015 You're really good at this. 405 00:30:14,563 --> 00:30:17,441 (Misora) The pink... it's gone. 406 00:30:17,525 --> 00:30:18,901 (Mamoru) Hmm? 407 00:30:18,984 --> 00:30:21,987 The pink color is all gone. 408 00:30:23,697 --> 00:30:29,328 Oh... well then, why don't you use another color? 409 00:30:30,704 --> 00:30:32,790 It has to be pink. 410 00:30:34,083 --> 00:30:35,334 I see... 411 00:30:37,127 --> 00:30:41,340 Then next time, I'll bring some for you. 412 00:30:50,182 --> 00:30:51,433 Let's go. 413 00:30:52,726 --> 00:30:53,894 (Mamoru) See you. 414 00:30:56,772 --> 00:30:58,440 (Misora) When will you come? 415 00:30:58,524 --> 00:30:59,650 (Mamoru) Hmm? 416 00:31:00,734 --> 00:31:03,112 When will you come next time? 417 00:31:05,531 --> 00:31:07,199 Well... 418 00:31:16,417 --> 00:31:19,295 (Ariko) Thank you very much. Excuse me. 419 00:31:27,469 --> 00:31:31,765 (Sound of door opening and closing) 420 00:31:42,860 --> 00:31:44,778 Did you find out anything? 421 00:31:44,862 --> 00:31:45,904 (Yuko) No. 422 00:31:46,780 --> 00:31:50,534 (Mamoru) Then should we ask Takano-san directly? 423 00:31:51,160 --> 00:31:52,745 (Yuko) Yeah... 424 00:31:53,370 --> 00:31:57,625 (Piano playing) 425 00:31:57,708 --> 00:32:00,377 (Yamada) You're really the scum of the earth. 426 00:32:00,461 --> 00:32:02,755 (Yamada laughing) 427 00:32:15,392 --> 00:32:16,769 (Kanemoto) Takano-san. 428 00:32:17,936 --> 00:32:21,023 From now on, answer my questions with either "yes" or "no," okay? 429 00:32:24,943 --> 00:32:26,320 Huh? Takano-saaan? 430 00:32:26,403 --> 00:32:28,283 (Rika) Hey! Are you listening? Don't ignore me! 431 00:32:28,364 --> 00:32:29,948 (Kanemoto) Hey, hey, hey! Stop that. 432 00:32:30,032 --> 00:32:31,742 Stop the violence right now. 433 00:32:33,327 --> 00:32:35,829 Takano-san, hey, hey, hey. 434 00:32:36,622 --> 00:32:38,374 Look me in the eyes and answer, will you? 435 00:32:40,542 --> 00:32:41,543 Yeah. 436 00:32:42,378 --> 00:32:44,755 You've done something unforgivable. 437 00:32:46,298 --> 00:32:47,508 Yes... 438 00:32:47,591 --> 00:32:50,391 If things stay like this, you're going to jail for blackmail and rape. 439 00:32:51,136 --> 00:32:52,137 Yes... 440 00:32:52,763 --> 00:32:55,099 Do you wanna end your life here~? 441 00:32:55,683 --> 00:32:57,726 (Rika laughing) 442 00:32:57,810 --> 00:32:58,852 Huh? Do you wanna end it? 443 00:32:58,936 --> 00:33:00,479 No... no... 444 00:33:01,689 --> 00:33:07,111 If you listen to what I say, your job and family will be safe. 445 00:33:08,404 --> 00:33:10,072 Will you cooperate? 446 00:33:12,366 --> 00:33:14,576 Or won't you? 447 00:33:15,202 --> 00:33:16,922 (Takano) No. (Kanemoto) Will you cooperate? 448 00:33:18,622 --> 00:33:20,249 (Takano) Yes... (Kanemoto) Yes. 449 00:33:20,332 --> 00:33:22,084 (Takano) Yes, yes... (Kanemoto) Yes, yes! 450 00:33:22,167 --> 00:33:23,127 (Rika's laughter) 451 00:33:23,127 --> 00:33:24,211 (Rika's laughter) (Kanemoto) Yes, thank you. Thanks. 452 00:33:24,211 --> 00:33:24,294 (Kanemoto) Yes, thank you. Thanks. 453 00:33:24,294 --> 00:33:26,547 (Kanemoto) Yes, thank you. Thanks. (Mobile phone ringing) 454 00:33:26,547 --> 00:33:27,715 (Mobile phone ringing) 455 00:33:27,715 --> 00:33:29,007 (Mobile phone ringing) (Kanemoto) Got it! 456 00:33:29,007 --> 00:33:30,008 (Mobile phone ringing) 457 00:33:30,092 --> 00:33:31,427 Hello? 458 00:33:34,096 --> 00:33:35,889 Huh? Who's this? 459 00:33:37,474 --> 00:33:39,518 Hey, wait, Ryu-chan's here. Hold on. 460 00:33:40,185 --> 00:33:44,231 Manami, someone came to the house asking about this guy. 461 00:33:44,314 --> 00:33:45,607 Huh? 462 00:33:47,943 --> 00:33:49,653 Hey, hello? What's up? 463 00:33:53,907 --> 00:33:58,454 Ah... hey. Where are those guys now? 464 00:34:02,416 --> 00:34:05,669 Hey, you didn't snitch on us, did you? 465 00:34:08,046 --> 00:34:11,592 Hey, you better not be lying. You'll regret it if you are. 466 00:34:12,885 --> 00:34:15,596 Huh? Money? That's the least of our worries right now, idiot! 467 00:34:15,679 --> 00:34:17,931 (Kanemoto) Hey, you. (Takano) Yes... 468 00:34:18,015 --> 00:34:20,392 Did you tell anyone about you and Manami? 469 00:34:22,227 --> 00:34:23,479 Really? 470 00:34:25,773 --> 00:34:29,526 Tch. Haah... seriously? 471 00:34:29,610 --> 00:34:31,612 Damn it, shit! 472 00:34:32,946 --> 00:34:36,241 Ahh—shit! Shit! Shit! 473 00:34:36,325 --> 00:34:39,036 (Rika) Who came? (Kanemoto) Huh? This guy's coworker. 474 00:34:39,119 --> 00:34:41,789 (Rika) Huh! Why? (Kanemoto) How should I know?! 475 00:34:42,664 --> 00:34:44,875 Hmm... Tch. 476 00:34:44,958 --> 00:34:49,129 No good, stop. Stop, stop, we're calling it off. No good. 477 00:34:49,213 --> 00:34:51,715 (Rika) Huh? Why? (Kanemoto) Are you stupid? 478 00:34:51,799 --> 00:34:53,610 If his coworkers find out, he's gonna get fired, dumbass! 479 00:34:53,634 --> 00:34:56,488 Then who's gonna be the one to deal with it? Dumbass. Stupid bitch. Damn it. 480 00:34:56,512 --> 00:34:58,680 (Kicking sound) (Kanemoto) This is a waste of time. 481 00:34:59,348 --> 00:35:01,850 (Rika) Wait, Ryu-chan! (Yamada) Hey! 482 00:35:01,934 --> 00:35:05,562 What about this guy? What do we do with him? Hey! 483 00:35:07,689 --> 00:35:09,066 Haaah... 484 00:35:11,485 --> 00:35:15,989 (Cellphone ringing) 485 00:35:17,241 --> 00:35:18,367 Hello? 486 00:35:18,450 --> 00:35:22,538 It's Manami. Kanemoto-san isn't answering his phone. 487 00:35:23,372 --> 00:35:26,625 (Yamada) He stormed out of the store, really pissed off. 488 00:35:26,708 --> 00:35:28,544 What should I do? 489 00:35:28,627 --> 00:35:29,837 (Yamada) Well... 490 00:35:29,920 --> 00:35:33,215 Not sure why you're asking me... 491 00:35:33,298 --> 00:35:34,550 (Manami) Yeah, right. 492 00:35:37,553 --> 00:35:41,640 By the way, that staff member who came to your place, Manami-chan— 493 00:35:41,723 --> 00:35:43,934 Takano's colleague— 494 00:35:44,017 --> 00:35:46,854 Do you know his name? Did he leave a business card or anything? 495 00:35:49,356 --> 00:35:53,235 A woman named Miyata and a guy named Sasaki. 496 00:35:53,318 --> 00:35:57,739 Sasaki? First name? Wait, is it Mamoru? 497 00:36:04,121 --> 00:36:06,248 So it *was* that bastard... 498 00:36:07,082 --> 00:36:08,333 (Manami) Huh? 499 00:36:08,417 --> 00:36:11,378 I'm on welfare too. 500 00:36:11,461 --> 00:36:14,965 That guy was my caseworker. Total asshole, right? 501 00:36:16,800 --> 00:36:20,762 He didn’t talk much. Just kinda tagged along. 502 00:36:20,846 --> 00:36:21,972 (Yamada) Hmm. 503 00:36:23,140 --> 00:36:26,560 Takano, you were threatening him. 504 00:36:27,311 --> 00:36:29,855 He won’t come back. He was already falling apart. 505 00:36:31,565 --> 00:36:32,816 Got it. 506 00:36:34,943 --> 00:36:37,863 So what were you actually trying to do in the end? 507 00:36:37,946 --> 00:36:39,072 Huh? 508 00:36:40,073 --> 00:36:43,410 You were trying to squeeze money out of Takano, right? 509 00:36:43,994 --> 00:36:46,121 Takano, or rather... 510 00:36:46,914 --> 00:36:51,710 Takano was using the welfare office to increase the number of benefit recipients. 511 00:36:51,793 --> 00:36:53,337 By employing homeless people... 512 00:36:54,588 --> 00:36:56,131 (Aimi) Is it really over now? 513 00:36:57,174 --> 00:37:00,194 (Yamada) Without Takano, we've lost everything—both the principal and the interest. 514 00:37:00,218 --> 00:37:03,639 Would it be okay if I just stayed quiet about Takano? 515 00:37:03,722 --> 00:37:07,476 (Yamada) Our colleagues already know, so even if you stay silent... 516 00:37:07,559 --> 00:37:10,520 (Doorbell rings) 517 00:37:17,861 --> 00:37:19,154 (Yamada) Huh? 518 00:37:22,324 --> 00:37:23,450 It's Sasaki. 519 00:37:23,533 --> 00:37:24,785 What? 520 00:37:25,202 --> 00:37:27,371 (Yamada) Why? Did you call him? (Aimi) No way... 521 00:37:28,246 --> 00:37:31,083 (Aimi) What should we do? (Yamada) What should we do...? 522 00:37:31,166 --> 00:37:32,918 Should we pretend we're not home? 523 00:37:33,001 --> 00:37:35,170 Yeah... No. 524 00:37:35,253 --> 00:37:37,631 No, let's just answer and let him in. 525 00:37:37,714 --> 00:37:40,342 Huh? What do we do once he's inside? 526 00:37:41,468 --> 00:37:42,511 Hold on. 527 00:37:46,056 --> 00:37:47,933 I'll listen from here. 528 00:37:48,016 --> 00:37:49,309 (Aimi) What should I do...? 529 00:37:49,393 --> 00:37:52,270 Just listen to what he has to say for now. 530 00:37:52,354 --> 00:37:54,564 Misora-chan, keep drawing, okay? 531 00:37:54,648 --> 00:37:56,817 (Doorbell rings) 532 00:38:03,115 --> 00:38:04,449 Hurry. 533 00:38:13,333 --> 00:38:16,503 Good evening. Sorry to bother you again. 534 00:38:16,586 --> 00:38:20,340 Earlier, I promised Misora-chan I'd give her some crayons... 535 00:38:24,177 --> 00:38:26,513 That's all, so... I'll be going now. 536 00:38:26,596 --> 00:38:27,723 (Aimi) Ah... 537 00:38:29,808 --> 00:38:32,477 You can come in if you'd like. 538 00:38:34,813 --> 00:38:37,691 Please give them to her directly. 539 00:38:37,774 --> 00:38:40,277 Ah... Yes. 540 00:38:43,739 --> 00:38:45,407 Excuse me. 541 00:38:53,582 --> 00:38:54,791 Misora-chan. 542 00:38:58,086 --> 00:39:04,217 Here, the crayons I promised. There's even a peach-colored one. 543 00:39:11,349 --> 00:39:13,643 (Aimi) Misora, go draw over there. 544 00:39:16,605 --> 00:39:18,523 Over there! 545 00:39:24,029 --> 00:39:25,572 Over there. 546 00:39:26,740 --> 00:39:28,325 You're slow! 547 00:39:28,408 --> 00:39:31,787 (Mamoru) It's okay. It's okay, here. 548 00:39:40,587 --> 00:39:41,922 Mr. Hayashino. 549 00:39:43,548 --> 00:39:46,384 I don’t think this is something for outsiders to interfere with, but... 550 00:39:47,219 --> 00:39:50,680 Please show Misora-chan more affection. 551 00:39:52,349 --> 00:39:53,683 Affection? 552 00:39:55,977 --> 00:39:58,480 Aren’t humans the same as animals? 553 00:39:59,397 --> 00:40:01,149 A gorilla mother... 554 00:40:04,152 --> 00:40:09,157 A gorilla mother disregards danger to protect her baby. 555 00:40:10,617 --> 00:40:14,496 It’s not a calculated action— more like pure instinct... 556 00:40:16,915 --> 00:40:18,166 (Aimi) Huh? 557 00:40:18,250 --> 00:40:21,169 Ah... No, I mean... 558 00:40:22,420 --> 00:40:26,299 Children are shaped most by the adults closest to them— 559 00:40:26,383 --> 00:40:29,261 Especially their mothers... 560 00:40:29,344 --> 00:40:32,514 Don’t act all high and mighty just because you bought some crayons. 561 00:40:33,348 --> 00:40:34,808 (Mamoru) I'm sorry. 562 00:40:35,267 --> 00:40:36,560 (Sound effect) 563 00:40:55,412 --> 00:40:57,455 Then help me out. 564 00:41:00,333 --> 00:41:01,459 (Mamoru) Huh? 565 00:41:04,754 --> 00:41:05,881 (Aimi) What? 566 00:41:06,673 --> 00:41:07,841 (Mamoru) What? 567 00:41:12,554 --> 00:41:14,055 Just go home already. 568 00:41:37,913 --> 00:41:39,122 (Door closing sound) 569 00:41:54,679 --> 00:41:58,266 (Yamada) Got it? I'll explain it one more time. 570 00:41:58,350 --> 00:42:01,436 First, make Sasaki interested. 571 00:42:02,562 --> 00:42:05,065 You can use Misora-chan as bait or whatever. 572 00:42:05,148 --> 00:42:08,568 Just get close and make him fall for you... 573 00:42:09,819 --> 00:42:13,990 Then, when the timing's right, lure him into a room. 574 00:42:15,283 --> 00:42:19,663 With that guy, he won't make the first move himself. 575 00:42:19,746 --> 00:42:21,623 In that case, what do we do again? 576 00:42:23,500 --> 00:42:25,961 You initiate it and have sex. 577 00:42:26,044 --> 00:42:28,296 (Yamada) ...while secretly filming it. 578 00:42:28,755 --> 00:42:32,509 Basically, we're doing to Sasaki what we did to Takano. 579 00:42:32,592 --> 00:42:33,760 Simple, right? 580 00:42:36,638 --> 00:42:39,099 When are we telling Kanemoto-san? 581 00:42:39,557 --> 00:42:41,351 (Yamada) No need. We don't have to tell him. 582 00:42:41,434 --> 00:42:43,937 This is just between me and Manami-chan. 583 00:42:46,147 --> 00:42:47,148 (Manami) But... 584 00:42:47,232 --> 00:42:50,485 Sasaki and Kanemoto-san have nothing to do with each other. 585 00:42:50,568 --> 00:42:52,821 He's just my caseworker. 586 00:42:55,740 --> 00:43:00,829 Besides, fewer people means bigger shares. 587 00:43:02,163 --> 00:43:05,292 You want lots of money too, right Manami-chan? 588 00:43:14,009 --> 00:43:18,305 (Misora) I'm hungry... I wanna go to Faramis. 589 00:43:19,514 --> 00:43:20,849 (Mamoru) Faramis? 590 00:43:21,474 --> 00:43:23,226 (Manami) She means family restaurant. 591 00:43:23,310 --> 00:43:25,145 (Mamoru) Oh, family restaurant. 592 00:43:25,228 --> 00:43:26,896 (Misora) Let's go together. 593 00:43:28,898 --> 00:43:30,400 (Mamoru) Huh? Me? 594 00:43:31,693 --> 00:43:33,028 (Misora) Let's go. 595 00:43:34,904 --> 00:43:36,406 (Manami) Is that not okay? 596 00:43:38,116 --> 00:43:43,455 (Mamoru) Well... I am strictly a caseworker, so... 597 00:43:43,538 --> 00:43:49,002 (Manami) But it's Sunday... We're just regular people now, right? 598 00:43:50,795 --> 00:43:52,589 (Mamoru) Regular people...? 599 00:43:55,342 --> 00:43:56,801 (Misora) More Fanta, please. 600 00:43:57,635 --> 00:44:00,555 (Mamoru) Want me to go with you? (Misora) I can do it myself. 601 00:44:08,646 --> 00:44:10,690 I'm sorry about the other day. 602 00:44:11,775 --> 00:44:14,402 Oh no, it was my fault. 603 00:44:15,111 --> 00:44:18,031 There are things only parents and children can understand... 604 00:44:20,367 --> 00:44:23,453 Could you play with Misora again sometime? 605 00:44:39,219 --> 00:44:42,055 Do you dislike Misora? 606 00:44:42,931 --> 00:44:45,600 Huh? No, I like her. Of course. 607 00:44:47,143 --> 00:44:48,770 What about me? 608 00:44:50,480 --> 00:44:53,149 Uh... me? 609 00:44:54,734 --> 00:44:56,611 You look down on me, don't you? 610 00:44:59,906 --> 00:45:02,742 What you heard about me and Takano-san is true. 611 00:45:06,996 --> 00:45:08,540 But it was easy. 612 00:45:09,290 --> 00:45:13,920 It was just about the physical part—he'd leave right after. 613 00:45:19,008 --> 00:45:25,348 Why didn't you tell me when I visited last time? 614 00:45:30,145 --> 00:45:32,355 I thought you'd be angry. 615 00:45:37,527 --> 00:45:39,821 Why would I be angry? 616 00:45:43,032 --> 00:45:46,536 The lady over there helped me. 617 00:45:46,619 --> 00:45:48,788 Oh, that's good. 618 00:45:48,872 --> 00:45:49,998 (Misora) Mm-hmm. 619 00:45:53,042 --> 00:45:55,753 (Mamoru) Is it good? (Misora) Yeah, it's yummy. 620 00:46:12,979 --> 00:46:14,230 (Sound of door opening) 621 00:46:18,359 --> 00:46:21,237 (Mamoru) Sorry about the shoes. (Aimi) Oh! 622 00:46:26,201 --> 00:46:27,911 (Aimi) Sorry. (Mamoru) My bad. 623 00:46:28,536 --> 00:46:31,539 Let me just step in. There we go. 624 00:46:32,165 --> 00:46:34,125 (Aimi) Oh, I'll take that. 625 00:46:37,504 --> 00:46:38,671 Okay. 626 00:46:41,841 --> 00:46:42,675 (Mamoru) You think she'll be alright? 627 00:46:42,759 --> 00:46:45,029 (Aimi) Yeah, once she's asleep, she won't wake up at all. 628 00:46:45,053 --> 00:46:48,264 (Mamoru) Yeah, she played a lot today. 629 00:46:49,974 --> 00:46:52,268 (Aimi) Thank you for today. 630 00:46:52,936 --> 00:46:54,145 (Mamoru) No problem. 631 00:46:57,982 --> 00:47:00,360 Well, I should probably get going... 632 00:47:00,443 --> 00:47:03,905 (Aimi) Would you like to stay for a beer? 633 00:47:05,031 --> 00:47:06,991 (Mamoru) No, I really shouldn't... 634 00:47:08,034 --> 00:47:09,410 (Aimi) I see... 635 00:47:11,079 --> 00:47:12,372 (Mamoru) Well then... 636 00:47:22,298 --> 00:47:27,887 (Sound of door opening/closing) 637 00:47:27,971 --> 00:47:29,764 (Aimi) *Sigh...* 638 00:48:38,458 --> 00:48:41,336 (Children laughing and playing) 639 00:48:41,419 --> 00:48:44,464 (Wife) I'll leave the watermelon here, okay? 640 00:48:44,547 --> 00:48:45,673 (Takano & children) Got it! 641 00:48:45,757 --> 00:48:47,342 (Son) My face got in it! 642 00:49:07,028 --> 00:49:11,240 (Mamoru) You've been off work for days—how are you feeling? 643 00:49:14,619 --> 00:49:16,663 Do you know why I came? 644 00:49:18,081 --> 00:49:19,999 It's about Hayashino Aimi. 645 00:49:22,960 --> 00:49:23,961 Did Aimi say something? 646 00:49:24,045 --> 00:49:26,130 That doesn't even matter. 647 00:49:28,383 --> 00:49:30,551 Who else besides you would even know? 648 00:49:32,261 --> 00:49:34,013 I haven't told anyone. 649 00:49:36,015 --> 00:49:39,602 But can I ask you one thing? 650 00:49:41,521 --> 00:49:43,272 Quit your job. 651 00:49:47,318 --> 00:49:49,529 What you did is unforgivable. 652 00:49:50,446 --> 00:49:53,074 I really should report you and make you face consequences. 653 00:49:54,033 --> 00:49:59,372 But if this goes public, Hayashino-san is the one who'll get hurt. 654 00:50:01,249 --> 00:50:03,126 How much do you even know? 655 00:50:05,169 --> 00:50:06,421 Everything. 656 00:50:07,797 --> 00:50:09,632 (Takano) Even about Kanemoto? 657 00:50:12,218 --> 00:50:15,722 Kanemoto? Who's that? 658 00:50:17,181 --> 00:50:21,060 (Children) Aah! Mom! The water's leaking! 659 00:50:21,144 --> 00:50:24,689 (Wife) Huh? Water? No! Wait, wait... 660 00:50:24,772 --> 00:50:27,150 No! What's wrong? Ah, just a minute! 661 00:50:27,233 --> 00:50:30,027 I quit. If you wanna quit, then quit. 662 00:50:30,111 --> 00:50:32,113 No matter what, my life is over. 663 00:50:32,196 --> 00:50:35,950 (Wife) No no no no! Daddy! 664 00:50:36,033 --> 00:50:37,702 (Takano) Oh? What's wrong, what's wrong? 665 00:50:37,785 --> 00:50:40,506 (Wife) Look at this, see? It spilled from here. (Takano) Ah— ah— ah— 666 00:50:46,836 --> 00:50:48,296 (Cellphone vibration sound) 667 00:50:59,140 --> 00:51:00,600 (Ariko) Where's Takano-san? 668 00:51:01,809 --> 00:51:03,811 Uh, seems he's absent with the flu. 669 00:51:03,895 --> 00:51:05,980 The flu? Where’s it spreading now? 670 00:51:06,063 --> 00:51:07,190 Hey. 671 00:51:07,732 --> 00:51:09,233 He ran away. 672 00:51:09,901 --> 00:51:12,779 Alright, after work today, we're going to Takano-san's place. 673 00:51:14,197 --> 00:51:15,507 Uh, I actually have plans today... 674 00:51:15,531 --> 00:51:16,800 Even though you don't have a girlfriend? 675 00:51:16,824 --> 00:51:19,494 No, even without one, I still have plans. 676 00:51:20,119 --> 00:51:22,413 Well, it doesn’t have to be today. 677 00:51:22,497 --> 00:51:25,583 At this point, it’s not like he can escape anyway. 678 00:51:28,127 --> 00:51:29,462 Can I ask you something? 679 00:51:30,588 --> 00:51:34,926 Miyata-san, where does that sense of justice of yours come from? 680 00:51:38,221 --> 00:51:40,223 Because wrong is wrong. 681 00:51:40,306 --> 00:51:42,475 Isn’t that just normal? 682 00:52:27,186 --> 00:52:29,188 Misora will do it too. 683 00:52:29,272 --> 00:52:32,692 (Mamoru) No knives, they're dangerous~ 684 00:52:33,109 --> 00:52:35,653 (Mamoru) No. (Door opening sound) 685 00:52:36,445 --> 00:52:38,090 (Mamoru) Welcome back. (Misora) Welcome back. 686 00:52:38,114 --> 00:52:40,116 (Aimi) Ah, sorry I'm late. 687 00:52:40,199 --> 00:52:41,450 (Mamoru) No, no. 688 00:52:42,076 --> 00:52:46,539 Then Misora-chan, how about you help Mommy wash the vegetables? 689 00:52:46,622 --> 00:52:47,748 Okay? 690 00:52:48,958 --> 00:52:50,960 (Aimi) What? Which ones? 691 00:52:52,169 --> 00:52:54,338 (Mamoru) These. Can you help wash them together? 692 00:52:57,133 --> 00:52:59,260 (Aimi) Can you do it? (Misora) Mm-hmm. 693 00:53:00,011 --> 00:53:01,771 (Sound of faucet turning) (Aimi) There we go. 694 00:53:02,555 --> 00:53:04,307 Let's wash them here. 695 00:53:05,808 --> 00:53:07,894 (Mamoru) Heh. (Aimi) Hmph. 696 00:53:08,603 --> 00:53:12,523 (TV audio) (Misora's sleeping breaths) 697 00:53:15,860 --> 00:53:19,238 I met with Takano-san today. 698 00:53:23,910 --> 00:53:30,082 In exchange for keeping this matter quiet, I told him to resign. 699 00:53:32,877 --> 00:53:34,587 I see... 700 00:53:37,381 --> 00:53:41,427 Truly, I deeply apologize for all the trouble this time. 701 00:53:41,510 --> 00:53:42,720 (Aimi) No... 702 00:53:46,057 --> 00:53:47,600 It's fine now. 703 00:53:53,481 --> 00:53:55,816 I won’t forgive Takano-san. 704 00:53:56,901 --> 00:54:00,112 Taking advantage of his position to exploit someone’s weakness— 705 00:54:01,656 --> 00:54:02,907 That’s just despicable. 706 00:54:06,702 --> 00:54:08,162 Thank you. 707 00:54:24,762 --> 00:54:25,930 (Mamoru) Want me to carry it? 708 00:54:26,013 --> 00:54:28,182 (Aimi) Yeah, sorry. 709 00:54:56,961 --> 00:54:59,255 (Mamoru) It’s not just Hayashino-san— 710 00:55:00,840 --> 00:55:05,678 In the end, Misora-chan would’ve gotten hurt too. 711 00:55:09,849 --> 00:55:11,475 She’s an angel. 712 00:55:13,644 --> 00:55:16,105 You have to love an angel. 713 00:55:28,868 --> 00:55:30,161 (TV turns off) 714 00:56:11,368 --> 00:56:12,536 Ah... 715 00:56:15,206 --> 00:56:16,957 I should get going. 716 00:56:19,460 --> 00:56:21,712 (Aimi) Will you come again tomorrow? 717 00:56:23,923 --> 00:56:26,300 Misora will definitely want to see you. 718 00:56:28,427 --> 00:56:29,595 (Mori) Yes... 719 00:56:39,980 --> 00:56:43,692 (Sound of door opening/closing) 720 00:56:48,239 --> 00:56:49,949 Sigh... 721 00:57:23,107 --> 00:57:26,068 (Girl) Gonna give you a good rubdown. Hehehe. 722 00:57:26,152 --> 00:57:27,153 (Staff) Here you go. 723 00:57:27,236 --> 00:57:29,381 (Girl) Sorry for the wait~ (Customer) Long time no see. 724 00:57:29,405 --> 00:57:32,449 (Girl) Long time no see~ Thanks~ 725 00:57:40,207 --> 00:57:41,792 So you run a place like this too, huh? 726 00:57:41,876 --> 00:57:46,589 (Kanemoto) Yeah, started last month. A cosplay hostess club. 727 00:57:48,799 --> 00:57:50,176 Wanna have some fun? 728 00:57:51,051 --> 00:57:53,470 (Yamada) Broke this month, so... 729 00:57:53,554 --> 00:57:56,932 (Kanemoto) That social worker who came by Aimi’s place the other day— 730 00:57:57,016 --> 00:57:57,850 (Yamada) Yeah? 731 00:57:57,933 --> 00:58:00,561 (Kanemoto) The guy—Sasaki. You know him? 732 00:58:01,687 --> 00:58:05,316 (Yamada) Nah... Why? 733 00:58:05,399 --> 00:58:07,568 (Kanemoto) Takano quit the office, apparently. 734 00:58:07,651 --> 00:58:12,364 And not fired—voluntary resignation. Even got severance. 735 00:58:12,448 --> 00:58:13,699 (Yamada) For real? 736 00:58:13,782 --> 00:58:15,201 (Kanemoto) Asked Takano why, and— 737 00:58:15,284 --> 00:58:18,120 Turns out that Sasaki guy knew about him and Aimi. 738 00:58:18,204 --> 00:58:20,015 Said if he kept quiet, he’d have to resign himself. 739 00:58:20,039 --> 00:58:21,790 Basically threatened him. 740 00:58:22,666 --> 00:58:23,918 (Yamada) Huh... 741 00:58:24,668 --> 00:58:29,840 I dunno, man. Normally, you’d report that to your boss, right? 742 00:58:29,924 --> 00:58:32,301 Why didn’t Sasaki do that? 743 00:58:32,384 --> 00:58:33,928 (Yamada) What’d Takano say? 744 00:58:34,011 --> 00:58:38,766 (Kanemoto) Sasaki claimed, "Going public would hurt Aimi." 745 00:58:40,059 --> 00:58:44,313 (Yamada) Oh... I mean, depending how you see it, Aimi-chan’s kinda a victim too. 746 00:58:44,396 --> 00:58:45,481 Maybe he pitied her? 747 00:58:45,564 --> 00:58:50,027 (Kanemoto) *Laughs* That trash of a woman? Who’d pity her? Seriously? 748 00:58:51,362 --> 00:58:54,490 Hmm... something's bothering me. 749 00:58:55,199 --> 00:58:56,617 (clears throat) 750 00:58:56,700 --> 00:58:59,745 Takanos getting a severance package, right? 751 00:58:59,828 --> 00:59:03,123 Since the money's going to Kanemoto-san, it's fine for now, right? 752 00:59:04,250 --> 00:59:06,126 What's happening now? 753 00:59:06,210 --> 00:59:08,837 (Kanemoto) Huh? Takano? Wait... 754 00:59:08,921 --> 00:59:11,358 (Takano) Sorry to keep you waiting. (Customer) You're late, already... 755 00:59:11,382 --> 00:59:13,401 (Hostess) "Sorry to keep you waiting" my ass! How long do you think you made us wait? 756 00:59:13,425 --> 00:59:15,278 (Takano) I'm sorry. (Hostess) I told you to come the second you're called! 757 00:59:15,302 --> 00:59:17,072 (Takano) Well, but that girl over there... (Hostess) Huh? 758 00:59:17,096 --> 00:59:18,555 Don't you dare make excuses! 759 00:59:18,639 --> 00:59:19,765 (Takano) Uh... 760 00:59:19,848 --> 00:59:20,867 (Hostess) Hey! (Takano) I'm really sorry! 761 00:59:20,891 --> 00:59:23,119 (Hostess) If "sorry" fixed everything, we wouldn't need cops! 762 00:59:23,143 --> 00:59:28,274 (Kanemoto) The moment he quit his government job, she filed for divorce. Hahahaha! 763 00:59:28,357 --> 00:59:30,567 He was crying about losing his kids and house, so... 764 00:59:30,651 --> 00:59:32,695 I had no choice but to hire him. 765 00:59:32,764 --> 00:59:36,768 Hey, I'm seriously a good guy, right? 766 00:59:38,075 --> 00:59:41,495 Anyway, maybe I'll have Rika look into Aimi first. 767 00:59:41,578 --> 00:59:43,080 (Kanemoto) Hey, Takano! (Takano) Yes? 768 00:59:43,163 --> 00:59:44,832 You idiot, come to the back for a sec. 769 00:59:44,915 --> 00:59:47,626 So sorry! Are you hurt? My apologies! 770 00:59:47,710 --> 00:59:48,544 Go! Go! 771 00:59:48,627 --> 00:59:52,214 (Yamada) Well? Did you get it? Sasaki's sex tape? 772 00:59:52,298 --> 00:59:53,716 (Aimi) Not yet... 773 00:59:53,799 --> 00:59:55,301 (Yamada) Why not? 774 00:59:55,384 --> 00:59:59,555 (Aimi) I've been trying to seduce him, but he keeps refusing... 775 01:00:00,389 --> 01:00:05,936 (Yamada) Press your tits against him! No man hates boobs! 776 01:00:07,604 --> 01:00:10,649 Just go all in and try! 777 01:00:11,191 --> 01:00:12,276 Yes... 778 01:00:23,370 --> 01:00:24,788 (Mamoru) I'm home! 779 01:00:24,872 --> 01:00:26,373 (Aimi) Welcome back. 780 01:00:29,043 --> 01:00:31,086 (Misora) Mama, ice cream! (Aimi) Hmm? 781 01:00:31,170 --> 01:00:32,856 (Mamoru) First, you should take a bath, right? 782 01:00:32,880 --> 01:00:34,965 Come on, go in with your mom. 783 01:00:35,758 --> 01:00:38,344 (Mamoru) Oh, I'll wash the dishes. (Aimi) Ah... 784 01:00:41,597 --> 01:00:47,895 (Dog barking) (Doorbell) 785 01:00:47,978 --> 01:00:50,105 I'm Sasaki, the caseworker. 786 01:00:52,024 --> 01:00:53,484 Yamada-saaan? 787 01:00:54,735 --> 01:00:56,153 You're home, right? 788 01:00:57,946 --> 01:01:00,282 (Mamoru) About what we discussed last time— how's it going? 789 01:01:01,075 --> 01:01:03,327 Have you been looking for work? 790 01:01:06,038 --> 01:01:09,416 Sasaki-san, you look different somehow. 791 01:01:09,500 --> 01:01:11,752 More manly, I guess? 792 01:01:12,628 --> 01:01:14,671 Oh, did you manage to do this too? 793 01:01:14,755 --> 01:01:16,256 Please don't change the subject. 794 01:01:16,340 --> 01:01:18,425 You're just complimenting me. 795 01:01:19,760 --> 01:01:21,720 Are you job hunting? 796 01:01:22,346 --> 01:01:24,181 I do it every day. 797 01:01:25,432 --> 01:01:27,768 Here— *giggles* 798 01:01:28,352 --> 01:01:31,605 Yamada-san, if this continues, your support will really be cut off. 799 01:01:32,856 --> 01:01:37,111 What if I starve to death? The guilt would be unbearable for you. 800 01:01:38,028 --> 01:01:40,155 That’s your own responsibility. 801 01:01:40,239 --> 01:01:43,242 Saving people like me is your job, isn’t it? 802 01:01:43,325 --> 01:01:44,993 We can only offer support. 803 01:01:45,077 --> 01:01:47,413 Then support me properly! 804 01:01:48,580 --> 01:01:49,873 Yamada-san... 805 01:01:50,582 --> 01:01:52,334 Do you really think this is okay? 806 01:01:52,418 --> 01:01:54,711 Is this the life you want? 807 01:01:57,589 --> 01:02:00,968 How long can you keep acting this tough? 808 01:02:02,469 --> 01:02:03,971 What do you mean? 809 01:02:04,430 --> 01:02:05,848 (Yamada) Well... 810 01:02:23,115 --> 01:02:24,575 (Kasumi) I'm sorry. 811 01:02:26,577 --> 01:02:28,871 (Nakamura) Ah, right... in a traffic accident... 812 01:02:28,954 --> 01:02:30,706 (Kasumi) Four years ago. (Nakamura) Yeah. 813 01:02:30,789 --> 01:02:33,542 (Kasumi) He was a truck driver. 814 01:02:33,625 --> 01:02:35,836 After that, everything happened so fast. 815 01:02:36,503 --> 01:02:39,173 (Nakamura) Why don't you just remarry quickly? You're still young. 816 01:02:39,256 --> 01:02:41,216 I have a son, so... 817 01:02:41,300 --> 01:02:46,555 In times like these, staying loyal to the dead is pointless. 818 01:02:47,764 --> 01:02:50,100 In spring, I thought about welfare... 819 01:02:51,768 --> 01:02:54,980 I went to the city office to apply for welfare. 820 01:02:55,063 --> 01:02:56,982 Welfare? 821 01:02:57,065 --> 01:03:01,945 But I got rejected. Even without money, they said I still have a husband. 822 01:03:02,029 --> 01:03:04,740 It seems tough when your child is already an adult. 823 01:03:05,782 --> 01:03:08,327 But you might qualify, right? 824 01:03:08,410 --> 01:03:12,164 But that's funded by everyone's taxes, isn't it? 825 01:03:12,247 --> 01:03:13,624 I kind of felt hesitant. 826 01:03:13,707 --> 01:03:16,627 You shouldn't worry about that. 827 01:03:17,169 --> 01:03:19,546 In the end, women like us... 828 01:03:19,630 --> 01:03:21,298 Can't survive alone in this country. 829 01:03:21,298 --> 01:03:22,382 Can't survive alone in this country. (Ding of the stop button) 830 01:03:22,382 --> 01:03:22,466 (Ding of the stop button) 831 01:03:22,466 --> 01:03:23,342 (Ding of the stop button) (Announcement) Next stop. 832 01:03:23,342 --> 01:03:24,342 (Announcement) Next stop. 833 01:04:00,337 --> 01:04:01,630 (Misora) Oh, a coloring book! 834 01:04:01,713 --> 01:04:04,841 (Mamoru) Hmm? A coloring book? 835 01:04:07,135 --> 01:04:09,179 (Misora) Here, thank you. 836 01:04:09,972 --> 01:04:12,057 Hmm, what should I do... 837 01:04:12,140 --> 01:04:14,393 (Family's daughter) Daddy, hurry up! 838 01:04:14,476 --> 01:04:15,537 (Mother) Over here, over here! 839 01:04:15,561 --> 01:04:18,188 (Father) Sorry to keep you waiting. 840 01:04:19,147 --> 01:04:21,067 (Mother) It's beautiful, isn't it? (Father) Yeah. 841 01:04:21,149 --> 01:04:27,864 (Family conversation) 842 01:04:29,575 --> 01:04:31,994 (Aimi) Is it over? (Misora) Yeah. 843 01:04:32,077 --> 01:04:35,330 (Mamoru) Alright... Oh, could you help clean up? 844 01:04:35,414 --> 01:04:37,749 Um, I promised Misora-chan we'd draw together. 845 01:04:37,833 --> 01:04:38,917 (Aimi) Okay. 846 01:04:40,502 --> 01:04:43,672 (Mamoru) Alright, let's go. 847 01:04:43,755 --> 01:04:46,174 Let's go, let's go, let's go, let's go! 848 01:05:06,153 --> 01:05:07,904 (Mamoru) Ready... 849 01:05:07,988 --> 01:05:12,409 (Mamoru & Misora) ♪ Happy birthday to you 850 01:05:12,492 --> 01:05:15,912 ♪ Happy birthday to you 851 01:05:16,496 --> 01:05:18,957 ♪ Happy birthday dear... 852 01:05:19,041 --> 01:05:21,668 (Misora) ♪ Mama (Mamoru) ♪ Aimi-san 853 01:05:22,377 --> 01:05:23,754 (Aimi) Huh...? 854 01:05:27,299 --> 01:05:31,845 (Mamoru & Misora) ♪ Happy birthday to you 855 01:05:31,928 --> 01:05:33,930 (Mamoru) Aimi-san, blow them out. 856 01:05:39,478 --> 01:05:43,273 (Mamoru) Happy birthday! (Misora) Mama, happy birthday! 857 01:05:44,399 --> 01:05:45,901 (Aimi) Thank you. 858 01:05:46,860 --> 01:05:50,280 (Mamoru) Yay! Surprise success! 859 01:05:53,659 --> 01:05:56,953 Oh, Misora-chan and I made this together. 860 01:05:57,037 --> 01:05:58,038 Right? 861 01:05:58,121 --> 01:05:59,498 (Misora) Yeah. 862 01:05:59,581 --> 01:06:02,709 (Mamoru) I wonder if it's tasty. Let's have Mama try it, okay? 863 01:06:02,793 --> 01:06:03,835 (Misora) Okay. 864 01:06:03,919 --> 01:06:06,588 (Mamoru) Oh, I'll go get something to serve it with. 865 01:06:06,672 --> 01:06:07,881 (Misora) Misora will help too. 866 01:06:07,964 --> 01:06:10,050 (Mamoru) Oh, just wait a second— 867 01:06:10,133 --> 01:06:13,387 Okay, then you bring the plates. 868 01:06:26,024 --> 01:06:29,945 I've never had anyone celebrate my birthday for me. 869 01:06:30,028 --> 01:06:33,281 Huh? Not even once since you were born? 870 01:06:34,533 --> 01:06:35,659 (Aimi) Nope. 871 01:06:37,452 --> 01:06:39,371 Not even with your parents? 872 01:06:41,540 --> 01:06:46,545 Mom forgot my birthday sometimes. 873 01:06:56,012 --> 01:07:00,767 Since I was little... Friends, boyfriends... 874 01:07:01,518 --> 01:07:04,855 People always said they couldn't tell what I was thinking... 875 01:07:08,734 --> 01:07:12,195 But honestly, I didn't really understand myself either. 876 01:07:13,363 --> 01:07:15,866 Things like happiness or sadness... 877 01:07:17,826 --> 01:07:21,538 I always felt like no one was really looking at me. 878 01:07:21,621 --> 01:07:23,457 (Mamoru) I see you. 879 01:07:52,736 --> 01:07:55,280 (Aimi) Ever since I met Sasaki-san... 880 01:07:56,740 --> 01:07:59,618 I think I've been changing little by little. 881 01:08:02,788 --> 01:08:03,997 Yeah. 882 01:08:09,961 --> 01:08:12,130 Don't disappear on me, okay? 883 01:08:21,515 --> 01:08:22,724 (Mamoru) From now on... 884 01:08:25,310 --> 01:08:27,062 Let's celebrate every year. 885 01:08:28,814 --> 01:08:30,649 Hayashino-san's birthday too. 886 01:08:32,442 --> 01:08:34,069 And Misora-chan's. 887 01:10:35,190 --> 01:10:37,817 (Employee) Sorry— Oh, please have a seat. 888 01:10:39,569 --> 01:10:40,946 *sits down* 889 01:10:43,490 --> 01:10:45,283 This is hard to say, but... 890 01:10:45,742 --> 01:10:50,121 Furukawa-san, today will be your last day. 891 01:10:51,581 --> 01:10:53,416 You know why, right? 892 01:10:56,127 --> 01:11:00,382 One of our employees saw you getting arrested. 893 01:11:01,299 --> 01:11:05,637 Said you were screaming and crying, caused a huge scene. 894 01:11:07,305 --> 01:11:11,601 Well, word's gotten around, and... you know how it is. 895 01:11:12,894 --> 01:11:15,981 I mean... it's literally a crime. 896 01:11:17,732 --> 01:11:19,150 I'm sorry... 897 01:11:21,069 --> 01:11:24,030 (Employee) We'll pay you for this month's worked days. 898 01:11:24,114 --> 01:11:26,241 So that's the end of it. 899 01:11:26,950 --> 01:11:30,412 Ah... Good work today. 900 01:11:41,089 --> 01:11:46,428 (Cell phone vibration sound) 901 01:11:49,764 --> 01:11:51,349 Sigh... 902 01:12:04,362 --> 01:12:06,281 Mom, play with me too. 903 01:12:08,825 --> 01:12:10,160 Yeah. 904 01:12:13,663 --> 01:12:19,127 (Cell phone vibration sound) 905 01:12:19,210 --> 01:12:20,462 (Rika) Hey. 906 01:12:22,589 --> 01:12:24,632 Don't ignore me. 907 01:12:28,970 --> 01:12:31,723 Settlement day is tomorrow, right? 908 01:12:31,806 --> 01:12:33,058 (Kanemoto) Yeah. 909 01:12:34,350 --> 01:12:35,810 (Yamada) Did something happen? 910 01:12:41,649 --> 01:12:43,109 Where are you going? 911 01:12:44,694 --> 01:12:46,362 It'll be soon. 912 01:13:10,220 --> 01:13:11,580 (Rika) They're here, they're here. 913 01:13:13,181 --> 01:13:14,682 (Kanemoto) Sit there. 914 01:13:14,766 --> 01:13:16,267 (Rika) Here, come on. 915 01:13:18,019 --> 01:13:19,229 Okay. 916 01:13:24,526 --> 01:13:27,362 (Kanemoto) Mostly... I heard it from Manami. 917 01:13:27,445 --> 01:13:29,739 But I wanted to hear it properly from your mouth too. 918 01:13:31,116 --> 01:13:33,743 (Yamada) No, that's not it. (Kanemoto) Huh? What's not it? 919 01:13:33,827 --> 01:13:35,995 You're the one who brought this up to her, right? 920 01:13:36,079 --> 01:13:38,957 (Yamada) Kanemoto, you were after Takano, weren't you? 921 01:13:39,040 --> 01:13:40,959 That's why I... uh... Sasaki... 922 01:13:41,042 --> 01:13:43,878 (Yamada) Sasaki... (Kanemoto) Hey, you... hey! 923 01:13:44,379 --> 01:13:48,633 What the hell do you mean telling me to shut up, huh? 924 01:13:48,716 --> 01:13:49,801 Huh? 925 01:13:50,343 --> 01:13:53,623 If you keep talking shit, I swear I'll slit your damn carotid artery, you bastard. 926 01:13:53,680 --> 01:13:56,182 Hey, you wanna go? Should I pull it for you, huh? 927 01:13:57,934 --> 01:14:02,355 Oh, what? I see, I see. 928 01:14:02,438 --> 01:14:06,418 You've been looking out for me every day while I'm busy, haven't you? Taking care of everything alone first? 929 01:14:06,442 --> 01:14:11,656 Huh? And once everything was ready, you were gonna report to me, right? 930 01:14:11,739 --> 01:14:13,032 Right? 931 01:14:13,116 --> 01:14:14,325 That's correct. 932 01:14:14,409 --> 01:14:16,911 (Kanemoto) Haha! (Rika's laughter) 933 01:14:16,995 --> 01:14:19,080 You idiot! You bastard! I'll kill you, you bastard! 934 01:14:19,164 --> 01:14:20,999 (Rika) Ouch, ouch! 935 01:14:22,083 --> 01:14:25,628 (Kanemoto) So, did you get it? (Rika) Ouch, ouch... 936 01:14:25,712 --> 01:14:26,546 (Yamada) Huh? 937 01:14:26,629 --> 01:14:30,008 (Kanemoto) Don't just say "Huh?" It's the video—Sasaki and this guy. 938 01:14:35,722 --> 01:14:37,140 Manami. 939 01:14:37,974 --> 01:14:41,227 (Manami) I didn't do it, so there's nothing to record. 940 01:14:43,521 --> 01:14:45,398 (Kanemoto) Huh? You... 941 01:14:45,481 --> 01:14:48,193 Don't tell me you've got a crush on that Sasaki guy. 942 01:14:48,276 --> 01:14:51,279 (Kanemoto) Huh? (Rika) What? Seriously? 943 01:14:51,362 --> 01:14:53,114 Hahaha! Gross! 944 01:14:53,198 --> 01:14:55,658 (Kanemoto) Hey, Manami... 945 01:14:55,742 --> 01:14:59,704 The Takano thing—you were the one who came to me about it in the first place. 946 01:14:59,787 --> 01:15:02,540 Don't think you can just back out halfway. 947 01:15:02,624 --> 01:15:06,461 If you try to cut ties with me, I'll hunt you down no matter where you go. For real. 948 01:15:07,086 --> 01:15:09,422 (Kanemoto) Huh? (Sound of something moving) 949 01:15:11,007 --> 01:15:13,301 (Kanemoto) You there? Misora... Misora-chan, right? 950 01:15:13,384 --> 01:15:14,904 (Manami) Huh? (Kanemoto) It's Misora-chan, isn't it? 951 01:15:14,928 --> 01:15:16,030 (Kanemoto) Misora-chan. (Manami) Hey! 952 01:15:16,054 --> 01:15:19,599 (Kanemoto) Misora-chan, I'm opening it. Oh, you're here. 953 01:15:19,682 --> 01:15:24,062 Good evening! Good evening. 954 01:15:24,145 --> 01:15:27,857 Ah~ So cute! How old are you? 955 01:15:29,192 --> 01:15:31,569 There are tons of guys who'd want a kid like this. 956 01:15:31,653 --> 01:15:34,322 All-purpose—you can use 'em for anything. 957 01:15:34,405 --> 01:15:35,823 I'll do it! 958 01:15:37,116 --> 01:15:38,743 Just do it then. 959 01:15:49,128 --> 01:15:50,421 (Yuko) Is this spot okay? 960 01:15:51,297 --> 01:15:52,548 Good work today. 961 01:15:57,637 --> 01:16:00,098 I heard from Ms. Minemoto. 962 01:16:00,181 --> 01:16:03,851 That old lady from before - you got her to sign the withdrawal consent form, right? 963 01:16:03,935 --> 01:16:05,103 Not bad. 964 01:16:06,562 --> 01:16:09,691 When I searched, I found him after all - her son. 965 01:16:09,774 --> 01:16:14,487 He runs a cleaning company in the next town over, and somehow I got him to stamp it. 966 01:16:14,570 --> 01:16:16,281 (Yuko) Hmm. 967 01:16:18,616 --> 01:16:20,201 Persistence paid off. 968 01:16:22,537 --> 01:16:24,539 You've really changed. 969 01:16:26,249 --> 01:16:28,209 The power of love really is amazing, huh? 970 01:16:31,754 --> 01:16:34,299 Are things going well with Ayami Hayashino? 971 01:16:37,969 --> 01:16:39,971 Sasaki-kun has been going to Hayashino-san's house 972 01:16:39,971 --> 01:16:43,451 every day lately... (Mamoru) Hey, shh! 973 01:16:47,228 --> 01:16:52,358 (Yuko) The reason you kept it secret from me - was it because you didn't want to be misunderstood? 974 01:16:54,485 --> 01:16:58,406 (Mamoru) Well... I'm not Takano-san. 975 01:17:01,034 --> 01:17:02,618 I'm serious about this. 976 01:17:07,040 --> 01:17:11,878 (Yuko) In the end, did Hayashino-san come to accept Takano-san? 977 01:17:13,171 --> 01:17:14,339 (Mamoru) Yes. 978 01:17:17,383 --> 01:17:21,054 (Yuko) Was it you, Sasaki-kun, who pressured Takano-san to resign? 979 01:17:23,514 --> 01:17:24,640 (Mamoru) Yes... 980 01:17:27,852 --> 01:17:30,688 (Yuko) I see. That makes sense. 981 01:17:32,273 --> 01:17:33,524 (Mamoru) I'm sorry... 982 01:17:34,442 --> 01:17:37,028 (Yuko) I'm not sure you should be apologizing to me, but... 983 01:17:37,779 --> 01:17:40,531 Still, I'm a little disappointed. 984 01:17:42,200 --> 01:17:44,869 (Mamoru) Um, about the workplace... 985 01:17:44,952 --> 01:17:46,371 I understand. 986 01:17:47,288 --> 01:17:49,707 But in return, I have a favor to ask. 987 01:17:51,084 --> 01:17:54,379 Do you know where Takano-san is now or what he's doing? 988 01:17:56,547 --> 01:17:57,715 (Mamoru) No... 989 01:17:57,799 --> 01:17:59,759 I heard he got divorced... 990 01:17:59,842 --> 01:18:03,429 But I don't know where he went... I want you to find him. 991 01:18:04,222 --> 01:18:07,392 Ah, no, but... 992 01:18:07,475 --> 01:18:10,853 All I can do is try calling his phone... 993 01:18:10,937 --> 01:18:12,522 Do you think he'd answer now...? 994 01:18:12,605 --> 01:18:14,690 It's fine. Just ask around with anyone you know. 995 01:18:14,774 --> 01:18:17,026 Whatever you can manage is enough. 996 01:18:17,110 --> 01:18:20,196 Then I won't say anything about your situation either. 997 01:18:23,241 --> 01:18:24,367 Um... 998 01:18:26,786 --> 01:18:31,332 Why are you so fixated on Ms. Takano? 999 01:18:39,465 --> 01:18:42,427 Regarding benefit fraudsters— 1000 01:18:42,510 --> 01:18:45,680 Do you know what our greatest weapon is? 1001 01:18:47,807 --> 01:18:49,100 (Mamoru) What would that be? 1002 01:18:50,143 --> 01:18:51,561 Integrity. 1003 01:18:52,770 --> 01:18:54,313 (Mamoru) Integrity? 1004 01:18:55,690 --> 01:19:00,778 There are people pretending to be vulnerable, leeching money from the state. 1005 01:19:01,362 --> 01:19:05,074 That money comes from our hard work. 1006 01:19:06,451 --> 01:19:10,538 To fight against such dishonesty, we need integrity. 1007 01:19:11,456 --> 01:19:13,916 If we let Ms. Takano slip away... 1008 01:19:15,168 --> 01:19:19,589 We'd lose our strongest—and only—weapon. 1009 01:19:27,430 --> 01:19:29,015 (Mamoru) I'm home— 1010 01:19:35,354 --> 01:19:36,731 Where's Misora-chan? 1011 01:19:40,902 --> 01:19:42,987 (Kanemoto) Welcome back — (Rika) Hehe... 1012 01:19:43,070 --> 01:19:44,697 Welcome back— 1013 01:19:47,408 --> 01:19:48,701 (Kanemoto) Sasaki-san... 1014 01:19:49,785 --> 01:19:51,954 (Mamoru) Yes...? (Kanemoto) Right? Yeah. 1015 01:19:58,711 --> 01:20:00,004 (Kanemoto) Welcome back! 1016 01:20:00,087 --> 01:20:01,339 (Rika) Welcome home. 1017 01:20:02,965 --> 01:20:05,134 (Mamoru) Who? (Kanemoto) Sasaki-san. 1018 01:20:06,385 --> 01:20:09,013 Can you sit down for a minute? 1019 01:20:09,514 --> 01:20:10,514 Right there. 1020 01:20:10,973 --> 01:20:14,352 (Rika) Hey, sit down already! 1021 01:20:15,853 --> 01:20:16,979 Okay. 1022 01:20:21,317 --> 01:20:22,693 (Mamoru) Mr. Yamada? 1023 01:20:24,737 --> 01:20:26,072 (Rika) Eww~ 1024 01:20:27,156 --> 01:20:29,909 (Kanemoto and Rika laughing) 1025 01:20:29,992 --> 01:20:34,997 (Kanemoto) Whoa... Whew! Damn... That's graphic. 1026 01:20:36,290 --> 01:20:37,583 Hey, Aimi? 1027 01:20:40,253 --> 01:20:44,006 Mr. Hayashino... What's going on? 1028 01:20:46,133 --> 01:20:49,136 (Kanemoto) Wonder what'd happen if I sent this footage to your workplace? 1029 01:20:49,220 --> 01:20:51,847 (Mamoru) Hey... What the hell is this?! 1030 01:20:51,931 --> 01:20:56,185 (Kanemoto) Shut the fuck up already! So damn noisy. 1031 01:20:57,478 --> 01:21:01,732 In any business, touching clients is a big no-no. 1032 01:21:01,816 --> 01:21:04,360 What you did is no different from Takano. 1033 01:21:05,444 --> 01:21:06,821 It's a crime. 1034 01:21:07,405 --> 01:21:09,615 My demand is simple. 1035 01:21:09,699 --> 01:21:13,744 Just approve the welfare applications for the people we referred. 1036 01:21:14,412 --> 01:21:15,621 Easy, right? 1037 01:21:17,915 --> 01:21:19,792 Say something... 1038 01:21:19,875 --> 01:21:23,129 (Rika laughing) 1039 01:21:23,212 --> 01:21:27,174 Like someone like you could ever end up with Aimi, dumbass. 1040 01:21:27,258 --> 01:21:28,801 Hahaha! 1041 01:21:29,343 --> 01:21:33,472 (Kanemoto) You got played, my man. 1042 01:21:34,974 --> 01:21:36,392 Tough luck. 1043 01:21:37,560 --> 01:21:39,770 You'll never crawl out of this one. 1044 01:21:42,315 --> 01:21:43,649 Hmph. 1045 01:21:43,733 --> 01:21:48,988 (Cicadas chirping) 1046 01:21:54,619 --> 01:21:56,203 (Mamoru) It's not written here. 1047 01:21:59,206 --> 01:22:03,002 (Kanemoto) Sasaki... You look down on welfare fraudsters, don't you? 1048 01:22:05,046 --> 01:22:08,132 "People on welfare are just lazy freeloaders getting easy money." 1049 01:22:08,215 --> 01:22:09,508 That's not true. 1050 01:22:10,092 --> 01:22:13,596 Even if you work your hardest, you earn less than welfare benefits— 1051 01:22:13,679 --> 01:22:15,431 Society is messed up. 1052 01:22:16,015 --> 01:22:18,476 In Japan’s current job market, 1053 01:22:18,559 --> 01:22:22,104 expecting people to make a living on their own is the real problem. 1054 01:22:22,938 --> 01:22:26,734 Honestly, in this situation, 1055 01:22:26,817 --> 01:22:30,321 I think everyone at the bottom should apply for welfare. 1056 01:22:31,322 --> 01:22:34,325 It’s a basic right as a citizen, isn’t it? 1057 01:22:36,869 --> 01:22:40,414 Don’t worry. I’ve done my research. 1058 01:22:41,290 --> 01:22:43,668 I’ll bring people who can pass the screening easily, 1059 01:22:43,751 --> 01:22:47,338 and if needed, I’ll get a shady doctor to write fake diagnoses. 1060 01:22:47,421 --> 01:22:48,839 (Mamoru) Next, please. 1061 01:22:58,432 --> 01:23:01,894 (Homeless Man 1) See? That guy said it too. 1062 01:23:01,977 --> 01:23:04,814 Welfare is a citizen’s right. 1063 01:23:04,897 --> 01:23:06,774 (Homeless Man 2) A decent human life, right? 1064 01:23:06,857 --> 01:23:10,403 (Homeless Man 1) Yeah, haha, exactly! 1065 01:23:11,487 --> 01:23:14,532 (Yamada) 3, 2, 1. 1066 01:23:14,615 --> 01:23:17,243 (Timer beeps) (Yamada) Okay, 3 minutes. 1067 01:23:17,326 --> 01:23:19,620 (Yamada) Let’s eat. (Misora) Yeah. 1068 01:23:28,462 --> 01:23:30,464 Welcome back! 1069 01:23:34,135 --> 01:23:35,261 (Door slams shut) 1070 01:23:35,344 --> 01:23:37,304 (Yamada) Aimichan, 3 minutes too. 1071 01:23:38,973 --> 01:23:41,517 Honestly, I wish they’d just leave already. 1072 01:23:42,393 --> 01:23:44,937 (Yamada) It’s Kanemoto’s orders—can’t help it. 1073 01:23:45,020 --> 01:23:47,523 We’re told to keep watch, so… 1074 01:23:49,650 --> 01:23:50,818 Here. 1075 01:23:53,738 --> 01:23:56,115 (Faint sound of wind chimes) 1076 01:24:11,130 --> 01:24:16,135 (Children laughing and shouting) 1077 01:24:59,136 --> 01:25:03,516 (Children) Die! Die! Die! 1078 01:25:03,599 --> 01:25:08,521 Die! Die! Die! 1079 01:25:09,814 --> 01:25:14,068 (Metallic sound of puzzle ring) 1080 01:25:16,403 --> 01:25:17,780 Are you okay? 1081 01:25:21,742 --> 01:25:23,077 I'm fine. 1082 01:25:31,752 --> 01:25:34,672 (Kazumi) Yes, thank you. (Yuta) Yeah... alright... 1083 01:25:53,524 --> 01:25:55,564 (Ariko) Did you find out anything about Mr. Takano? 1084 01:25:55,609 --> 01:25:56,986 No, nothing. 1085 01:25:57,987 --> 01:25:59,822 Are you really looking for him? 1086 01:25:59,905 --> 01:26:02,241 There's only so much I can do. 1087 01:26:07,204 --> 01:26:10,708 Then I'll go to Mr. Hayashino's house today. 1088 01:26:10,791 --> 01:26:11,625 (Mamoru) Huh? 1089 01:26:11,709 --> 01:26:13,770 (Ariko) There's something I want to ask Mr. Hayashino. 1090 01:26:13,794 --> 01:26:15,154 She said she has nothing to say... 1091 01:26:15,212 --> 01:26:16,857 It's fine. I just want to talk to her directly. 1092 01:26:16,881 --> 01:26:18,233 This is really sudden and inconvenient! 1093 01:26:18,257 --> 01:26:19,526 Do you really think this situation is acceptable? 1094 01:26:19,550 --> 01:26:20,885 (Loud desk slam) 1095 01:26:23,345 --> 01:26:25,014 Cut it out already. 1096 01:26:29,560 --> 01:26:30,644 (Kazumi) Um... 1097 01:26:32,187 --> 01:26:33,731 Ah... I'm sorry. 1098 01:26:33,814 --> 01:26:35,024 (Mamoru) Yeees? 1099 01:26:36,108 --> 01:26:37,318 Come in. 1100 01:26:41,822 --> 01:26:43,949 (Mine) Ah, Ms. Miyata, a moment please. 1101 01:26:44,033 --> 01:26:45,284 (Ariko) Yes? 1102 01:26:52,666 --> 01:26:56,420 So, four years ago you lost your husband, 1103 01:26:56,503 --> 01:26:59,673 and now you're struggling to make ends meet while raising your son alone, 1104 01:26:59,757 --> 01:27:02,593 and you want to apply for welfare assistance. Is that correct? 1105 01:27:03,761 --> 01:27:05,429 Yes... I'm sorry. 1106 01:27:08,432 --> 01:27:11,477 (Mamoru) Are you looking for work? 1107 01:27:11,560 --> 01:27:16,023 (Kazumi) Ah... I've been sending resumes after checking job listings... 1108 01:27:16,106 --> 01:27:18,567 Everything has fallen apart... 1109 01:27:21,236 --> 01:27:23,614 How many applications have you sent out in the past month? 1110 01:27:24,615 --> 01:27:26,408 About three... 1111 01:27:26,492 --> 01:27:29,453 People who are seriously looking send out dozens. 1112 01:27:30,996 --> 01:27:33,332 Yes... I'm sorry. 1113 01:27:33,415 --> 01:27:36,961 It's easier now than before—you can apply so simply with a smartphone, right? 1114 01:27:38,462 --> 01:27:41,256 (Kasumi) My phone got cut off... 1115 01:27:41,340 --> 01:27:44,009 Don’t you have any parents or someone who can help you? 1116 01:27:46,971 --> 01:27:49,890 Mr. Furukawa’s family, relatives... 1117 01:27:49,974 --> 01:27:53,310 Your late spouse’s parents, siblings... 1118 01:27:54,061 --> 01:27:58,190 You’ve obviously asked those people for help, right? 1119 01:27:59,525 --> 01:28:02,152 And only after that did you come here for advice, correct? 1120 01:28:03,737 --> 01:28:05,114 Look... 1121 01:28:05,906 --> 01:28:09,910 We can’t have people treating this place like some last resort. 1122 01:28:11,036 --> 01:28:14,248 Everyone comes here screaming about how they can’t make ends meet, 1123 01:28:14,331 --> 01:28:16,083 But we can’t just casually say, 1124 01:28:16,166 --> 01:28:18,669 "Oh, how sad—here you go." 1125 01:28:19,169 --> 01:28:20,295 This place... 1126 01:28:21,922 --> 01:28:25,259 Is for those who’ve done everything they can, 1127 01:28:25,342 --> 01:28:27,028 And only when they’re truly out of options should they come here. 1128 01:28:27,052 --> 01:28:28,345 I'm sorry... 1129 01:28:28,429 --> 01:28:31,390 (Mamoru) Most people in the world manage somehow. 1130 01:28:32,224 --> 01:28:34,935 You *should* be able to manage, by nature. 1131 01:28:38,022 --> 01:28:40,107 Um, can I ask you something? 1132 01:28:41,984 --> 01:28:43,753 Do you realize you’re a burden on the country? 1133 01:28:43,777 --> 01:28:45,779 Nah, I don’t think you do. 1134 01:28:45,863 --> 01:28:48,323 That’s why you can live so carefree. 1135 01:28:48,407 --> 01:28:50,659 Even I don’t make much of a salary. 1136 01:28:50,743 --> 01:28:54,997 But I pay rent, eat, and even send money to my parents. 1137 01:28:55,080 --> 01:28:57,166 I’m barely scraping by. 1138 01:29:00,919 --> 01:29:03,088 I'm already at my limit. 1139 01:29:04,423 --> 01:29:06,592 Me, who's been living honestly all this time. 1140 01:29:07,801 --> 01:29:10,471 Only I end up suffering and losing out. 1141 01:29:10,554 --> 01:29:12,723 Nobody stands by my side. 1142 01:29:13,390 --> 01:29:16,602 Huh? So it's all my fault? 1143 01:29:17,686 --> 01:29:21,065 Did I... turn myself into this person? 1144 01:29:23,567 --> 01:29:26,028 Does the world bear no responsibility at all? 1145 01:29:27,029 --> 01:29:29,239 Wait... are you seriously saying that? 1146 01:29:30,824 --> 01:29:33,118 Then... what should I have done instead? 1147 01:29:34,787 --> 01:29:37,498 I really was thinking about you... 1148 01:29:38,665 --> 01:29:41,168 Huh? Then... what was I to you? 1149 01:29:44,004 --> 01:29:46,298 What must I do to make you... 1150 01:29:48,759 --> 01:29:50,094 I... 1151 01:30:26,839 --> 01:30:31,051 (Newscaster) Typhoon No. 12 has intensified to a very strong storm this morning (Yamada's snoring) 1152 01:30:31,051 --> 01:30:31,135 (Yamada's snoring) 1153 01:30:31,135 --> 01:30:33,375 (Yamada's snoring) and is approaching the Kii Peninsula. 1154 01:30:34,179 --> 01:30:38,100 Maximum sustained winds near the center reach 45 meters per second. 1155 01:30:38,183 --> 01:30:44,231 With peak wind gusts of 65 meters per second, it's recording the strongest winds this year. 1156 01:30:44,314 --> 01:30:47,568 It will maintain its strength while moving northward. 1157 01:30:47,651 --> 01:30:51,280 It's expected to directly hit the Kanto region early next week. 1158 01:31:41,538 --> 01:31:42,956 I'm going to the convenience store. 1159 01:31:44,166 --> 01:31:49,171 (silent muttering) 1160 01:31:54,927 --> 01:31:56,011 (Aimi) What? 1161 01:32:00,515 --> 01:32:02,893 "Don't disappear on me." 1162 01:32:05,896 --> 01:32:07,773 What was that all about? 1163 01:32:18,325 --> 01:32:19,701 What was that? 1164 01:32:25,791 --> 01:32:27,292 I don't understand. 1165 01:32:34,508 --> 01:32:37,052 I don't understand myself. 1166 01:32:38,095 --> 01:32:39,972 I always... 1167 01:32:49,606 --> 01:32:56,280 (door opening/closing sound) 1168 01:33:08,542 --> 01:33:12,546 (Distant thunder) 1169 01:33:36,987 --> 01:33:38,655 (Minemoto) Ah... Haa... 1170 01:33:39,114 --> 01:33:40,991 (Tachibana) Sorry to interrupt your work. 1171 01:33:41,658 --> 01:33:45,329 I'm Tachibana from Funaoka Police Station. 1172 01:33:45,746 --> 01:33:47,039 (Todoroki) Todoroki here. 1173 01:33:53,795 --> 01:33:57,215 (Tachibana) We'd like to ask Mr. Sasaki some questions. 1174 01:33:59,634 --> 01:34:01,011 (Whispering) Excuse me... 1175 01:34:02,220 --> 01:34:03,263 (Tachibana) Hmm? 1176 01:34:04,056 --> 01:34:08,810 (Minemoto) Hey, do you remember someone named Furukawa Kasumi? 1177 01:34:13,357 --> 01:34:17,194 Furukawa... Kasumi...? 1178 01:34:17,277 --> 01:34:21,656 (Minemoto) Yeah, apparently she came to our office for consultation last week. 1179 01:34:21,740 --> 01:34:25,243 According to records, you were the one who handled her case. 1180 01:34:28,246 --> 01:34:30,707 You deal with so many people every day... 1181 01:34:32,292 --> 01:34:33,652 (Tachibana) That's understandable. 1182 01:34:34,294 --> 01:34:37,506 Given the current times, you must be very busy. 1183 01:34:42,427 --> 01:34:43,970 About this person... 1184 01:34:50,602 --> 01:34:53,939 (Minemoto) Sasaki, does she look familiar? 1185 01:34:56,358 --> 01:34:57,526 No... 1186 01:34:58,944 --> 01:35:00,153 (Minemoto) Really? 1187 01:35:01,488 --> 01:35:02,697 Yes... 1188 01:35:05,867 --> 01:35:08,412 (Minemoto) Did something happen to her? 1189 01:35:09,037 --> 01:35:11,081 She's in critical condition, unconscious. 1190 01:35:12,374 --> 01:35:14,292 It appears she attempted suicide. 1191 01:35:15,001 --> 01:35:16,628 (Minemoto) Suicide? 1192 01:35:17,712 --> 01:35:19,752 (Tachibana) Well, judging from the circumstances... 1193 01:35:27,097 --> 01:35:28,640 The child... 1194 01:35:29,349 --> 01:35:30,392 (Minemoto) Hmm? 1195 01:35:32,686 --> 01:35:34,855 There was a child, right? 1196 01:35:36,273 --> 01:35:37,816 What happened? 1197 01:35:39,025 --> 01:35:40,902 (Todoroki) Did you remember something? 1198 01:35:42,154 --> 01:35:44,990 Huh? Yeah... just a little. 1199 01:35:45,866 --> 01:35:48,285 (Boom) They probably couldn't leave the child behind. 1200 01:35:48,368 --> 01:35:51,163 It seems they attempted a suicide pact using charcoal briquettes. 1201 01:35:51,246 --> 01:35:53,999 The neighbor noticed and reported it. 1202 01:35:54,082 --> 01:35:58,128 The son is still unconscious, so details are unclear... 1203 01:36:01,173 --> 01:36:05,552 Sasaki-san, if you know anything, could you tell us? 1204 01:36:10,765 --> 01:36:12,142 Sasaki-san. 1205 01:36:28,283 --> 01:36:31,119 (Strong wind sounds) 1206 01:36:32,954 --> 01:36:37,959 (Thunder) 1207 01:36:49,596 --> 01:36:52,599 (Thunder) 1208 01:36:54,851 --> 01:36:56,394 (Mamoru) Ugh... whoa... 1209 01:37:30,345 --> 01:37:35,600 (Door opening and closing sound) 1210 01:37:41,648 --> 01:37:44,734 (Yamada) Hey, what happened? Didn't you bring an umbrella? 1211 01:37:56,705 --> 01:37:57,789 Hey... 1212 01:37:59,165 --> 01:38:00,417 Hey! 1213 01:38:02,043 --> 01:38:03,878 What the hell are you doing? 1214 01:38:03,962 --> 01:38:05,714 (Mamoru) No, we're dying together. 1215 01:38:05,797 --> 01:38:07,215 (Yamada) Wh... what? 1216 01:38:07,674 --> 01:38:13,096 I thought about it, and it felt wrong for just me to die. 1217 01:38:13,805 --> 01:38:19,436 So then I figured... maybe Hayashino-san has an obligation to die too. 1218 01:38:21,062 --> 01:38:24,024 Oh, and while we're at it, Yamada-san, wanna die together too? 1219 01:38:24,107 --> 01:38:28,153 Wh... what the hell? "While we're at it"? Why the hell do I have to die? 1220 01:38:28,778 --> 01:38:32,032 It's not like anything good comes from living anyway. 1221 01:38:32,657 --> 01:38:35,619 Just calm down, okay? What's going on? 1222 01:38:36,745 --> 01:38:38,079 Fine. 1223 01:38:41,791 --> 01:38:43,710 Let's die together. 1224 01:38:43,793 --> 01:38:46,087 What the hell are you saying too? 1225 01:38:46,171 --> 01:38:49,549 Whoa, whoa, wait, wait... calm down! 1226 01:38:49,633 --> 01:38:52,886 (Rika) Huh? It's open. (Yamada) I said stop it! 1227 01:38:52,969 --> 01:38:56,014 (Rika) I'm coming in. This rain is insane. 1228 01:38:56,097 --> 01:38:57,724 Huh? Everyone's here already. 1229 01:38:57,807 --> 01:38:59,476 Do we have enough ice cream? 1230 01:39:00,644 --> 01:39:02,103 Huh? What? 1231 01:39:02,187 --> 01:39:03,855 Nah... just something about dying... 1232 01:39:03,938 --> 01:39:06,691 (Rika) Hah? (Kanemoto) Oh come on, stop messing around. 1233 01:39:06,775 --> 01:39:07,775 Rika! 1234 01:39:07,817 --> 01:39:11,279 Don't go holding the umbrella by yourself! You're soaked, you idiot! 1235 01:39:11,363 --> 01:39:13,448 Huh? What's your problem? 1236 01:39:13,531 --> 01:39:15,033 What the hell are you doing? 1237 01:39:17,202 --> 01:39:19,245 (Rika) Hey! (Kanemoto) Yeah, yeah, what? 1238 01:39:19,329 --> 01:39:22,332 What's wrong? Hey, hey— That's dangerous, man. Hand it over. 1239 01:39:22,415 --> 01:39:24,167 What's up? What's going on? Hey! 1240 01:39:24,250 --> 01:39:26,961 What the hell! I said it's dangerous—give it here! 1241 01:39:27,045 --> 01:39:28,296 (Rika) Aimi! 1242 01:39:28,380 --> 01:39:29,398 (Kanemoto) Hey, stop it, you idiot! Rika! 1243 01:39:29,422 --> 01:39:31,383 Stop it, stop it! 1244 01:39:31,466 --> 01:39:32,902 (Rika) I said let go! (Kanemoto) It's dangerous! 1245 01:39:32,926 --> 01:39:35,220 Knock it off! I said stop it already! 1246 01:39:35,303 --> 01:39:37,013 (Kanemoto) Hey! (Stabbing sound) 1247 01:39:37,097 --> 01:39:39,057 (Rika) Ah... ah... 1248 01:39:39,849 --> 01:39:41,017 (Aimi) Huh...? 1249 01:39:42,477 --> 01:39:44,437 (Kanemoto) Hey, Rika? (Rika) Ugh... 1250 01:39:44,521 --> 01:39:46,856 (Kanemoto) Rika? Hey... Hey, Rika! 1251 01:39:46,940 --> 01:39:50,068 Hey, what the hell are you doing? Don't get cocky, you little brat! 1252 01:39:50,151 --> 01:39:52,070 Hey! Huh? 1253 01:39:55,240 --> 01:39:57,951 What the hell are you doing?! Hey! 1254 01:39:58,034 --> 01:39:59,869 You little shit! 1255 01:40:01,913 --> 01:40:04,290 Hey, Rika... Hey, you okay? 1256 01:40:04,374 --> 01:40:05,875 (Rika) It hurts... it hurts... 1257 01:40:05,959 --> 01:40:08,002 Huh? You okay? Hey! 1258 01:40:08,086 --> 01:40:09,921 Hey, Yamada! Move the car! 1259 01:40:10,004 --> 01:40:11,464 (Kanemoto) Hurry up! (Yamada) Yes. 1260 01:40:11,548 --> 01:40:14,300 (Kanemoto) Rika, are you okay? (Doorbell) 1261 01:40:15,427 --> 01:40:16,636 (Kanemoto) Huh? 1262 01:40:21,766 --> 01:40:23,966 (Police Officer) We're from the Funooka Police Station. 1263 01:40:26,062 --> 01:40:29,149 Hey, hey, turn them away! Turn them away! 1264 01:40:29,774 --> 01:40:30,859 Yes. 1265 01:40:31,443 --> 01:40:34,255 (Police Officer) We received a report about a suspicious person in this area. 1266 01:40:34,279 --> 01:40:37,490 We're talking to the neighbors to gather information. 1267 01:40:38,158 --> 01:40:40,744 We're busy right now—can you come back tomorrow? 1268 01:40:40,827 --> 01:40:42,704 (Takano) Please cooperate with us! 1269 01:40:45,457 --> 01:40:47,041 Huh? Takano? 1270 01:40:49,961 --> 01:40:51,171 They're here… 1271 01:40:53,047 --> 01:40:55,258 (Takano) Everyone's here… (Kanemoto) Huh? 1272 01:40:56,551 --> 01:41:00,513 I'll kill them all! I'll kill every last one of them! 1273 01:41:00,597 --> 01:41:03,767 (Yamada) I... I didn’t— I had nothing to do with this! 1274 01:41:03,850 --> 01:41:06,478 Ryu-chan… an ambulance… call an ambulance… 1275 01:41:06,561 --> 01:41:09,481 (Kanemoto) Hey, you bastard, do you even know what you're— 1276 01:41:09,564 --> 01:41:13,777 (Takano) Shut up! It’s all your fault! 1277 01:41:13,860 --> 01:41:15,278 Shut up, you idiot! 1278 01:41:15,361 --> 01:41:17,131 Hurry up and come here! C'mon, get over here! 1279 01:41:17,155 --> 01:41:19,073 Hey, come here, trash! Hey, come here! 1280 01:41:19,157 --> 01:41:20,492 (Takano) Aaah! 1281 01:41:24,162 --> 01:41:25,163 (Kanemoto) Come here! 1282 01:41:25,747 --> 01:41:27,916 Hey, c'mon, get over here, loser! You weakling, come here! 1283 01:41:27,916 --> 01:41:29,083 Hey, c'mon, get over here, loser! You weakling, come here! (Doorbell) 1284 01:41:29,083 --> 01:41:29,167 (Doorbell) 1285 01:41:29,167 --> 01:41:30,627 (Doorbell) Hurry up and come here! 1286 01:41:30,710 --> 01:41:31,836 (Yamada) Wait a second! What the hell is going on today?! 1287 01:41:31,836 --> 01:41:34,631 (Yamada) Wait a second! What the hell is going on today?! (Doorbell) 1288 01:41:34,631 --> 01:41:36,174 (Doorbell rings) 1289 01:41:36,257 --> 01:41:38,259 (Yuko) Sasaki-kun, you're here, right? 1290 01:41:42,138 --> 01:41:43,306 Uh... 1291 01:41:43,389 --> 01:41:44,641 (Yuko) What's this? 1292 01:41:44,724 --> 01:41:45,724 (Kanemoto) Huh? 1293 01:41:47,393 --> 01:41:50,522 (Yuko) Yoji-san... So you were here after all. 1294 01:41:50,605 --> 01:41:52,416 (Kanemoto) Hey, who the hell are you? Damn it! 1295 01:41:52,440 --> 01:41:54,067 So Sasaki-kun was in on it too, huh? 1296 01:41:54,150 --> 01:41:55,586 (Takano) What the hell are you doing here?! 1297 01:41:55,610 --> 01:41:56,778 What? That outfit... 1298 01:41:56,861 --> 01:41:57,904 Shut up! 1299 01:41:57,987 --> 01:41:59,590 I've been searching for you all this time. 1300 01:41:59,614 --> 01:42:01,133 Searching for me? That's rich coming from you. 1301 01:42:01,157 --> 01:42:02,951 (Yuko) It's your fault. 1302 01:42:03,034 --> 01:42:06,496 You kept saying you'd get a divorce, but in the end, you went back to your wife. 1303 01:42:06,579 --> 01:42:08,706 And on top of that, you got involved with this woman. 1304 01:42:08,790 --> 01:42:10,333 And now you're hiring yakuza too?! 1305 01:42:10,416 --> 01:42:12,836 Huh? What are you talking about? 1306 01:42:12,919 --> 01:42:17,799 Hey, I told you, didn't I? I'd make sure you regret this. 1307 01:42:18,383 --> 01:42:20,134 You're just a hopeless piece of shit. 1308 01:42:20,468 --> 01:42:23,188 (Yamada) Excuse the interruption, but now's not the time for this... 1309 01:42:23,263 --> 01:42:26,057 There's nothing left for you now, Yoji-san. 1310 01:42:26,140 --> 01:42:28,476 The only choice you have is to come back to me. 1311 01:42:28,560 --> 01:42:30,436 I want to live with my kids! 1312 01:42:30,520 --> 01:42:32,522 (Kanemoto) Shut the hell up, you bastard! 1313 01:42:32,605 --> 01:42:33,645 Who the hell are you? Hey! 1314 01:42:34,107 --> 01:42:35,650 Whoa! 1315 01:42:38,319 --> 01:42:41,823 (Kanemoto) Whoa... That was close, you bastard! Hey! 1316 01:42:42,699 --> 01:42:46,661 Hey... Watch out, watch out, hey! 1317 01:42:47,328 --> 01:42:50,623 Hahahaha! You're a real danger to yourself! 1318 01:42:50,707 --> 01:42:51,875 Hey 1319 01:42:53,376 --> 01:42:56,421 Takano! Takano! Takano! Hey, hey! 1320 01:42:56,504 --> 01:42:59,299 Takano! Hey! Huh? 1321 01:42:59,382 --> 01:43:02,510 You okay? Look over here! Look over here! Hey! 1322 01:43:02,594 --> 01:43:04,262 Hey! Takano! 1323 01:43:04,345 --> 01:43:06,014 (Ariko) Stop it! (Kanemoto) How are you? 1324 01:43:07,473 --> 01:43:09,767 Hey, you— Huh? Who the hell are you? 1325 01:43:09,851 --> 01:43:12,645 Hey, hey, hey! Who are you? Who the hell are you? 1326 01:43:12,729 --> 01:43:15,982 Huh? Who are you? Tch. 1327 01:43:16,733 --> 01:43:19,861 Hey, Rika! Rika, you okay? 1328 01:43:19,944 --> 01:43:23,239 Don’t fall asleep! Don’t sleep! Stay awake and hold on tight! 1329 01:43:23,323 --> 01:43:24,449 Huh? 1330 01:43:25,742 --> 01:43:28,870 Ugh… damn it… damn it. 1331 01:43:33,249 --> 01:43:35,376 There’s no turning back now. 1332 01:43:35,460 --> 01:43:36,520 (Kanemoto) Yamada. (Yamada) Yes? 1333 01:43:36,544 --> 01:43:38,463 (Kanemoto) You— Go get me a damn big car. 1334 01:43:38,546 --> 01:43:40,941 We’ll kill these guys and burn them in the Tochigi waste disposal. 1335 01:43:40,965 --> 01:43:43,110 Where’s the knife? There’s a kitchen knife, right? A kitchen knife! 1336 01:43:43,134 --> 01:43:45,595 (Yamada) Th-that’s too much! (Kanemoto) Huh? 1337 01:43:45,678 --> 01:43:47,406 (Yamada) Killing people— Please, don’t make me do that! 1338 01:43:47,430 --> 01:43:48,866 What the hell are you saying? Hurry up and bring the damn car! 1339 01:43:48,890 --> 01:43:50,701 (Yamada) No, please, don’t! (Kanemoto) Bring it here! 1340 01:43:50,725 --> 01:43:51,559 (Yamada) No, no, I can’t! 1341 01:43:51,643 --> 01:43:53,537 (Kanemoto) You wanna die first? I’ll kill you first! 1342 01:43:53,561 --> 01:43:54,747 (Yamada) Kanemoto-san, please wait! 1343 01:43:54,771 --> 01:43:58,441 (Kanemoto) I’ll kill you first! Hey, hurry up and bring it! 1344 01:43:58,524 --> 01:44:00,026 (Yamada) No way! You wanna die? Huh? Wanna die? 1345 01:44:00,026 --> 01:44:01,629 You wanna die? Huh? Wanna die? Let’s both die! Let’s both die! 1346 01:44:01,653 --> 01:44:03,947 Let’s both die! You die too! 1347 01:44:30,765 --> 01:44:31,765 (Aimi) Let’s go. 1348 01:44:31,808 --> 01:44:33,768 (Kanemoto) Hurry up! (Yamada) No way! 1349 01:44:38,898 --> 01:44:40,233 (Aimi) Misora! 1350 01:44:40,316 --> 01:44:41,526 (Kanemoto) Aimi 1351 01:44:43,319 --> 01:44:44,654 Aimi! 1352 01:44:45,697 --> 01:44:48,074 Ai... Aimi! 1353 01:44:48,533 --> 01:44:50,743 Hey! Aah! 1354 01:44:50,827 --> 01:44:52,745 Hey! You there! 1355 01:44:53,287 --> 01:44:54,539 (Aimi) Aah! 1356 01:44:55,039 --> 01:44:56,541 Run! 1357 01:44:56,624 --> 01:44:59,335 (Aimi) Misora! (Kanemoto) Hey, stop! 1358 01:44:59,419 --> 01:45:01,129 (Kanemoto) Come here now! (Aimi) No—! 1359 01:45:01,212 --> 01:45:03,506 (Takano) Waaah! 1360 01:45:04,590 --> 01:45:09,595 (Scuffling sounds) 1361 01:45:24,235 --> 01:45:26,654 (Stabbing sound) (Takano) Aaahhh! 1362 01:45:28,948 --> 01:45:32,785 (Ariko) Yoji-san! Yoji-san! 1363 01:45:33,911 --> 01:45:35,997 (Takano moaning) 1364 01:45:41,586 --> 01:45:44,839 (Aimi) No, no... (Kanemoto) Hey, hey! 1365 01:45:44,922 --> 01:45:46,549 (Aimi) No! (Kanemoto) Hey! 1366 01:45:46,632 --> 01:45:49,343 Ugh, what a pain, damn it! 1367 01:45:49,427 --> 01:45:52,722 (Aimi) No! No... 1368 01:45:52,805 --> 01:45:53,890 (Kanemoto) Come here! 1369 01:45:55,725 --> 01:45:56,976 (Aimi) Misora! 1370 01:45:57,060 --> 01:46:01,064 (Kanemoto) Hey! You're in the way, you damn brat! 1371 01:46:01,147 --> 01:46:02,690 Hey, I said you're in the way! 1372 01:46:02,774 --> 01:46:04,192 (Aimi) Misora 1373 01:46:05,026 --> 01:46:06,235 Misora! 1374 01:46:07,361 --> 01:46:10,948 (Mamoru) A... a... Aaahhh! 1375 01:46:14,786 --> 01:46:16,704 (Kanemoto) You bastard! 1376 01:46:19,540 --> 01:46:21,959 (Ariko) Yoji-san, Yoji-san! 1377 01:46:24,212 --> 01:46:26,005 Be with me. 1378 01:46:26,881 --> 01:46:28,007 Ugh... 1379 01:46:31,344 --> 01:46:34,806 I'm the only one who can save Yoji-san now. 1380 01:46:40,353 --> 01:46:41,771 (Mamoru's strained voice) 1381 01:46:54,450 --> 01:46:56,786 (Stabbing sound) (Mamoru) Aaaahhh! 1382 01:47:09,882 --> 01:47:11,342 What the hell is this?! 1383 01:47:11,843 --> 01:47:13,344 (Kanemoto) Hey! (Aimi) Whoa! 1384 01:48:18,367 --> 01:48:19,952 (Yuta) Heh heh, yeah! 1385 01:48:20,036 --> 01:48:22,538 (Kasumi) Oh! Yuta! I'm sorry, I'm so sorry! 1386 01:48:22,622 --> 01:48:23,915 (Yuta) Sorry about that. 1387 01:48:25,333 --> 01:48:26,667 (Kasumi) Be careful! 1388 01:48:28,127 --> 01:48:30,296 (Yuta) Hey hey, can I eat as soon as we get back? 1389 01:48:39,388 --> 01:48:42,308 (Young man) Huh? What's this about dependency verification...? 1390 01:48:42,391 --> 01:48:44,953 (Staff) So we'd like to send your parents a document to confirm whether they can provide financial support— 1391 01:48:44,977 --> 01:48:47,647 We want to send your parents paperwork to verify this. 1392 01:48:47,730 --> 01:48:50,816 (Young man) Uh, could you maybe not do that? Seriously. 1393 01:48:50,900 --> 01:48:54,195 (Staff) Your parents are still alive and working, right? 1394 01:48:54,278 --> 01:48:57,240 Ideally, we'd like to prioritize financial assistance from them. 1395 01:48:57,323 --> 01:49:00,243 (Young man) No way. We're seriously on bad terms. 1396 01:49:00,326 --> 01:49:04,789 I really don't want them knowing I'm trying to get welfare. Seriously. 1397 01:49:04,872 --> 01:49:06,415 (Staff) So you're estranged? 1398 01:49:06,499 --> 01:49:07,667 (Young man) Yeah, that's it. 1399 01:49:07,750 --> 01:49:10,395 Seriously, it's been like 4-5 years since we last contacted each other. 1400 01:49:10,419 --> 01:49:12,463 (Staff) Ah... that timeframe might be a bit... 1401 01:49:12,546 --> 01:49:14,524 (Young man) Huh? Wait, so how many years would be enough then? 1402 01:49:14,548 --> 01:49:16,133 (Staff) About 10 years, perhaps. 1403 01:49:16,217 --> 01:49:21,430 (Young man) "About"? What does that mean? Man, this is seriously strict. 1404 01:49:21,514 --> 01:49:24,809 (Staff) Well, before this, it used to be 20 years. 1405 01:49:24,892 --> 01:49:27,019 (Young man) Ah... my bad. 1406 01:49:27,103 --> 01:49:30,064 Actually, yeah, it's been over 10 years since we last talked. Seriously. 1407 01:49:30,147 --> 01:49:32,858 (Staff) Even if you say that casually, we can verify it, you know. 1408 01:49:32,942 --> 01:49:34,568 (Young man) Please, I'm begging you. 1409 01:49:34,652 --> 01:49:37,113 Seriously, if I don't get welfare, I'll have no choice but to die. 1410 01:49:37,113 --> 01:49:37,989 Seriously, if I don't get welfare, I'll have no choice but to die. (Minemoto) Sigh... 1411 01:49:37,989 --> 01:49:38,739 (Minemoto) Sigh... 1412 01:49:38,823 --> 01:49:41,993 If I die, can you take responsibility? Seriously. 1413 01:49:43,911 --> 01:49:45,663 (Rika) Come on, come on! Come on, come on! 1414 01:49:45,746 --> 01:49:46,746 (Customer) Whoa! 1415 01:49:46,789 --> 01:49:47,849 (Rika) Ah! (Customer) Oh! Oh! 1416 01:49:47,873 --> 01:49:52,295 (Rika) Ugh, come on! (Customer's laughter) 1417 01:49:52,378 --> 01:49:54,505 (Rika) Don't you dare laugh at me! 1418 01:49:54,588 --> 01:49:55,756 (Customer's laughter) 1419 01:50:01,220 --> 01:50:02,220 (Man) Hey. 1420 01:50:02,263 --> 01:50:03,889 (Mamoru) Oh, sorry. 1421 01:50:03,973 --> 01:50:05,975 It's slippery, so be careful. 1422 01:50:20,197 --> 01:50:23,701 (Sound of a can hitting) 1423 01:50:43,220 --> 01:50:49,185 (Railroad crossing alarm sound) 1424 01:51:10,790 --> 01:51:12,750 (Mamoru) Hello. (Woman) Hello. 1425 01:51:21,467 --> 01:51:23,594 (Unlocking sound) 1426 01:51:26,722 --> 01:51:28,057 (Mamoru) I'm home. 1427 01:51:37,108 --> 01:51:42,113 ♪~ 1428 01:54:46,171 --> 01:54:51,176 ~♪ 107587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.