All language subtitles for 7740465744410

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,620 --> 00:02:43,920 Oh, Mother, why did you desert me? 2 00:02:45,520 --> 00:02:47,940 Oh, how I hate this place. 3 00:02:51,740 --> 00:02:54,100 No, I will not. 4 00:02:54,580 --> 00:03:01,280 All strange and terrible events are welcome, but comforts we despise. 5 00:03:01,520 --> 00:03:08,380 Our size of sorrow, proportioned to our cause, must be as great as that which 6 00:03:08,380 --> 00:03:09,380 makes it. 7 00:03:11,210 --> 00:03:13,450 Oh, Lord, how tedious it is here. 8 00:03:13,870 --> 00:03:18,450 I hate this country, this people. Why did I ever have to come? 9 00:03:19,190 --> 00:03:21,290 I want to go to Rome. 10 00:03:25,610 --> 00:03:27,770 No, I will not. 11 00:03:28,390 --> 00:03:34,970 All strange and terrible events are welcome, but comforts we despise. 12 00:03:35,410 --> 00:03:42,120 Our size of sorrow, proportion to our cause, must be as great as that which 13 00:03:42,120 --> 00:03:43,120 makes it. 14 00:03:43,620 --> 00:03:46,500 As great as that which makes it. 15 00:03:47,240 --> 00:03:53,460 Oh, that's not now, Eleanor. I'm trying to work. Go play the piano. We'll be 16 00:03:53,460 --> 00:03:54,460 going soon. 17 00:03:58,240 --> 00:04:00,080 No, I will not. 18 00:04:00,980 --> 00:04:07,500 All strange and terrible events are welcome, but comforts we despise. 19 00:04:09,160 --> 00:04:15,640 of sorrow, proportioned to our cause, must be as great as that which makes it. 20 00:04:17,019 --> 00:04:18,800 I want to go to Rome. 21 00:04:19,579 --> 00:04:21,540 I am going to Rome. 22 00:04:21,899 --> 00:04:24,700 Rome? What are you reciting now? 23 00:04:24,980 --> 00:04:26,000 Shakespeare again? 24 00:04:26,420 --> 00:04:27,420 Yes. 25 00:04:27,680 --> 00:04:32,120 Cleopatra. I thought you'd given up any idea that you had any histrionic ability 26 00:04:32,120 --> 00:04:35,300 left. I thought you'd given up that idea several years ago. 27 00:04:35,900 --> 00:04:38,040 Must we go through it every day? 28 00:04:38,640 --> 00:04:40,240 You wouldn't understand. 29 00:04:40,780 --> 00:04:43,920 You're a businessman. I am an artist. 30 00:04:44,440 --> 00:04:47,980 In my world, you would be as nothing. 31 00:04:48,600 --> 00:04:52,720 Perhaps someone to be thanked for putting up the money for a production. 32 00:04:53,480 --> 00:04:56,360 But you would be as nothing. 33 00:04:56,920 --> 00:04:58,240 Amelia, my dear. 34 00:05:00,140 --> 00:05:03,280 As you are nothing to me now. 35 00:05:11,660 --> 00:05:14,020 I'm going to London again in two weeks' time. 36 00:05:14,860 --> 00:05:19,120 You will please make the usual arrangements about the house while I'm 37 00:05:19,120 --> 00:05:22,700 see that Eleanor's tutors conduct their lessons properly. 38 00:05:23,760 --> 00:05:25,680 I am going to Rome. 39 00:05:26,240 --> 00:05:28,120 Eleanor is going to a convent. 40 00:05:28,540 --> 00:05:31,860 You become more and more ridiculous from day to day. 41 00:05:32,140 --> 00:05:33,140 It's not ridiculous. 42 00:05:33,440 --> 00:05:37,060 We're going just as sure as you are going to London. 43 00:05:38,040 --> 00:05:40,080 All the arrangements have been made. 44 00:05:41,680 --> 00:05:46,920 How can you even entertain an idea of putting a child of six in a convent, let 45 00:05:46,920 --> 00:05:48,520 alone take that idea seriously? 46 00:05:49,080 --> 00:05:56,000 Edward, I am going to Rome, you are going to London, and Eleanor is going to 47 00:05:56,000 --> 00:05:56,819 a convent. 48 00:05:56,820 --> 00:05:59,420 There is nothing more to be discussed. 49 00:05:59,740 --> 00:06:00,699 I forbid it. 50 00:06:00,700 --> 00:06:02,160 Try to stop me. 51 00:06:06,540 --> 00:06:08,040 I want you here. 52 00:06:08,580 --> 00:06:11,470 Have you ever wanted... Me at all? 53 00:06:11,870 --> 00:06:13,590 Have I ever wanted you at all? 54 00:06:13,810 --> 00:06:17,310 Why, I've always wanted you. And I want you here now. 55 00:06:19,510 --> 00:06:20,730 Don't you believe that? 56 00:06:41,770 --> 00:06:43,710 You'll find there's no music in a convent. 57 00:06:54,790 --> 00:07:01,650 I don't 58 00:07:01,650 --> 00:07:05,210 understand how you can't appreciate it as I do. 59 00:07:21,040 --> 00:07:23,920 And she speaks Portuguese better than I ever will. 60 00:07:24,160 --> 00:07:25,500 And she's only six. 61 00:07:26,240 --> 00:07:27,720 Why, this is home to her. 62 00:07:39,220 --> 00:07:42,500 And I do not understand why you do not think of it as home as well. 63 00:07:50,480 --> 00:07:54,980 Every morning when I wake up, I look out of the window, and I think of fire in 64 00:07:54,980 --> 00:07:55,980 the line. 65 00:07:57,680 --> 00:07:59,580 Oh, the glory of Eden. 66 00:08:01,000 --> 00:08:05,380 Why, some of the trees in this garden must be 200 years old. 67 00:08:06,400 --> 00:08:08,160 Some of the oldest in Iberia. 68 00:08:17,480 --> 00:08:24,460 And I cannot make you... that it has any 69 00:08:24,460 --> 00:08:25,780 importance to me. 70 00:08:28,980 --> 00:08:32,140 Why does no one else in Europe have to be doing this? 71 00:09:43,150 --> 00:09:44,150 Come in. 72 00:09:45,110 --> 00:09:46,110 We're ready. 73 00:14:45,930 --> 00:14:46,930 Good evening. 74 00:14:47,590 --> 00:14:48,670 Yeah. Yeah. 75 00:14:48,910 --> 00:14:49,910 May we come in? 76 00:15:37,770 --> 00:15:38,770 Don't be afraid. 77 00:15:39,250 --> 00:15:42,330 Come in. We like children here. 78 00:16:56,520 --> 00:17:00,660 What is this ridiculous place you found for our daughter why look at those 79 00:17:00,660 --> 00:17:05,119 absurd statues Anyone would think this was a mortuary. That's no place for 80 00:17:05,119 --> 00:17:06,119 Eleanor 81 00:17:42,510 --> 00:17:43,430 A separate 82 00:17:43,430 --> 00:17:50,130 way? 83 00:17:51,310 --> 00:17:53,750 You're thinking of leaving me for good now, are you? 84 00:17:54,200 --> 00:17:55,620 Well, you go off to Rome. 85 00:17:55,840 --> 00:18:00,980 You stay by yourself in Rome. You enjoy yourself in Rome. And think of the child 86 00:18:00,980 --> 00:18:02,260 that you're leaving behind you. 87 00:18:02,460 --> 00:18:06,400 What am I to look after a child? She needs a mother. And you send her up 88 00:18:06,780 --> 00:18:09,440 I admit, the place is attractive. 89 00:18:09,900 --> 00:18:14,000 It is pretty in summer. It might even be beautiful as the rest of Portugal is 90 00:18:14,000 --> 00:18:16,440 beautiful. But is it right to leave a child here? 91 00:18:16,640 --> 00:18:20,320 Here with these old monks who don't know how to look after children, let alone 92 00:18:20,320 --> 00:18:21,179 how to live. 93 00:18:21,180 --> 00:18:22,500 Can you expect them? 94 00:18:22,920 --> 00:18:27,040 To look after Eleanor. Edward, there are other children here. They know how to 95 00:18:27,040 --> 00:18:30,960 look after children. They don't know how to look after children. Those other 96 00:18:30,960 --> 00:18:35,160 children are here because they're orphans. They've come from Lisbon. 97 00:18:35,160 --> 00:18:36,160 come from the countryside. 98 00:18:36,640 --> 00:18:41,580 Their parents don't want them. We want Eleanor. At least I do. And if you 99 00:18:41,580 --> 00:18:43,580 then you can stay in Rome for all I care. 100 00:18:52,170 --> 00:18:54,290 the same way that I managed before I married you. 101 00:18:54,490 --> 00:18:57,390 You couldn't manage without me if you tried. 102 00:18:58,730 --> 00:19:03,510 I had everything to you, Edward, and you know it. You couldn't go further than 103 00:19:03,510 --> 00:19:07,270 the end of the road without me. If it hadn't been for me, you would still be 104 00:19:07,270 --> 00:19:11,330 London. You would still be in your sordid little music halls where I found 105 00:19:11,350 --> 00:19:13,710 where I rescued you from, you and your mother. 106 00:19:14,990 --> 00:19:19,710 You leave my mother out of this. I can scarcely leave her out of it since it 107 00:19:19,710 --> 00:19:25,170 I who brought her from the same... How can you tell me? 108 00:19:25,450 --> 00:19:26,630 How can you tell me? 109 00:20:01,649 --> 00:20:03,370 I wonder 110 00:20:03,370 --> 00:20:19,630 why. 111 00:20:31,700 --> 00:20:31,780 . . 112 00:20:31,780 --> 00:20:44,840 . 113 00:20:44,840 --> 00:20:45,840 . . . . . . . . 114 00:21:02,220 --> 00:21:05,560 I don't need them and I don't need you! 115 00:21:37,680 --> 00:21:38,680 The park is very beautiful. 116 00:21:39,440 --> 00:21:41,000 You will enjoy being with me. 117 00:21:41,680 --> 00:21:44,800 You will enjoy the life of the girls, you will enjoy being with me, with your 118 00:21:44,800 --> 00:21:45,800 sisters. 119 00:21:46,820 --> 00:21:49,300 You will enjoy being here for a long time. 120 00:21:50,100 --> 00:21:51,160 This park is beautiful. 121 00:21:51,600 --> 00:21:53,700 You will enjoy the park a lot, the people, won't you? 122 00:21:54,540 --> 00:21:56,200 You will enjoy it a lot. 123 00:21:57,320 --> 00:21:58,320 Look. 124 00:22:00,200 --> 00:22:01,200 Do you want to see? 125 00:22:01,740 --> 00:22:05,420 Look, look, look, look, look, look, look, look, look, look, look, look, 126 00:22:05,640 --> 00:22:06,640 look, look, look, look, look, look. 127 00:22:06,910 --> 00:22:08,310 Sopre! Sopre! 128 00:22:08,790 --> 00:22:09,790 Sopre! 129 00:22:10,130 --> 00:22:11,850 Sopre! Sopre! Sopre! Ah! 130 00:22:12,330 --> 00:22:13,330 Forza! Forza! Forza! 131 00:22:15,190 --> 00:22:16,730 Beep! Beep! Beep! Beep! 132 00:22:21,730 --> 00:22:22,730 Beep! Beep! 133 00:22:22,810 --> 00:22:23,810 Beep! 134 00:22:25,290 --> 00:22:26,290 Beep! Beep! Beep! Beep! 135 00:22:27,450 --> 00:22:28,450 Beep! 136 00:23:04,750 --> 00:23:05,750 Do you want a piece of meat? 137 00:23:06,090 --> 00:23:07,930 No. Do you want a piece of meat? 138 00:23:08,130 --> 00:23:10,130 No. Do you want a piece of meat? No. Do you want a piece of meat? No. 139 00:23:10,490 --> 00:23:14,650 Do you want a piece of meat? 140 00:23:14,910 --> 00:23:15,910 No. 141 00:25:08,870 --> 00:25:10,130 You'll get it, right? Yes. 142 00:25:34,730 --> 00:25:35,730 Very contextual. 143 00:25:38,340 --> 00:25:39,600 It seems you don't want to do anything else. 144 00:25:41,180 --> 00:25:44,100 Brother... No, Mr. Petit. 145 00:25:45,400 --> 00:25:46,740 Eat and drink, eat and drink. 146 00:25:48,700 --> 00:25:49,700 Only if you want to give. 147 00:25:49,840 --> 00:25:51,420 Only if you want to give the table. What do you care? 148 00:25:52,800 --> 00:25:54,940 Brother, what can I do for you? 149 00:25:56,520 --> 00:25:58,540 We gave this order to the Lord without our blessing. 150 00:26:00,080 --> 00:26:02,160 We have to eat it with gratitude, I would say. 151 00:26:02,520 --> 00:26:03,740 But don't overdo it, as you do. 152 00:26:08,010 --> 00:26:09,430 Don't you really think about anything else? 153 00:26:12,210 --> 00:26:13,210 What do you mean? 154 00:26:15,450 --> 00:26:18,150 Do you really think about anything else? 155 00:26:19,030 --> 00:26:20,030 Yes, I really do. 156 00:26:22,670 --> 00:26:23,670 I'm sorry. 157 00:26:24,910 --> 00:26:26,490 I'm sorry. I'm sorry. 158 00:26:26,950 --> 00:26:27,950 I'm sorry. 159 00:26:28,190 --> 00:26:29,190 I'm sorry. I'm sorry. 160 00:26:31,850 --> 00:26:35,570 I'm sorry. 161 00:26:37,480 --> 00:26:38,580 How am I supposed to be with you? 162 00:26:39,700 --> 00:26:41,000 I'm denied as our brother. 163 00:26:41,260 --> 00:26:42,260 May God be with you. 164 00:27:07,720 --> 00:27:10,780 Do you know how small the doors of our cell are? 165 00:27:11,420 --> 00:27:14,760 They are so small that you can't even get in there. 166 00:27:15,100 --> 00:27:16,300 Only with a lot of difficulty. 167 00:27:17,960 --> 00:27:22,360 So he cut it, cut it, cut it, it was short, short. 168 00:27:23,720 --> 00:27:25,320 And he never got out there again. 169 00:27:40,910 --> 00:27:43,050 Where can you eat and drink so calmly? 170 00:27:44,470 --> 00:27:45,730 What happened to your brother? 171 00:27:45,970 --> 00:27:46,970 He disappeared. 172 00:27:49,810 --> 00:27:51,190 Did he go anywhere? 173 00:27:52,430 --> 00:27:53,830 Do you know where he is? 174 00:27:54,230 --> 00:27:55,230 I don't know. 175 00:27:56,030 --> 00:27:57,030 I don't know. 176 00:27:57,150 --> 00:27:58,150 I don't know. 177 00:27:59,030 --> 00:28:01,750 I don't know. I don't know. 178 00:28:03,010 --> 00:28:04,430 I don't know. I don't know. 179 00:28:10,920 --> 00:28:13,860 And now there's a kind of force of evil that I feel. It grabs me. 180 00:28:14,940 --> 00:28:15,940 It takes me. 181 00:28:18,260 --> 00:28:19,780 We live in peace and harmony. 182 00:28:28,620 --> 00:28:32,060 I feel that there's something outside. 183 00:28:33,220 --> 00:28:36,600 There are forces of evil that... ...like the moon. 184 00:28:37,720 --> 00:28:39,200 I feel evil too. 185 00:28:42,410 --> 00:28:43,430 Look at those waves. 186 00:28:45,030 --> 00:28:48,750 Those waves were created by the Lord. They are the good. He is not among us. 187 00:28:48,750 --> 00:28:49,569 is with us. 188 00:28:49,570 --> 00:28:50,910 Evil does not exist, brother. 189 00:28:51,210 --> 00:28:52,210 But I feel it. 190 00:28:53,770 --> 00:28:55,850 I feel what happened in this house. 191 00:29:40,940 --> 00:29:42,100 What I feared happened. 192 00:29:42,320 --> 00:29:43,820 Our brother disappeared from the painting. 193 00:33:44,200 --> 00:33:46,860 So, my daughter, have you lost it? 194 00:33:47,600 --> 00:33:48,600 I'm not sleepy. 195 00:33:49,640 --> 00:33:50,920 Have you been baptized? 196 00:33:55,260 --> 00:33:58,320 Come with me, I'm going to give you the true baptism. 197 00:34:25,739 --> 00:34:27,940 Vai ser vestida num verdadeiro anjo. 198 00:35:36,080 --> 00:35:37,080 How beautiful. 199 00:35:38,480 --> 00:35:39,820 How beautiful you are. 200 00:35:42,160 --> 00:35:43,980 You look like an angel. 201 00:35:46,200 --> 00:35:47,700 Sit down, doctor. 202 00:35:55,160 --> 00:35:57,660 You will know the new world. 203 00:35:59,960 --> 00:36:01,060 Come with me. 204 00:37:11,240 --> 00:37:15,220 Now that you are an angel, I can baptize you. 205 00:37:28,440 --> 00:37:29,780 Come, my daughter. 206 00:37:30,460 --> 00:37:34,280 You will dive and you will know eternal life. 207 00:39:19,790 --> 00:39:24,150 . . . . . . . . . 14404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.