All language subtitles for [S01.E36] Amor Cautivo - Amor Cautivo Cap 36
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,820 --> 00:00:30,640
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,640 --> 00:00:37,280
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,280 --> 00:00:44,140
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,140 --> 00:00:50,000
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:50,000 --> 00:00:51,420
liberar
6
00:00:54,030 --> 00:00:59,410
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,410 --> 00:01:03,310
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,290 --> 00:01:11,690
Te necesito bien, pero cómo puedo amarte
si no estás.
9
00:01:12,550 --> 00:01:17,810
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
10
00:01:18,130 --> 00:01:22,870
Solo espera el beso amado y no espera
amor.
11
00:01:46,370 --> 00:01:52,610
Si yo suelto este botón, se activa la
carga y volamos a mil pedazos.
12
00:01:53,080 --> 00:01:55,400
No le hagas caso, Jorge. Es un truco muy
barato. No.
13
00:01:56,120 --> 00:01:57,680
Él es capaz de eso y mucho más.
14
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
Baja el arma ese día.
15
00:01:59,320 --> 00:02:01,060
Jorge. Baja el arma.
16
00:02:04,080 --> 00:02:05,080
Muy bien.
17
00:02:05,640 --> 00:02:07,720
No eres tan imbécil como yo pensé,
Jorge.
18
00:02:09,300 --> 00:02:10,960
Manrique, baja el arma.
19
00:02:15,560 --> 00:02:17,520
Está bien de tus ganas. Tendrás tus 10
millones.
20
00:02:17,820 --> 00:02:18,820
¿10 millones de pesos?
21
00:02:19,640 --> 00:02:20,680
10 millones de dólares.
22
00:02:21,560 --> 00:02:25,560
Para ser justos y sinceros, son nueve
millones setecientos mil.
23
00:02:26,200 --> 00:02:27,200
Estás loco.
24
00:02:27,380 --> 00:02:28,800
No se los vas a dar, ¿sí?
25
00:02:29,400 --> 00:02:33,560
Yo, a diferencia de ti, tiburona, no me
gustan las migajas.
26
00:02:34,500 --> 00:02:37,040
A mí me gusta volar alto.
27
00:02:50,380 --> 00:02:51,380
Ya sabes qué hacer.
28
00:02:53,000 --> 00:02:54,040
Eres muy inteligente.
29
00:02:57,740 --> 00:02:59,680
Mientras tanto les voy a decir qué vamos
a hacer.
30
00:03:01,100 --> 00:03:02,100
Yo me voy a ir.
31
00:03:02,860 --> 00:03:07,060
Si en cinco minutos no me ha pasado
nada, desactivo la carga de explosivos.
32
00:03:07,480 --> 00:03:10,320
Si me pasa algo, nos vemos en el
infierno.
33
00:03:15,060 --> 00:03:17,320
¿Qué garantías me das de que eso no va a
explotar?
34
00:03:18,200 --> 00:03:19,320
Te necesito vivo.
35
00:03:20,490 --> 00:03:21,630
Los muertos no pagan.
36
00:03:26,150 --> 00:03:27,610
Buenas tardes, Gladys.
37
00:03:29,050 --> 00:03:30,430
Comandante, qué gusto.
38
00:03:30,930 --> 00:03:32,810
Pase, por favor. Gracias, Gladys.
39
00:03:33,690 --> 00:03:37,070
Y dígame... Siéntese, siéntese. ¿Qué le
ofrezco?
40
00:03:37,950 --> 00:03:38,990
Una mechita.
41
00:03:39,310 --> 00:03:43,650
Pues me dio una vuelta para platicar un
rato con Rufino.
42
00:03:44,290 --> 00:03:45,850
Ah, caray.
43
00:03:46,110 --> 00:03:47,110
Pues...
44
00:03:48,190 --> 00:03:49,810
No, no está, comandante.
45
00:03:50,790 --> 00:03:53,730
La verdad, yo estoy un poco preocupada.
¿Y eso por qué?
46
00:03:54,370 --> 00:03:58,050
Ha estado muy misterioso, revisando unos
papeles.
47
00:03:58,970 --> 00:04:02,070
Y luego está ese periodista que conoció.
48
00:04:02,690 --> 00:04:04,270
¿Y cómo se llama el periodista?
49
00:04:04,570 --> 00:04:05,570
José Luis.
50
00:04:05,810 --> 00:04:07,330
No me acuerdo del apellido.
51
00:04:08,090 --> 00:04:09,730
¿No será José Luis Gutiérrez?
52
00:04:10,510 --> 00:04:14,610
¿Sí? Sí, creo que sí. Pues se fue con él
hoy en la mañana.
53
00:04:15,880 --> 00:04:18,320
Me dijo que iba y venía y mire nada más
la hora que es.
54
00:04:19,000 --> 00:04:21,260
Yo le estoy llamando y llame al celular
y no me lo contesta.
55
00:04:21,980 --> 00:04:25,820
Gaby, ¿me dejaría ver los papeles que
revisaba Rufino?
56
00:04:29,640 --> 00:04:31,400
¿Usted cree que está en peligro?
57
00:04:31,740 --> 00:04:33,380
No, no, no, Gaby, no, no, no.
58
00:04:33,900 --> 00:04:40,580
Gaby, ya sabe, cuando se le mete una
cosa en la cabeza a Rufino... Bueno,
59
00:04:40,580 --> 00:04:42,100
permiso, voy a buscarlo. Ándale.
60
00:04:50,440 --> 00:04:51,440
Me has extrañado tanto.
61
00:04:52,700 --> 00:04:54,120
Me has hecho tanta falta.
62
00:04:57,640 --> 00:05:00,160
No puedo creer cómo alguien nos pudo
hacer todo esto.
63
00:05:03,020 --> 00:05:06,840
Pero te prometo que yo voy a encontrar a
la persona que te hizo esto y que
64
00:05:06,840 --> 00:05:07,840
destruyó esta familia.
65
00:05:10,520 --> 00:05:11,880
Yo voy a buscar a mamá.
66
00:05:13,100 --> 00:05:17,380
Voy a buscar a mamá porque... Yo sé que
ella está viva.
67
00:05:19,950 --> 00:05:20,990
Te vamos a venir a ver.
68
00:05:23,030 --> 00:05:24,030
Te extraño.
69
00:05:24,470 --> 00:05:25,830
Te extraño todos los días.
70
00:05:36,190 --> 00:05:39,430
Vas a ver que muy pronto vamos a poner
esta tumba bien bonita. Le vamos a traer
71
00:05:39,430 --> 00:05:40,650
flores, la vamos a limpiar.
72
00:05:41,310 --> 00:05:43,450
Va a ser la tumba más bonita de este
panteón.
73
00:05:44,790 --> 00:05:45,790
Gracias, Pedro.
74
00:05:46,810 --> 00:05:47,810
Gracias por traerme.
75
00:05:57,319 --> 00:05:59,260
Raif, le voy a hacer una pregunta.
76
00:05:59,700 --> 00:06:00,700
Sí, dígame.
77
00:06:00,780 --> 00:06:03,880
¿Usted sabe si Rufino le habló de esta
información a la mía?
78
00:06:04,320 --> 00:06:05,320
No.
79
00:06:05,580 --> 00:06:09,380
De hecho, me pidió que no le mencionara
sobre estos papeles.
80
00:06:10,660 --> 00:06:13,020
Siempre se andaba escondiendo para
revisarlos.
81
00:06:13,500 --> 00:06:16,880
Es que gran parte de estos documentos
desaparecieron hace muchos años.
82
00:06:17,440 --> 00:06:21,380
A lo mejor usted oyó hablar de un
compañero de Rufino de apellido Delgado.
83
00:06:22,160 --> 00:06:23,160
¿Mauricio Delgado?
84
00:06:23,720 --> 00:06:24,980
Sí, eran muy amigos.
85
00:06:26,270 --> 00:06:30,210
Pero, ¿no usted un día dejó de visitar a
Rufino y de buenas a primeras
86
00:06:30,210 --> 00:06:35,170
desapareció? ¿Hasta qué hora que volvió?
Y estuvo a nada de matarnos con la
87
00:06:35,170 --> 00:06:36,650
bomba. No.
88
00:06:37,750 --> 00:06:38,750
¿O sea qué?
89
00:06:39,750 --> 00:06:45,950
El mundo Grijalva y Mauricio Delgado son
la misma persona.
90
00:06:50,110 --> 00:06:51,110
¿Se me ven?
91
00:06:51,350 --> 00:06:52,510
¡Ayuden a quitarme esto!
92
00:06:53,470 --> 00:06:54,470
¡Señor!
93
00:06:54,900 --> 00:06:55,900
¡Felio!
94
00:06:57,920 --> 00:06:59,300
Dame las llaves de tu esposa.
95
00:06:59,580 --> 00:07:00,840
Están en la unidad, voy por ella.
96
00:07:01,080 --> 00:07:02,080
¡Te esperas!
97
00:07:03,280 --> 00:07:04,280
Apúrate, Isaías.
98
00:07:05,400 --> 00:07:08,880
Debí adivinar que este tipo no vendría
aquí sin haber planeado muy bien una
99
00:07:08,880 --> 00:07:10,260
salida. Y si no pasa nada.
100
00:07:10,480 --> 00:07:15,380
No sonaron las alarmas cuando metió el
maletín al edificio. Si no sonaron las
101
00:07:15,380 --> 00:07:17,420
alarmas, debe ser un explosivo plástico.
102
00:07:18,060 --> 00:07:19,060
Seguro un C4.
103
00:07:20,240 --> 00:07:23,040
Rijalva es especialista en el manejo de
esos dispositivos.
104
00:07:24,070 --> 00:07:26,850
Manrique, que te informen si este
desgraciado sigue por aquí.
105
00:07:28,390 --> 00:07:29,390
Adelante, Peyo.
106
00:07:30,090 --> 00:07:33,870
El sospechoso está subiendo un taxi
comisionado a Manrique. ¿Qué procede?
107
00:07:34,610 --> 00:07:35,810
Nada, déjalo ir.
108
00:07:36,790 --> 00:07:37,790
De nada.
109
00:07:37,950 --> 00:07:38,950
Va a cumplir su palabra.
110
00:07:39,170 --> 00:07:42,270
Te quiere vivo, si no, no le vas a poder
dar el... Es muy cómodo para ti
111
00:07:42,270 --> 00:07:45,670
decirlo, ¿no? Como tú no eres el que
está exposado a esto. Voy a hablar a la
112
00:07:45,670 --> 00:07:48,090
división para que nos manden un
escuadrón antibombado.
113
00:07:48,350 --> 00:07:51,890
A lo mejor Isaías tiene razón. A lo
mejor no tiene explosivos.
114
00:07:52,750 --> 00:07:53,750
Ten cuidado.
115
00:07:54,490 --> 00:07:56,770
Puede ser un sistema que se active al
abrirlo.
116
00:07:57,430 --> 00:07:58,950
Soy la comisionada, Manrique.
117
00:07:59,790 --> 00:08:03,770
Manden un escuadrón antibombas al Banco
Capital de México.
118
00:08:04,450 --> 00:08:05,450
¿Qué hiciste?
119
00:08:05,690 --> 00:08:06,690
Nada.
120
00:08:07,130 --> 00:08:09,710
Nada. Yo no hice nada. Empezó a sonar
solo.
121
00:08:11,310 --> 00:08:12,310
¿A dónde vas?
122
00:08:14,530 --> 00:08:16,550
Isaías. Isaías, ven acá.
123
00:08:17,150 --> 00:08:18,710
Ven acá, Isaías.
124
00:08:27,240 --> 00:08:28,880
¿Pero qué tiene la niña?
125
00:08:29,580 --> 00:08:30,580
¿Eh?
126
00:08:31,400 --> 00:08:34,220
Cruz, nos puedes hacer algo de comer,
porfa.
127
00:08:34,880 --> 00:08:35,880
Claro.
128
00:08:36,520 --> 00:08:39,220
Preparé las albóndigas de queso que
tanto te gustan.
129
00:08:39,500 --> 00:08:42,840
Tienes que probarlas, te van a encantar.
Ay, gracias, Cruz.
130
00:08:43,100 --> 00:08:44,620
Pero la verdad no tengo nada de hambre.
131
00:08:45,660 --> 00:08:47,120
Quiero estar sola un ratito.
132
00:08:48,240 --> 00:08:49,240
Gracias, Fer.
133
00:08:51,920 --> 00:08:52,920
Pobre muchacha.
134
00:08:53,700 --> 00:08:56,120
¿Cuántas desgracias más tiene que
soportar?
135
00:08:56,750 --> 00:08:59,450
¿No fueron suficientes tantos baños de
secuestro?
136
00:09:00,590 --> 00:09:03,690
Alejandra todavía tiene parte de su vida
en aquel sótano.
137
00:09:06,010 --> 00:09:10,270
También tiene que escapar de esa prisión
para ser una mujer completamente libre.
138
00:09:13,050 --> 00:09:16,210
¡Hijito! ¡Qué gusto me da oírte!
139
00:09:16,650 --> 00:09:20,710
Como me dijiste que si te venían a
buscar, te avisara.
140
00:09:21,970 --> 00:09:23,410
Sí, dos señores.
141
00:09:24,400 --> 00:09:27,140
Eso les dije, que regresaran mañana.
142
00:09:29,080 --> 00:09:31,400
¿De veras vas a venir, mijito?
143
00:09:32,520 --> 00:09:35,260
Ay, qué gusto me va a dar verte.
144
00:09:37,520 --> 00:09:39,320
Están ricas, ¿verdad?
145
00:09:39,640 --> 00:09:42,020
Pues huelen deliciosas como siempre,
Cruz.
146
00:09:43,940 --> 00:09:47,260
Te voy a dejar un momentito. Ahorita
regreso.
147
00:09:47,500 --> 00:09:48,500
Bueno, muchas gracias.
148
00:09:54,990 --> 00:09:58,870
No quise interrumpirle. No, no, no te
preocupes. No, no, soy yo el que está
149
00:09:58,870 --> 00:10:01,330
interrumpiendo aquí en la cocina. Es que
no quería comer solo allá en el
150
00:10:01,330 --> 00:10:04,730
comedor. Ah, pues si usted me permite,
yo le acompaño.
151
00:10:04,970 --> 00:10:06,310
Por supuesto que sí.
152
00:10:06,810 --> 00:10:11,430
Fíjese que precisamente venía a ver si
quedaba alguna de las albóndigas que
153
00:10:11,430 --> 00:10:17,030
Cruz con esas maravillosas manos de
ángel que ella tiene y que Dios le dio
154
00:10:17,030 --> 00:10:18,030
cocinar.
155
00:10:18,530 --> 00:10:20,570
Todavía quedan algunas. Tráete un plato
y firme.
156
00:10:20,930 --> 00:10:21,930
Gracias.
157
00:10:25,390 --> 00:10:29,270
Me da gusto verlo de nuevo tan seguido
por esta casa, joven.
158
00:10:29,470 --> 00:10:33,790
Todos lo extrañamos mucho, ¿eh? Yo
también, Paco. Gracias.
159
00:10:34,850 --> 00:10:38,270
En realidad estoy aquí principalmente
por Alejandra.
160
00:10:39,050 --> 00:10:40,550
Esa pobre muchacha.
161
00:10:41,290 --> 00:10:42,990
¿Cuánto ha sufrido, joven?
162
00:10:43,450 --> 00:10:47,630
Fíjese que yo todavía recuerdo de ella
cuando era chiquita.
163
00:10:48,510 --> 00:10:50,070
Venía con sus papás.
164
00:10:50,490 --> 00:10:55,950
A las tantas fiestas tan hermosas que
organizaba la señora Victoria y jugaba
165
00:10:55,950 --> 00:10:56,950
usted.
166
00:10:57,750 --> 00:11:00,190
Yo no me acuerdo tanto de ella.
167
00:11:00,570 --> 00:11:06,210
Jamás imaginé que iba a terminar...
¿Enamorándose de ella?
168
00:11:16,010 --> 00:11:19,910
Aquí voy a guardar todos mis tesoros.
Sí, pero si tú eres mi tesoro, ¿dónde te
169
00:11:19,910 --> 00:11:20,910
guardo a ti?
170
00:11:21,490 --> 00:11:24,170
¿Dónde te guardo? Te chulo mucho, mamá.
171
00:11:24,850 --> 00:11:27,510
Oye, mamá. Aquí te gano, Alejandra.
172
00:11:29,010 --> 00:11:30,410
Mejor vas a salir de aquí.
173
00:11:31,890 --> 00:11:33,350
Tienes que ser fuerte, Alejandra.
174
00:11:33,710 --> 00:11:36,390
Yo voy a pensar por ti y donde quiera
que vayas.
175
00:11:45,450 --> 00:11:46,450
¡Ajúdenme!
176
00:12:26,890 --> 00:12:27,890
¡Maldito el mundo!
177
00:12:28,370 --> 00:12:29,490
¡Te voy a matar!
178
00:12:32,910 --> 00:12:36,610
Es que lo único que quiero es hacerla
sonreír todo el tiempo.
179
00:12:37,170 --> 00:12:40,730
Quiero hacer algo para que se olvide de
todo lo que pasó y hacerla feliz.
180
00:12:41,230 --> 00:12:46,830
Cualquier sufrimiento del alma o del
corazón se alivia con amor.
181
00:12:47,930 --> 00:12:51,930
Y si usted ama, ¿qué está esperando para
demostrárselo?
182
00:12:52,410 --> 00:12:55,390
Haga algo inesperado, una locura.
183
00:12:56,460 --> 00:13:01,080
Hágale ver el amor que siente por ella
ahora en este momento.
184
00:13:01,700 --> 00:13:05,460
¿No se siente usted a ver que pase el
amor?
185
00:13:06,620 --> 00:13:11,760
Luego pasan los años, se hace uno viejo
186
00:13:11,760 --> 00:13:15,580
soñando con aquel amor.
187
00:13:18,100 --> 00:13:22,320
Paco, me acabas de dar la mejor idea del
mundo.
188
00:13:23,310 --> 00:13:25,530
Qué bueno que decirlo para algo, Jorge.
189
00:13:25,770 --> 00:13:27,170
Gracias, Paco. De nada.
190
00:13:28,690 --> 00:13:30,770
Para eso me gustaban, cobarde.
191
00:13:31,230 --> 00:13:35,570
Pero para enriquecerse a mi costa, así
son los primeros en formarse. Jorge, por
192
00:13:35,570 --> 00:13:39,050
favor. Tienes que entender, la situación
no era para mí. ¡La situación!
193
00:13:40,210 --> 00:13:42,070
Es que están conmigo hasta la muerte.
194
00:13:42,550 --> 00:13:47,050
Sus vidas me pertenecen, ¿les queda
claro? Hay otros asuntos pendientes,
195
00:13:47,050 --> 00:13:48,050
de este.
196
00:13:48,910 --> 00:13:50,270
Félix nos sigue investigando.
197
00:13:50,730 --> 00:13:53,830
Hoy mismo me reúno con Iris para ver qué
es lo que está pasando ahí. Y también
198
00:13:53,830 --> 00:13:55,830
tenemos que ver qué vamos a hacer con
Alejandra.
199
00:13:56,310 --> 00:13:57,470
No desvale, ¿eh?
200
00:13:57,750 --> 00:13:59,890
No voy a aceptar un error más.
201
00:14:01,870 --> 00:14:03,770
De Alejandra y Félix encárguense
ustedes.
202
00:14:04,390 --> 00:14:05,650
De Edmundo me encargo yo.
203
00:14:06,190 --> 00:14:07,690
Le gustan las bombas, ¿no?
204
00:14:08,010 --> 00:14:09,110
Lo voy a hacer volar.
205
00:14:43,050 --> 00:14:44,790
Ahora pegamos el cable para que no se
note.
206
00:14:46,110 --> 00:14:47,610
Y el micrófono lo tendrás aquí.
207
00:14:48,430 --> 00:14:49,950
Debes tener cuidado en que te hable de
frente.
208
00:14:50,430 --> 00:14:52,150
De este modo la voz será más clara.
209
00:14:52,390 --> 00:14:54,470
¿Entendiste? Sí, creo que todo está
entendido.
210
00:14:55,130 --> 00:14:56,130
¿Tienes alguna duda?
211
00:14:56,710 --> 00:14:58,370
No, ninguna, don Félix.
212
00:14:58,630 --> 00:15:01,870
Bueno, en este caso yo creo que sería
bueno que empezáramos a repasar las
213
00:15:01,870 --> 00:15:04,710
una a una, las que vas a decir, como si
estuvieras enfrente a Isaías.
214
00:15:05,010 --> 00:15:06,010
Venga.
215
00:15:06,950 --> 00:15:10,110
Isaías, ¿qué es este líquido que tengo
que poner en la bebida de don Félix?
216
00:15:11,010 --> 00:15:12,370
Esa es la primera pregunta.
217
00:15:12,710 --> 00:15:13,710
Así es.
218
00:15:13,950 --> 00:15:14,950
La segunda.
219
00:15:15,910 --> 00:15:18,570
Isaías, ¿estás seguro de que esto no lo
va a matar?
220
00:15:19,290 --> 00:15:22,550
Recuerda que la vez pasada casi se muere
don Félix de un infarto.
221
00:15:23,290 --> 00:15:29,330
No olvides hacer que mencione a Jorge
Bustamante. Es muy importante que tanto
222
00:15:29,330 --> 00:15:30,850
como él menciones su nombre.
223
00:15:31,590 --> 00:15:36,350
Bien. Busca la manera en la que Isaías
afirme que Jorge ordenó poner la droga
224
00:15:36,350 --> 00:15:37,910
la bebida de mi padre la vez pasada.
225
00:15:38,310 --> 00:15:41,210
Y que ahora también es... Él, el que lo
está ordenando.
226
00:15:42,210 --> 00:15:45,790
Don Félix, si se da cuenta que le estoy
tendiendo una trampa, me va a matar.
227
00:15:46,330 --> 00:15:47,870
Yo estaré cerca monitoreando.
228
00:15:48,370 --> 00:15:50,670
Solo actúa con naturalidad y todo va a
salir bien.
229
00:15:51,290 --> 00:15:54,250
De ser necesario, intervendré a tiempo,
te lo prometo. Iris.
230
00:15:56,930 --> 00:15:57,930
Me lo debes.
231
00:15:59,230 --> 00:16:04,330
Después de que estuviste a punto de
provocar mi muerte, me debes este favor.
232
00:16:05,410 --> 00:16:06,410
¿Lo vas a hacer?
233
00:16:07,170 --> 00:16:08,170
Sí, don Félix.
234
00:16:08,650 --> 00:16:09,650
Lo voy a hacer.
235
00:16:14,330 --> 00:16:16,270
Bueno, ¿y se puede saber qué estamos
celebrando?
236
00:16:17,230 --> 00:16:18,630
No estamos celebrando nada.
237
00:16:19,690 --> 00:16:22,330
¿Qué no podemos estar así, normal?
238
00:16:23,470 --> 00:16:27,530
Es que, como siempre estamos en tu
departamento, escondidas. Es que ese es
239
00:16:27,530 --> 00:16:28,509
problema.
240
00:16:28,510 --> 00:16:29,890
Estoy harto de esa situación.
241
00:16:30,770 --> 00:16:35,550
¿Estás harto de tenerme en tu
departamento a solas? No creo, Efraín.
242
00:16:35,990 --> 00:16:36,990
Jamás.
243
00:16:37,320 --> 00:16:38,780
No voy a cansar de eso.
244
00:16:39,940 --> 00:16:41,840
Pero ya no tenemos que estarnos
escondiendo.
245
00:16:42,620 --> 00:16:44,100
Tú ya terminaste con Fernando.
246
00:16:44,840 --> 00:16:47,200
No, no, no. Yo no terminé con Fernando.
247
00:16:48,520 --> 00:16:49,820
Fue una separación.
248
00:16:51,000 --> 00:16:55,760
Y ahora estoy convenciéndole de que
seamos amigos para que poco a poco
249
00:16:55,760 --> 00:16:58,780
nuestros buenos tiempos. Sí, porque es
un idiota. No, no es ningún idiota,
250
00:16:58,800 --> 00:17:01,240
Efraín. Fernando es un hombre bueno,
diferente.
251
00:17:01,540 --> 00:17:04,240
Porque sí es aferrada de Fernando.
252
00:17:05,740 --> 00:17:09,359
¿Te das cuenta de todo lo que has hecho
por él, por un hombre que no te ama?
253
00:17:10,640 --> 00:17:12,040
Casi te matas chocando.
254
00:17:12,400 --> 00:17:16,359
¿Te acosaste con Ramiro para que no
hablara? Ya basta, Vanessa.
255
00:17:17,000 --> 00:17:20,780
¿Te acuerdas cuando hicimos el amor por
primera vez?
256
00:17:21,700 --> 00:17:24,319
Me dijiste que yo era el segundo hombre
con el que estabas.
257
00:17:24,760 --> 00:17:27,880
Bueno, pero es muy diferente con
Fernando.
258
00:17:28,099 --> 00:17:29,059
¿Con Fernando qué?
259
00:17:29,060 --> 00:17:30,060
¿Qué historia?
260
00:17:30,560 --> 00:17:33,760
Si hubieras sido feliz, plena con él, no
me hubieras buscado.
261
00:17:34,160 --> 00:17:36,740
Ya vas a inflar tu ego, ¿verdad? No
tiene nada que ver con eso.
262
00:17:37,040 --> 00:17:38,620
Nada que ver con eso.
263
00:17:39,020 --> 00:17:44,820
Lo que pasó entre nosotros no fue una
noche loca, un error y algo que se
264
00:17:44,820 --> 00:17:45,820
terminó.
265
00:17:47,060 --> 00:17:52,120
Todo este tiempo que hemos sido amantes,
ya sea que tú me busques a mí o yo a
266
00:17:52,120 --> 00:17:54,920
ti, te he aprendido a conocer.
267
00:17:55,660 --> 00:17:58,760
Y a pesar de todo lo que has hecho, yo
no te juzgo.
268
00:18:00,620 --> 00:18:03,460
Y ahora que eres una mujer libre,
269
00:18:08,010 --> 00:18:10,530
Pedir que te quieras casar conmigo.
270
00:18:23,110 --> 00:18:24,610
Sí, adelante.
271
00:18:25,750 --> 00:18:29,110
Alejandra, me gustaría darte esto.
272
00:18:29,910 --> 00:18:30,910
Gracias.
273
00:18:33,050 --> 00:18:34,810
Eres tú con tus papás.
274
00:18:39,370 --> 00:18:40,370
veíamos tan felices.
275
00:18:40,650 --> 00:18:41,650
Así es.
276
00:18:42,250 --> 00:18:44,270
No sé en qué momento pasó todo esto.
277
00:18:44,950 --> 00:18:46,690
¿Por qué mataron a mi papá?
278
00:18:49,050 --> 00:18:51,230
¿Cómo es que ahí me tuvieron encerrada
tanto tiempo?
279
00:18:52,690 --> 00:18:54,230
Victoria, a mí me gustaría entender.
280
00:18:56,470 --> 00:19:00,750
Y quiero saber quién fue esa persona que
mató a mi papá y que destruyó esta
281
00:19:00,750 --> 00:19:01,750
familia.
282
00:19:03,010 --> 00:19:06,870
Alejandra, yo sé que estás pasando por
momentos muy difíciles.
283
00:19:07,690 --> 00:19:14,110
Y quiero que sepas que yo también deseo
que los restos que aparecieron no sean
284
00:19:14,110 --> 00:19:15,110
los de tu mamá.
285
00:19:15,390 --> 00:19:17,010
Yo siento que mi mamá está viva.
286
00:19:17,910 --> 00:19:20,430
De verdad no sé por qué, pero es algo
que siento a ti.
287
00:19:22,470 --> 00:19:23,470
Gracias.
288
00:19:24,730 --> 00:19:25,790
Estás muy bonita.
289
00:19:30,270 --> 00:19:31,270
¿Qué dices?
290
00:19:31,770 --> 00:19:33,070
Ay, Efraín.
291
00:19:33,830 --> 00:19:35,310
Ahora sí me hiciste reír.
292
00:19:38,679 --> 00:19:42,060
No se me ocurre. Lo que te estoy
diciendo es muy en serio.
293
00:19:42,580 --> 00:19:46,820
Pues tu chantaje emocional no sirve
conmigo, porque aquí la experta soy yo.
294
00:19:47,540 --> 00:19:49,020
No me mires con esos ojos.
295
00:19:50,080 --> 00:19:51,840
Doctor, soy Champán.
296
00:19:52,040 --> 00:19:53,040
Retíralo.
297
00:19:53,360 --> 00:19:54,740
Perdón, ¿gusta que no me traigan yo?
298
00:19:55,660 --> 00:19:56,660
Retíralo. Perdón.
299
00:19:58,640 --> 00:19:59,640
Ya, por ahí.
300
00:19:59,700 --> 00:20:02,100
No te pongas así. ¿Cómo quieres que me
pongan?
301
00:20:02,900 --> 00:20:07,480
No sé si este coraje que siento es por
tu rechazo o porque seas arrastrado.
302
00:20:07,500 --> 00:20:08,500
Mostrándote por Fernando.
303
00:20:08,640 --> 00:20:09,640
Tú me lo amas.
304
00:20:09,720 --> 00:20:13,740
Lo que sientes por él es una obsesión,
masoquismo, no sé.
305
00:20:14,620 --> 00:20:15,620
Interés.
306
00:20:16,020 --> 00:20:17,020
Estatus.
307
00:20:17,480 --> 00:20:21,100
Ser la señora de Bustamante. Parece que
no me conoce.
308
00:20:22,180 --> 00:20:25,420
O sea, si yo tuviera ese estatus, ¿te
casarías conmigo?
309
00:20:26,320 --> 00:20:27,320
Tal vez.
310
00:20:28,760 --> 00:20:31,940
Porque lo otro que me hace muy feliz,
soy al fin.
311
00:20:37,389 --> 00:20:42,170
Vaya, ni más ni menos que el comandante
Alfredo Linares. No, por favor, no se
312
00:20:42,170 --> 00:20:46,230
levante, don Freddy. ¿Cómo no? ¿Cómo no
me voy a levantar? ¿Cómo no voy a
313
00:20:46,230 --> 00:20:50,630
estrechar la mano del hombre que va a
meter a la cárcel a Jorge Bustamante?
314
00:20:51,330 --> 00:20:52,450
Mi esposa Beatriz.
315
00:20:53,090 --> 00:20:54,630
Señora, es un placer conocerla.
316
00:20:54,850 --> 00:20:55,850
Encantada, el gusto es mío.
317
00:20:57,190 --> 00:20:58,490
Sentado. Gracias.
318
00:20:59,110 --> 00:21:00,350
¿Comandante quiere tomar algo?
319
00:21:00,570 --> 00:21:02,710
No, no, no, yo estoy bien, muchas
gracias, estoy bien.
320
00:21:03,730 --> 00:21:05,350
Me contaba mi hijo Javier.
321
00:21:05,950 --> 00:21:10,170
Que tiene usted pruebas físicas. Bueno,
unas fotos, para ser preciso.
322
00:21:10,610 --> 00:21:15,010
De que Jorge está teniendo tratos con
traficantes de armas.
323
00:21:15,550 --> 00:21:16,630
Entre otras cosas.
324
00:21:17,570 --> 00:21:20,830
Pero estoy seguro que ese no es el único
ilícito que ha cometido Jorge
325
00:21:20,830 --> 00:21:21,830
Bustamante.
326
00:21:22,290 --> 00:21:26,130
Aún tengo que resolver el misterio de
cómo se apoderó de la herencia de los
327
00:21:26,130 --> 00:21:30,290
Santa Cruz. A mí me da gusto pensar que
tenemos el mismo interés.
328
00:21:30,590 --> 00:21:31,670
Tengo entendido.
329
00:21:32,250 --> 00:21:35,750
Que usted estuvo a punto de ser
asesinado por una mujer que se infiltró
330
00:21:35,750 --> 00:21:36,750
propia casa, ¿cierto?
331
00:21:37,330 --> 00:21:42,530
Así es. Y se trata de mi asistente
personal, Iris Carranza.
332
00:21:43,570 --> 00:21:48,730
Ahora mismo, Iris debe estar obteniendo
la confesión grabada de Isaías.
333
00:21:49,890 --> 00:21:52,430
Justamente de caesones quiero que nos
protejamos.
334
00:21:53,230 --> 00:21:58,590
En el equipo de Ramiro hubo un
infiltrado, de Mundo Grijalva,
335
00:21:58,590 --> 00:21:59,910
costó la vida a muchos policías.
336
00:22:00,810 --> 00:22:06,050
Lo que quiero saber, don Félix, es si en
su círculo cercano, pues no hay alguien
337
00:22:06,050 --> 00:22:10,210
que tenga alguna relación cercana o
íntima con los Bustamante.
338
00:22:11,070 --> 00:22:16,990
Digo esto porque puede poner en riesgo
lo que estamos haciendo justamente para
339
00:22:16,990 --> 00:22:18,810
meter a la cárcel a Jorge Bustamante.
340
00:22:19,070 --> 00:22:25,070
Bueno, yo... Mire, yo le aseguro,
comandante, aquí, delante de mi esposa,
341
00:22:25,130 --> 00:22:29,590
estamos entre gente honorable, gente de
confianza.
342
00:22:30,280 --> 00:22:31,760
Pierda cuidado, comandante.
343
00:22:36,120 --> 00:22:40,060
¿Y qué hago con este micrófono que me
pusieron? ¿Prendo la grabadora? ¿Decimos
344
00:22:40,060 --> 00:22:41,940
algo o qué? No, no, no, no hagas nada.
345
00:22:43,000 --> 00:22:43,859
Corta, a ver.
346
00:22:43,860 --> 00:22:44,860
Esto es lo que grabé.
347
00:22:46,600 --> 00:22:49,980
No olvides hacer que mencione a José
Bustamante.
348
00:22:50,180 --> 00:22:54,080
Es muy importante que tanto tú como él
menciones su nombre.
349
00:22:55,260 --> 00:22:57,780
Busca la manera en la que Isaías la
firme.
350
00:22:58,110 --> 00:23:01,090
Que Jorge ordenó poner la droga en la
bebida de mi padre la vez pasada.
351
00:23:02,170 --> 00:23:04,230
Me hacen maravillas con esta grabación.
352
00:23:04,810 --> 00:23:08,910
Si ahí ha sido un Félix y su hijo me
llegan a descubrir que los volví a
353
00:23:08,910 --> 00:23:11,830
traicionar, me van a meter a la cárcel
en esta ocasión. Mi amor.
354
00:23:14,070 --> 00:23:16,950
Yo te voy a proteger. Yo te voy a
cuidar.
355
00:23:17,490 --> 00:23:18,490
Nada te voy a...
356
00:23:28,840 --> 00:23:30,900
Todos estos años ha tenido a su madre en
esta casa.
357
00:23:31,300 --> 00:23:32,340
No lo puedo creer.
358
00:23:33,200 --> 00:23:37,040
Bueno, ¿tú crees, Rufino, que Edmundo
Grijalva se va a aparecer porque solo
359
00:23:37,040 --> 00:23:38,040
visitamos a su mamá?
360
00:23:38,780 --> 00:23:43,960
Edmundo Grijalva o Mauricio de Algado,
como quieras llamarlo, y yo tenemos una
361
00:23:43,960 --> 00:23:44,960
cuenta pendiente.
362
00:23:45,540 --> 00:23:48,680
Yo le enseñé todo lo que sabe como
policía. Era como mi hijo.
363
00:23:49,880 --> 00:23:51,720
Sí, no solo lo cité, José Luis.
364
00:23:52,100 --> 00:23:54,700
Lo reté a un duelo. Él lo sabe y no va a
negarse.
365
00:23:55,860 --> 00:23:57,880
Lo único malo es que yo le dije a Gladys
que...
366
00:23:58,510 --> 00:24:01,290
Si llegaba hoy mismo y todo parece
indicar que pasaremos la noche aquí.
367
00:24:01,490 --> 00:24:02,510
Y con este frío.
368
00:24:05,490 --> 00:24:06,490
José Luis.
369
00:24:07,310 --> 00:24:08,310
José Luis.
370
00:24:10,190 --> 00:24:11,670
Aquí me tienes, Rufino.
371
00:24:13,110 --> 00:24:14,470
Para lo que se te ofrezca.
372
00:24:16,230 --> 00:24:17,430
Y sí, tienes razón.
373
00:24:18,530 --> 00:24:20,370
A lo mejor te llegas a tu casa a dormir.
374
00:24:53,770 --> 00:24:59,550
De las lunas, la de octubre es más
hermosa.
375
00:25:01,370 --> 00:25:07,690
Porque en ella se refleja la quietud.
376
00:25:09,390 --> 00:25:13,630
El joven Fernando trajo un trío.
377
00:25:15,050 --> 00:25:16,450
Romántico.
378
00:25:18,370 --> 00:25:22,870
Al arrullo de su plena...
379
00:25:24,170 --> 00:25:26,890
Hace tanto que no escuchaba una
serenata.
380
00:25:27,730 --> 00:25:31,050
¿Crees que podemos ir a ver? Pero por
favor, sí, por favor, por favor.
381
00:25:31,310 --> 00:25:34,110
Bueno, pero dejen que salga primero
Alejandra.
382
00:25:34,450 --> 00:25:35,450
Vamos.
383
00:25:53,000 --> 00:25:59,660
desafiando el dolor hoy que empieza la
384
00:25:59,660 --> 00:26:03,940
vida tan solo al pensar ¿y esto?
385
00:26:04,640 --> 00:26:05,840
¿a dónde van?
386
00:26:06,080 --> 00:26:07,780
vamos a ver
387
00:26:32,970 --> 00:26:35,070
Yo sé que estás pasando por un momento
muy difícil.
388
00:26:35,650 --> 00:26:40,270
Pero también sé que el amor es el mejor
bálsamo para el sufrimiento.
389
00:26:41,630 --> 00:26:42,630
Alejandra Santa Cruz.
390
00:26:43,810 --> 00:26:44,810
¿Quieres ser mi novia?
391
00:26:47,010 --> 00:26:48,190
¿Cómo no voy a querer?
392
00:26:48,570 --> 00:26:50,890
Si tú es mejor de lo que imaginé.
393
00:26:51,770 --> 00:26:55,610
Quiero que esos ojitos iluminen mis
noches para siempre.
394
00:26:58,950 --> 00:26:59,950
Te amo.
395
00:27:00,230 --> 00:27:02,470
Yo te amo. Yo te amo.
396
00:27:02,800 --> 00:27:03,800
Gracias.
397
00:27:35,560 --> 00:27:36,560
que estoy aquí, Mauricio.
398
00:27:37,600 --> 00:27:39,420
No se van a quedar tranquilos si no
regreso a casa.
399
00:27:41,080 --> 00:27:42,560
Qué mal verás para bloquear.
400
00:27:43,360 --> 00:27:44,440
¿Quién te ganaba en el póker?
401
00:27:47,180 --> 00:27:49,120
Tienes que estar tan seguro que no dejes
saber dónde estoy.
402
00:27:50,040 --> 00:27:51,200
¿Por qué no me matas de una vez?
403
00:27:51,460 --> 00:27:52,680
Por nostalgia, tal vez.
404
00:27:53,680 --> 00:27:56,380
¿Qué fue mi primer compañero cuando
acabé la academia de policía?
405
00:27:57,740 --> 00:28:02,940
Fuiste como mi mentor, mi sensei, mi
sherpa.
406
00:28:03,940 --> 00:28:05,500
Casi todo lo que sé lo sé por ti.
407
00:28:06,000 --> 00:28:12,980
El muchachito que yo entrené era
inteligente, dedicado al servicio,
408
00:28:12,980 --> 00:28:13,980
un asesino.
409
00:28:14,060 --> 00:28:15,600
Por eso estás como estás.
410
00:28:16,420 --> 00:28:17,460
Eres un mediocre.
411
00:28:17,980 --> 00:28:20,980
Te conformaste con tu sueldo de policía.
412
00:28:21,440 --> 00:28:25,640
Ay, mi hijito, qué bueno que viniste.
413
00:28:25,880 --> 00:28:31,400
No sabes cuánto te he extrañado, mi
muchachito. Mami, ven, dame un besito.
414
00:28:31,400 --> 00:28:32,400
mi amor.
415
00:28:35,200 --> 00:28:38,340
Mira, mami, te presento a Rufino, un
compañero de la policía.
416
00:28:38,600 --> 00:28:39,600
Buenas noches.
417
00:28:39,920 --> 00:28:41,060
Ya vi.
418
00:28:41,580 --> 00:28:46,620
Cuando vino a preguntar por mi hijo, le
dije que él se vendría rapidito si yo le
419
00:28:46,620 --> 00:28:47,820
avisaba que lo andaban buscando.
420
00:28:48,260 --> 00:28:52,260
¿Y el joven que lo acompañaba? Él se
tuvo que regresar a la ciudad, mamá.
421
00:28:52,500 --> 00:28:59,160
Ay, muchas gracias por acordarse de mi
hijo. Esto quiere decir que hice un
422
00:28:59,160 --> 00:29:00,160
hombre de bien.
423
00:29:00,320 --> 00:29:01,320
¿Verdad, mi hijo?
424
00:29:10,889 --> 00:29:12,090
No me nos están viendo.
425
00:29:12,370 --> 00:29:13,309
¿Qué importa?
426
00:29:13,310 --> 00:29:14,310
Si ya somos novios.
427
00:29:15,510 --> 00:29:17,490
¿Sabes que eres mi primer novio?
428
00:29:17,750 --> 00:29:19,190
Ah, pues me da muchísimo gusto.
429
00:29:19,970 --> 00:29:23,590
Pero te juro que yo voy a hacer todo lo
posible para recuperarme muy pronto.
430
00:29:24,230 --> 00:29:25,570
Lo estás haciendo muy bien, Ale.
431
00:29:25,950 --> 00:29:27,550
Yo quiero ser la mujer que te haga
feliz.
432
00:29:28,470 --> 00:29:31,070
Tú eres una mujer muy especial y por eso
me enamoré de ti.
433
00:29:32,000 --> 00:29:35,660
Quiero que sepas que pase lo que pase,
voy a estar aquí para ti.
434
00:29:38,580 --> 00:29:41,080
Gracias. A ver, ¿cómo no me equivoqué?
435
00:29:41,580 --> 00:29:44,560
Desde niña yo sabía que tú eras el amor
de mi vida.
436
00:29:49,860 --> 00:29:52,340
Joven, ¿le podemos ofrecer otra canción?
437
00:29:54,280 --> 00:29:56,540
Ya, cántame. Deja que salga la luna, ¿se
lo saben?
438
00:30:19,950 --> 00:30:26,050
Deja que salga la luna, deja que se meta
el sol,
439
00:30:26,370 --> 00:30:33,070
deja que caiga la noche, pa' que empiece
nuestro
440
00:30:33,070 --> 00:30:34,070
amor.
441
00:30:35,970 --> 00:30:40,530
Lo bueno de aquí del campo es que todo
lo que se come es orgánico. Lo cultiva
442
00:30:40,530 --> 00:30:42,870
misma gente del pueblo, ¿no, mami? Sí,
mi hijo.
443
00:30:43,350 --> 00:30:47,270
Don Rufino, pero no ha tocado el plato.
444
00:30:48,280 --> 00:30:49,900
¿Quiere que mejor le haga unas
quesadillas?
445
00:30:50,180 --> 00:30:50,899
No, señora.
446
00:30:50,900 --> 00:30:51,900
Muchas gracias.
447
00:30:52,520 --> 00:30:53,520
Pruébanlos, están muy buenos.
448
00:30:53,840 --> 00:30:57,200
Nada más, cuidado, los frijoles están
calientes.
449
00:30:57,420 --> 00:30:58,740
Ya están llamando a misa.
450
00:30:59,040 --> 00:31:00,660
Son las campanas, ¿verdad? ¿Y no vas a
ir?
451
00:31:01,320 --> 00:31:04,320
Ay, hijo, pero ¿quién les calienta las
tortillas?
452
00:31:05,000 --> 00:31:07,300
Nosotros, mami, tranquila. Ay, ¿de
veras, hijo?
453
00:31:07,850 --> 00:31:08,749
Ay, qué bueno.
454
00:31:08,750 --> 00:31:10,570
Es que hoy es la fiesta del pueblo.
455
00:31:11,090 --> 00:31:17,010
Ahorita es la misa. Y dentro de un
ratito son las mañanitas al santo
456
00:31:17,870 --> 00:31:23,950
Quédense. Y mañana les hago conejo en
adobo riquísimo. No me haré muchas
457
00:31:23,950 --> 00:31:27,210
ilusiones, mamá. Aquí el caballero está
un poco preocupado por su familia.
458
00:31:27,610 --> 00:31:30,410
Bueno, espero regresar antes de que se
vaya.
459
00:31:30,710 --> 00:31:33,310
No me tardo, hijito, ¿eh? No me tardo.
460
00:31:41,360 --> 00:31:42,360
Mi Fernando.
461
00:31:42,580 --> 00:31:47,060
Sí es un caballero romántico, ¿eh? Ay,
sí, yo creo que sí la quiera. La
462
00:31:47,060 --> 00:31:48,180
Vanessa no la trataba así.
463
00:31:48,700 --> 00:31:50,940
Ay, se imaginan que así fuera el Brian
de Jesús.
464
00:31:51,400 --> 00:31:53,640
Tan romántico como el joven Fernando.
465
00:31:54,260 --> 00:31:58,440
¿A quién de las dos le traería la
serenata? Pues a mí.
466
00:31:59,920 --> 00:32:00,920
Y Luzas.
467
00:32:01,860 --> 00:32:03,760
Una serenata no se le lleva a
cualquiera.
468
00:32:04,880 --> 00:32:10,640
Ay, bueno, ya cálmense, cálmense, que mi
nieto es un picaflor.
469
00:32:11,660 --> 00:32:15,320
Y bueno, yo creo que ya es hora de que
se vayan a hacer lo que saben hacer muy
470
00:32:15,320 --> 00:32:19,020
bien, limpiar la cocina, porque el show
ya se terminó.
471
00:32:19,240 --> 00:32:22,240
Oye, María, ¿y tú también tienes que
hacer tareas? ¿A mí también me vas a
472
00:32:22,240 --> 00:32:23,240
correr?
473
00:32:23,600 --> 00:32:27,760
Es que yo creo que los enamorados
quieren estar solos.
474
00:32:28,020 --> 00:32:30,960
Aquí estamos como en el circo nada más
viéndolos, ¿no crees?
475
00:32:31,180 --> 00:32:32,980
No, no, ¿viste cómo se declaró mi
hermana?
476
00:32:34,480 --> 00:32:36,200
Eso, eso es de romántico.
477
00:32:38,160 --> 00:32:40,780
A mí nadie nunca me va a llevar una
serenata como esta.
478
00:32:41,100 --> 00:32:44,600
A ti te van a traer serenata cuando
encuentres el amor de tu vida. Ya te
479
00:32:44,600 --> 00:32:45,600
llegará.
480
00:32:48,660 --> 00:32:49,980
¿Tú no estás contenta, ma?
481
00:32:50,900 --> 00:32:51,900
Sí.
482
00:32:52,400 --> 00:32:55,400
Yo lo único que quiero es que cada uno
sea feliz.
483
00:33:01,460 --> 00:33:02,860
Se portan bien.
484
00:33:12,040 --> 00:33:13,180
Pobre de tu mamá.
485
00:33:14,480 --> 00:33:16,680
¿Qué dirías si supiera la clase de hijo
que tiene?
486
00:33:17,080 --> 00:33:18,140
Cosas de familia.
487
00:33:18,640 --> 00:33:19,800
Tú lo sabes muy bien.
488
00:33:20,060 --> 00:33:21,620
A mi familia no la metas en esto.
489
00:33:22,480 --> 00:33:24,840
Sí, juez. Es buen policía, ¿eh?
490
00:33:25,360 --> 00:33:26,360
Y Gladys.
491
00:33:27,400 --> 00:33:28,400
Guapísima, qué cosa.
492
00:33:28,900 --> 00:33:31,060
Pero eso sí, no le paraba la boca.
493
00:33:31,660 --> 00:33:35,240
No sabes cuántas veces tuve ganas de
cortarle la lengua a ver si se callaba.
494
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
Marta.
495
00:33:38,220 --> 00:33:40,720
Hermosa. Salió a la mamá, la vi hace
poco.
496
00:33:41,160 --> 00:33:43,160
Con su bata blanca de doctora.
497
00:33:43,740 --> 00:33:45,380
Está trabajando en la fundación, ¿no?
498
00:33:46,320 --> 00:33:47,860
Ellas no están desprotegidas.
499
00:33:49,140 --> 00:33:50,140
Tienen a Ramiro.
500
00:33:50,480 --> 00:33:52,620
Y mi hijo tarde o temprano te va a
atrapar.
501
00:33:54,620 --> 00:33:55,620
¿Estás buscando esto?
502
00:33:56,340 --> 00:33:58,880
¿Ya se te olvidó la primera regla de la
academia de policía?
503
00:34:02,120 --> 00:34:05,240
Un policía no deja nunca desatendida su
arma.
504
00:34:12,300 --> 00:34:13,300
¿Qué pasa?
505
00:34:15,360 --> 00:34:17,400
¿Qué le pasa a mi niña?
506
00:34:18,540 --> 00:34:19,540
Nada.
507
00:34:20,300 --> 00:34:24,100
Nada más me emocioné al ver a Fernando y
a Alejandra.
508
00:34:24,880 --> 00:34:28,300
Hija, esas son muchas lágrimas para ser
de emoción.
509
00:34:28,540 --> 00:34:31,960
Además que están tan enamorados que yo
no puedo...
510
00:34:34,600 --> 00:34:35,600
¿En qué? En Diego.
511
00:34:36,820 --> 00:34:38,600
¿Es cierto que terminaron, hija?
512
00:34:39,179 --> 00:34:42,400
¿Ya te fueron con el chisme? Sí. Ay,
seguro fue Cruz, qué horror.
513
00:34:43,280 --> 00:34:45,659
No, Diego y yo equis, es un aburrido.
514
00:34:46,699 --> 00:34:52,520
Nunca me gustó mucho, de hecho, y...
Nunca me miró así como... Como mi
515
00:34:52,520 --> 00:34:55,659
mira, Alejandra, y como el baboso este
de... ¿De quién?
516
00:34:57,420 --> 00:35:00,580
¿Ya te interesa otra persona, hija? No,
no cuenta.
517
00:35:01,220 --> 00:35:02,220
¿Cómo que no cuenta?
518
00:35:03,180 --> 00:35:04,480
un mujeriego que era con todas.
519
00:35:04,760 --> 00:35:05,920
¿Cómo que es mujeriego?
520
00:35:07,240 --> 00:35:09,500
Mira, Marivín, todo llega a su tiempo.
521
00:35:09,900 --> 00:35:12,620
Tú estás muy joven y muy bonita,
chiquita.
522
00:35:13,600 --> 00:35:15,820
Alejandra y yo somos casi de la misma
edad.
523
00:35:16,820 --> 00:35:19,460
Bueno, todo llega cuando estás listo.
524
00:35:19,820 --> 00:35:23,960
Y si no es con Diego y el otro muchacho
es un mujeriego, pues habrá otros,
525
00:35:24,100 --> 00:35:25,100
muchos.
526
00:35:25,300 --> 00:35:27,680
Porque tú estás preciosa, mi cielo.
527
00:35:29,900 --> 00:35:31,940
Venga acá, mi chiquitita.
528
00:35:34,970 --> 00:35:35,970
Rufino Estrada.
529
00:35:36,970 --> 00:35:37,970
¿Cuántos años, amigo?
530
00:35:38,930 --> 00:35:40,990
Y sigue siendo el mismo mediocre de
siempre.
531
00:35:41,350 --> 00:35:42,249
¿Y tú?
532
00:35:42,250 --> 00:35:43,950
¿Cuándo te convertiste en un monstruo?
533
00:35:45,170 --> 00:35:47,510
¿Sabes cuántas veces he podido matar a
tu hijo?
534
00:35:48,710 --> 00:35:49,710
Y no lo he hecho.
535
00:35:50,150 --> 00:35:52,570
Porque yo a ti te debo un favor muy
importante.
536
00:35:52,930 --> 00:35:53,908
¿Estás loco?
537
00:35:53,910 --> 00:35:54,910
Tú a mí no me debes nada.
538
00:35:55,050 --> 00:35:56,050
Claro que sí.
539
00:35:56,550 --> 00:35:57,830
¿Quién me borró del archivo?
540
00:35:58,870 --> 00:36:01,430
Tú me desapareciste del mapa.
541
00:36:02,130 --> 00:36:04,210
¿Sabes lo práctico que ha sido eso para
mí?
542
00:36:04,520 --> 00:36:07,680
Yo solo estaba obedeciendo órdenes de
mis superiores. No estaba consciente de
543
00:36:07,680 --> 00:36:08,238
que hacía.
544
00:36:08,240 --> 00:36:10,140
Tú nunca has estado consciente de lo que
has hecho.
545
00:36:10,620 --> 00:36:14,440
Por eso Manriquez te escogió para este
puesto. No, no. A mí Manriquez me
546
00:36:14,440 --> 00:36:16,100
Manriquez se está volviendo millonaria.
547
00:36:16,760 --> 00:36:19,360
Utilizando imbéciles como tú para hacer
el trabajo sucio.
548
00:36:20,040 --> 00:36:21,220
Mientras ella se vuelve rica.
549
00:36:22,400 --> 00:36:23,480
El dinero no lo es todo.
550
00:36:25,020 --> 00:36:26,020
Ya sé.
551
00:36:26,040 --> 00:36:29,380
Ya sé que a ti el dinero no te importa.
Por eso vas a morir siendo el mediocre.
552
00:36:29,960 --> 00:36:31,980
Pues cuídate de los imbéciles como yo.
553
00:36:32,780 --> 00:36:34,720
Que te podemos dar una sorpresita.
554
00:36:35,320 --> 00:36:36,320
Estás lofeando.
555
00:36:36,840 --> 00:36:37,920
Y vas muy mal.
556
00:36:39,120 --> 00:36:40,260
¿Por qué no me matas?
557
00:36:41,580 --> 00:36:44,320
Para que veas la sorpresa que te explota
en la cara con mi muerte.
558
00:36:48,060 --> 00:36:50,200
Iris cumplió muy bien con lo que le
pedimos.
559
00:36:51,460 --> 00:36:53,200
Eso es lo que menos me preocupa ahorita.
560
00:36:54,520 --> 00:36:58,640
Necesito encontrar la manera de
deshacerme del imbécil de Edmundo
561
00:36:58,640 --> 00:36:59,820
va que provocarlo, Jorge.
562
00:37:00,100 --> 00:37:03,060
Lo mejor sería que le dé su dinero y ya
que se largue de una vez del país.
563
00:37:03,380 --> 00:37:06,960
Hace diez años ni siquiera cumplió con
su trabajo. ¿Por qué le voy a pagar
564
00:37:06,960 --> 00:37:10,940
ahora? Yo creo que hay que concentrarnos
en lo verdaderamente esencial.
565
00:37:11,420 --> 00:37:15,240
Ahora nuestras amenazas son Félix del
Valle y Alejandra Santa Cruz.
566
00:37:15,440 --> 00:37:16,560
¿Por culpa de Edmundo?
567
00:37:17,300 --> 00:37:21,040
Si él lo hubiera matado hace diez años
no estaríamos pasando por esto.
568
00:37:21,260 --> 00:37:23,580
Hace diez años tú planeabas matarlo a
él.
569
00:37:23,850 --> 00:37:28,090
Él sospechó y por eso no se presentó a
cobrar la segunda parte del trato y
570
00:37:28,090 --> 00:37:29,790
tampoco cumplió con su trabajo.
571
00:37:30,030 --> 00:37:31,910
Pues esta vez no pienso fallar, ¿eh?
572
00:37:32,310 --> 00:37:35,350
¿Y cómo lo vas a hacer? Ni siquiera lo
puedes localizar.
573
00:37:35,670 --> 00:37:39,630
Esta vez Edmundo realmente necesita
dinero, está desesperado.
574
00:37:40,190 --> 00:37:43,890
Ya verás que él mismo va a contactarnos
y cuando eso suceda vamos a estar
575
00:37:43,890 --> 00:37:44,890
preparados.
576
00:37:46,270 --> 00:37:51,470
A Edmundo le gusta jugar, pero ahora soy
yo quien va a jugar con sus propias
577
00:37:51,470 --> 00:37:52,470
reglas.
578
00:37:52,930 --> 00:37:53,930
Salud.
579
00:37:57,470 --> 00:37:58,890
Yo sé que me vas a matar.
580
00:38:00,990 --> 00:38:04,190
Pero no sabes ni te imaginas la sorpresa
que te tengo.
581
00:38:05,010 --> 00:38:07,310
¿Tú crees que me vas a asustar a mí?
582
00:38:08,670 --> 00:38:12,310
¿O crees que te vas a reivindicar con la
policía llevándoles mi cabeza en la
583
00:38:12,310 --> 00:38:14,570
mano? ¿De veras eres tan inocente?
584
00:38:14,950 --> 00:38:17,990
A mí no me importa morir si con mi
muerte ayudo a que mi hijo te atrape.
585
00:38:20,410 --> 00:38:21,490
¿Si tu hijo me atrape?
586
00:38:28,330 --> 00:38:29,970
Falle. ¡Estás dudando, Mauricio!
587
00:38:30,710 --> 00:38:34,510
Mientras tú te vas a estar pudriendo en
el infierno, yo voy a estar estacionando
588
00:38:34,510 --> 00:38:35,730
mi yate en un malecón.
589
00:38:36,150 --> 00:38:40,090
Pero antes, voy a matar a todas las
personas que se han metido conmigo.
590
00:38:41,410 --> 00:38:47,710
Linares, Malrique, Victoria, Alejandra,
591
00:38:47,930 --> 00:38:49,450
tu hijo.
592
00:38:50,610 --> 00:38:51,610
¡Mátame de una vez!
593
00:38:52,550 --> 00:38:54,450
Has tenido mucho valor llegando hasta
acá.
594
00:38:55,240 --> 00:38:57,480
Solo por eso te voy a compartir un
secretito.
595
00:38:57,780 --> 00:38:59,680
Yo conozco todos tus secretos, Mauricio.
596
00:39:00,700 --> 00:39:02,680
Te conozco mejor de lo que te imaginas.
597
00:39:03,200 --> 00:39:04,660
Si no, ¿cómo crees que llegué hasta
aquí?
598
00:39:07,500 --> 00:39:09,840
Mauricio Delgado dejé de ser hace mucho
tiempo.
599
00:39:11,020 --> 00:39:14,500
Ahora esta persona que tú ves se llama
Edmundo Grijalva.
600
00:39:15,180 --> 00:39:16,700
Párate y camina para allá.
601
00:39:16,980 --> 00:39:17,980
Rápido.
45529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.