Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,637 --> 00:00:16,767
(Cicadas chirping)
2
00:00:16,851 --> 00:00:19,854
(Footsteps)
3
00:00:22,606 --> 00:00:26,485
(Dog barking)
4
00:00:41,041 --> 00:00:44,295
(Dog barking)
5
00:00:51,886 --> 00:00:53,804
(Doorbell)
6
00:00:56,849 --> 00:00:58,100
(Knocking)
7
00:00:59,393 --> 00:01:01,645
(Sasaki Mamoru) I'm Sasaki from Funaoka City Hall.
8
00:01:01,729 --> 00:01:03,981
I'm here for the regular visit.
9
00:01:04,648 --> 00:01:06,275
(YamadaYoshio) It's open—
10
00:01:15,743 --> 00:01:17,411
(Mamoru) Oh, thank you...
11
00:01:18,287 --> 00:01:21,624
(Yoshio) Thanks for coming in this heat.
12
00:01:23,959 --> 00:01:26,545
(Yoshio) Ouch...
(Mamoru) Oh, I'll do it.
13
00:01:26,629 --> 00:01:28,714
(Yoshio) Oh, sorry.
(Mamoru) Yes, my apologies.
14
00:01:32,593 --> 00:01:34,053
(Yoshio) Oww...
15
00:01:42,603 --> 00:01:43,729
Here.
16
00:01:44,480 --> 00:01:47,191
(Mamoru) Oh,
we can't accept items from recipients...
17
00:01:47,274 --> 00:01:49,235
(Yoshio) Oh, right, that's not allowed.
18
00:01:49,318 --> 00:01:50,318
(Mamoru) Yes.
19
00:01:50,820 --> 00:01:52,071
Sorry about that.
20
00:01:55,324 --> 00:01:56,575
Well then...
21
00:02:00,454 --> 00:02:04,041
(Mamoru) Um... So, Mr. Yamada...
22
00:02:04,124 --> 00:02:07,545
Have you made any progress finding work since last time?
23
00:02:11,841 --> 00:02:14,635
My hernia hasn't gotten any better...
24
00:02:15,219 --> 00:02:18,055
The lower back is the center of the body, you know.
25
00:02:18,138 --> 00:02:21,392
It's an unavoidable condition for any kind of job.
26
00:02:23,727 --> 00:02:28,816
It's not like I *want* to be on welfare, you know.
27
00:02:29,859 --> 00:02:33,904
If I could, I'd go back to driving a taxi tomorrow.
28
00:02:35,114 --> 00:02:38,450
But 90,000 yen a month just isn't enough...
29
00:02:39,034 --> 00:02:43,289
I can only afford convenience store meals and Shimamura clothes.
30
00:02:43,372 --> 00:02:47,918
Even so, some people manage by cooking at home and cutting corners...
31
00:02:48,669 --> 00:02:51,589
Oh, you mean like cutting back on that kind of stuff...
32
00:02:52,131 --> 00:02:56,343
Nah, even this... I'm not drinking 'cause I want to.
33
00:02:56,427 --> 00:02:58,470
It eases the pain.
34
00:02:59,263 --> 00:03:01,515
Oh, that kind of thing...
35
00:03:03,017 --> 00:03:05,436
I'm more of an analog guy, you know.
36
00:03:05,519 --> 00:03:10,900
Somehow... it doesn't feel real unless it's a photo.
37
00:03:11,942 --> 00:03:13,944
People these days use smartphones, right?
38
00:03:14,028 --> 00:03:15,571
Well, I dunno...
39
00:03:15,654 --> 00:03:17,573
"I dunno"? What do you mean?
40
00:03:17,656 --> 00:03:19,551
Nah, I don't really... look at this kind of stuff much.
41
00:03:19,575 --> 00:03:22,161
Hehehehe! Liar!
42
00:03:22,244 --> 00:03:25,164
(Mamoru) Hey, take it easy... (Yamada's laughter)
43
00:03:25,247 --> 00:03:26,624
Huh? Marriage?
44
00:03:27,416 --> 00:03:28,876
I'm single.
45
00:03:28,959 --> 00:03:29,959
Girlfriend?
46
00:03:30,002 --> 00:03:32,046
Ah... don't have one.
47
00:03:32,129 --> 00:03:34,214
(Yamada) Heh... You're not a virgin, are ya?
48
00:03:34,298 --> 00:03:36,592
Uh, Yamada-san, we're getting off topic.
49
00:03:36,675 --> 00:03:40,054
(Yamada's laughter)
50
00:03:40,137 --> 00:03:45,476
(Yamada) Well... better to be a virgin than dressing like this just for money...
51
00:03:46,268 --> 00:03:49,355
At least virgins live more honestly.
52
00:03:50,564 --> 00:03:53,567
(Whispering) Any job is better than being unemployed, right?
53
00:03:56,403 --> 00:03:57,988
Oh...
54
00:03:58,656 --> 00:04:03,619
Hey, have you ever once stood in my shoes and thought about how I feel?
55
00:04:03,702 --> 00:04:08,791
The feelings of a man who lost his job and got abandoned by his wife and daughter?
56
00:04:08,874 --> 00:04:09,875
I'm sorry.
57
00:04:09,959 --> 00:04:13,087
It's imagination-less people like you...
58
00:04:13,170 --> 00:04:15,714
That made Japan this heartless... Hah!
59
00:04:17,383 --> 00:04:19,009
Whoa! Ahh...!
60
00:04:22,012 --> 00:04:24,431
Oh... I stood up.
61
00:04:27,601 --> 00:04:28,727
Huh?
62
00:04:28,811 --> 00:04:31,146
(Yamada) Ha ha ha...
63
00:05:26,243 --> 00:05:28,245
(Miyata Yuko) Please check this. (Man) Yes.
64
00:05:28,328 --> 00:05:30,122
(Yuko) Thank you very much. (Man) Thank you.
65
00:05:34,460 --> 00:05:36,062
(Minehoto) You've got other cases too, right?
66
00:05:36,086 --> 00:05:37,086
(Mamoru) Yes.
67
00:05:37,129 --> 00:05:39,923
(Minehoto) See? So take it one case at a time...
68
00:05:40,007 --> 00:05:42,968
(Yuko) Yamada's place—how many visits is this now?
69
00:05:45,929 --> 00:05:47,514
Fourth time.
70
00:05:47,598 --> 00:05:49,349
(Yuko) Sasaki, you're too soft.
71
00:05:49,433 --> 00:05:51,727
No matter how you look at it, that's clearly faking it.
72
00:05:51,810 --> 00:05:53,228
(Minehoto) Yeah.
73
00:05:53,312 --> 00:05:57,775
(Mamoru) He says if he stands up, his condition will worsen again... his back...
74
00:05:57,858 --> 00:05:58,984
(Yuko) Listen.
75
00:05:59,068 --> 00:06:02,196
Government subsidies are meant for those who—due to unavoidable circumstances—
76
00:06:02,279 --> 00:06:07,076
are forced into severe financial hardship. That's the fundamental premise.
77
00:06:07,159 --> 00:06:11,580
(Minehoto) Yeah, Miyata-san, Sasaki's just too kind.
78
00:06:11,663 --> 00:06:14,625
Yeah. But that kindness...
79
00:06:14,708 --> 00:06:16,919
This time, it backfired.
80
00:06:17,002 --> 00:06:18,002
Heh heh heh...
81
00:06:18,045 --> 00:06:20,172
When you let fraudulent claims slide like this,
82
00:06:20,255 --> 00:06:24,635
it breeds prejudice even against legitimate welfare recipients.
83
00:06:24,718 --> 00:06:29,098
We should act as breakwaters to prevent the decline of national morality.
84
00:06:29,181 --> 00:06:32,101
(Minehoto) Yeah, I see your point.
85
00:06:32,184 --> 00:06:33,936
I'm sorry.
86
00:06:39,233 --> 00:06:43,487
(Takano Youji) Hey, today there are three case visits on this side.
87
00:06:44,738 --> 00:06:47,407
Those guys have nothing left to lose, you know.
88
00:06:48,408 --> 00:06:51,662
Push them too hard, and they might turn on you out of spite...
89
00:06:53,580 --> 00:06:56,750
Sasaki, can you go instead?
90
00:06:56,834 --> 00:06:57,668
Huh? No way.
91
00:06:57,726 --> 00:06:58,769
Just one more. Come on.
92
00:06:58,794 --> 00:06:59,979
(Mamoru) No, it's impossible.
93
00:07:00,003 --> 00:07:03,090
(Yuko) Takano-san, should I go instead?
94
00:07:03,423 --> 00:07:04,633
(Takano) Huh?
95
00:07:05,592 --> 00:07:08,470
No, just kidding, kidding.
96
00:07:10,430 --> 00:07:11,765
I'm off for the visit!
97
00:07:11,849 --> 00:07:14,017
(Staff) Take care!
(Mine) Okay!
98
00:07:21,775 --> 00:07:23,944
(Yuko) Sasaki-kun.
(Mamoru) Yes?
99
00:07:24,027 --> 00:07:26,321
(Yuko) Do you have time after we finish today?
100
00:07:26,405 --> 00:07:27,781
(Mamoru) Yes.
101
00:07:44,006 --> 00:07:45,883
(Clerk) Welcome!
102
00:07:45,966 --> 00:07:47,843
(Hayashino Aimi) Number 38.
103
00:07:47,926 --> 00:07:49,970
Do you have any ID?
104
00:07:50,929 --> 00:07:54,391
(Aimi) I'm 22,
and I don't have any kids.
105
00:08:00,856 --> 00:08:03,150
(Barcode scanning sound)
106
00:08:05,152 --> 00:08:06,862
(Clerk) That'll be 1,019 yen.
107
00:08:11,783 --> 00:08:13,452
Actually, I'll pass on this.
108
00:08:14,828 --> 00:08:15,996
(Clerk) Sure.
109
00:08:31,595 --> 00:08:32,655
(Takano) Is it good?
(Misora) Yeah.
110
00:08:32,679 --> 00:08:34,514
(Takano) Strawberries are delicious, right?
111
00:08:35,098 --> 00:08:36,475
Oh, welcome back.
112
00:08:37,351 --> 00:08:40,145
That's not okay.
You can't leave the kid alone and go out.
113
00:08:40,979 --> 00:08:43,232
(Aimi)
I just went to the convenience store.
114
00:08:43,315 --> 00:08:45,901
(Takano) You left the door unlocked
and your phone behind.
115
00:08:46,401 --> 00:08:48,153
I called you so many times.
116
00:08:49,446 --> 00:08:51,573
Here, say "ahh."
117
00:08:54,660 --> 00:08:56,346
Oh, there's some for Aimi-chan too.
In the freezer.
118
00:08:56,370 --> 00:08:57,746
It's fine.
119
00:09:00,749 --> 00:09:03,335
(Takano) Here, the last bite.
120
00:09:16,265 --> 00:09:18,767
I have a visit scheduled after this today.
121
00:09:20,978 --> 00:09:22,604
I don't have much time.
122
00:09:26,316 --> 00:09:29,152
Misora, go draw over there.
123
00:09:36,493 --> 00:09:37,703
Hey.
124
00:09:55,053 --> 00:09:57,055
(Takano) Ah~ smells good.
125
00:10:00,058 --> 00:10:02,936
Huh? Is this okay?
126
00:10:05,689 --> 00:10:07,899
(Aimi) Please put on a condom.
127
00:10:09,860 --> 00:10:11,486
(Takano) I know.
128
00:10:33,759 --> 00:10:35,218
(Takano) Leg, leg.
129
00:10:35,802 --> 00:10:38,347
(Aimi) It hurts... it hurts.
130
00:10:56,281 --> 00:10:58,909
(Rika) I already got that one over there. 64.
131
00:11:01,286 --> 00:11:04,289
(Kids) Pizza, pizza, pizza... (Mother) Hey, be quiet.
132
00:11:04,373 --> 00:11:07,042
(Kids) Pizza, pizza, pizza... (Mother) Don't run. No running.
133
00:11:07,125 --> 00:11:08,919
(Rika) How's your daughter doing now?
134
00:11:09,002 --> 00:11:12,130
(Aimi) She's at home playing by herself.
135
00:11:12,214 --> 00:11:14,299
(Rika) Huh? She's not in kindergarten?
136
00:11:14,383 --> 00:11:18,887
(Aimi) No openings, and no money either. What about yours?
137
00:11:18,970 --> 00:11:22,474
My mom looks after her. She's more attached to her than me.
138
00:11:23,558 --> 00:11:24,935
Nah, to be honest...
139
00:11:25,018 --> 00:11:27,854
If I were to get together with Ryu, she'd just be in the way.
140
00:11:29,856 --> 00:11:31,400
(Aimi) What about Yuji?
141
00:11:31,483 --> 00:11:34,277
(Rika) Hmm? He won't even pay child support anymore.
142
00:11:34,361 --> 00:11:37,072
(Aimi) Hah... That's awful, isn't it?
143
00:11:39,366 --> 00:11:42,702
Hey, Aimi, why don't you come back to the shop?
144
00:11:43,745 --> 00:11:44,579
Can't.
145
00:11:44,663 --> 00:11:45,872
Why not?
146
00:11:45,956 --> 00:11:49,209
Towards the end when I was there, there were quite a few girls, right?
147
00:11:49,918 --> 00:11:52,754
Well... A big new shop opened nearby, and...
148
00:11:52,838 --> 00:11:56,383
Everyone's drifting over there. Ryu's in trouble.
149
00:11:56,466 --> 00:11:57,300
Can't.
150
00:11:57,384 --> 00:11:58,635
Hey, please.
151
00:11:58,718 --> 00:12:00,095
Persistent
152
00:12:00,178 --> 00:12:01,471
Tch... You, uh...
153
00:12:01,555 --> 00:12:04,349
(Staff) Sorry for the wait. Here's your Margherita.
154
00:12:05,350 --> 00:12:06,643
Excuse me.
155
00:12:09,938 --> 00:12:11,356
You, uh...
156
00:12:11,440 --> 00:12:14,151
You're getting welfare thanks to me, right?
157
00:12:14,693 --> 00:12:16,987
It's because I introduced you to it, isn't it?
158
00:12:18,738 --> 00:12:20,282
I never asked for it.
159
00:12:20,365 --> 00:12:25,745
(Rika) Haha... Ugh. If Ryu-chan heard that, it'd be bad.
160
00:12:25,829 --> 00:12:28,909
Just 'cause I'm a woman, you think you can't lay a hand on me? That's not it.
161
00:12:29,749 --> 00:12:33,003
Sigh... You're threatening me too now?
162
00:12:35,755 --> 00:12:37,591
"Too"?
163
00:12:38,884 --> 00:12:40,051
What's that supposed to mean?
164
00:12:41,887 --> 00:12:43,180
Nothing.
165
00:12:43,263 --> 00:12:45,223
Huh? What? I'll listen if you wanna talk.
166
00:12:45,307 --> 00:12:46,558
Forget it.
167
00:12:46,641 --> 00:12:48,894
Huh? No, go on, say it.
168
00:12:50,562 --> 00:12:51,563
I said forget it.
169
00:12:51,646 --> 00:12:53,398
No, seriously!
170
00:12:54,483 --> 00:12:58,445
Oh, then—why don’t you talk to Ryu-chan about it?
171
00:13:00,572 --> 00:13:03,492
(Mamoru) Takano-san is threatening a case?
172
00:13:03,575 --> 00:13:06,077
Huh? Where did you...?
173
00:13:06,161 --> 00:13:09,289
(Ariko) An anonymous call. A tip, I guess?
174
00:13:09,372 --> 00:13:15,962
(Mamoru) Uh... huh. Where did that person even hear about it?
175
00:13:16,046 --> 00:13:20,217
At an izakaya. Said they overheard the next table talking.
176
00:13:20,300 --> 00:13:22,886
Sounded like some drunk guy bragging about it.
177
00:13:22,969 --> 00:13:27,182
Said he had leverage over a female case and was in a physical relationship with her.
178
00:13:27,265 --> 00:13:31,353
Huh? So... the one bragging was Takano-san?
179
00:13:33,396 --> 00:13:35,315
Can't say for sure.
180
00:13:35,398 --> 00:13:38,527
Just that it sounded like one of our staff.
181
00:13:38,610 --> 00:13:42,030
Huh? Huh...
Then why do you think it's Mr. Takano?
182
00:13:42,113 --> 00:13:43,949
A hunch? My hunch?
183
00:13:45,617 --> 00:13:48,036
No, that's not...
184
00:13:48,119 --> 00:13:52,791
If we're talking about the Welfare Department, even I...
Couldn't it possibly be me?
185
00:13:53,250 --> 00:13:56,127
(Yuko) Sasaki-kun...
You're not the type to have that kind of courage.
186
00:13:59,548 --> 00:14:02,717
There are plenty of other male staff members too, you know.
187
00:14:03,927 --> 00:14:07,514
The only person I can think of who might do something like that...
is Mr. Takano.
188
00:14:08,139 --> 00:14:13,520
(Mamoru) Hmm... Then maybe...
we should consult the section chief first?
189
00:14:13,603 --> 00:14:14,980
Huh? No!
190
00:14:15,063 --> 00:14:18,608
We need to create a situation where Mr. Takano absolutely can't talk his way out of it.
191
00:14:18,692 --> 00:14:20,277
Otherwise, the public won't believe us.
192
00:14:20,360 --> 00:14:23,530
Huh?
Wait, you're making this public?
193
00:14:23,613 --> 00:14:24,614
Isn't that obvious?
194
00:14:24,698 --> 00:14:26,533
That's dangerous!
195
00:14:26,616 --> 00:14:29,286
It'll ruin the credibility of caseworkers.
196
00:14:29,369 --> 00:14:30,763
Are you saying we should cover it up?
197
00:14:30,787 --> 00:14:34,624
That's why I'm saying we should consult the section chief first!
198
00:14:34,708 --> 00:14:38,308
Either way, Mr. Takano will just get disciplinary dismissal, and that'll be the end of it.
199
00:14:41,423 --> 00:14:44,509
Uh... Why are you telling me all this?
200
00:14:45,468 --> 00:14:48,805
I want your help.
To get to the truth.
201
00:14:49,973 --> 00:14:52,517
You're the only junior in the department, Sasaki-kun.
202
00:15:17,083 --> 00:15:18,728
(Employee) Good morning!
(Kanemoto Tatsuya) Park the car for me—
203
00:15:18,752 --> 00:15:20,045
(Employee) Yes! Excuse me!
204
00:15:21,129 --> 00:15:23,065
(Manager) Good morning, Mr. Kanemoto.
(Kanemoto) Yo— Mornin'.
205
00:15:23,089 --> 00:15:26,301
(Manager) Uh...
Yamada-san is here, but...
206
00:15:27,761 --> 00:15:30,221
Hehehe...
Should I go this way? Or this way?
207
00:15:30,305 --> 00:15:33,516
Coco-chan wins!
Congratulations!
208
00:15:33,600 --> 00:15:37,687
That said! It was an extremely close call—
What a fierce battle!
209
00:15:37,771 --> 00:15:42,609
You were amazing too!
Congrats! Hahaha!
210
00:15:42,692 --> 00:15:45,320
Yamada-kun~!
211
00:15:45,904 --> 00:15:48,239
Haha... Thanks, Mr. Kanemoto.
212
00:15:48,323 --> 00:15:49,574
Alright, go ahead.
213
00:15:55,288 --> 00:15:59,751
As expected, Coco-chan's boobs are the best.
214
00:15:59,834 --> 00:16:02,295
The service period ends today.
215
00:16:02,379 --> 00:16:03,588
Huh?
216
00:16:03,672 --> 00:16:06,552
I heard you've been putting even the women you bought on the shop's tab?
217
00:16:07,133 --> 00:16:08,133
That's...
218
00:16:08,176 --> 00:16:12,263
Who made such a promise, huh?
219
00:16:14,641 --> 00:16:17,102
Then, in that case...
220
00:16:17,185 --> 00:16:19,396
Please do something about the pay for the extra shifts.
221
00:16:19,479 --> 00:16:20,498
(Kanemoto) You idiot! (Yamada) Ouch!
222
00:16:20,522 --> 00:16:21,981
(Kanemoto) Come here for a sec.
223
00:16:22,065 --> 00:16:24,234
(Yamada) Wh-what? What is it?
224
00:16:24,317 --> 00:16:26,986
I said it hurts!
225
00:16:29,072 --> 00:16:30,865
(Kanemoto) What the hell are you doing, huh?
226
00:16:30,949 --> 00:16:34,494
Do you even realize what you're doing? You, huh?
227
00:16:34,577 --> 00:16:37,831
Huh? I told you this was just between us, right?
228
00:16:37,914 --> 00:16:40,750
Sigh... Last month's pay still hasn't...
229
00:16:40,834 --> 00:16:42,335
Moron!
230
00:16:42,419 --> 00:16:44,921
How much do you think you've been drinking here, huh?
231
00:16:45,004 --> 00:16:46,589
The total from last month's fun...
232
00:16:46,673 --> 00:16:49,509
Exceeds what you earned as a pusher.
233
00:16:49,592 --> 00:16:51,177
Idiot!
234
00:16:51,261 --> 00:16:53,930
I'm risking my life here too, you know!
235
00:16:54,013 --> 00:16:58,476
Oh~ Then how about giving me half of your welfare money again?
236
00:16:58,560 --> 00:16:59,602
Here.
237
00:17:00,895 --> 00:17:01,730
Please, cut me some slack.
238
00:17:01,813 --> 00:17:04,125
(Kanemoto) I was the one who arranged it for you, wasn't I?
239
00:17:04,149 --> 00:17:05,233
(Yamada) Yes.
240
00:17:05,316 --> 00:17:08,903
Hey, you... You're not living alone, are you?
241
00:17:08,987 --> 00:17:10,923
(Yamada) Yes.
(Kanemoto) You're alive because of me.
242
00:17:10,947 --> 00:17:12,383
(Kanemoto) Do you understand what that means?
(Yamada) Yes.
243
00:17:12,407 --> 00:17:14,993
Forget that, and you'll die for real, you know?
You wanna die?
244
00:17:15,076 --> 00:17:16,119
(Rika) Oh, there you are.
245
00:17:16,202 --> 00:17:19,247
(Kanemoto) Nam. Sky Cross Fist.
"Tenkuu Pekaji Ken"—you know this move?
246
00:17:19,330 --> 00:17:20,665
Hey, Ryu-chan.
247
00:17:20,749 --> 00:17:23,334
Hey, Rika.
Get out of the shop already.
248
00:17:23,418 --> 00:17:25,295
(Rika) Ryu-chan, remember?
Ami.
249
00:17:25,378 --> 00:17:27,398
(Kanemoto) It's the carotid artery, right?
The carotid—here, look.
250
00:17:27,422 --> 00:17:29,424
(Ami) I'm going home.
(Rika) W-Wait a sec!
251
00:17:29,507 --> 00:17:32,385
(Ami) I told you, it's no use.
(Rika) No, I just wanna talk!
252
00:17:32,469 --> 00:17:34,345
(Kanemoto) Shut the hell up.
253
00:17:34,429 --> 00:17:37,432
N-No, it's not like that.
Ami’s being blackmailed.
254
00:17:37,515 --> 00:17:41,060
Uh, what do you call them?
The people who come when you're on welfare.
255
00:17:41,144 --> 00:17:43,021
(Rika) Ah...
(Yamada) Caseworker?
256
00:17:43,104 --> 00:17:45,482
(Rika) That's it!
(Kanemoto) Correct! Bonus Cross Fist!
257
00:17:45,565 --> 00:17:48,252
(Rika) She said that guy has dirt on her,
so he’s forcing her to do it for free.
258
00:17:48,276 --> 00:17:49,736
(Kanemoto) Hahaha...
259
00:17:50,945 --> 00:17:52,405
Huh?
260
00:17:53,323 --> 00:17:56,326
(Rika) Ami worked here as help
about half a year ago, right?
261
00:17:56,409 --> 00:17:59,454
She said that guy just happened to come by
as a customer then.
262
00:17:59,537 --> 00:18:01,664
(Rika) Right?
(Ami) Yeah.
263
00:18:01,748 --> 00:18:03,291
(Kanemoto) What’s his name?
264
00:18:04,459 --> 00:18:06,127
(Ami) Takano.
(Kanemoto) Takano...
265
00:18:06,211 --> 00:18:08,004
Wait,
so why was she being blackmailed again?
266
00:18:08,087 --> 00:18:09,088
(Kanemoto) Dumbass.
267
00:18:09,172 --> 00:18:12,258
It's 'cause she got caught working
while on welfare, right?
268
00:18:12,342 --> 00:18:13,593
Right?
269
00:18:13,676 --> 00:18:16,636
So he told her, "If you don’t wanna lose your benefits,
you gotta put out"?
270
00:18:17,806 --> 00:18:20,975
Plus, he’s skimming 30,000 yen
from her monthly payments.
271
00:18:21,059 --> 00:18:23,603
Huh?
He takes the money after doing the job. That guy.
272
00:18:23,686 --> 00:18:25,271
No—if I refuse...
273
00:18:25,355 --> 00:18:27,565
They said I'd have to return all the money
274
00:18:27,565 --> 00:18:28,650
I've received so far.
(Kanemoto's laughter)
275
00:18:28,650 --> 00:18:30,026
(Kanemoto's laughter)
276
00:18:30,026 --> 00:18:31,945
(Kanemoto's laughter)
(Rika) Oh no...
277
00:18:31,945 --> 00:18:32,945
(Kanemoto's laughter)
278
00:18:33,279 --> 00:18:35,114
Seriously?
279
00:18:35,198 --> 00:18:38,076
(Kanemoto) Ah—sorry, sorry.
Yeah, that's rough.
280
00:18:38,159 --> 00:18:42,872
Hmm... got it.
I'll figure something out.
281
00:18:42,956 --> 00:18:46,167
Anyway,
it's about time for more customers to come in, so...
282
00:18:46,251 --> 00:18:48,002
Can you head out to the shop?
283
00:18:48,837 --> 00:18:51,548
(Aimi) No, I can't.
I have a kid waiting for me.
284
00:18:51,631 --> 00:18:53,341
Nah, it's fine, right?
Just one night.
285
00:18:53,424 --> 00:18:54,777
(Kanemoto) How old's the kid?
(Aimi) Five.
286
00:18:54,801 --> 00:18:57,303
Ah—then you should go back to them.
287
00:18:57,387 --> 00:18:59,973
(Rika) Huh?
(Kanemoto) It's fine, yeah.
288
00:19:00,056 --> 00:19:02,976
(Rika) Huh?
Hey, I have a kid too, you know.
289
00:19:03,059 --> 00:19:04,769
You've got your mom, right?
290
00:19:04,853 --> 00:19:09,399
Anyway,
let's talk it over properly tomorrow, okay?
291
00:19:09,482 --> 00:19:11,568
Hey, don't you go easy on just Aimi?
292
00:19:11,651 --> 00:19:15,071
(Kanemoto) Dummy.
You're family, right? Huh?
293
00:19:15,154 --> 00:19:16,314
(Rika) Ugh...
(Kanemoto) Here!
294
00:19:16,364 --> 00:19:18,950
Get outta the shop already, family.
295
00:19:19,033 --> 00:19:20,118
(Rika) See ya, Aimi.
296
00:19:20,201 --> 00:19:21,911
(Aimi) Yeah, bye-bye.
(Kanemoto) Later.
297
00:19:23,288 --> 00:19:24,622
(Door closing sound)
298
00:19:32,463 --> 00:19:35,300
(Kanemoto) Hey, what would you do?
299
00:19:36,384 --> 00:19:40,096
Hmm... Well, I'd shake him down.
That Takano guy.
300
00:19:40,179 --> 00:19:44,350
(Kanemoto) I already know that.
It's the *how*—the *how*.
301
00:19:44,434 --> 00:19:47,812
Simply put, "Keep quiet and hand over the money," right?
302
00:19:47,896 --> 00:19:51,107
(Kanemoto) Idiot. That's his job, you know?
303
00:19:51,190 --> 00:19:52,025
Caseworker.
304
00:19:52,108 --> 00:19:55,695
If that were the case, he'd round up the homeless and storm the government office.
305
00:19:55,778 --> 00:19:56,778
(Yamada) Huh...
306
00:19:56,821 --> 00:19:59,657
Those guys have no money, no family, no home—nothing.
307
00:19:59,741 --> 00:20:03,161
They're the perfect candidates for welfare, but they don't even apply.
308
00:20:03,244 --> 00:20:04,704
(Yamada) Hmm... Why is that?
309
00:20:04,787 --> 00:20:07,790
They just don't know. They live without thinking about anything.
310
00:20:08,416 --> 00:20:10,811
Well, that said, poverty businesses have been on the rise lately.
311
00:20:10,835 --> 00:20:13,254
Getting applications approved isn't easy.
312
00:20:13,338 --> 00:20:17,842
But what if there was a kind-hearted caseworker?
313
00:20:19,010 --> 00:20:22,180
If we used that Takano guy as the contact to push through the applications...
314
00:20:22,263 --> 00:20:25,099
If we provided them with homes and meals, they'd be happy too.
315
00:20:25,183 --> 00:20:28,019
Win-win. Win-win, right? Haha.
316
00:20:29,729 --> 00:20:33,358
(Kanemoto) A one-room apartment with two bunk beds can house four people.
317
00:20:33,441 --> 00:20:36,194
Food costs about 10,000 yen per person per month, right?
318
00:20:36,277 --> 00:20:39,948
Even at a conservative estimate, that's 70,000 yen profit per person.
319
00:20:40,031 --> 00:20:43,159
10 people would be 700,000, 20 would be 1.4 million.
320
00:20:43,242 --> 00:20:46,329
As long as the homeless don't die, the money keeps rolling in forever.
321
00:20:46,412 --> 00:20:47,538
Sounds good.
322
00:20:47,622 --> 00:20:50,100
(Kanemoto) Hey, tomorrow, go to Akihabara and buy a video camera.
323
00:20:50,124 --> 00:20:51,185
(Yamada) A camera? (Kanemoto) Yeah.
324
00:20:51,209 --> 00:20:53,336
A tiny one for secret filming.
325
00:20:53,419 --> 00:20:54,712
What are you planning?
326
00:21:05,556 --> 00:21:07,141
(Furukawa Kasumi) Are you okay?
327
00:21:08,059 --> 00:21:09,811
That was intense.
328
00:21:09,894 --> 00:21:11,896
Ah—soaked.
329
00:21:11,980 --> 00:21:13,356
(Kasumi) Uh, um...
330
00:21:13,439 --> 00:21:18,903
I'm Furukawa Kasumi. I came for the job interview for the worker recruitment...
331
00:21:21,823 --> 00:21:23,282
I see.
332
00:21:28,663 --> 00:21:31,791
No, thank you.
333
00:21:32,542 --> 00:21:34,252
(Kasumi) 3, 4, 5...
334
00:22:14,292 --> 00:22:15,418
(Sound of collision)
335
00:22:15,501 --> 00:22:16,836
(Customer) Excuse me.
336
00:22:44,322 --> 00:22:49,285
(Yuta) Huh? Wha... what's wrong, Mom?
337
00:22:49,368 --> 00:22:50,536
Huh...?
338
00:23:21,692 --> 00:23:24,695
(Sound of pulling a light cord)
339
00:23:38,876 --> 00:23:43,464
(Sound of fiddling with breaker switch)
340
00:23:44,298 --> 00:23:48,386
(Kasumi) *Sigh*... It stopped.
341
00:23:57,186 --> 00:23:59,397
(Yuta) I borrowed it from Dad.
342
00:24:01,440 --> 00:24:03,651
Wow, it's like a birthday! Heh heh.
343
00:24:47,069 --> 00:24:48,487
Off for a home visit—see you later!
344
00:24:48,571 --> 00:24:51,073
(Staff) Good luck! (Mamoru) Take care...
345
00:25:03,461 --> 00:25:07,340
(Takano) That's unusual—you contacting me first.
346
00:25:21,437 --> 00:25:24,732
Huh? Where's Misora?
347
00:25:26,317 --> 00:25:27,818
With friends.
348
00:25:31,989 --> 00:25:33,669
(Takano) What's this "consultation" about?
349
00:25:35,993 --> 00:25:38,120
It's about money.
350
00:25:38,955 --> 00:25:40,331
(Takano) Oh...
351
00:25:42,500 --> 00:25:43,960
Money, huh.
352
00:26:29,588 --> 00:26:31,382
(Sound of door opening)
353
00:26:34,635 --> 00:26:35,928
Huh...?
354
00:26:36,012 --> 00:26:37,013
(Kanemoto) Whoa.
355
00:26:37,513 --> 00:26:38,723
Hey.
356
00:26:38,973 --> 00:26:40,308
Ugh, seriously. Okay, move, move!
357
00:26:40,308 --> 00:26:42,268
Ugh, seriously. Okay, move, move!
358
00:26:42,351 --> 00:26:45,021
(Yamada) Pretty sure we got the shot~
Ugh, seriously... Poor thing.
359
00:26:45,104 --> 00:26:47,857
(Kanemoto) Hey, are you okay? Hmm?
(Aimi) Yes...
360
00:26:47,940 --> 00:26:50,985
(Takano) Um...
(Kanemoto's laughter)
361
00:26:51,068 --> 00:26:53,654
(Kanemoto) Okay, that's a wrap~
362
00:27:03,664 --> 00:27:06,000
(Doorbell chime)
363
00:27:07,668 --> 00:27:10,004
Takano-san might come out or something...
364
00:27:10,087 --> 00:27:11,714
Please stop it.
365
00:27:16,761 --> 00:27:17,595
Yes.
366
00:27:17,678 --> 00:27:20,181
(Ariko) Ah, are you Hayashino Aimi-san?
367
00:27:20,264 --> 00:27:23,017
I work as a staff member at Funooka City Hall.
368
00:27:23,100 --> 00:27:24,560
My name is Miyata.
369
00:27:24,643 --> 00:27:29,607
I'm sorry for the sudden visit, but I'd like to talk with you briefly.
370
00:27:31,400 --> 00:27:32,443
Huh? Right now?
371
00:27:32,526 --> 00:27:36,614
I know it's inconvenient, but could you spare some time?
372
00:27:37,156 --> 00:27:40,284
(Aimi) I have plans after this, so I don't have time...
373
00:27:40,368 --> 00:27:43,913
(Ariko) I apologize for the sudden visit. I won't take much time.
374
00:27:43,996 --> 00:27:46,374
Could we perhaps step inside for a moment?
375
00:27:57,676 --> 00:27:59,387
Where is your child?
376
00:27:59,470 --> 00:28:01,430
(Aimi) Playing next door...
377
00:28:03,099 --> 00:28:04,767
They're very well-behaved.
378
00:28:07,395 --> 00:28:09,146
(Aimi) I really don't have time...
379
00:28:12,775 --> 00:28:18,114
Ah...
Our staff member Takano Yoji...
380
00:28:18,197 --> 00:28:20,950
He's your caseworker, Hayashino-san.
381
00:28:22,284 --> 00:28:24,703
Has he done anything to you?
382
00:28:28,666 --> 00:28:30,126
(Aimi) What do you mean?
383
00:28:31,585 --> 00:28:34,130
Let me be direct.
384
00:28:34,213 --> 00:28:38,884
Has Takano been demanding sexual favors...
385
00:28:39,593 --> 00:28:43,013
in exchange for your welfare benefits, Hayashino-san?
386
00:28:46,392 --> 00:28:48,436
I don't really understand what you're saying...
387
00:28:48,519 --> 00:28:52,440
(Ariko) I'm not here to blame you. The problem lies with Takano.
388
00:28:53,941 --> 00:28:58,070
Exploiting your vulnerable situation to coerce you is unacceptable.
389
00:28:58,154 --> 00:29:00,448
As a fellow caseworker,
I absolutely cannot overlook this.
390
00:29:00,531 --> 00:29:02,658
I don't understand what you're saying.
391
00:29:07,163 --> 00:29:09,373
(Ariko) You really have no recollection at all?
392
00:29:15,129 --> 00:29:18,466
Even if what you're saying
is the truth...
393
00:29:19,216 --> 00:29:22,344
What happens if I admit to it?
394
00:29:25,639 --> 00:29:27,766
I want you to press charges.
395
00:29:30,019 --> 00:29:31,312
Press charges?
396
00:29:32,730 --> 00:29:38,110
To be specific, I'd like you to file
a police report about the damages.
397
00:29:41,030 --> 00:29:42,615
Could you please leave?
398
00:29:43,240 --> 00:29:46,243
Sasaki-kun,
could you stay with Hayashino-san?
399
00:29:46,327 --> 00:29:48,454
(Aimi) Actually...
I have plans after this...
400
00:29:48,537 --> 00:29:52,500
Just a little while.
Let us women talk privately.
401
00:29:53,709 --> 00:29:55,252
Um...
402
00:29:56,587 --> 00:29:58,756
Why don't you play with her child?
403
00:30:04,220 --> 00:30:05,721
(Mamoru) Amazing!
404
00:30:06,722 --> 00:30:08,015
You're really good at this.
405
00:30:14,563 --> 00:30:17,441
(Misora) The pink... it's gone.
406
00:30:17,525 --> 00:30:18,901
(Mamoru) Hmm?
407
00:30:18,984 --> 00:30:21,987
The pink color is all gone.
408
00:30:23,697 --> 00:30:29,328
Oh... well then,
why don't you use another color?
409
00:30:30,704 --> 00:30:32,790
It has to be pink.
410
00:30:34,083 --> 00:30:35,334
I see...
411
00:30:37,127 --> 00:30:41,340
Then next time,
I'll bring some for you.
412
00:30:50,182 --> 00:30:51,433
Let's go.
413
00:30:52,726 --> 00:30:53,894
(Mamoru) See you.
414
00:30:56,772 --> 00:30:58,440
(Misora) When will you come?
415
00:30:58,524 --> 00:30:59,650
(Mamoru) Hmm?
416
00:31:00,734 --> 00:31:03,112
When will you come next time?
417
00:31:05,531 --> 00:31:07,199
Well...
418
00:31:16,417 --> 00:31:19,295
(Ariko) Thank you very much.
Excuse me.
419
00:31:27,469 --> 00:31:31,765
(Sound of door opening and closing)
420
00:31:42,860 --> 00:31:44,778
Did you find out anything?
421
00:31:44,862 --> 00:31:45,904
(Yuko) No.
422
00:31:46,780 --> 00:31:50,534
(Mamoru) Then should we ask Takano-san directly?
423
00:31:51,160 --> 00:31:52,745
(Yuko) Yeah...
424
00:31:53,370 --> 00:31:57,625
(Piano playing)
425
00:31:57,708 --> 00:32:00,377
(Yamada) You're really the scum of the earth.
426
00:32:00,461 --> 00:32:02,755
(Yamada laughing)
427
00:32:15,392 --> 00:32:16,769
(Kanemoto) Takano-san.
428
00:32:17,936 --> 00:32:21,023
From now on, answer my questions with either "yes" or "no," okay?
429
00:32:24,943 --> 00:32:26,320
Huh? Takano-saaan?
430
00:32:26,403 --> 00:32:28,283
(Rika) Hey! Are you listening? Don't ignore me!
431
00:32:28,364 --> 00:32:29,948
(Kanemoto) Hey, hey, hey! Stop that.
432
00:32:30,032 --> 00:32:31,742
Stop the violence right now.
433
00:32:33,327 --> 00:32:35,829
Takano-san, hey, hey, hey.
434
00:32:36,622 --> 00:32:38,374
Look me in the eyes and answer, will you?
435
00:32:40,542 --> 00:32:41,543
Yeah.
436
00:32:42,378 --> 00:32:44,755
You've done something unforgivable.
437
00:32:46,298 --> 00:32:47,508
Yes...
438
00:32:47,591 --> 00:32:50,391
If things stay like this, you're going to jail for blackmail and rape.
439
00:32:51,136 --> 00:32:52,137
Yes...
440
00:32:52,763 --> 00:32:55,099
Do you wanna end your life here~?
441
00:32:55,683 --> 00:32:57,726
(Rika laughing)
442
00:32:57,810 --> 00:32:58,852
Huh? Do you wanna end it?
443
00:32:58,936 --> 00:33:00,479
No... no...
444
00:33:01,689 --> 00:33:07,111
If you listen to what I say, your job and family will be safe.
445
00:33:08,404 --> 00:33:10,072
Will you cooperate?
446
00:33:12,366 --> 00:33:14,576
Or won't you?
447
00:33:15,202 --> 00:33:16,922
(Takano) No.
(Kanemoto) Will you cooperate?
448
00:33:18,622 --> 00:33:20,249
(Takano) Yes...
(Kanemoto) Yes.
449
00:33:20,332 --> 00:33:22,084
(Takano) Yes, yes...
(Kanemoto) Yes, yes!
450
00:33:22,167 --> 00:33:23,127
(Rika's laughter)
451
00:33:23,127 --> 00:33:24,211
(Rika's laughter)
(Kanemoto) Yes, thank you. Thanks.
452
00:33:24,211 --> 00:33:24,294
(Kanemoto) Yes, thank you. Thanks.
453
00:33:24,294 --> 00:33:26,547
(Kanemoto) Yes, thank you. Thanks.
(Mobile phone ringing)
454
00:33:26,547 --> 00:33:27,715
(Mobile phone ringing)
455
00:33:27,715 --> 00:33:29,007
(Mobile phone ringing)
(Kanemoto) Got it!
456
00:33:29,007 --> 00:33:30,008
(Mobile phone ringing)
457
00:33:30,092 --> 00:33:31,427
Hello?
458
00:33:34,096 --> 00:33:35,889
Huh? Who's this?
459
00:33:37,474 --> 00:33:39,518
Hey, wait, Ryu-chan's here. Hold on.
460
00:33:40,185 --> 00:33:44,231
Manami, someone came to the house asking about this guy.
461
00:33:44,314 --> 00:33:45,607
Huh?
462
00:33:47,943 --> 00:33:49,653
Hey, hello? What's up?
463
00:33:53,907 --> 00:33:58,454
Ah... hey. Where are those guys now?
464
00:34:02,416 --> 00:34:05,669
Hey, you didn't snitch on us, did you?
465
00:34:08,046 --> 00:34:11,592
Hey, you better not be lying. You'll regret it if you are.
466
00:34:12,885 --> 00:34:15,596
Huh? Money? That's the least of our worries right now, idiot!
467
00:34:15,679 --> 00:34:17,931
(Kanemoto) Hey, you.
(Takano) Yes...
468
00:34:18,015 --> 00:34:20,392
Did you tell anyone about you and Manami?
469
00:34:22,227 --> 00:34:23,479
Really?
470
00:34:25,773 --> 00:34:29,526
Tch. Haah... seriously?
471
00:34:29,610 --> 00:34:31,612
Damn it, shit!
472
00:34:32,946 --> 00:34:36,241
Ahh—shit! Shit! Shit!
473
00:34:36,325 --> 00:34:39,036
(Rika) Who came?
(Kanemoto) Huh? This guy's coworker.
474
00:34:39,119 --> 00:34:41,789
(Rika) Huh! Why?
(Kanemoto) How should I know?!
475
00:34:42,664 --> 00:34:44,875
Hmm... Tch.
476
00:34:44,958 --> 00:34:49,129
No good, stop. Stop, stop, we're calling it off. No good.
477
00:34:49,213 --> 00:34:51,715
(Rika) Huh? Why?
(Kanemoto) Are you stupid?
478
00:34:51,799 --> 00:34:53,610
If his coworkers find out, he's gonna get fired, dumbass!
479
00:34:53,634 --> 00:34:56,488
Then who's gonna be the one to deal with it?
Dumbass. Stupid bitch. Damn it.
480
00:34:56,512 --> 00:34:58,680
(Kicking sound)
(Kanemoto) This is a waste of time.
481
00:34:59,348 --> 00:35:01,850
(Rika) Wait, Ryu-chan!
(Yamada) Hey!
482
00:35:01,934 --> 00:35:05,562
What about this guy?
What do we do with him? Hey!
483
00:35:07,689 --> 00:35:09,066
Haaah...
484
00:35:11,485 --> 00:35:15,989
(Cellphone ringing)
485
00:35:17,241 --> 00:35:18,367
Hello?
486
00:35:18,450 --> 00:35:22,538
It's Manami.
Kanemoto-san isn't answering his phone.
487
00:35:23,372 --> 00:35:26,625
(Yamada) He stormed out of the store, really pissed off.
488
00:35:26,708 --> 00:35:28,544
What should I do?
489
00:35:28,627 --> 00:35:29,837
(Yamada) Well...
490
00:35:29,920 --> 00:35:33,215
Not sure why you're asking me...
491
00:35:33,298 --> 00:35:34,550
(Manami) Yeah, right.
492
00:35:37,553 --> 00:35:41,640
By the way, that staff member who
came to your place, Manami-chan—
493
00:35:41,723 --> 00:35:43,934
Takano's colleague—
494
00:35:44,017 --> 00:35:46,854
Do you know his name?
Did he leave a business card or anything?
495
00:35:49,356 --> 00:35:53,235
A woman named Miyata
and a guy named Sasaki.
496
00:35:53,318 --> 00:35:57,739
Sasaki?
First name? Wait, is it Mamoru?
497
00:36:04,121 --> 00:36:06,248
So it *was* that bastard...
498
00:36:07,082 --> 00:36:08,333
(Manami) Huh?
499
00:36:08,417 --> 00:36:11,378
I'm on welfare too.
500
00:36:11,461 --> 00:36:14,965
That guy was my caseworker.
Total asshole, right?
501
00:36:16,800 --> 00:36:20,762
He didn’t talk much.
Just kinda tagged along.
502
00:36:20,846 --> 00:36:21,972
(Yamada) Hmm.
503
00:36:23,140 --> 00:36:26,560
Takano, you were threatening him.
504
00:36:27,311 --> 00:36:29,855
He won’t come back.
He was already falling apart.
505
00:36:31,565 --> 00:36:32,816
Got it.
506
00:36:34,943 --> 00:36:37,863
So what were you actually
trying to do in the end?
507
00:36:37,946 --> 00:36:39,072
Huh?
508
00:36:40,073 --> 00:36:43,410
You were trying to squeeze money out of Takano, right?
509
00:36:43,994 --> 00:36:46,121
Takano, or rather...
510
00:36:46,914 --> 00:36:51,710
Takano was using the welfare office to increase the number of benefit recipients.
511
00:36:51,793 --> 00:36:53,337
By employing homeless people...
512
00:36:54,588 --> 00:36:56,131
(Aimi) Is it really over now?
513
00:36:57,174 --> 00:37:00,194
(Yamada) Without Takano, we've lost everything—both the principal and the interest.
514
00:37:00,218 --> 00:37:03,639
Would it be okay if I just stayed quiet about Takano?
515
00:37:03,722 --> 00:37:07,476
(Yamada) Our colleagues already know, so even if you stay silent...
516
00:37:07,559 --> 00:37:10,520
(Doorbell rings)
517
00:37:17,861 --> 00:37:19,154
(Yamada) Huh?
518
00:37:22,324 --> 00:37:23,450
It's Sasaki.
519
00:37:23,533 --> 00:37:24,785
What?
520
00:37:25,202 --> 00:37:27,371
(Yamada) Why? Did you call him?
(Aimi) No way...
521
00:37:28,246 --> 00:37:31,083
(Aimi) What should we do?
(Yamada) What should we do...?
522
00:37:31,166 --> 00:37:32,918
Should we pretend we're not home?
523
00:37:33,001 --> 00:37:35,170
Yeah... No.
524
00:37:35,253 --> 00:37:37,631
No, let's just answer and let him in.
525
00:37:37,714 --> 00:37:40,342
Huh?
What do we do once he's inside?
526
00:37:41,468 --> 00:37:42,511
Hold on.
527
00:37:46,056 --> 00:37:47,933
I'll listen from here.
528
00:37:48,016 --> 00:37:49,309
(Aimi) What should I do...?
529
00:37:49,393 --> 00:37:52,270
Just listen to what he has to say for now.
530
00:37:52,354 --> 00:37:54,564
Misora-chan, keep drawing, okay?
531
00:37:54,648 --> 00:37:56,817
(Doorbell rings)
532
00:38:03,115 --> 00:38:04,449
Hurry.
533
00:38:13,333 --> 00:38:16,503
Good evening.
Sorry to bother you again.
534
00:38:16,586 --> 00:38:20,340
Earlier, I promised Misora-chan I'd give her some crayons...
535
00:38:24,177 --> 00:38:26,513
That's all, so... I'll be going now.
536
00:38:26,596 --> 00:38:27,723
(Aimi) Ah...
537
00:38:29,808 --> 00:38:32,477
You can come in if you'd like.
538
00:38:34,813 --> 00:38:37,691
Please give them to her directly.
539
00:38:37,774 --> 00:38:40,277
Ah... Yes.
540
00:38:43,739 --> 00:38:45,407
Excuse me.
541
00:38:53,582 --> 00:38:54,791
Misora-chan.
542
00:38:58,086 --> 00:39:04,217
Here, the crayons I promised.
There's even a peach-colored one.
543
00:39:11,349 --> 00:39:13,643
(Aimi) Misora, go draw over there.
544
00:39:16,605 --> 00:39:18,523
Over there!
545
00:39:24,029 --> 00:39:25,572
Over there.
546
00:39:26,740 --> 00:39:28,325
You're slow!
547
00:39:28,408 --> 00:39:31,787
(Mamoru) It's okay.
It's okay, here.
548
00:39:40,587 --> 00:39:41,922
Mr. Hayashino.
549
00:39:43,548 --> 00:39:46,384
I don’t think this is something
for outsiders to interfere with, but...
550
00:39:47,219 --> 00:39:50,680
Please show Misora-chan
more affection.
551
00:39:52,349 --> 00:39:53,683
Affection?
552
00:39:55,977 --> 00:39:58,480
Aren’t humans the same as animals?
553
00:39:59,397 --> 00:40:01,149
A gorilla mother...
554
00:40:04,152 --> 00:40:09,157
A gorilla mother disregards danger
to protect her baby.
555
00:40:10,617 --> 00:40:14,496
It’s not a calculated action—
more like pure instinct...
556
00:40:16,915 --> 00:40:18,166
(Aimi) Huh?
557
00:40:18,250 --> 00:40:21,169
Ah... No, I mean...
558
00:40:22,420 --> 00:40:26,299
Children are shaped most by
the adults closest to them—
559
00:40:26,383 --> 00:40:29,261
Especially their mothers...
560
00:40:29,344 --> 00:40:32,514
Don’t act all high and mighty
just because you bought some crayons.
561
00:40:33,348 --> 00:40:34,808
(Mamoru) I'm sorry.
562
00:40:35,267 --> 00:40:36,560
(Sound effect)
563
00:40:55,412 --> 00:40:57,455
Then help me out.
564
00:41:00,333 --> 00:41:01,459
(Mamoru) Huh?
565
00:41:04,754 --> 00:41:05,881
(Aimi) What?
566
00:41:06,673 --> 00:41:07,841
(Mamoru) What?
567
00:41:12,554 --> 00:41:14,055
Just go home already.
568
00:41:37,913 --> 00:41:39,122
(Door closing sound)
569
00:41:54,679 --> 00:41:58,266
(Yamada) Got it?
I'll explain it one more time.
570
00:41:58,350 --> 00:42:01,436
First, make Sasaki interested.
571
00:42:02,562 --> 00:42:05,065
You can use Misora-chan as bait or whatever.
572
00:42:05,148 --> 00:42:08,568
Just get close and make him fall for you...
573
00:42:09,819 --> 00:42:13,990
Then, when the timing's right, lure him into a room.
574
00:42:15,283 --> 00:42:19,663
With that guy, he won't make the first move himself.
575
00:42:19,746 --> 00:42:21,623
In that case,
what do we do again?
576
00:42:23,500 --> 00:42:25,961
You initiate it and have sex.
577
00:42:26,044 --> 00:42:28,296
(Yamada) ...while secretly filming it.
578
00:42:28,755 --> 00:42:32,509
Basically, we're doing to Sasaki what we did to Takano.
579
00:42:32,592 --> 00:42:33,760
Simple, right?
580
00:42:36,638 --> 00:42:39,099
When are we telling Kanemoto-san?
581
00:42:39,557 --> 00:42:41,351
(Yamada) No need.
We don't have to tell him.
582
00:42:41,434 --> 00:42:43,937
This is just between me and Manami-chan.
583
00:42:46,147 --> 00:42:47,148
(Manami) But...
584
00:42:47,232 --> 00:42:50,485
Sasaki and Kanemoto-san have nothing to do with each other.
585
00:42:50,568 --> 00:42:52,821
He's just my caseworker.
586
00:42:55,740 --> 00:43:00,829
Besides, fewer people means bigger shares.
587
00:43:02,163 --> 00:43:05,292
You want lots of money too, right Manami-chan?
588
00:43:14,009 --> 00:43:18,305
(Misora) I'm hungry...
I wanna go to Faramis.
589
00:43:19,514 --> 00:43:20,849
(Mamoru) Faramis?
590
00:43:21,474 --> 00:43:23,226
(Manami) She means family restaurant.
591
00:43:23,310 --> 00:43:25,145
(Mamoru) Oh, family restaurant.
592
00:43:25,228 --> 00:43:26,896
(Misora) Let's go together.
593
00:43:28,898 --> 00:43:30,400
(Mamoru) Huh? Me?
594
00:43:31,693 --> 00:43:33,028
(Misora) Let's go.
595
00:43:34,904 --> 00:43:36,406
(Manami) Is that not okay?
596
00:43:38,116 --> 00:43:43,455
(Mamoru) Well... I am strictly a caseworker, so...
597
00:43:43,538 --> 00:43:49,002
(Manami) But it's Sunday...
We're just regular people now, right?
598
00:43:50,795 --> 00:43:52,589
(Mamoru) Regular people...?
599
00:43:55,342 --> 00:43:56,801
(Misora) More Fanta, please.
600
00:43:57,635 --> 00:44:00,555
(Mamoru) Want me to go with you?
(Misora) I can do it myself.
601
00:44:08,646 --> 00:44:10,690
I'm sorry about the other day.
602
00:44:11,775 --> 00:44:14,402
Oh no, it was my fault.
603
00:44:15,111 --> 00:44:18,031
There are things only parents and children can understand...
604
00:44:20,367 --> 00:44:23,453
Could you play with Misora again sometime?
605
00:44:39,219 --> 00:44:42,055
Do you dislike Misora?
606
00:44:42,931 --> 00:44:45,600
Huh? No, I like her. Of course.
607
00:44:47,143 --> 00:44:48,770
What about me?
608
00:44:50,480 --> 00:44:53,149
Uh... me?
609
00:44:54,734 --> 00:44:56,611
You look down on me, don't you?
610
00:44:59,906 --> 00:45:02,742
What you heard about me and Takano-san is true.
611
00:45:06,996 --> 00:45:08,540
But it was easy.
612
00:45:09,290 --> 00:45:13,920
It was just about the physical part—he'd leave right after.
613
00:45:19,008 --> 00:45:25,348
Why didn't you tell me when I visited last time?
614
00:45:30,145 --> 00:45:32,355
I thought you'd be angry.
615
00:45:37,527 --> 00:45:39,821
Why would I be angry?
616
00:45:43,032 --> 00:45:46,536
The lady over there helped me.
617
00:45:46,619 --> 00:45:48,788
Oh, that's good.
618
00:45:48,872 --> 00:45:49,998
(Misora) Mm-hmm.
619
00:45:53,042 --> 00:45:55,753
(Mamoru) Is it good?
(Misora) Yeah, it's yummy.
620
00:46:12,979 --> 00:46:14,230
(Sound of door opening)
621
00:46:18,359 --> 00:46:21,237
(Mamoru) Sorry about the shoes.
(Aimi) Oh!
622
00:46:26,201 --> 00:46:27,911
(Aimi) Sorry.
(Mamoru) My bad.
623
00:46:28,536 --> 00:46:31,539
Let me just step in. There we go.
624
00:46:32,165 --> 00:46:34,125
(Aimi) Oh, I'll take that.
625
00:46:37,504 --> 00:46:38,671
Okay.
626
00:46:41,841 --> 00:46:42,675
(Mamoru) You think she'll be alright?
627
00:46:42,759 --> 00:46:45,029
(Aimi) Yeah, once she's asleep, she won't wake up at all.
628
00:46:45,053 --> 00:46:48,264
(Mamoru) Yeah, she played a lot today.
629
00:46:49,974 --> 00:46:52,268
(Aimi) Thank you for today.
630
00:46:52,936 --> 00:46:54,145
(Mamoru) No problem.
631
00:46:57,982 --> 00:47:00,360
Well, I should probably get going...
632
00:47:00,443 --> 00:47:03,905
(Aimi) Would you like to stay for a beer?
633
00:47:05,031 --> 00:47:06,991
(Mamoru) No, I really shouldn't...
634
00:47:08,034 --> 00:47:09,410
(Aimi) I see...
635
00:47:11,079 --> 00:47:12,372
(Mamoru) Well then...
636
00:47:22,298 --> 00:47:27,887
(Sound of door opening/closing)
637
00:47:27,971 --> 00:47:29,764
(Aimi) *Sigh...*
638
00:48:38,458 --> 00:48:41,336
(Children laughing and playing)
639
00:48:41,419 --> 00:48:44,464
(Wife) I'll leave the watermelon here, okay?
640
00:48:44,547 --> 00:48:45,673
(Takano & children) Got it!
641
00:48:45,757 --> 00:48:47,342
(Son) My face got in it!
642
00:49:07,028 --> 00:49:11,240
(Mamoru) You've been off work for days—how are you feeling?
643
00:49:14,619 --> 00:49:16,663
Do you know why I came?
644
00:49:18,081 --> 00:49:19,999
It's about Hayashino Aimi.
645
00:49:22,960 --> 00:49:23,961
Did Aimi say something?
646
00:49:24,045 --> 00:49:26,130
That doesn't even matter.
647
00:49:28,383 --> 00:49:30,551
Who else besides you would even know?
648
00:49:32,261 --> 00:49:34,013
I haven't told anyone.
649
00:49:36,015 --> 00:49:39,602
But can I ask you one thing?
650
00:49:41,521 --> 00:49:43,272
Quit your job.
651
00:49:47,318 --> 00:49:49,529
What you did is unforgivable.
652
00:49:50,446 --> 00:49:53,074
I really should report you and make you face consequences.
653
00:49:54,033 --> 00:49:59,372
But if this goes public, Hayashino-san is the one who'll get hurt.
654
00:50:01,249 --> 00:50:03,126
How much do you even know?
655
00:50:05,169 --> 00:50:06,421
Everything.
656
00:50:07,797 --> 00:50:09,632
(Takano) Even about Kanemoto?
657
00:50:12,218 --> 00:50:15,722
Kanemoto? Who's that?
658
00:50:17,181 --> 00:50:21,060
(Children) Aah! Mom! The water's leaking!
659
00:50:21,144 --> 00:50:24,689
(Wife) Huh? Water?
No! Wait, wait...
660
00:50:24,772 --> 00:50:27,150
No! What's wrong?
Ah, just a minute!
661
00:50:27,233 --> 00:50:30,027
I quit.
If you wanna quit, then quit.
662
00:50:30,111 --> 00:50:32,113
No matter what, my life is over.
663
00:50:32,196 --> 00:50:35,950
(Wife) No no no no!
Daddy!
664
00:50:36,033 --> 00:50:37,702
(Takano) Oh?
What's wrong, what's wrong?
665
00:50:37,785 --> 00:50:40,506
(Wife) Look at this, see? It spilled
from here. (Takano) Ah— ah— ah—
666
00:50:46,836 --> 00:50:48,296
(Cellphone vibration sound)
667
00:50:59,140 --> 00:51:00,600
(Ariko) Where's Takano-san?
668
00:51:01,809 --> 00:51:03,811
Uh, seems he's absent with the flu.
669
00:51:03,895 --> 00:51:05,980
The flu?
Where’s it spreading now?
670
00:51:06,063 --> 00:51:07,190
Hey.
671
00:51:07,732 --> 00:51:09,233
He ran away.
672
00:51:09,901 --> 00:51:12,779
Alright, after work today,
we're going to Takano-san's place.
673
00:51:14,197 --> 00:51:15,507
Uh, I actually have plans today...
674
00:51:15,531 --> 00:51:16,800
Even though you don't have a girlfriend?
675
00:51:16,824 --> 00:51:19,494
No,
even without one, I still have plans.
676
00:51:20,119 --> 00:51:22,413
Well,
it doesn’t have to be today.
677
00:51:22,497 --> 00:51:25,583
At this point,
it’s not like he can escape anyway.
678
00:51:28,127 --> 00:51:29,462
Can I ask you something?
679
00:51:30,588 --> 00:51:34,926
Miyata-san, where does
that sense of justice of yours come from?
680
00:51:38,221 --> 00:51:40,223
Because wrong is wrong.
681
00:51:40,306 --> 00:51:42,475
Isn’t that just normal?
682
00:52:27,186 --> 00:52:29,188
Misora will do it too.
683
00:52:29,272 --> 00:52:32,692
(Mamoru) No knives, they're dangerous~
684
00:52:33,109 --> 00:52:35,653
(Mamoru) No.
(Door opening sound)
685
00:52:36,445 --> 00:52:38,090
(Mamoru) Welcome back.
(Misora) Welcome back.
686
00:52:38,114 --> 00:52:40,116
(Aimi) Ah, sorry I'm late.
687
00:52:40,199 --> 00:52:41,450
(Mamoru) No, no.
688
00:52:42,076 --> 00:52:46,539
Then Misora-chan,
how about you help Mommy wash the vegetables?
689
00:52:46,622 --> 00:52:47,748
Okay?
690
00:52:48,958 --> 00:52:50,960
(Aimi) What? Which ones?
691
00:52:52,169 --> 00:52:54,338
(Mamoru) These.
Can you help wash them together?
692
00:52:57,133 --> 00:52:59,260
(Aimi) Can you do it?
(Misora) Mm-hmm.
693
00:53:00,011 --> 00:53:01,771
(Sound of faucet turning)
(Aimi) There we go.
694
00:53:02,555 --> 00:53:04,307
Let's wash them here.
695
00:53:05,808 --> 00:53:07,894
(Mamoru) Heh.
(Aimi) Hmph.
696
00:53:08,603 --> 00:53:12,523
(TV audio)
(Misora's sleeping breaths)
697
00:53:15,860 --> 00:53:19,238
I met with Takano-san today.
698
00:53:23,910 --> 00:53:30,082
In exchange for keeping this matter quiet,
I told him to resign.
699
00:53:32,877 --> 00:53:34,587
I see...
700
00:53:37,381 --> 00:53:41,427
Truly, I deeply apologize for all the trouble this time.
701
00:53:41,510 --> 00:53:42,720
(Aimi) No...
702
00:53:46,057 --> 00:53:47,600
It's fine now.
703
00:53:53,481 --> 00:53:55,816
I won’t forgive Takano-san.
704
00:53:56,901 --> 00:54:00,112
Taking advantage of his position
to exploit someone’s weakness—
705
00:54:01,656 --> 00:54:02,907
That’s just despicable.
706
00:54:06,702 --> 00:54:08,162
Thank you.
707
00:54:24,762 --> 00:54:25,930
(Mamoru) Want me to carry it?
708
00:54:26,013 --> 00:54:28,182
(Aimi) Yeah, sorry.
709
00:54:56,961 --> 00:54:59,255
(Mamoru) It’s not just Hayashino-san—
710
00:55:00,840 --> 00:55:05,678
In the end, Misora-chan
would’ve gotten hurt too.
711
00:55:09,849 --> 00:55:11,475
She’s an angel.
712
00:55:13,644 --> 00:55:16,105
You have to love an angel.
713
00:55:28,868 --> 00:55:30,161
(TV turns off)
714
00:56:11,368 --> 00:56:12,536
Ah...
715
00:56:15,206 --> 00:56:16,957
I should get going.
716
00:56:19,460 --> 00:56:21,712
(Aimi) Will you come again tomorrow?
717
00:56:23,923 --> 00:56:26,300
Misora will definitely want to see you.
718
00:56:28,427 --> 00:56:29,595
(Mori) Yes...
719
00:56:39,980 --> 00:56:43,692
(Sound of door opening/closing)
720
00:56:48,239 --> 00:56:49,949
Sigh...
721
00:57:23,107 --> 00:57:26,068
(Girl) Gonna give you a good rubdown. Hehehe.
722
00:57:26,152 --> 00:57:27,153
(Staff) Here you go.
723
00:57:27,236 --> 00:57:29,381
(Girl) Sorry for the wait~ (Customer) Long time no see.
724
00:57:29,405 --> 00:57:32,449
(Girl) Long time no see~ Thanks~
725
00:57:40,207 --> 00:57:41,792
So you run a place like this too, huh?
726
00:57:41,876 --> 00:57:46,589
(Kanemoto) Yeah, started last month. A cosplay hostess club.
727
00:57:48,799 --> 00:57:50,176
Wanna have some fun?
728
00:57:51,051 --> 00:57:53,470
(Yamada) Broke this month, so...
729
00:57:53,554 --> 00:57:56,932
(Kanemoto) That social worker who came by Aimi’s place the other day—
730
00:57:57,016 --> 00:57:57,850
(Yamada) Yeah?
731
00:57:57,933 --> 00:58:00,561
(Kanemoto) The guy—Sasaki. You know him?
732
00:58:01,687 --> 00:58:05,316
(Yamada) Nah... Why?
733
00:58:05,399 --> 00:58:07,568
(Kanemoto) Takano quit the office, apparently.
734
00:58:07,651 --> 00:58:12,364
And not fired—voluntary resignation. Even got severance.
735
00:58:12,448 --> 00:58:13,699
(Yamada) For real?
736
00:58:13,782 --> 00:58:15,201
(Kanemoto) Asked Takano why, and—
737
00:58:15,284 --> 00:58:18,120
Turns out that Sasaki guy knew about him and Aimi.
738
00:58:18,204 --> 00:58:20,015
Said if he kept quiet, he’d have to resign himself.
739
00:58:20,039 --> 00:58:21,790
Basically threatened him.
740
00:58:22,666 --> 00:58:23,918
(Yamada) Huh...
741
00:58:24,668 --> 00:58:29,840
I dunno, man. Normally, you’d report that to your boss, right?
742
00:58:29,924 --> 00:58:32,301
Why didn’t Sasaki do that?
743
00:58:32,384 --> 00:58:33,928
(Yamada) What’d Takano say?
744
00:58:34,011 --> 00:58:38,766
(Kanemoto) Sasaki claimed, "Going public would hurt Aimi."
745
00:58:40,059 --> 00:58:44,313
(Yamada) Oh... I mean, depending how you see it, Aimi-chan’s kinda a victim too.
746
00:58:44,396 --> 00:58:45,481
Maybe he pitied her?
747
00:58:45,564 --> 00:58:50,027
(Kanemoto) *Laughs* That trash of a woman? Who’d pity her? Seriously?
748
00:58:51,362 --> 00:58:54,490
Hmm... something's bothering me.
749
00:58:55,199 --> 00:58:56,617
(clears throat)
750
00:58:56,700 --> 00:58:59,745
Takanos getting a severance package, right?
751
00:58:59,828 --> 00:59:03,123
Since the money's going to Kanemoto-san, it's fine for now, right?
752
00:59:04,250 --> 00:59:06,126
What's happening now?
753
00:59:06,210 --> 00:59:08,837
(Kanemoto) Huh? Takano? Wait...
754
00:59:08,921 --> 00:59:11,358
(Takano) Sorry to keep you waiting.
(Customer) You're late, already...
755
00:59:11,382 --> 00:59:13,401
(Hostess) "Sorry to keep you waiting" my ass!
How long do you think you made us wait?
756
00:59:13,425 --> 00:59:15,278
(Takano) I'm sorry.
(Hostess) I told you to come the second you're called!
757
00:59:15,302 --> 00:59:17,072
(Takano) Well, but that girl over there...
(Hostess) Huh?
758
00:59:17,096 --> 00:59:18,555
Don't you dare make excuses!
759
00:59:18,639 --> 00:59:19,765
(Takano) Uh...
760
00:59:19,848 --> 00:59:20,867
(Hostess) Hey!
(Takano) I'm really sorry!
761
00:59:20,891 --> 00:59:23,119
(Hostess) If "sorry" fixed everything, we wouldn't need cops!
762
00:59:23,143 --> 00:59:28,274
(Kanemoto) The moment he quit his government job, she filed for divorce. Hahahaha!
763
00:59:28,357 --> 00:59:30,567
He was crying about losing his kids and house, so...
764
00:59:30,651 --> 00:59:32,695
I had no choice but to hire him.
765
00:59:32,764 --> 00:59:36,768
Hey, I'm seriously a good guy, right?
766
00:59:38,075 --> 00:59:41,495
Anyway, maybe I'll have Rika look into Aimi first.
767
00:59:41,578 --> 00:59:43,080
(Kanemoto) Hey, Takano! (Takano) Yes?
768
00:59:43,163 --> 00:59:44,832
You idiot, come to the back for a sec.
769
00:59:44,915 --> 00:59:47,626
So sorry! Are you hurt? My apologies!
770
00:59:47,710 --> 00:59:48,544
Go! Go!
771
00:59:48,627 --> 00:59:52,214
(Yamada) Well? Did you get it? Sasaki's sex tape?
772
00:59:52,298 --> 00:59:53,716
(Aimi) Not yet...
773
00:59:53,799 --> 00:59:55,301
(Yamada) Why not?
774
00:59:55,384 --> 00:59:59,555
(Aimi) I've been trying to seduce him, but he keeps refusing...
775
01:00:00,389 --> 01:00:05,936
(Yamada) Press your tits against him! No man hates boobs!
776
01:00:07,604 --> 01:00:10,649
Just go all in and try!
777
01:00:11,191 --> 01:00:12,276
Yes...
778
01:00:23,370 --> 01:00:24,788
(Mamoru) I'm home!
779
01:00:24,872 --> 01:00:26,373
(Aimi) Welcome back.
780
01:00:29,043 --> 01:00:31,086
(Misora) Mama, ice cream!
(Aimi) Hmm?
781
01:00:31,170 --> 01:00:32,856
(Mamoru) First,
you should take a bath, right?
782
01:00:32,880 --> 01:00:34,965
Come on, go in with your mom.
783
01:00:35,758 --> 01:00:38,344
(Mamoru) Oh, I'll wash the dishes.
(Aimi) Ah...
784
01:00:41,597 --> 01:00:47,895
(Dog barking)
(Doorbell)
785
01:00:47,978 --> 01:00:50,105
I'm Sasaki, the caseworker.
786
01:00:52,024 --> 01:00:53,484
Yamada-saaan?
787
01:00:54,735 --> 01:00:56,153
You're home, right?
788
01:00:57,946 --> 01:01:00,282
(Mamoru) About what we discussed last time—
how's it going?
789
01:01:01,075 --> 01:01:03,327
Have you been looking for work?
790
01:01:06,038 --> 01:01:09,416
Sasaki-san,
you look different somehow.
791
01:01:09,500 --> 01:01:11,752
More manly, I guess?
792
01:01:12,628 --> 01:01:14,671
Oh, did you manage to do this too?
793
01:01:14,755 --> 01:01:16,256
Please don't change the subject.
794
01:01:16,340 --> 01:01:18,425
You're just complimenting me.
795
01:01:19,760 --> 01:01:21,720
Are you job hunting?
796
01:01:22,346 --> 01:01:24,181
I do it every day.
797
01:01:25,432 --> 01:01:27,768
Here— *giggles*
798
01:01:28,352 --> 01:01:31,605
Yamada-san,
if this continues, your support will really be cut off.
799
01:01:32,856 --> 01:01:37,111
What if I starve to death?
The guilt would be unbearable for you.
800
01:01:38,028 --> 01:01:40,155
That’s your own responsibility.
801
01:01:40,239 --> 01:01:43,242
Saving people like me
is your job, isn’t it?
802
01:01:43,325 --> 01:01:44,993
We can only offer support.
803
01:01:45,077 --> 01:01:47,413
Then support me properly!
804
01:01:48,580 --> 01:01:49,873
Yamada-san...
805
01:01:50,582 --> 01:01:52,334
Do you really
think this is okay?
806
01:01:52,418 --> 01:01:54,711
Is this the life you want?
807
01:01:57,589 --> 01:02:00,968
How long can you keep acting this tough?
808
01:02:02,469 --> 01:02:03,971
What do you mean?
809
01:02:04,430 --> 01:02:05,848
(Yamada) Well...
810
01:02:23,115 --> 01:02:24,575
(Kasumi) I'm sorry.
811
01:02:26,577 --> 01:02:28,871
(Nakamura) Ah, right... in a traffic accident...
812
01:02:28,954 --> 01:02:30,706
(Kasumi) Four years ago.
(Nakamura) Yeah.
813
01:02:30,789 --> 01:02:33,542
(Kasumi)
He was a truck driver.
814
01:02:33,625 --> 01:02:35,836
After that, everything happened so fast.
815
01:02:36,503 --> 01:02:39,173
(Nakamura) Why don't you just remarry quickly?
You're still young.
816
01:02:39,256 --> 01:02:41,216
I have a son, so...
817
01:02:41,300 --> 01:02:46,555
In times like these, staying loyal to the dead is pointless.
818
01:02:47,764 --> 01:02:50,100
In spring, I thought about welfare...
819
01:02:51,768 --> 01:02:54,980
I went to the city office to apply for welfare.
820
01:02:55,063 --> 01:02:56,982
Welfare?
821
01:02:57,065 --> 01:03:01,945
But I got rejected. Even without money, they said I still have a husband.
822
01:03:02,029 --> 01:03:04,740
It seems tough when your child is already an adult.
823
01:03:05,782 --> 01:03:08,327
But you might qualify, right?
824
01:03:08,410 --> 01:03:12,164
But that's funded by everyone's taxes, isn't it?
825
01:03:12,247 --> 01:03:13,624
I kind of felt hesitant.
826
01:03:13,707 --> 01:03:16,627
You shouldn't worry about that.
827
01:03:17,169 --> 01:03:19,546
In the end,
women like us...
828
01:03:19,630 --> 01:03:21,298
Can't survive alone in this country.
829
01:03:21,298 --> 01:03:22,382
Can't survive alone in this country.
(Ding of the stop button)
830
01:03:22,382 --> 01:03:22,466
(Ding of the stop button)
831
01:03:22,466 --> 01:03:23,342
(Ding of the stop button)
(Announcement) Next stop.
832
01:03:23,342 --> 01:03:24,342
(Announcement) Next stop.
833
01:04:00,337 --> 01:04:01,630
(Misora) Oh, a coloring book!
834
01:04:01,713 --> 01:04:04,841
(Mamoru) Hmm? A coloring book?
835
01:04:07,135 --> 01:04:09,179
(Misora) Here, thank you.
836
01:04:09,972 --> 01:04:12,057
Hmm, what should I do...
837
01:04:12,140 --> 01:04:14,393
(Family's daughter) Daddy, hurry up!
838
01:04:14,476 --> 01:04:15,537
(Mother) Over here, over here!
839
01:04:15,561 --> 01:04:18,188
(Father) Sorry to keep you waiting.
840
01:04:19,147 --> 01:04:21,067
(Mother) It's beautiful, isn't it?
(Father) Yeah.
841
01:04:21,149 --> 01:04:27,864
(Family conversation)
842
01:04:29,575 --> 01:04:31,994
(Aimi) Is it over?
(Misora) Yeah.
843
01:04:32,077 --> 01:04:35,330
(Mamoru) Alright...
Oh, could you help clean up?
844
01:04:35,414 --> 01:04:37,749
Um, I promised Misora-chan
we'd draw together.
845
01:04:37,833 --> 01:04:38,917
(Aimi) Okay.
846
01:04:40,502 --> 01:04:43,672
(Mamoru) Alright, let's go.
847
01:04:43,755 --> 01:04:46,174
Let's go, let's go, let's go, let's go!
848
01:05:06,153 --> 01:05:07,904
(Mamoru) Ready...
849
01:05:07,988 --> 01:05:12,409
(Mamoru & Misora)
♪ Happy birthday to you
850
01:05:12,492 --> 01:05:15,912
♪ Happy birthday to you
851
01:05:16,496 --> 01:05:18,957
♪ Happy birthday dear...
852
01:05:19,041 --> 01:05:21,668
(Misora) ♪ Mama
(Mamoru) ♪ Aimi-san
853
01:05:22,377 --> 01:05:23,754
(Aimi) Huh...?
854
01:05:27,299 --> 01:05:31,845
(Mamoru & Misora)
♪ Happy birthday to you
855
01:05:31,928 --> 01:05:33,930
(Mamoru) Aimi-san, blow them out.
856
01:05:39,478 --> 01:05:43,273
(Mamoru) Happy birthday!
(Misora) Mama, happy birthday!
857
01:05:44,399 --> 01:05:45,901
(Aimi) Thank you.
858
01:05:46,860 --> 01:05:50,280
(Mamoru) Yay! Surprise success!
859
01:05:53,659 --> 01:05:56,953
Oh, Misora-chan and I
made this together.
860
01:05:57,037 --> 01:05:58,038
Right?
861
01:05:58,121 --> 01:05:59,498
(Misora) Yeah.
862
01:05:59,581 --> 01:06:02,709
(Mamoru) I wonder if it's tasty.
Let's have Mama try it, okay?
863
01:06:02,793 --> 01:06:03,835
(Misora) Okay.
864
01:06:03,919 --> 01:06:06,588
(Mamoru) Oh, I'll go get
something to serve it with.
865
01:06:06,672 --> 01:06:07,881
(Misora) Misora will help too.
866
01:06:07,964 --> 01:06:10,050
(Mamoru) Oh, just wait a second—
867
01:06:10,133 --> 01:06:13,387
Okay, then you bring the plates.
868
01:06:26,024 --> 01:06:29,945
I've never had anyone celebrate my birthday for me.
869
01:06:30,028 --> 01:06:33,281
Huh? Not even once since you were born?
870
01:06:34,533 --> 01:06:35,659
(Aimi) Nope.
871
01:06:37,452 --> 01:06:39,371
Not even with your parents?
872
01:06:41,540 --> 01:06:46,545
Mom forgot my birthday sometimes.
873
01:06:56,012 --> 01:07:00,767
Since I was little...
Friends, boyfriends...
874
01:07:01,518 --> 01:07:04,855
People always said they couldn't tell what I was thinking...
875
01:07:08,734 --> 01:07:12,195
But honestly, I didn't really understand myself either.
876
01:07:13,363 --> 01:07:15,866
Things like happiness or sadness...
877
01:07:17,826 --> 01:07:21,538
I always felt like no one was really looking at me.
878
01:07:21,621 --> 01:07:23,457
(Mamoru) I see you.
879
01:07:52,736 --> 01:07:55,280
(Aimi)
Ever since I met Sasaki-san...
880
01:07:56,740 --> 01:07:59,618
I think I've been changing little by little.
881
01:08:02,788 --> 01:08:03,997
Yeah.
882
01:08:09,961 --> 01:08:12,130
Don't disappear on me, okay?
883
01:08:21,515 --> 01:08:22,724
(Mamoru) From now on...
884
01:08:25,310 --> 01:08:27,062
Let's celebrate every year.
885
01:08:28,814 --> 01:08:30,649
Hayashino-san's birthday too.
886
01:08:32,442 --> 01:08:34,069
And Misora-chan's.
887
01:10:35,190 --> 01:10:37,817
(Employee) Sorry— Oh, please have a seat.
888
01:10:39,569 --> 01:10:40,946
*sits down*
889
01:10:43,490 --> 01:10:45,283
This is hard to say, but...
890
01:10:45,742 --> 01:10:50,121
Furukawa-san, today will be your last day.
891
01:10:51,581 --> 01:10:53,416
You know why, right?
892
01:10:56,127 --> 01:11:00,382
One of our employees saw you getting arrested.
893
01:11:01,299 --> 01:11:05,637
Said you were screaming and crying, caused a huge scene.
894
01:11:07,305 --> 01:11:11,601
Well, word's gotten around, and... you know how it is.
895
01:11:12,894 --> 01:11:15,981
I mean... it's literally a crime.
896
01:11:17,732 --> 01:11:19,150
I'm sorry...
897
01:11:21,069 --> 01:11:24,030
(Employee) We'll pay you for this month's worked days.
898
01:11:24,114 --> 01:11:26,241
So that's the end of it.
899
01:11:26,950 --> 01:11:30,412
Ah... Good work today.
900
01:11:41,089 --> 01:11:46,428
(Cell phone vibration sound)
901
01:11:49,764 --> 01:11:51,349
Sigh...
902
01:12:04,362 --> 01:12:06,281
Mom, play with me too.
903
01:12:08,825 --> 01:12:10,160
Yeah.
904
01:12:13,663 --> 01:12:19,127
(Cell phone vibration sound)
905
01:12:19,210 --> 01:12:20,462
(Rika) Hey.
906
01:12:22,589 --> 01:12:24,632
Don't ignore me.
907
01:12:28,970 --> 01:12:31,723
Settlement day is tomorrow, right?
908
01:12:31,806 --> 01:12:33,058
(Kanemoto) Yeah.
909
01:12:34,350 --> 01:12:35,810
(Yamada) Did something happen?
910
01:12:41,649 --> 01:12:43,109
Where are you going?
911
01:12:44,694 --> 01:12:46,362
It'll be soon.
912
01:13:10,220 --> 01:13:11,580
(Rika) They're here, they're here.
913
01:13:13,181 --> 01:13:14,682
(Kanemoto) Sit there.
914
01:13:14,766 --> 01:13:16,267
(Rika) Here, come on.
915
01:13:18,019 --> 01:13:19,229
Okay.
916
01:13:24,526 --> 01:13:27,362
(Kanemoto) Mostly...
I heard it from Manami.
917
01:13:27,445 --> 01:13:29,739
But I wanted to hear it properly from your mouth too.
918
01:13:31,116 --> 01:13:33,743
(Yamada) No, that's not it.
(Kanemoto) Huh? What's not it?
919
01:13:33,827 --> 01:13:35,995
You're the one who brought this up to her, right?
920
01:13:36,079 --> 01:13:38,957
(Yamada) Kanemoto, you were after Takano, weren't you?
921
01:13:39,040 --> 01:13:40,959
That's why I... uh... Sasaki...
922
01:13:41,042 --> 01:13:43,878
(Yamada) Sasaki...
(Kanemoto) Hey, you... hey!
923
01:13:44,379 --> 01:13:48,633
What the hell do you mean telling me to shut up, huh?
924
01:13:48,716 --> 01:13:49,801
Huh?
925
01:13:50,343 --> 01:13:53,623
If you keep talking shit, I swear I'll slit your damn carotid artery, you bastard.
926
01:13:53,680 --> 01:13:56,182
Hey, you wanna go? Should I pull it for you, huh?
927
01:13:57,934 --> 01:14:02,355
Oh, what? I see, I see.
928
01:14:02,438 --> 01:14:06,418
You've been looking out for me every day while I'm busy, haven't you? Taking care of everything alone first?
929
01:14:06,442 --> 01:14:11,656
Huh? And once everything was ready, you were gonna report to me, right?
930
01:14:11,739 --> 01:14:13,032
Right?
931
01:14:13,116 --> 01:14:14,325
That's correct.
932
01:14:14,409 --> 01:14:16,911
(Kanemoto) Haha!
(Rika's laughter)
933
01:14:16,995 --> 01:14:19,080
You idiot! You bastard! I'll kill you, you bastard!
934
01:14:19,164 --> 01:14:20,999
(Rika) Ouch, ouch!
935
01:14:22,083 --> 01:14:25,628
(Kanemoto) So, did you get it?
(Rika) Ouch, ouch...
936
01:14:25,712 --> 01:14:26,546
(Yamada) Huh?
937
01:14:26,629 --> 01:14:30,008
(Kanemoto) Don't just say "Huh?" It's the video—Sasaki and this guy.
938
01:14:35,722 --> 01:14:37,140
Manami.
939
01:14:37,974 --> 01:14:41,227
(Manami) I didn't do it, so there's nothing to record.
940
01:14:43,521 --> 01:14:45,398
(Kanemoto) Huh? You...
941
01:14:45,481 --> 01:14:48,193
Don't tell me you've got a crush on that Sasaki guy.
942
01:14:48,276 --> 01:14:51,279
(Kanemoto) Huh?
(Rika) What? Seriously?
943
01:14:51,362 --> 01:14:53,114
Hahaha! Gross!
944
01:14:53,198 --> 01:14:55,658
(Kanemoto) Hey, Manami...
945
01:14:55,742 --> 01:14:59,704
The Takano thing—you were the one who came to me about it in the first place.
946
01:14:59,787 --> 01:15:02,540
Don't think you can just back out halfway.
947
01:15:02,624 --> 01:15:06,461
If you try to cut ties with me, I'll hunt you down no matter where you go. For real.
948
01:15:07,086 --> 01:15:09,422
(Kanemoto) Huh?
(Sound of something moving)
949
01:15:11,007 --> 01:15:13,301
(Kanemoto) You there?
Misora... Misora-chan, right?
950
01:15:13,384 --> 01:15:14,904
(Manami) Huh?
(Kanemoto) It's Misora-chan, isn't it?
951
01:15:14,928 --> 01:15:16,030
(Kanemoto) Misora-chan.
(Manami) Hey!
952
01:15:16,054 --> 01:15:19,599
(Kanemoto) Misora-chan, I'm opening it. Oh, you're here.
953
01:15:19,682 --> 01:15:24,062
Good evening!
Good evening.
954
01:15:24,145 --> 01:15:27,857
Ah~ So cute! How old are you?
955
01:15:29,192 --> 01:15:31,569
There are tons of guys who'd want a kid like this.
956
01:15:31,653 --> 01:15:34,322
All-purpose—you can use 'em for anything.
957
01:15:34,405 --> 01:15:35,823
I'll do it!
958
01:15:37,116 --> 01:15:38,743
Just do it then.
959
01:15:49,128 --> 01:15:50,421
(Yuko) Is this spot okay?
960
01:15:51,297 --> 01:15:52,548
Good work today.
961
01:15:57,637 --> 01:16:00,098
I heard from Ms. Minemoto.
962
01:16:00,181 --> 01:16:03,851
That old lady from before - you got her to sign the withdrawal consent form, right?
963
01:16:03,935 --> 01:16:05,103
Not bad.
964
01:16:06,562 --> 01:16:09,691
When I searched, I found him after all - her son.
965
01:16:09,774 --> 01:16:14,487
He runs a cleaning company in the next town over, and somehow I got him to stamp it.
966
01:16:14,570 --> 01:16:16,281
(Yuko) Hmm.
967
01:16:18,616 --> 01:16:20,201
Persistence paid off.
968
01:16:22,537 --> 01:16:24,539
You've really changed.
969
01:16:26,249 --> 01:16:28,209
The power of love really is amazing, huh?
970
01:16:31,754 --> 01:16:34,299
Are things going well with Ayami Hayashino?
971
01:16:37,969 --> 01:16:39,971
Sasaki-kun has been going to Hayashino-san's house
972
01:16:39,971 --> 01:16:43,451
every day lately...
(Mamoru) Hey, shh!
973
01:16:47,228 --> 01:16:52,358
(Yuko) The reason you kept it secret from me - was it because you didn't want to be misunderstood?
974
01:16:54,485 --> 01:16:58,406
(Mamoru) Well... I'm not Takano-san.
975
01:17:01,034 --> 01:17:02,618
I'm serious about this.
976
01:17:07,040 --> 01:17:11,878
(Yuko) In the end, did Hayashino-san come to accept Takano-san?
977
01:17:13,171 --> 01:17:14,339
(Mamoru) Yes.
978
01:17:17,383 --> 01:17:21,054
(Yuko) Was it you, Sasaki-kun, who pressured Takano-san to resign?
979
01:17:23,514 --> 01:17:24,640
(Mamoru) Yes...
980
01:17:27,852 --> 01:17:30,688
(Yuko) I see. That makes sense.
981
01:17:32,273 --> 01:17:33,524
(Mamoru) I'm sorry...
982
01:17:34,442 --> 01:17:37,028
(Yuko) I'm not sure you should be apologizing to me, but...
983
01:17:37,779 --> 01:17:40,531
Still, I'm a little disappointed.
984
01:17:42,200 --> 01:17:44,869
(Mamoru) Um, about the workplace...
985
01:17:44,952 --> 01:17:46,371
I understand.
986
01:17:47,288 --> 01:17:49,707
But in return, I have a favor to ask.
987
01:17:51,084 --> 01:17:54,379
Do you know where Takano-san is now or what he's doing?
988
01:17:56,547 --> 01:17:57,715
(Mamoru) No...
989
01:17:57,799 --> 01:17:59,759
I heard he got divorced...
990
01:17:59,842 --> 01:18:03,429
But I don't know where he went... I want you to find him.
991
01:18:04,222 --> 01:18:07,392
Ah, no, but...
992
01:18:07,475 --> 01:18:10,853
All I can do is try calling his phone...
993
01:18:10,937 --> 01:18:12,522
Do you think he'd answer now...?
994
01:18:12,605 --> 01:18:14,690
It's fine. Just ask around with anyone you know.
995
01:18:14,774 --> 01:18:17,026
Whatever you can manage is enough.
996
01:18:17,110 --> 01:18:20,196
Then I won't say anything about your situation either.
997
01:18:23,241 --> 01:18:24,367
Um...
998
01:18:26,786 --> 01:18:31,332
Why are you so fixated on Ms. Takano?
999
01:18:39,465 --> 01:18:42,427
Regarding benefit fraudsters—
1000
01:18:42,510 --> 01:18:45,680
Do you know what our greatest weapon is?
1001
01:18:47,807 --> 01:18:49,100
(Mamoru) What would that be?
1002
01:18:50,143 --> 01:18:51,561
Integrity.
1003
01:18:52,770 --> 01:18:54,313
(Mamoru) Integrity?
1004
01:18:55,690 --> 01:19:00,778
There are people pretending to be vulnerable, leeching money from the state.
1005
01:19:01,362 --> 01:19:05,074
That money comes from our hard work.
1006
01:19:06,451 --> 01:19:10,538
To fight against such dishonesty, we need integrity.
1007
01:19:11,456 --> 01:19:13,916
If we let Ms. Takano slip away...
1008
01:19:15,168 --> 01:19:19,589
We'd lose our strongest—and only—weapon.
1009
01:19:27,430 --> 01:19:29,015
(Mamoru) I'm home—
1010
01:19:35,354 --> 01:19:36,731
Where's Misora-chan?
1011
01:19:40,902 --> 01:19:42,987
(Kanemoto) Welcome back
— (Rika) Hehe...
1012
01:19:43,070 --> 01:19:44,697
Welcome back—
1013
01:19:47,408 --> 01:19:48,701
(Kanemoto) Sasaki-san...
1014
01:19:49,785 --> 01:19:51,954
(Mamoru) Yes...?
(Kanemoto) Right? Yeah.
1015
01:19:58,711 --> 01:20:00,004
(Kanemoto) Welcome back!
1016
01:20:00,087 --> 01:20:01,339
(Rika) Welcome home.
1017
01:20:02,965 --> 01:20:05,134
(Mamoru) Who?
(Kanemoto) Sasaki-san.
1018
01:20:06,385 --> 01:20:09,013
Can you sit down for a minute?
1019
01:20:09,514 --> 01:20:10,514
Right there.
1020
01:20:10,973 --> 01:20:14,352
(Rika) Hey, sit down already!
1021
01:20:15,853 --> 01:20:16,979
Okay.
1022
01:20:21,317 --> 01:20:22,693
(Mamoru) Mr. Yamada?
1023
01:20:24,737 --> 01:20:26,072
(Rika) Eww~
1024
01:20:27,156 --> 01:20:29,909
(Kanemoto and Rika laughing)
1025
01:20:29,992 --> 01:20:34,997
(Kanemoto) Whoa... Whew! Damn... That's graphic.
1026
01:20:36,290 --> 01:20:37,583
Hey, Aimi?
1027
01:20:40,253 --> 01:20:44,006
Mr. Hayashino... What's going on?
1028
01:20:46,133 --> 01:20:49,136
(Kanemoto) Wonder what'd happen if I sent this footage to your workplace?
1029
01:20:49,220 --> 01:20:51,847
(Mamoru) Hey... What the hell is this?!
1030
01:20:51,931 --> 01:20:56,185
(Kanemoto) Shut the fuck up already! So damn noisy.
1031
01:20:57,478 --> 01:21:01,732
In any business, touching clients is a big no-no.
1032
01:21:01,816 --> 01:21:04,360
What you did is no different from Takano.
1033
01:21:05,444 --> 01:21:06,821
It's a crime.
1034
01:21:07,405 --> 01:21:09,615
My demand is simple.
1035
01:21:09,699 --> 01:21:13,744
Just approve the welfare applications for the people we referred.
1036
01:21:14,412 --> 01:21:15,621
Easy, right?
1037
01:21:17,915 --> 01:21:19,792
Say something...
1038
01:21:19,875 --> 01:21:23,129
(Rika laughing)
1039
01:21:23,212 --> 01:21:27,174
Like someone like you could ever end up with Aimi, dumbass.
1040
01:21:27,258 --> 01:21:28,801
Hahaha!
1041
01:21:29,343 --> 01:21:33,472
(Kanemoto) You got played, my man.
1042
01:21:34,974 --> 01:21:36,392
Tough luck.
1043
01:21:37,560 --> 01:21:39,770
You'll never crawl out of this one.
1044
01:21:42,315 --> 01:21:43,649
Hmph.
1045
01:21:43,733 --> 01:21:48,988
(Cicadas chirping)
1046
01:21:54,619 --> 01:21:56,203
(Mamoru) It's not written here.
1047
01:21:59,206 --> 01:22:03,002
(Kanemoto) Sasaki... You look down on welfare fraudsters, don't you?
1048
01:22:05,046 --> 01:22:08,132
"People on welfare are just lazy freeloaders getting easy money."
1049
01:22:08,215 --> 01:22:09,508
That's not true.
1050
01:22:10,092 --> 01:22:13,596
Even if you work your hardest, you earn less than welfare benefits—
1051
01:22:13,679 --> 01:22:15,431
Society is messed up.
1052
01:22:16,015 --> 01:22:18,476
In Japan’s current job market,
1053
01:22:18,559 --> 01:22:22,104
expecting people to make a living on their own is the real problem.
1054
01:22:22,938 --> 01:22:26,734
Honestly, in this situation,
1055
01:22:26,817 --> 01:22:30,321
I think everyone at the bottom should apply for welfare.
1056
01:22:31,322 --> 01:22:34,325
It’s a basic right as a citizen, isn’t it?
1057
01:22:36,869 --> 01:22:40,414
Don’t worry.
I’ve done my research.
1058
01:22:41,290 --> 01:22:43,668
I’ll bring people who can pass the screening easily,
1059
01:22:43,751 --> 01:22:47,338
and if needed, I’ll get a shady doctor to write fake diagnoses.
1060
01:22:47,421 --> 01:22:48,839
(Mamoru) Next, please.
1061
01:22:58,432 --> 01:23:01,894
(Homeless Man 1) See? That guy said it too.
1062
01:23:01,977 --> 01:23:04,814
Welfare is a citizen’s right.
1063
01:23:04,897 --> 01:23:06,774
(Homeless Man 2) A decent human life, right?
1064
01:23:06,857 --> 01:23:10,403
(Homeless Man 1) Yeah, haha, exactly!
1065
01:23:11,487 --> 01:23:14,532
(Yamada) 3, 2, 1.
1066
01:23:14,615 --> 01:23:17,243
(Timer beeps)
(Yamada) Okay, 3 minutes.
1067
01:23:17,326 --> 01:23:19,620
(Yamada) Let’s eat.
(Misora) Yeah.
1068
01:23:28,462 --> 01:23:30,464
Welcome back!
1069
01:23:34,135 --> 01:23:35,261
(Door slams shut)
1070
01:23:35,344 --> 01:23:37,304
(Yamada) Aimichan, 3 minutes too.
1071
01:23:38,973 --> 01:23:41,517
Honestly, I wish they’d just leave already.
1072
01:23:42,393 --> 01:23:44,937
(Yamada) It’s Kanemoto’s orders—can’t help it.
1073
01:23:45,020 --> 01:23:47,523
We’re told to keep watch, so…
1074
01:23:49,650 --> 01:23:50,818
Here.
1075
01:23:53,738 --> 01:23:56,115
(Faint sound of wind chimes)
1076
01:24:11,130 --> 01:24:16,135
(Children laughing and shouting)
1077
01:24:59,136 --> 01:25:03,516
(Children) Die! Die! Die!
1078
01:25:03,599 --> 01:25:08,521
Die! Die! Die!
1079
01:25:09,814 --> 01:25:14,068
(Metallic sound of puzzle ring)
1080
01:25:16,403 --> 01:25:17,780
Are you okay?
1081
01:25:21,742 --> 01:25:23,077
I'm fine.
1082
01:25:31,752 --> 01:25:34,672
(Kazumi) Yes, thank you.
(Yuta) Yeah... alright...
1083
01:25:53,524 --> 01:25:55,564
(Ariko) Did you find out anything about Mr. Takano?
1084
01:25:55,609 --> 01:25:56,986
No, nothing.
1085
01:25:57,987 --> 01:25:59,822
Are you really looking for him?
1086
01:25:59,905 --> 01:26:02,241
There's only so much I can do.
1087
01:26:07,204 --> 01:26:10,708
Then I'll go to Mr. Hayashino's house today.
1088
01:26:10,791 --> 01:26:11,625
(Mamoru) Huh?
1089
01:26:11,709 --> 01:26:13,770
(Ariko) There's something I want to ask Mr. Hayashino.
1090
01:26:13,794 --> 01:26:15,154
She said she has nothing to say...
1091
01:26:15,212 --> 01:26:16,857
It's fine. I just want to talk to her directly.
1092
01:26:16,881 --> 01:26:18,233
This is really sudden and inconvenient!
1093
01:26:18,257 --> 01:26:19,526
Do you really think this situation is acceptable?
1094
01:26:19,550 --> 01:26:20,885
(Loud desk slam)
1095
01:26:23,345 --> 01:26:25,014
Cut it out already.
1096
01:26:29,560 --> 01:26:30,644
(Kazumi) Um...
1097
01:26:32,187 --> 01:26:33,731
Ah... I'm sorry.
1098
01:26:33,814 --> 01:26:35,024
(Mamoru) Yeees?
1099
01:26:36,108 --> 01:26:37,318
Come in.
1100
01:26:41,822 --> 01:26:43,949
(Mine) Ah, Ms. Miyata, a moment please.
1101
01:26:44,033 --> 01:26:45,284
(Ariko) Yes?
1102
01:26:52,666 --> 01:26:56,420
So, four years ago you lost your husband,
1103
01:26:56,503 --> 01:26:59,673
and now you're struggling to make ends meet while raising your son alone,
1104
01:26:59,757 --> 01:27:02,593
and you want to apply for welfare assistance. Is that correct?
1105
01:27:03,761 --> 01:27:05,429
Yes... I'm sorry.
1106
01:27:08,432 --> 01:27:11,477
(Mamoru) Are you looking for work?
1107
01:27:11,560 --> 01:27:16,023
(Kazumi) Ah... I've been sending resumes after checking job listings...
1108
01:27:16,106 --> 01:27:18,567
Everything has fallen apart...
1109
01:27:21,236 --> 01:27:23,614
How many applications have you sent out in the past month?
1110
01:27:24,615 --> 01:27:26,408
About three...
1111
01:27:26,492 --> 01:27:29,453
People who are seriously looking send out dozens.
1112
01:27:30,996 --> 01:27:33,332
Yes... I'm sorry.
1113
01:27:33,415 --> 01:27:36,961
It's easier now than before—you can apply so simply with a smartphone, right?
1114
01:27:38,462 --> 01:27:41,256
(Kasumi) My phone got cut off...
1115
01:27:41,340 --> 01:27:44,009
Don’t you have any parents or someone who can help you?
1116
01:27:46,971 --> 01:27:49,890
Mr. Furukawa’s family, relatives...
1117
01:27:49,974 --> 01:27:53,310
Your late spouse’s parents, siblings...
1118
01:27:54,061 --> 01:27:58,190
You’ve obviously asked those people for help, right?
1119
01:27:59,525 --> 01:28:02,152
And only after that did you come here for advice, correct?
1120
01:28:03,737 --> 01:28:05,114
Look...
1121
01:28:05,906 --> 01:28:09,910
We can’t have people treating this place like some last resort.
1122
01:28:11,036 --> 01:28:14,248
Everyone comes here screaming about how they can’t make ends meet,
1123
01:28:14,331 --> 01:28:16,083
But we can’t just casually say,
1124
01:28:16,166 --> 01:28:18,669
"Oh, how sad—here you go."
1125
01:28:19,169 --> 01:28:20,295
This place...
1126
01:28:21,922 --> 01:28:25,259
Is for those who’ve done everything they can,
1127
01:28:25,342 --> 01:28:27,028
And only when they’re truly out of options should they come here.
1128
01:28:27,052 --> 01:28:28,345
I'm sorry...
1129
01:28:28,429 --> 01:28:31,390
(Mamoru) Most people in the world manage somehow.
1130
01:28:32,224 --> 01:28:34,935
You *should* be able to manage, by nature.
1131
01:28:38,022 --> 01:28:40,107
Um, can I ask you something?
1132
01:28:41,984 --> 01:28:43,753
Do you realize you’re a burden on the country?
1133
01:28:43,777 --> 01:28:45,779
Nah, I don’t think you do.
1134
01:28:45,863 --> 01:28:48,323
That’s why you can live so carefree.
1135
01:28:48,407 --> 01:28:50,659
Even I don’t make much of a salary.
1136
01:28:50,743 --> 01:28:54,997
But I pay rent, eat, and even send money to my parents.
1137
01:28:55,080 --> 01:28:57,166
I’m barely scraping by.
1138
01:29:00,919 --> 01:29:03,088
I'm already at my limit.
1139
01:29:04,423 --> 01:29:06,592
Me, who's been living honestly all this time.
1140
01:29:07,801 --> 01:29:10,471
Only I end up suffering and losing out.
1141
01:29:10,554 --> 01:29:12,723
Nobody stands by my side.
1142
01:29:13,390 --> 01:29:16,602
Huh? So it's all my fault?
1143
01:29:17,686 --> 01:29:21,065
Did I... turn myself into this person?
1144
01:29:23,567 --> 01:29:26,028
Does the world bear no responsibility at all?
1145
01:29:27,029 --> 01:29:29,239
Wait... are you seriously saying that?
1146
01:29:30,824 --> 01:29:33,118
Then... what should I have done instead?
1147
01:29:34,787 --> 01:29:37,498
I really was thinking about you...
1148
01:29:38,665 --> 01:29:41,168
Huh? Then... what was I to you?
1149
01:29:44,004 --> 01:29:46,298
What must I do to make you...
1150
01:29:48,759 --> 01:29:50,094
I...
1151
01:30:26,839 --> 01:30:31,051
(Newscaster) Typhoon No. 12 has intensified to a very strong storm this morning (Yamada's snoring)
1152
01:30:31,051 --> 01:30:31,135
(Yamada's snoring)
1153
01:30:31,135 --> 01:30:33,375
(Yamada's snoring) and is approaching the Kii Peninsula.
1154
01:30:34,179 --> 01:30:38,100
Maximum sustained winds near the center reach 45 meters per second.
1155
01:30:38,183 --> 01:30:44,231
With peak wind gusts of 65 meters per second, it's recording the strongest winds this year.
1156
01:30:44,314 --> 01:30:47,568
It will maintain its strength while moving northward.
1157
01:30:47,651 --> 01:30:51,280
It's expected to directly hit the Kanto region early next week.
1158
01:31:41,538 --> 01:31:42,956
I'm going to the convenience store.
1159
01:31:44,166 --> 01:31:49,171
(silent muttering)
1160
01:31:54,927 --> 01:31:56,011
(Aimi) What?
1161
01:32:00,515 --> 01:32:02,893
"Don't disappear on me."
1162
01:32:05,896 --> 01:32:07,773
What was that all about?
1163
01:32:18,325 --> 01:32:19,701
What was that?
1164
01:32:25,791 --> 01:32:27,292
I don't understand.
1165
01:32:34,508 --> 01:32:37,052
I don't understand myself.
1166
01:32:38,095 --> 01:32:39,972
I always...
1167
01:32:49,606 --> 01:32:56,280
(door opening/closing sound)
1168
01:33:08,542 --> 01:33:12,546
(Distant thunder)
1169
01:33:36,987 --> 01:33:38,655
(Minemoto) Ah... Haa...
1170
01:33:39,114 --> 01:33:40,991
(Tachibana) Sorry to interrupt your work.
1171
01:33:41,658 --> 01:33:45,329
I'm Tachibana from Funaoka Police Station.
1172
01:33:45,746 --> 01:33:47,039
(Todoroki) Todoroki here.
1173
01:33:53,795 --> 01:33:57,215
(Tachibana) We'd like to ask Mr. Sasaki some questions.
1174
01:33:59,634 --> 01:34:01,011
(Whispering) Excuse me...
1175
01:34:02,220 --> 01:34:03,263
(Tachibana) Hmm?
1176
01:34:04,056 --> 01:34:08,810
(Minemoto) Hey, do you remember someone named Furukawa Kasumi?
1177
01:34:13,357 --> 01:34:17,194
Furukawa... Kasumi...?
1178
01:34:17,277 --> 01:34:21,656
(Minemoto) Yeah, apparently she came to our office for consultation last week.
1179
01:34:21,740 --> 01:34:25,243
According to records, you were the one who handled her case.
1180
01:34:28,246 --> 01:34:30,707
You deal with so many people every day...
1181
01:34:32,292 --> 01:34:33,652
(Tachibana) That's understandable.
1182
01:34:34,294 --> 01:34:37,506
Given the current times, you must be very busy.
1183
01:34:42,427 --> 01:34:43,970
About this person...
1184
01:34:50,602 --> 01:34:53,939
(Minemoto) Sasaki, does she look familiar?
1185
01:34:56,358 --> 01:34:57,526
No...
1186
01:34:58,944 --> 01:35:00,153
(Minemoto) Really?
1187
01:35:01,488 --> 01:35:02,697
Yes...
1188
01:35:05,867 --> 01:35:08,412
(Minemoto) Did something happen to her?
1189
01:35:09,037 --> 01:35:11,081
She's in critical condition, unconscious.
1190
01:35:12,374 --> 01:35:14,292
It appears she attempted suicide.
1191
01:35:15,001 --> 01:35:16,628
(Minemoto) Suicide?
1192
01:35:17,712 --> 01:35:19,752
(Tachibana) Well, judging from the circumstances...
1193
01:35:27,097 --> 01:35:28,640
The child...
1194
01:35:29,349 --> 01:35:30,392
(Minemoto) Hmm?
1195
01:35:32,686 --> 01:35:34,855
There was a child, right?
1196
01:35:36,273 --> 01:35:37,816
What happened?
1197
01:35:39,025 --> 01:35:40,902
(Todoroki) Did you remember something?
1198
01:35:42,154 --> 01:35:44,990
Huh? Yeah... just a little.
1199
01:35:45,866 --> 01:35:48,285
(Boom) They probably couldn't leave the child behind.
1200
01:35:48,368 --> 01:35:51,163
It seems they attempted a suicide pact using charcoal briquettes.
1201
01:35:51,246 --> 01:35:53,999
The neighbor noticed and reported it.
1202
01:35:54,082 --> 01:35:58,128
The son is still unconscious, so details are unclear...
1203
01:36:01,173 --> 01:36:05,552
Sasaki-san, if you know anything, could you tell us?
1204
01:36:10,765 --> 01:36:12,142
Sasaki-san.
1205
01:36:28,283 --> 01:36:31,119
(Strong wind sounds)
1206
01:36:32,954 --> 01:36:37,959
(Thunder)
1207
01:36:49,596 --> 01:36:52,599
(Thunder)
1208
01:36:54,851 --> 01:36:56,394
(Mamoru) Ugh... whoa...
1209
01:37:30,345 --> 01:37:35,600
(Door opening and closing sound)
1210
01:37:41,648 --> 01:37:44,734
(Yamada) Hey, what happened? Didn't you bring an umbrella?
1211
01:37:56,705 --> 01:37:57,789
Hey...
1212
01:37:59,165 --> 01:38:00,417
Hey!
1213
01:38:02,043 --> 01:38:03,878
What the hell are you doing?
1214
01:38:03,962 --> 01:38:05,714
(Mamoru) No, we're dying together.
1215
01:38:05,797 --> 01:38:07,215
(Yamada) Wh... what?
1216
01:38:07,674 --> 01:38:13,096
I thought about it, and it felt wrong for just me to die.
1217
01:38:13,805 --> 01:38:19,436
So then I figured... maybe Hayashino-san has an obligation to die too.
1218
01:38:21,062 --> 01:38:24,024
Oh, and while we're at it, Yamada-san, wanna die together too?
1219
01:38:24,107 --> 01:38:28,153
Wh... what the hell? "While we're at it"? Why the hell do I have to die?
1220
01:38:28,778 --> 01:38:32,032
It's not like anything good comes from living anyway.
1221
01:38:32,657 --> 01:38:35,619
Just calm down, okay? What's going on?
1222
01:38:36,745 --> 01:38:38,079
Fine.
1223
01:38:41,791 --> 01:38:43,710
Let's die together.
1224
01:38:43,793 --> 01:38:46,087
What the hell are you saying too?
1225
01:38:46,171 --> 01:38:49,549
Whoa, whoa, wait, wait... calm down!
1226
01:38:49,633 --> 01:38:52,886
(Rika) Huh? It's open. (Yamada) I said stop it!
1227
01:38:52,969 --> 01:38:56,014
(Rika) I'm coming in. This rain is insane.
1228
01:38:56,097 --> 01:38:57,724
Huh? Everyone's here already.
1229
01:38:57,807 --> 01:38:59,476
Do we have enough ice cream?
1230
01:39:00,644 --> 01:39:02,103
Huh? What?
1231
01:39:02,187 --> 01:39:03,855
Nah... just something about dying...
1232
01:39:03,938 --> 01:39:06,691
(Rika) Hah?
(Kanemoto) Oh come on, stop messing around.
1233
01:39:06,775 --> 01:39:07,775
Rika!
1234
01:39:07,817 --> 01:39:11,279
Don't go holding the umbrella by yourself!
You're soaked, you idiot!
1235
01:39:11,363 --> 01:39:13,448
Huh? What's your problem?
1236
01:39:13,531 --> 01:39:15,033
What the hell are you doing?
1237
01:39:17,202 --> 01:39:19,245
(Rika) Hey!
(Kanemoto) Yeah, yeah, what?
1238
01:39:19,329 --> 01:39:22,332
What's wrong? Hey, hey—
That's dangerous, man. Hand it over.
1239
01:39:22,415 --> 01:39:24,167
What's up? What's going on? Hey!
1240
01:39:24,250 --> 01:39:26,961
What the hell!
I said it's dangerous—give it here!
1241
01:39:27,045 --> 01:39:28,296
(Rika) Aimi!
1242
01:39:28,380 --> 01:39:29,398
(Kanemoto) Hey, stop it, you idiot!
Rika!
1243
01:39:29,422 --> 01:39:31,383
Stop it, stop it!
1244
01:39:31,466 --> 01:39:32,902
(Rika) I said let go!
(Kanemoto) It's dangerous!
1245
01:39:32,926 --> 01:39:35,220
Knock it off!
I said stop it already!
1246
01:39:35,303 --> 01:39:37,013
(Kanemoto) Hey!
(Stabbing sound)
1247
01:39:37,097 --> 01:39:39,057
(Rika) Ah... ah...
1248
01:39:39,849 --> 01:39:41,017
(Aimi) Huh...?
1249
01:39:42,477 --> 01:39:44,437
(Kanemoto) Hey, Rika?
(Rika) Ugh...
1250
01:39:44,521 --> 01:39:46,856
(Kanemoto) Rika? Hey...
Hey, Rika!
1251
01:39:46,940 --> 01:39:50,068
Hey, what the hell are you doing?
Don't get cocky, you little brat!
1252
01:39:50,151 --> 01:39:52,070
Hey! Huh?
1253
01:39:55,240 --> 01:39:57,951
What the hell are you doing?! Hey!
1254
01:39:58,034 --> 01:39:59,869
You little shit!
1255
01:40:01,913 --> 01:40:04,290
Hey, Rika...
Hey, you okay?
1256
01:40:04,374 --> 01:40:05,875
(Rika) It hurts... it hurts...
1257
01:40:05,959 --> 01:40:08,002
Huh? You okay? Hey!
1258
01:40:08,086 --> 01:40:09,921
Hey, Yamada! Move the car!
1259
01:40:10,004 --> 01:40:11,464
(Kanemoto) Hurry up!
(Yamada) Yes.
1260
01:40:11,548 --> 01:40:14,300
(Kanemoto) Rika, are you okay?
(Doorbell)
1261
01:40:15,427 --> 01:40:16,636
(Kanemoto) Huh?
1262
01:40:21,766 --> 01:40:23,966
(Police Officer) We're from the Funooka Police Station.
1263
01:40:26,062 --> 01:40:29,149
Hey, hey, turn them away!
Turn them away!
1264
01:40:29,774 --> 01:40:30,859
Yes.
1265
01:40:31,443 --> 01:40:34,255
(Police Officer) We received a report about a suspicious person in this area.
1266
01:40:34,279 --> 01:40:37,490
We're talking to the neighbors to gather information.
1267
01:40:38,158 --> 01:40:40,744
We're busy right now—can you come back tomorrow?
1268
01:40:40,827 --> 01:40:42,704
(Takano) Please cooperate with us!
1269
01:40:45,457 --> 01:40:47,041
Huh? Takano?
1270
01:40:49,961 --> 01:40:51,171
They're here…
1271
01:40:53,047 --> 01:40:55,258
(Takano) Everyone's here…
(Kanemoto) Huh?
1272
01:40:56,551 --> 01:41:00,513
I'll kill them all!
I'll kill every last one of them!
1273
01:41:00,597 --> 01:41:03,767
(Yamada) I... I didn’t—
I had nothing to do with this!
1274
01:41:03,850 --> 01:41:06,478
Ryu-chan… an ambulance… call an ambulance…
1275
01:41:06,561 --> 01:41:09,481
(Kanemoto) Hey, you bastard, do you even know what you're—
1276
01:41:09,564 --> 01:41:13,777
(Takano) Shut up! It’s all your fault!
1277
01:41:13,860 --> 01:41:15,278
Shut up, you idiot!
1278
01:41:15,361 --> 01:41:17,131
Hurry up and come here! C'mon, get over here!
1279
01:41:17,155 --> 01:41:19,073
Hey, come here, trash!
Hey, come here!
1280
01:41:19,157 --> 01:41:20,492
(Takano) Aaah!
1281
01:41:24,162 --> 01:41:25,163
(Kanemoto) Come here!
1282
01:41:25,747 --> 01:41:27,916
Hey, c'mon, get over here, loser!
You weakling, come here!
1283
01:41:27,916 --> 01:41:29,083
Hey, c'mon, get over here, loser!
You weakling, come here!
(Doorbell)
1284
01:41:29,083 --> 01:41:29,167
(Doorbell)
1285
01:41:29,167 --> 01:41:30,627
(Doorbell)
Hurry up and come here!
1286
01:41:30,710 --> 01:41:31,836
(Yamada) Wait a second!
What the hell is going on today?!
1287
01:41:31,836 --> 01:41:34,631
(Yamada) Wait a second!
What the hell is going on today?!
(Doorbell)
1288
01:41:34,631 --> 01:41:36,174
(Doorbell rings)
1289
01:41:36,257 --> 01:41:38,259
(Yuko) Sasaki-kun, you're here, right?
1290
01:41:42,138 --> 01:41:43,306
Uh...
1291
01:41:43,389 --> 01:41:44,641
(Yuko) What's this?
1292
01:41:44,724 --> 01:41:45,724
(Kanemoto) Huh?
1293
01:41:47,393 --> 01:41:50,522
(Yuko) Yoji-san... So you were here after all.
1294
01:41:50,605 --> 01:41:52,416
(Kanemoto) Hey, who the hell are you? Damn it!
1295
01:41:52,440 --> 01:41:54,067
So Sasaki-kun was in on it too, huh?
1296
01:41:54,150 --> 01:41:55,586
(Takano) What the hell are you doing here?!
1297
01:41:55,610 --> 01:41:56,778
What? That outfit...
1298
01:41:56,861 --> 01:41:57,904
Shut up!
1299
01:41:57,987 --> 01:41:59,590
I've been searching for you all this time.
1300
01:41:59,614 --> 01:42:01,133
Searching for me? That's rich coming from you.
1301
01:42:01,157 --> 01:42:02,951
(Yuko) It's your fault.
1302
01:42:03,034 --> 01:42:06,496
You kept saying you'd get a divorce, but in the end, you went back to your wife.
1303
01:42:06,579 --> 01:42:08,706
And on top of that, you got involved with this woman.
1304
01:42:08,790 --> 01:42:10,333
And now you're hiring yakuza too?!
1305
01:42:10,416 --> 01:42:12,836
Huh? What are you talking about?
1306
01:42:12,919 --> 01:42:17,799
Hey, I told you, didn't I? I'd make sure you regret this.
1307
01:42:18,383 --> 01:42:20,134
You're just a hopeless piece of shit.
1308
01:42:20,468 --> 01:42:23,188
(Yamada) Excuse the interruption, but now's not the time for this...
1309
01:42:23,263 --> 01:42:26,057
There's nothing left for you now, Yoji-san.
1310
01:42:26,140 --> 01:42:28,476
The only choice you have is to come back to me.
1311
01:42:28,560 --> 01:42:30,436
I want to live with my kids!
1312
01:42:30,520 --> 01:42:32,522
(Kanemoto) Shut the hell up, you bastard!
1313
01:42:32,605 --> 01:42:33,645
Who the hell are you? Hey!
1314
01:42:34,107 --> 01:42:35,650
Whoa!
1315
01:42:38,319 --> 01:42:41,823
(Kanemoto) Whoa... That was close, you bastard! Hey!
1316
01:42:42,699 --> 01:42:46,661
Hey... Watch out, watch out, hey!
1317
01:42:47,328 --> 01:42:50,623
Hahahaha! You're a real danger to yourself!
1318
01:42:50,707 --> 01:42:51,875
Hey
1319
01:42:53,376 --> 01:42:56,421
Takano! Takano! Takano!
Hey, hey!
1320
01:42:56,504 --> 01:42:59,299
Takano! Hey! Huh?
1321
01:42:59,382 --> 01:43:02,510
You okay?
Look over here! Look over here! Hey!
1322
01:43:02,594 --> 01:43:04,262
Hey! Takano!
1323
01:43:04,345 --> 01:43:06,014
(Ariko) Stop it!
(Kanemoto) How are you?
1324
01:43:07,473 --> 01:43:09,767
Hey, you—
Huh? Who the hell are you?
1325
01:43:09,851 --> 01:43:12,645
Hey, hey, hey!
Who are you? Who the hell are you?
1326
01:43:12,729 --> 01:43:15,982
Huh? Who are you?
Tch.
1327
01:43:16,733 --> 01:43:19,861
Hey, Rika!
Rika, you okay?
1328
01:43:19,944 --> 01:43:23,239
Don’t fall asleep!
Don’t sleep! Stay awake and hold on tight!
1329
01:43:23,323 --> 01:43:24,449
Huh?
1330
01:43:25,742 --> 01:43:28,870
Ugh… damn it… damn it.
1331
01:43:33,249 --> 01:43:35,376
There’s no turning back now.
1332
01:43:35,460 --> 01:43:36,520
(Kanemoto) Yamada.
(Yamada) Yes?
1333
01:43:36,544 --> 01:43:38,463
(Kanemoto) You—
Go get me a damn big car.
1334
01:43:38,546 --> 01:43:40,941
We’ll kill these guys and burn them
in the Tochigi waste disposal.
1335
01:43:40,965 --> 01:43:43,110
Where’s the knife?
There’s a kitchen knife, right? A kitchen knife!
1336
01:43:43,134 --> 01:43:45,595
(Yamada) Th-that’s too much!
(Kanemoto) Huh?
1337
01:43:45,678 --> 01:43:47,406
(Yamada) Killing people—
Please, don’t make me do that!
1338
01:43:47,430 --> 01:43:48,866
What the hell are you saying?
Hurry up and bring the damn car!
1339
01:43:48,890 --> 01:43:50,701
(Yamada) No, please, don’t!
(Kanemoto) Bring it here!
1340
01:43:50,725 --> 01:43:51,559
(Yamada) No, no, I can’t!
1341
01:43:51,643 --> 01:43:53,537
(Kanemoto) You wanna die first?
I’ll kill you first!
1342
01:43:53,561 --> 01:43:54,747
(Yamada) Kanemoto-san,
please wait!
1343
01:43:54,771 --> 01:43:58,441
(Kanemoto) I’ll kill you first!
Hey, hurry up and bring it!
1344
01:43:58,524 --> 01:44:00,026
(Yamada) No way!
You wanna die? Huh? Wanna die?
1345
01:44:00,026 --> 01:44:01,629
You wanna die? Huh? Wanna die?
Let’s both die! Let’s both die!
1346
01:44:01,653 --> 01:44:03,947
Let’s both die! You die too!
1347
01:44:30,765 --> 01:44:31,765
(Aimi) Let’s go.
1348
01:44:31,808 --> 01:44:33,768
(Kanemoto) Hurry up!
(Yamada) No way!
1349
01:44:38,898 --> 01:44:40,233
(Aimi) Misora!
1350
01:44:40,316 --> 01:44:41,526
(Kanemoto) Aimi
1351
01:44:43,319 --> 01:44:44,654
Aimi!
1352
01:44:45,697 --> 01:44:48,074
Ai... Aimi!
1353
01:44:48,533 --> 01:44:50,743
Hey! Aah!
1354
01:44:50,827 --> 01:44:52,745
Hey! You there!
1355
01:44:53,287 --> 01:44:54,539
(Aimi) Aah!
1356
01:44:55,039 --> 01:44:56,541
Run!
1357
01:44:56,624 --> 01:44:59,335
(Aimi) Misora!
(Kanemoto) Hey, stop!
1358
01:44:59,419 --> 01:45:01,129
(Kanemoto) Come here now!
(Aimi) No—!
1359
01:45:01,212 --> 01:45:03,506
(Takano) Waaah!
1360
01:45:04,590 --> 01:45:09,595
(Scuffling sounds)
1361
01:45:24,235 --> 01:45:26,654
(Stabbing sound)
(Takano) Aaahhh!
1362
01:45:28,948 --> 01:45:32,785
(Ariko) Yoji-san! Yoji-san!
1363
01:45:33,911 --> 01:45:35,997
(Takano moaning)
1364
01:45:41,586 --> 01:45:44,839
(Aimi) No, no...
(Kanemoto) Hey, hey!
1365
01:45:44,922 --> 01:45:46,549
(Aimi) No!
(Kanemoto) Hey!
1366
01:45:46,632 --> 01:45:49,343
Ugh, what a pain, damn it!
1367
01:45:49,427 --> 01:45:52,722
(Aimi) No! No...
1368
01:45:52,805 --> 01:45:53,890
(Kanemoto) Come here!
1369
01:45:55,725 --> 01:45:56,976
(Aimi) Misora!
1370
01:45:57,060 --> 01:46:01,064
(Kanemoto) Hey! You're in the way,
you damn brat!
1371
01:46:01,147 --> 01:46:02,690
Hey, I said you're in the way!
1372
01:46:02,774 --> 01:46:04,192
(Aimi) Misora
1373
01:46:05,026 --> 01:46:06,235
Misora!
1374
01:46:07,361 --> 01:46:10,948
(Mamoru) A... a... Aaahhh!
1375
01:46:14,786 --> 01:46:16,704
(Kanemoto) You bastard!
1376
01:46:19,540 --> 01:46:21,959
(Ariko) Yoji-san, Yoji-san!
1377
01:46:24,212 --> 01:46:26,005
Be with me.
1378
01:46:26,881 --> 01:46:28,007
Ugh...
1379
01:46:31,344 --> 01:46:34,806
I'm the only one who can save Yoji-san now.
1380
01:46:40,353 --> 01:46:41,771
(Mamoru's strained voice)
1381
01:46:54,450 --> 01:46:56,786
(Stabbing sound)
(Mamoru) Aaaahhh!
1382
01:47:09,882 --> 01:47:11,342
What the hell is this?!
1383
01:47:11,843 --> 01:47:13,344
(Kanemoto) Hey!
(Aimi) Whoa!
1384
01:48:18,367 --> 01:48:19,952
(Yuta) Heh heh, yeah!
1385
01:48:20,036 --> 01:48:22,538
(Kasumi) Oh! Yuta!
I'm sorry, I'm so sorry!
1386
01:48:22,622 --> 01:48:23,915
(Yuta) Sorry about that.
1387
01:48:25,333 --> 01:48:26,667
(Kasumi) Be careful!
1388
01:48:28,127 --> 01:48:30,296
(Yuta) Hey hey,
can I eat as soon as we get back?
1389
01:48:39,388 --> 01:48:42,308
(Young man) Huh? What's this about dependency verification...?
1390
01:48:42,391 --> 01:48:44,953
(Staff) So we'd like to send your parents a document
to confirm whether they can provide financial support—
1391
01:48:44,977 --> 01:48:47,647
We want to send your parents paperwork
to verify this.
1392
01:48:47,730 --> 01:48:50,816
(Young man) Uh, could you maybe
not do that? Seriously.
1393
01:48:50,900 --> 01:48:54,195
(Staff) Your parents are still alive
and working, right?
1394
01:48:54,278 --> 01:48:57,240
Ideally, we'd like to prioritize
financial assistance from them.
1395
01:48:57,323 --> 01:49:00,243
(Young man) No way.
We're seriously on bad terms.
1396
01:49:00,326 --> 01:49:04,789
I really don't want them knowing
I'm trying to get welfare. Seriously.
1397
01:49:04,872 --> 01:49:06,415
(Staff) So you're estranged?
1398
01:49:06,499 --> 01:49:07,667
(Young man) Yeah, that's it.
1399
01:49:07,750 --> 01:49:10,395
Seriously, it's been like 4-5 years
since we last contacted each other.
1400
01:49:10,419 --> 01:49:12,463
(Staff)
Ah... that timeframe might be a bit...
1401
01:49:12,546 --> 01:49:14,524
(Young man) Huh?
Wait, so how many years would be enough then?
1402
01:49:14,548 --> 01:49:16,133
(Staff) About 10 years, perhaps.
1403
01:49:16,217 --> 01:49:21,430
(Young man) "About"? What does that mean?
Man, this is seriously strict.
1404
01:49:21,514 --> 01:49:24,809
(Staff) Well, before this,
it used to be 20 years.
1405
01:49:24,892 --> 01:49:27,019
(Young man) Ah... my bad.
1406
01:49:27,103 --> 01:49:30,064
Actually, yeah, it's been over 10 years
since we last talked. Seriously.
1407
01:49:30,147 --> 01:49:32,858
(Staff) Even if you say that casually,
we can verify it, you know.
1408
01:49:32,942 --> 01:49:34,568
(Young man) Please, I'm begging you.
1409
01:49:34,652 --> 01:49:37,113
Seriously, if I don't get welfare, I'll have no choice but to die.
1410
01:49:37,113 --> 01:49:37,989
Seriously, if I don't get welfare, I'll have no choice but to die.
(Minemoto) Sigh...
1411
01:49:37,989 --> 01:49:38,739
(Minemoto) Sigh...
1412
01:49:38,823 --> 01:49:41,993
If I die, can you take responsibility? Seriously.
1413
01:49:43,911 --> 01:49:45,663
(Rika) Come on, come on! Come on, come on!
1414
01:49:45,746 --> 01:49:46,746
(Customer) Whoa!
1415
01:49:46,789 --> 01:49:47,849
(Rika) Ah!
(Customer) Oh! Oh!
1416
01:49:47,873 --> 01:49:52,295
(Rika) Ugh, come on!
(Customer's laughter)
1417
01:49:52,378 --> 01:49:54,505
(Rika) Don't you dare laugh at me!
1418
01:49:54,588 --> 01:49:55,756
(Customer's laughter)
1419
01:50:01,220 --> 01:50:02,220
(Man) Hey.
1420
01:50:02,263 --> 01:50:03,889
(Mamoru) Oh, sorry.
1421
01:50:03,973 --> 01:50:05,975
It's slippery, so be careful.
1422
01:50:20,197 --> 01:50:23,701
(Sound of a can hitting)
1423
01:50:43,220 --> 01:50:49,185
(Railroad crossing alarm sound)
1424
01:51:10,790 --> 01:51:12,750
(Mamoru) Hello.
(Woman) Hello.
1425
01:51:21,467 --> 01:51:23,594
(Unlocking sound)
1426
01:51:26,722 --> 01:51:28,057
(Mamoru) I'm home.
1427
01:51:37,108 --> 01:51:42,113
♪~
1428
01:54:46,171 --> 01:54:51,176
~♪
107587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.