All language subtitles for [S01.E35] Amor Cautivo - Amor Cautivo Cap 35
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,820 --> 00:00:30,620
Es difícil aceptar la realidad de saber
2
00:00:30,620 --> 00:00:37,620
que no puedo tenerte ya junto a mí
porque yo no sé vivir
3
00:00:37,620 --> 00:00:44,300
con este amor que vive aprisionado en mi
alma y
4
00:00:44,300 --> 00:00:46,440
dentro de mi corazón.
5
00:00:47,240 --> 00:00:51,440
Amor cautivo que no puedo liberar.
6
00:00:53,840 --> 00:00:59,420
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,420 --> 00:01:03,320
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,360 --> 00:01:11,620
Te necesito bien, pero cómo puedo amar
de ti no estás.
9
00:01:12,660 --> 00:01:17,840
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
10
00:01:18,200 --> 00:01:22,820
Solo espera el beso amado y no
esperamos.
11
00:01:23,240 --> 00:01:27,980
cautivo, amor cautivo dentro de mi
corazón.
12
00:01:30,140 --> 00:01:36,640
Te necesito bien, pero como he de vivir
si tú no estás,
13
00:01:36,720 --> 00:01:38,620
ya no hay razón.
14
00:01:47,400 --> 00:01:49,240
Renuncias a la fundación, hijo.
15
00:01:50,140 --> 00:01:51,500
Sí, nada más así.
16
00:01:52,170 --> 00:01:55,930
Tú misma me dijiste que no se puede ser
director de una fundación e involucrarte
17
00:01:55,930 --> 00:01:57,270
sentimentalmente con una paciente.
18
00:01:58,090 --> 00:02:02,750
Entonces lo que sientes por Alejandra es
totalmente en serio.
19
00:02:03,470 --> 00:02:04,470
Totalmente en serio.
20
00:02:05,330 --> 00:02:10,050
Tal vez, tal vez la gente parece
precipitada, pero no lo es.
21
00:02:10,970 --> 00:02:17,630
Alejandra es mucho más importante para
mí de lo que puedo expresar con
22
00:02:19,820 --> 00:02:23,520
¿Al grado de abandonar lo que has
construido con tanto esfuerzo, hijo?
23
00:02:24,100 --> 00:02:27,720
Nosotros sabemos que la fundación es el
resultado de muchos esfuerzos,
24
00:02:27,720 --> 00:02:28,760
principalmente el tuyo.
25
00:02:29,240 --> 00:02:31,640
Y el hecho de que yo me vaya no quiere
decir que va a desaparecer.
26
00:02:32,300 --> 00:02:37,000
No, pero es gracias a ti que la
fundación ha crecido, hijo. Por eso
27
00:02:37,000 --> 00:02:40,120
por eso mismo me quiero hacer a un lado,
porque no quiero que mi relación con
28
00:02:40,120 --> 00:02:44,120
Alejandra se preste a dudas, a
malinterpretaciones entre la gente que
29
00:02:44,120 --> 00:02:46,320
con nosotros, entre las instituciones
que nos apoyan.
30
00:02:47,080 --> 00:02:49,720
O sea que vas a echar todo tu trabajo a
la basura.
31
00:02:50,260 --> 00:02:55,360
Alejandra, es... Es alguien que me llena
de energía.
32
00:02:55,980 --> 00:02:57,100
Me llena de entusiasmo.
33
00:02:57,320 --> 00:03:00,180
Tengo ganas de hacer cosas, de vivir.
Quiero decirle a todo el mundo lo que
34
00:03:00,180 --> 00:03:01,180
siento por ella.
35
00:03:02,000 --> 00:03:03,260
¿Y qué es lo que sientes?
36
00:03:05,680 --> 00:03:06,680
Amor.
37
00:03:07,420 --> 00:03:10,320
Definitivamente es amor, ma. Como nunca
lo había sentido antes. Como no sabía
38
00:03:10,320 --> 00:03:11,400
que se podía experimentar.
39
00:03:20,940 --> 00:03:21,940
Adelante.
40
00:03:22,120 --> 00:03:24,000
Disculpe que lo interrumpa, licenciado.
41
00:03:24,640 --> 00:03:27,360
Pero hay un señor en la línea que
insiste mucho en hablar con usted.
42
00:03:27,660 --> 00:03:28,900
Todos dicen lo mismo.
43
00:03:29,260 --> 00:03:31,960
Sí, pero de verdad que insistió mucho.
Parece muy nervioso.
44
00:03:32,320 --> 00:03:33,259
¿Quién es?
45
00:03:33,260 --> 00:03:35,100
Dijo llamarse Nicolás Santa Cruz.
46
00:03:37,580 --> 00:03:39,060
Pásame la llamada y cierra la puerta.
47
00:03:39,340 --> 00:03:40,340
Sí, licenciado.
48
00:03:45,980 --> 00:03:47,800
¿Qué clase de broma es esta? ¿Quién
habla?
49
00:03:48,160 --> 00:03:49,620
Buenos días, gustamante.
50
00:03:51,120 --> 00:03:56,080
Habla Mauricio Delgado o Edmundo
Grijalda, como tú quieras.
51
00:03:59,320 --> 00:04:03,000
Estar enamorado es lo mejor que puede
pasarle a uno en la vida, hijo.
52
00:04:05,180 --> 00:04:11,780
Aunque debo admitir, pero no estoy
segura, que esto sea lo mejor para ti,
53
00:04:11,780 --> 00:04:12,780
Alejandra.
54
00:04:13,600 --> 00:04:17,860
Yo confío en que tú siempre has sido un
hombre inteligente y sensato.
55
00:04:20,300 --> 00:04:21,300
A ver.
56
00:04:22,240 --> 00:04:23,680
No, no te preocupes.
57
00:04:24,180 --> 00:04:25,180
Vamos a estar bien.
58
00:04:25,600 --> 00:04:26,600
Sí.
59
00:04:26,920 --> 00:04:30,020
Quiero ayudar a Alejandra desde el amor.
60
00:04:31,260 --> 00:04:35,560
Siento que siempre he ayudado a la gente
desde un nivel profesional.
61
00:04:36,680 --> 00:04:39,880
Pero a ella la quiero ayudar como un
hombre que ama a una mujer.
62
00:04:41,220 --> 00:04:46,840
Créeme, hijo, que el amor es la fuerza
más grande para ayudar a los demás.
63
00:04:48,750 --> 00:04:50,430
De eso sí estoy convencida.
64
00:04:54,230 --> 00:04:58,730
Te quiero mucho. Estoy muy seguro de lo
que estoy haciendo.
65
00:05:00,150 --> 00:05:01,270
La amo, ma.
66
00:05:01,470 --> 00:05:02,950
La amo con todo mi corazón.
67
00:05:05,110 --> 00:05:06,890
Y quiero que tú estés feliz con eso.
68
00:05:08,810 --> 00:05:09,810
Sí.
69
00:05:10,010 --> 00:05:13,530
Si tú estás feliz, yo también, hijo.
70
00:05:13,730 --> 00:05:15,510
Es lo mejor que me pudo pasar.
71
00:05:21,580 --> 00:05:23,000
No tienes perdón, Iris.
72
00:05:23,560 --> 00:05:25,680
En esta casa se te brindó lo mejor.
73
00:05:26,080 --> 00:05:29,740
Afecto, comprensión, sobre todo
confianza. ¿Y qué haces?
74
00:05:30,880 --> 00:05:33,060
Traicionarme, atentar contra mi vida.
75
00:05:34,100 --> 00:05:35,380
Tienes razón, don Félix.
76
00:05:35,900 --> 00:05:37,660
No tengo nada que decirte.
77
00:05:38,420 --> 00:05:39,780
Salvo que lo siento en el alma.
78
00:05:40,440 --> 00:05:42,600
Pero le juro que no sabía lo que hacía.
79
00:05:43,140 --> 00:05:47,820
Nada de lo que vayas a decir me va a
conmover, y menos tus lagrimitas. Es
80
00:05:47,820 --> 00:05:48,820
que llores. Félix.
81
00:05:50,190 --> 00:05:51,690
También trata de entenderla.
82
00:05:52,510 --> 00:05:58,230
Evidentemente la pobre ha sido
manipulada y ahora, peor que todo,
83
00:05:58,230 --> 00:05:59,230
muerte.
84
00:05:59,590 --> 00:06:02,390
Lo importante aquí es que lo está
confesando, que está arrepentida.
85
00:06:03,150 --> 00:06:04,610
Pues entonces que salga de mi vida.
86
00:06:05,170 --> 00:06:06,890
A ver, después quedo con ella yo.
87
00:06:08,510 --> 00:06:09,489
Gracias, señor.
88
00:06:09,490 --> 00:06:12,290
Te juro que no lo voy a volver a
defraudar.
89
00:06:12,870 --> 00:06:13,990
No sé qué me pasó.
90
00:06:14,550 --> 00:06:15,550
No lo sé.
91
00:06:29,100 --> 00:06:30,100
¿Cómo viste a Alejandra?
92
00:06:31,260 --> 00:06:33,740
Me da miedo perder todo lo que habíamos
avanzado con ella.
93
00:06:34,020 --> 00:06:36,980
Todos tienen que entender que Alejandra
es una paciente muy delicada.
94
00:06:37,480 --> 00:06:38,480
¿Y te dijo algo?
95
00:06:39,840 --> 00:06:43,740
Quiere ver a su mamá. No, Efraín, eso es
imposible. Ramiro me dijo que lo que
96
00:06:43,740 --> 00:06:45,640
encontraron prácticamente son huesos.
97
00:06:46,160 --> 00:06:50,580
Pobre Alejandra, yo no sé cómo va a
enfrentar eso. Es normal que ella
98
00:06:50,580 --> 00:06:53,600
ver a sus papás. Es como querer tocar la
realidad.
99
00:06:54,200 --> 00:06:55,620
¿Y qué sugieres que hagamos?
100
00:06:55,960 --> 00:06:58,200
Tenemos que llevar a Alejandra a la
fundación inmediatamente.
101
00:06:58,810 --> 00:07:03,250
No, no, no, Efraín, eso no va a suceder.
No hasta que Edmundo esté detenido.
102
00:07:03,550 --> 00:07:07,690
No voy a poner en riesgo a nadie más en
la fundación, ni mucho menos a
103
00:07:07,690 --> 00:07:12,150
Alejandra. Ella corre el mismo riesgo
aquí y ustedes también.
104
00:07:12,450 --> 00:07:14,830
Esta casa tiene un sistema de seguridad
muy efectivo.
105
00:07:15,330 --> 00:07:18,670
Además, aquí puede estar mucho mejor
atendida que en la fundación.
106
00:07:20,110 --> 00:07:24,150
Y si tú nos haces el favor de continuar
con su terapia aquí sería lo mejor.
107
00:07:24,650 --> 00:07:25,650
Está bien.
108
00:07:25,980 --> 00:07:28,580
Cuenta conmigo, pero por favor piensa en
lo que les dije.
109
00:07:29,340 --> 00:07:30,340
Sí, sí, claro.
110
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
Gracias.
111
00:07:34,640 --> 00:07:35,640
Que estén muy bien.
112
00:07:36,380 --> 00:07:37,380
Gracias.
113
00:07:40,600 --> 00:07:41,600
Edmundo Grijalva.
114
00:07:42,460 --> 00:07:44,060
No conozco a nadie que se llame así.
115
00:07:44,480 --> 00:07:47,560
No te hagas el tonto. Sabes
perfectamente bien quién hablo.
116
00:07:47,980 --> 00:07:49,080
Escúchame lo que te voy a decir.
117
00:07:49,360 --> 00:07:51,240
¿Por qué dijo que era Nicolás Santa
Cruz?
118
00:07:52,000 --> 00:07:53,440
Es una broma de muy mal gusto.
119
00:07:53,960 --> 00:07:55,920
No hablemos de mal gusto, Gustamante,
por favor.
120
00:07:56,980 --> 00:08:00,000
Santa Cruz es un muerto sobre el cual
ambos tenemos derecho.
121
00:08:00,560 --> 00:08:02,180
Bueno, tú más que yo.
122
00:08:02,480 --> 00:08:05,920
Bueno, ¿tú quién te crees para hablarme
así, eh? No sé de qué me hablas. ¿Qué es
123
00:08:05,920 --> 00:08:06,539
lo que quieres?
124
00:08:06,540 --> 00:08:07,980
¿No te imaginas qué es lo que quiero?
125
00:08:08,920 --> 00:08:10,660
No me gustan las adivinanzas.
126
00:08:11,360 --> 00:08:14,580
Cualquier cosa que tengas que hablar
conmigo, hazlo directamente dándome la
127
00:08:14,580 --> 00:08:17,300
cara. Bueno, te lo voy a explicar.
128
00:08:18,480 --> 00:08:22,540
Tú tienes a Alejandra, pero yo tengo
todos tus secretos.
129
00:08:23,140 --> 00:08:25,580
Los tuyos y los de la asesina hasta con
la que vives.
130
00:08:26,340 --> 00:08:27,340
Eso cuesta dinero.
131
00:08:28,120 --> 00:08:29,120
Mucho dinero.
132
00:08:29,180 --> 00:08:31,060
No tengo idea de qué estás hablando.
133
00:08:31,300 --> 00:08:32,299
Ya te dije.
134
00:08:33,000 --> 00:08:35,780
Cualquier asunto que necesites tratar
conmigo, hazlo de frente.
135
00:08:36,039 --> 00:08:38,559
Me vas a ver mucho antes de lo que tú te
imaginas, Bustamante.
136
00:08:39,220 --> 00:08:40,740
Créeme. Mucho antes.
137
00:08:53,900 --> 00:08:54,899
¿Estás bien?
138
00:08:54,900 --> 00:08:56,120
Sí, Fer, estoy bien.
139
00:08:58,020 --> 00:08:59,360
Solo quiero pedirte algo.
140
00:09:00,420 --> 00:09:01,640
¿Estás cerca de tu mamá?
141
00:09:03,960 --> 00:09:04,960
Quiero verla.
142
00:09:06,120 --> 00:09:07,940
Ale, ahorita eso es un poco complicado.
143
00:09:10,340 --> 00:09:11,340
Mira.
144
00:09:12,360 --> 00:09:16,160
Se están haciendo las pruebas
pertinentes. Porque todavía no estamos
145
00:09:16,160 --> 00:09:17,039
que sea tu madre.
146
00:09:17,040 --> 00:09:18,040
No importa.
147
00:09:18,200 --> 00:09:19,200
Yo quiero verla.
148
00:09:20,910 --> 00:09:24,110
Efraín me dijo... Ya sé que Efraín dice
que me voy a volver a poner mal.
149
00:09:25,110 --> 00:09:26,490
Pero no, confía en mí.
150
00:09:27,250 --> 00:09:28,630
Mire, es que ustedes no entienden.
151
00:09:30,170 --> 00:09:36,270
Si esos retos son mi mamá, yo quiero
verla aunque sea por última vez.
152
00:09:37,850 --> 00:09:38,850
Está bien.
153
00:09:39,250 --> 00:09:40,250
Ay, gracias, Fer.
154
00:09:48,710 --> 00:09:49,710
¿Puedes creerlo?
155
00:09:50,840 --> 00:09:52,900
Edmundo Grijalva. ¿Te llamó aquí a la
oficina? Sí.
156
00:09:53,700 --> 00:09:57,860
Encima me amenazó. No sé, tal vez Félix
o la policía querían sacar información.
157
00:09:58,320 --> 00:10:02,420
¿De verdad tú crees que yo soy tan
idiota como tú para cometer semejante
158
00:10:02,840 --> 00:10:03,840
Claro que era él.
159
00:10:05,160 --> 00:10:07,700
Pero de todas maneras no le dije nada
que pudiera comprometerme.
160
00:10:07,960 --> 00:10:08,960
¿Le acordaron algo?
161
00:10:09,260 --> 00:10:10,340
Quiso chantajearme.
162
00:10:10,680 --> 00:10:12,240
Pero yo no voy a ceder a la primera.
163
00:10:13,200 --> 00:10:14,900
Tengo que agarrar a ese sujeto.
164
00:10:15,720 --> 00:10:17,480
Él sabe que Victoria mató a Nicolás.
165
00:10:17,950 --> 00:10:21,270
Si lo único que quiere es dinero,
entonces no todo está perdido. Bueno,
166
00:10:21,270 --> 00:10:25,430
verdad, estás muy equivocado si crees
que yo me voy a dejar chantajear. Eso
167
00:10:25,430 --> 00:10:26,650
sería una espiral sin fin.
168
00:10:27,690 --> 00:10:31,230
Ahora, como ya no tiene razones para
chantajear a Victoria, decidió vivir a
169
00:10:31,230 --> 00:10:33,590
costa mía, ¿no? Pero conmigo se
equivocó.
170
00:10:34,410 --> 00:10:36,310
¿Llamaste a Manriquez? Sí, no de tardar.
171
00:10:36,510 --> 00:10:37,950
Esta es otra que me tiene harto.
172
00:10:38,850 --> 00:10:42,390
Necesito intervenir mis teléfonos para
arrastrar cualquier contacto que haga el
173
00:10:42,390 --> 00:10:43,390
mundo.
174
00:10:43,570 --> 00:10:46,350
Y también voy a necesitar redoblar mi
vigilancia aquí.
175
00:10:46,780 --> 00:10:47,559
Y en la casa.
176
00:10:47,560 --> 00:10:49,040
Está bien, yo me encargo, no te
acuerdes.
177
00:10:49,500 --> 00:10:51,620
El mundo piensa que me tiene en sus
manos, ¿no?
178
00:10:52,880 --> 00:10:54,780
Voy a demostrar que el que manda aquí
soy yo.
179
00:10:58,260 --> 00:11:00,900
Papá, no nos conviene echar a Iris.
180
00:11:01,260 --> 00:11:03,960
Puede ser un arma formidable en contra
de Bustamante.
181
00:11:04,980 --> 00:11:09,060
Con su testimonio, podríamos llevarlo
ante un tribunal y acusarlo por intento
182
00:11:09,060 --> 00:11:12,300
homicidio. Pero no tenemos suficientes
pruebas.
183
00:11:13,260 --> 00:11:15,020
Además, quien lo obligó fue Isaías.
184
00:11:16,120 --> 00:11:18,840
¿Cómo pruebas que Jorge estuvo
involucrado?
185
00:11:19,500 --> 00:11:23,060
Y luego la palabra de un asistente no
asistente para incriminarlo.
186
00:11:23,740 --> 00:11:25,000
Acabas de ver, está aterrada.
187
00:11:26,180 --> 00:11:28,560
Imagínate, en un tribunal no se
atrevería a abrir la boca.
188
00:11:28,880 --> 00:11:32,060
Bueno, ¿y entonces qué? ¿Nos vamos a
quedar de brazos cruzados con lo que
189
00:11:32,060 --> 00:11:33,060
de confesar o qué?
190
00:11:33,940 --> 00:11:35,360
Intentaron asesinarte, papá.
191
00:11:36,380 --> 00:11:38,680
Hay que pensar muy bien cada paso, hijo.
192
00:11:40,460 --> 00:11:44,320
A lo mejor este es el camino para
atenderle una trampa a Bustamante.
193
00:11:45,939 --> 00:11:47,740
Algo que acabe con él para siempre.
194
00:11:52,840 --> 00:11:53,840
Sí, Ana.
195
00:11:55,460 --> 00:11:56,460
Hazla pasar.
196
00:11:56,760 --> 00:11:58,840
No le pases ninguna llamada, licenciado.
197
00:11:59,500 --> 00:12:01,580
A ver con qué cuento nos sale Manrique.
198
00:12:03,660 --> 00:12:06,880
Vine tan rápido como pude. Dijiste que
era urgente.
199
00:12:07,200 --> 00:12:09,520
El mundo Grijalva me llamó para
chantajearme.
200
00:12:10,060 --> 00:12:11,340
Dijo que volvería a llamar.
201
00:12:11,840 --> 00:12:15,080
Supongo que pretende que me reúna con
él. No puedes aceptar eso.
202
00:12:15,480 --> 00:12:19,500
Sería demasiado peligroso. ¿Cómo que se
te ocurre para que lo atrapemos, eh?
203
00:12:19,740 --> 00:12:22,320
¿Tú crees que es tan idiota como para
tomarse un café contigo?
204
00:12:22,620 --> 00:12:23,980
No, claro que no.
205
00:12:24,360 --> 00:12:28,120
Pero entiende que para mí es vital
resguardar tu seguridad personal.
206
00:12:28,700 --> 00:12:31,260
No pretendas hacerme la barba, Manrique.
207
00:12:31,700 --> 00:12:35,000
Tú y ese psicópata son iguales. Lo único
que les interesa es el dinero, ¿no?
208
00:12:37,300 --> 00:12:42,140
No entiendo por qué después de todo lo
que hemos pasado juntos tienes ese
209
00:12:42,140 --> 00:12:44,060
concepto tan equivocado de mí.
210
00:12:44,800 --> 00:12:46,520
Yo de verdad te aprecio.
211
00:12:47,300 --> 00:12:49,660
Al grano, Manriquez, al grano.
212
00:12:50,280 --> 00:12:54,140
Yo acepto reunirme con ese tipo donde él
quiera, siempre y cuando tú me
213
00:12:54,140 --> 00:12:56,400
garantices mi seguridad y que lo puedas
atrapar con vida.
214
00:12:56,620 --> 00:12:58,660
Tengo la gente necesaria para hacerlo.
215
00:12:59,040 --> 00:13:02,560
Solo necesito el sitio y la hora exacta
para hacerlo. Perfecto.
216
00:13:03,280 --> 00:13:07,020
En cuanto él entre en contacto conmigo,
te vamos a dar todos los datos para que
217
00:13:07,020 --> 00:13:07,779
estés lista.
218
00:13:07,780 --> 00:13:08,780
Está bien.
219
00:13:09,040 --> 00:13:10,140
Lo quiero vivo, ¿eh?
220
00:13:11,470 --> 00:13:15,710
La muerte del mundo sería una tragedia
para mí si antes no obtengo toda la
221
00:13:15,710 --> 00:13:16,790
información que necesito.
222
00:13:20,610 --> 00:13:21,630
¿Qué pasó, Ana?
223
00:13:25,970 --> 00:13:26,970
Es el mundo.
224
00:13:30,570 --> 00:13:31,930
Estaba esperando tu llamada.
225
00:13:32,830 --> 00:13:33,830
¿Quieres dinero?
226
00:13:33,930 --> 00:13:36,750
Adelante, dime en qué lugar nos vemos y
acabamos de una vez con todo esto.
227
00:13:37,070 --> 00:13:38,070
¿Cuándo nos vemos?
228
00:13:40,220 --> 00:13:41,220
¿Ahora mismo?
229
00:13:42,040 --> 00:13:43,040
¿En dónde?
230
00:13:43,460 --> 00:13:45,020
En tu oficina. Voy subiendo.
231
00:13:45,340 --> 00:13:48,360
Y más vale que estés solo si quieres que
haya algún tipo de trato.
232
00:13:51,180 --> 00:13:52,180
¿Qué pasó?
233
00:13:52,800 --> 00:13:55,980
El mundo Grijalva está aquí. Viene
subiendo las escaleras. Salgan
234
00:13:55,980 --> 00:13:59,280
inmediatamente. No, no, Jorge. No
discuta si está ahí. No hay tiempo.
235
00:13:59,860 --> 00:14:01,840
Esperen en la sala de juntas hasta que
les avise.
236
00:14:03,280 --> 00:14:07,320
En diez minutos, si no termina la
reunión, yo vengo a detener.
237
00:14:17,390 --> 00:14:19,070
Ya finalmente logré hablar con Ramiro.
238
00:14:19,590 --> 00:14:21,090
¿De qué dijo? Que viene para acá.
239
00:14:22,770 --> 00:14:26,470
Pero Fer, ¿de qué sirve que venga Ramiro
para acá? Lo que yo quiero es ver los
240
00:14:26,470 --> 00:14:30,930
restos. Yo sé, pero Ramiro nos va a
acompañar. Él tiene conocidos en el
241
00:14:30,930 --> 00:14:33,630
donde están los restos de la que podría
ser tu madre.
242
00:14:35,730 --> 00:14:40,650
Ale, quiero que sepa que puede ser una
experiencia bastante desagradable.
243
00:14:41,550 --> 00:14:44,810
Fer, yo sé que estuve encerrada diez
años.
244
00:14:45,700 --> 00:14:48,860
Pero eso no quiere decir ni que yo esté
tonta, ni que sea una niña.
245
00:14:49,440 --> 00:14:51,640
Yo sé perfectamente lo que les estoy
pidiendo.
246
00:14:52,840 --> 00:14:56,720
Y si lo estoy haciendo es porque yo
estoy lista para despedirme si esos
247
00:14:56,720 --> 00:14:57,720
son de mi mamá.
248
00:14:58,420 --> 00:15:01,100
Fernando la ama, Cruz.
249
00:15:01,900 --> 00:15:04,840
Mi hijo está decidido a hacer cualquier
cosa por ella.
250
00:15:07,540 --> 00:15:10,760
Y por lo que me doy cuenta, ella siente
lo mismo por él.
251
00:15:13,060 --> 00:15:14,060
Dios mío.
252
00:15:14,760 --> 00:15:17,180
¿Qué va a pasar cuando ella se entere de
la verdad?
253
00:15:18,760 --> 00:15:20,020
¿Qué va a hacer de ellos?
254
00:15:23,940 --> 00:15:25,860
Este es murcioso si le sale muy bueno.
255
00:15:26,100 --> 00:15:27,100
Gracias.
256
00:15:27,300 --> 00:15:28,300
Permítame.
257
00:15:31,020 --> 00:15:32,020
Hasta luego.
258
00:15:33,060 --> 00:15:34,060
¿En qué me quedé?
259
00:15:35,140 --> 00:15:39,300
¿En qué sigues de necio con esa obsesión
de buscar por tu cuenta a ese criminal?
260
00:15:39,580 --> 00:15:41,200
No, no, no es por mi cuenta.
261
00:15:44,240 --> 00:15:45,240
Bueno, sí.
262
00:15:45,700 --> 00:15:46,700
En realidad, sí.
263
00:15:47,480 --> 00:15:49,340
Pero ¿de qué otra forma puedo ayudar a
mi hijo?
264
00:15:49,740 --> 00:15:51,260
Pues, ayúdalo.
265
00:15:51,700 --> 00:15:53,720
No metiéndote en problemas, mi amor.
266
00:15:54,820 --> 00:15:59,940
Además, discúlpame, pero... ¿qué piso
podrías tener tú que la policía no haya
267
00:15:59,940 --> 00:16:01,440
encontrado estas alturas, mi amor?
268
00:16:01,680 --> 00:16:02,680
Pues, por eso.
269
00:16:03,340 --> 00:16:05,000
Porque es un simple presentimiento.
270
00:16:05,220 --> 00:16:07,920
Lo tengo que investigar yo mismo. Si no,
nadie me va a creer.
271
00:16:08,680 --> 00:16:11,680
Bueno, ¿y cuántos días te irías? No, no,
no.
272
00:16:12,200 --> 00:16:13,720
Es un viaje de ida y vuelta.
273
00:16:14,300 --> 00:16:17,200
El pueblo de Tlapa está como a dos horas
en coche.
274
00:16:17,460 --> 00:16:19,320
Esta misma noche me tienes de regreso.
275
00:16:19,580 --> 00:16:20,740
Me lo prometes.
276
00:16:21,000 --> 00:16:22,120
Te lo prometo, mi amor.
277
00:16:23,520 --> 00:16:25,680
No me gusta que te vayas, ya sabes.
278
00:16:26,100 --> 00:16:27,100
Ya, ya, ya.
279
00:16:27,360 --> 00:16:28,360
Ya me regreso.
280
00:16:32,900 --> 00:16:33,900
¿Qué pasó?
281
00:16:33,940 --> 00:16:36,800
Hablé con... con un cuate de la CEMEP.
282
00:16:37,400 --> 00:16:40,180
Y accedió a enseñarle las restos a
Alejandra. Ahora.
283
00:16:40,930 --> 00:16:43,430
Yo no creo que ella esté lista para eso.
Es muy duro.
284
00:16:46,870 --> 00:16:49,250
No hay peor angustia que no saber nada
de tus seres queridos.
285
00:16:50,530 --> 00:16:52,450
Va a ser muy duro para ella, pero yo
creo que está lista.
286
00:16:52,990 --> 00:16:55,930
Pero ya está lista para cerrar este
capítulo y así se va a sentir más cerca
287
00:16:55,930 --> 00:16:56,689
su madre.
288
00:16:56,690 --> 00:16:58,150
En el fondo lo entiendo perfectamente.
289
00:16:58,810 --> 00:17:00,690
Yo no estoy de acuerdo, pero será lo que
tú digas.
290
00:17:02,230 --> 00:17:03,230
Gracias.
291
00:17:03,630 --> 00:17:04,630
Ale.
292
00:17:06,130 --> 00:17:08,089
Tengo dos patrullas allá afuera, no
quiero corregir.
293
00:17:09,770 --> 00:17:11,190
Vamos a contar todo el tiempo. Dale.
294
00:17:12,030 --> 00:17:13,030
¿Qué pasa?
295
00:17:13,510 --> 00:17:14,550
Ay, gracias, Ramiro.
296
00:17:14,930 --> 00:17:16,430
No sabes cómo te lo agradezco, de
verdad.
297
00:17:17,930 --> 00:17:18,930
Muy fuerte suave.
298
00:17:19,170 --> 00:17:20,170
Ya sé.
299
00:17:25,089 --> 00:17:27,030
Iris, llevas todo el día sin probar
bocado.
300
00:17:27,349 --> 00:17:29,970
¿Por qué no comes algo y yo regreso en
cinco minutos?
301
00:17:30,690 --> 00:17:31,690
Gracias, Beatriz.
302
00:17:52,560 --> 00:17:54,520
Isaías. Ahora no puedo hablar contigo.
303
00:17:54,860 --> 00:17:55,860
Párcame tarde.
304
00:17:57,500 --> 00:17:59,900
Solamente quería decirte que ya hice
todo lo que me pediste.
305
00:18:01,980 --> 00:18:03,120
No te preocupes.
306
00:18:03,360 --> 00:18:05,880
Tanto don Félix como tu hijo Javier
cayeron en la tarde.
307
00:18:06,360 --> 00:18:07,480
Te marco en cuanto pueda.
308
00:18:16,520 --> 00:18:17,520
Adelante.
309
00:18:18,120 --> 00:18:19,120
Licenciado, lo buscan.
310
00:18:19,300 --> 00:18:20,540
Que nadie nos moleste.
311
00:18:26,990 --> 00:18:28,290
¿Verdad? Un gusto.
312
00:18:28,910 --> 00:18:30,850
Por fin se nota de vernos en persona.
313
00:18:31,830 --> 00:18:35,510
Y no te ves tan malo como me habían
dicho.
314
00:18:35,850 --> 00:18:37,850
Y tú no te pareces en nada a tu
fotografía.
315
00:18:38,390 --> 00:18:39,390
¿Verdad?
316
00:18:39,990 --> 00:18:42,410
Así es esto del crimen.
317
00:18:42,870 --> 00:18:45,850
Uno no puede andar así como todo el
mundo.
318
00:18:47,010 --> 00:18:48,010
Permítelo.
319
00:18:52,730 --> 00:18:54,310
¿Estás segura que quieres hacer esto?
320
00:19:10,410 --> 00:19:11,710
Junto al cuerpo encontramos esto.
321
00:19:22,450 --> 00:19:23,450
¿Recordó?
322
00:19:26,790 --> 00:19:27,990
Esto era de mi mamá.
323
00:19:28,910 --> 00:19:30,770
Lo dio mi papá cuando yo nací.
324
00:19:48,240 --> 00:19:49,980
Esto va a ser muy difícil para ti, lo
sé.
325
00:19:51,180 --> 00:19:52,600
Pero ahorita no te puedes derrumbar.
326
00:19:52,940 --> 00:19:53,940
Ahora no.
327
00:19:55,720 --> 00:19:57,600
Yo siento que eso no es mi mamá, Fer.
328
00:20:02,240 --> 00:20:03,240
Alejandra.
329
00:20:04,060 --> 00:20:08,600
Si las pruebas de ADN confirman que es
tu mamá, tienes que aceptar el hecho de
330
00:20:08,600 --> 00:20:09,600
que ya no está.
331
00:20:10,280 --> 00:20:12,080
Pero tienes que seguir adelante con tu
vida.
332
00:20:13,220 --> 00:20:14,420
Es lo que yo hubiera querido.
333
00:20:16,300 --> 00:20:17,460
Te lo prometo, querido.
334
00:20:18,610 --> 00:20:19,610
Gracias, Ramiro.
335
00:20:21,730 --> 00:20:28,650
Bueno, ¿y tú quién
336
00:20:28,650 --> 00:20:31,930
te crees para hablarme así, criminalito
de caricatura, eh?
337
00:20:32,550 --> 00:20:33,950
¿Gustas? No, no estoy tomando.
338
00:20:34,570 --> 00:20:35,990
Entiende que no estás a mi nivel.
339
00:20:36,750 --> 00:20:38,030
Mi nivel lo decido yo.
340
00:20:39,270 --> 00:20:41,630
Y ten mucho cuidado cómo me tratas
cuando empiezo a hablar.
341
00:20:42,610 --> 00:20:44,150
¿Y quién crees que te va a hacer caso?
342
00:20:44,860 --> 00:20:48,100
Es tu palabra contra la mía y yo soy
todo un caballero. Todo un caballero.
343
00:20:49,660 --> 00:20:50,800
Tú eres un estafador.
344
00:20:52,500 --> 00:20:53,500
Un ladrón.
345
00:20:53,840 --> 00:20:54,840
Y un asesino.
346
00:20:55,500 --> 00:20:57,260
Tú y Victoria son unas joyitas.
347
00:20:57,520 --> 00:20:59,280
A mi esposa no la metas en esto.
348
00:20:59,840 --> 00:21:03,200
Ya bastante la hiciste sufrir
estafándola durante todos estos años.
349
00:21:03,500 --> 00:21:04,600
Yo no la estuve estafando.
350
00:21:04,900 --> 00:21:06,600
Digamos que le cobré una rentita.
351
00:21:07,060 --> 00:21:09,100
Y se me hizo costumbre.
352
00:21:10,060 --> 00:21:12,460
Pero a ti te dejé para el final, Jorge.
353
00:21:13,680 --> 00:21:16,240
O sea que todo tu problema es dinero.
354
00:21:17,640 --> 00:21:18,640
Quiero dinero.
355
00:21:20,200 --> 00:21:23,920
Quiero todo el dinero que le robaste a
los papás de Alejandra Santa Cruz.
356
00:21:29,100 --> 00:21:30,100
Vámonos.
357
00:21:33,540 --> 00:21:34,540
¿Te das cuenta?
358
00:21:36,220 --> 00:21:39,540
Si ese cuerpo es de mi mamá, ahora estoy
completamente sola.
359
00:21:40,680 --> 00:21:41,980
No tengo a nadie.
360
00:21:42,220 --> 00:21:43,220
Dale, dale.
361
00:21:44,360 --> 00:21:47,980
Mientras yo esté aquí, mientras yo esté
contigo, nunca vas a estar sola. Yo
362
00:21:47,980 --> 00:21:49,400
nunca te voy a dejar sola.
363
00:21:50,480 --> 00:21:51,480
No.
364
00:21:54,220 --> 00:21:55,220
Gracias, Fer.
365
00:21:56,420 --> 00:21:57,700
Gracias por estar conmigo.
366
00:21:59,400 --> 00:22:00,980
No me sueltes, por favor.
367
00:22:10,340 --> 00:22:16,890
Victoria, cada vez que sales, Me quedo
con el alma en un hilo con ese asesino
368
00:22:16,890 --> 00:22:20,590
suelto. Cruz, yo no voy a detener mi
vida por ese hombre.
369
00:22:21,050 --> 00:22:23,930
Si Alejandra está a salvo, ya no le
tengo miedo.
370
00:22:24,310 --> 00:22:28,610
Pues no estaría mal que le tuvieras
aunque sea un poquito de miedo.
371
00:22:28,850 --> 00:22:33,510
No te confíes de ese desgraciado. Ese
hombre no va a seguir controlando mi
372
00:22:33,510 --> 00:22:35,850
existencia. Y eso ya es definitivo.
373
00:22:37,450 --> 00:22:41,910
Pues lo que me sigue preocupando,
Victoria, y discúlpame que te lo diga,
374
00:22:41,910 --> 00:22:43,840
Fernando... ¿Y Alejandra?
375
00:22:44,260 --> 00:22:47,180
¿Están enamorándose? Sí, sí, lo sé,
Cruz.
376
00:22:48,940 --> 00:22:51,340
Yo sé que estoy en un callejón sin
salida.
377
00:22:52,780 --> 00:22:55,080
Nunca había visto a Fernando tan
enamorado.
378
00:22:56,320 --> 00:22:58,820
Y no me gustaría destruirle la ilusión.
379
00:23:03,100 --> 00:23:05,220
El dinero de la familia de Alejandra.
380
00:23:05,620 --> 00:23:08,860
¿Cuál dinero? Si ese dinero no existe.
Nicolás murió en la calle.
381
00:23:09,580 --> 00:23:11,200
Tú y yo sabemos que eso no es cierto.
382
00:23:11,860 --> 00:23:12,860
¿Quién te dijo eso, eh?
383
00:23:13,880 --> 00:23:14,880
¿Soledad Bustillos?
384
00:23:15,060 --> 00:23:16,060
¿Entró otras cosas?
385
00:23:17,640 --> 00:23:18,640
Lárgate de mi oficina.
386
00:23:19,660 --> 00:23:21,260
Mira, yo me podría ir.
387
00:23:21,900 --> 00:23:26,760
Pero si salgo por esa puerta, voy a
hacer una llamada anónima. A la policía,
388
00:23:26,760 --> 00:23:29,560
los medios, a la revista. Y nada más voy
a decir lo que yo sé.
389
00:23:29,900 --> 00:23:30,900
Es la verdad.
390
00:23:30,980 --> 00:23:36,500
Que la respetable Victoria Bustamante es
una asesina. Yo sé que tú tratas de
391
00:23:36,500 --> 00:23:39,640
hacer la gente y andas vengonando a todo
el mundo. Aquí yo pongo las reglas.
392
00:23:41,360 --> 00:23:42,360
Estás loco tú.
393
00:23:43,180 --> 00:23:45,480
Con razón andas por ahí matando gente.
394
00:23:45,880 --> 00:23:50,800
Así es. Un criminal aquí sentado,
enfrente de ti, quitado de la pena.
395
00:23:51,280 --> 00:23:55,020
Impune. O sea, nos parecemos en algo.
Vamos a darnos un abrazo.
396
00:23:57,020 --> 00:23:58,020
¿Te asuste?
397
00:23:59,780 --> 00:24:00,780
¿Ves?
398
00:24:01,340 --> 00:24:03,260
Ya te quedó claro quién pone la regla.
399
00:24:04,700 --> 00:24:07,280
Llevo años esperando este momento.
400
00:24:08,200 --> 00:24:09,240
Tenerte en mis manos.
401
00:24:09,760 --> 00:24:11,480
Y decidir cuándo te voy a destruir.
402
00:24:20,860 --> 00:24:23,400
Señorita Mariví, ¿qué le pasa? ¿Está
bien?
403
00:24:24,900 --> 00:24:25,900
Se fue, Carmen.
404
00:24:26,860 --> 00:24:28,160
Pero ella se fue para siempre.
405
00:24:33,030 --> 00:24:36,070
Hace diez años hicimos un trato y tú no
lo cumpliste.
406
00:24:36,510 --> 00:24:40,250
Desapareciste sin terminar lo acordado.
Y ahora resulta que yo tengo la culpa de
407
00:24:40,250 --> 00:24:41,250
tus estupideces.
408
00:24:41,550 --> 00:24:46,070
¿Tú crees que yo iba a ser tan estúpido
como para llegar con Isaías y decirle
409
00:24:46,070 --> 00:24:47,590
maté a la mamá de Alejandra y Alejandra?
410
00:24:48,170 --> 00:24:51,330
En este momento yo sabía tantas cosas de
ustedes que me hubieran matado.
411
00:24:51,810 --> 00:24:54,850
Ni modo, Alejandra se volvió un inverso.
412
00:24:55,330 --> 00:24:56,350
Bastante buena, por cierto.
413
00:24:57,600 --> 00:25:01,640
A ver, ¿a ti te parece chistoso haberte
pasado 10 años atormentando y
414
00:25:01,640 --> 00:25:04,580
chantajeando a una mujer débil como mi
esposa?
415
00:25:05,260 --> 00:25:06,260
¿Victoria débil?
416
00:25:07,180 --> 00:25:09,700
Victoria es... es una asesina.
417
00:25:10,240 --> 00:25:15,320
Y mató a Nicolás Santa Cruz. Y mientras
eso sucedía, tú te hiciste millonario.
418
00:25:15,680 --> 00:25:19,620
A mi mujer sácala de esto, desgraciado.
Ya bastante la hiciste sufrir.
419
00:25:19,860 --> 00:25:23,380
Sin saberlo, Victoria me ayudó a
conseguir parte del dinero que tú le
420
00:25:23,380 --> 00:25:24,279
los Santa Cruz.
421
00:25:24,280 --> 00:25:25,440
Yo no quiero las migas.
422
00:25:26,280 --> 00:25:28,240
Yo quiero cada centavo que le robaste.
423
00:25:28,940 --> 00:25:31,640
Ya te dije que ese dinero no existe.
424
00:25:32,180 --> 00:25:34,400
Y si existiera, no te corresponde a ti.
425
00:25:34,700 --> 00:25:35,800
¿Ah, no me corresponde?
426
00:25:36,360 --> 00:25:39,660
Llevo diez años viviendo en la sombra.
Sin vida.
427
00:25:40,180 --> 00:25:43,180
Dándole de comer, desayunar y cenar a
Alejandra.
428
00:25:43,620 --> 00:25:46,180
Mientras tú y tu familia se daban la
gran vida.
429
00:25:46,620 --> 00:25:51,120
Siendo símbolos de decencia y rectitud.
430
00:25:51,500 --> 00:25:53,280
No abuses de tu suerte.
431
00:25:54,660 --> 00:25:57,220
Recuerda que me basta una llamada para
que te pudras en la cárcel.
432
00:25:58,800 --> 00:26:02,060
O mejor aún, ¿qué tal si te entrego
muerto?
433
00:26:02,700 --> 00:26:06,960
Si me entregas vivo o muerto, la gente
se va a enterar de todo.
434
00:26:07,660 --> 00:26:10,860
Bueno, ya, ya, ya, ya. A ver, dime de
una vez, ¿de cuánto estamos hablando?
435
00:26:12,280 --> 00:26:13,800
Nueve millones setecientos mil dólares.
436
00:26:14,260 --> 00:26:15,480
Lo que me debe tu esposa.
437
00:26:18,510 --> 00:26:22,770
¿Y cómo le voy a decir a Fernando que no
se enamore de Alejandra? Si yo misma le
438
00:26:22,770 --> 00:26:26,570
he aconsejado siempre que escucha su
corazón, que se haga caso.
439
00:26:26,770 --> 00:26:31,850
Pues sí, pero ¿quién puede culparlo si
Alejandra es encantadora, dulce, bonita?
440
00:26:31,970 --> 00:26:32,970
Sí, sí, Cruz.
441
00:26:33,930 --> 00:26:37,770
Pero hubiera deseado que Fernando y
Alejandra nunca se hubieran conocido.
442
00:26:38,530 --> 00:26:41,890
Ay, pero el destino así lo quiso,
Victoria. ¿Por algo será?
443
00:26:43,030 --> 00:26:45,450
Hay demasiadas cosas que lo separan,
Cruz.
444
00:26:46,250 --> 00:26:47,310
Y es que...
445
00:26:48,620 --> 00:26:53,900
Así como se aman, pueden llegar a
odiarse si Alejandra descubre la verdad.
446
00:26:56,980 --> 00:26:58,960
¿Qué le pasó a Brian? ¿Dónde está su
cuerpo?
447
00:26:59,500 --> 00:27:00,500
No sé.
448
00:27:02,540 --> 00:27:05,960
Nada más se quitó el uniforme y dijo que
no iba a regresar a esta casa nunca.
449
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
¿Cómo?
450
00:27:08,360 --> 00:27:10,580
¿Entonces Brian no está muerto?
451
00:27:11,420 --> 00:27:12,420
¡Ay, no!
452
00:27:12,720 --> 00:27:14,340
¡Ay, no, por supuesto que no! ¿Qué
dices?
453
00:27:15,100 --> 00:27:17,160
¿Entonces por qué se quitó la ropa
enfrente de usted, eh?
454
00:27:17,630 --> 00:27:18,630
¿Pues en dónde estaban?
455
00:27:18,950 --> 00:27:22,490
Óyeme, a ver, de entrada, a mí no me
avientas nada, ¿ok?
456
00:27:23,110 --> 00:27:24,510
Todavía que te cuento lo que pasó.
457
00:27:25,270 --> 00:27:27,530
¿Y entonces por qué Brian no va a
regresar a esta casa?
458
00:27:27,790 --> 00:27:28,870
Pues no va a volver por mí.
459
00:27:29,630 --> 00:27:30,650
Porque no me puede tener.
460
00:27:31,630 --> 00:27:32,730
Ya quisiera, ¿no?
461
00:27:33,090 --> 00:27:34,490
Pero pensándolo bien, sí.
462
00:27:35,030 --> 00:27:36,790
Brian no va a volver a esta casa por
usted.
463
00:27:37,050 --> 00:27:38,550
Porque ya no aguanta sus malcriades.
464
00:27:40,830 --> 00:27:42,490
Neta, llegada ya me sorprendes más.
465
00:27:42,730 --> 00:27:43,730
¿Cómo te atreves?
466
00:27:44,410 --> 00:27:45,349
Ahora sí vas a ver.
467
00:27:45,350 --> 00:27:47,410
Sí, sí. Ahora sí vas a ver, ahora sí vas
a ver.
468
00:27:47,810 --> 00:27:51,470
¿Pero qué van a pensar sus papás cuando
les diga que está enamorada del chopper?
469
00:27:53,130 --> 00:27:55,030
¡Cállate! ¿Qué estás diciendo? Estás
loca.
470
00:27:55,310 --> 00:27:56,310
Sí, claro.
471
00:27:56,370 --> 00:27:57,810
Yo ya sabía que le iba a dar vergüenza.
472
00:27:58,470 --> 00:28:00,810
Pero no le dio vergüenza el chico besote
que le dio a Bryant.
473
00:28:02,750 --> 00:28:03,750
Pero está bien.
474
00:28:04,150 --> 00:28:05,150
Quédese con su recuerdo.
475
00:28:07,190 --> 00:28:08,930
¿Por qué tenía que meterse con mi novio,
eh?
476
00:28:09,190 --> 00:28:10,690
¿Por qué tenía que venir a alborotarlo?
477
00:28:11,090 --> 00:28:12,650
Se hubiera quedado mejor con el suyo.
478
00:28:16,090 --> 00:28:17,090
Estás loco.
479
00:28:17,190 --> 00:28:18,510
Jamás te daría tanto dinero.
480
00:28:19,010 --> 00:28:21,850
Yo me encargué de todo el trabajo sucio
de la familia Santa Cruz.
481
00:28:22,210 --> 00:28:24,070
Vengo por lo que merezco y me lo voy a
llevar.
482
00:28:24,810 --> 00:28:25,810
¡Pisaías, Marríquez!
483
00:28:27,630 --> 00:28:28,670
Levanta las manos, Mauricio.
484
00:28:31,450 --> 00:28:33,490
Ya no me llamo Mauricio desde hace mucho
tiempo.
485
00:28:33,790 --> 00:28:34,830
Me llamo Edmundo.
486
00:28:35,090 --> 00:28:36,390
¿Ya estás en la velita? Da lo mismo.
487
00:28:37,430 --> 00:28:39,530
Dentro de poco, ninguno te servirá.
488
00:28:41,490 --> 00:28:43,410
Marríquez, tranquila, relájate.
489
00:28:44,080 --> 00:28:47,360
Digo, ¿por qué no me dijeron que esto
iba a ser una junta de amigos?
490
00:28:48,400 --> 00:28:49,400
¡Qué bárbaro!
491
00:28:49,820 --> 00:28:52,220
Están igualitos. Tú estás idéntica, ex
jefa.
492
00:28:52,640 --> 00:28:54,060
¿Sigues mordiendo tiburón?
493
00:28:54,780 --> 00:28:55,980
Déjate de provocaciones.
494
00:28:56,420 --> 00:28:59,720
Mira que es difícil decir cuál de los
dos quiere acabar primero contigo.
495
00:29:00,500 --> 00:29:01,500
Para mí es un honor.
496
00:29:02,300 --> 00:29:03,940
Pero la verdad, seamos sinceros.
497
00:29:04,220 --> 00:29:07,300
Aquí el único que ha cambiado, que ha
hecho algo con su vida, ha sido yo.
498
00:29:07,380 --> 00:29:09,400
Ustedes siguen igualitos, siguen en lo
mismo.
499
00:29:10,800 --> 00:29:12,900
Tú, un ladrón.
500
00:29:15,530 --> 00:29:16,650
Tuve un par de arrastrados.
501
00:29:17,270 --> 00:29:18,270
Sáquenlo de aquí.
502
00:29:19,090 --> 00:29:20,870
Espérenme. Yo no me quiero ir a ningún
lado.
503
00:29:21,690 --> 00:29:24,810
Rara vez tenemos el gusto de
encontrarnos los amigos, ¿no?
504
00:29:30,930 --> 00:29:31,930
Hola. Hola.
505
00:29:32,350 --> 00:29:33,229
¿Vienes solo?
506
00:29:33,230 --> 00:29:37,110
Sí, sí, sí. Vine a ver que todo
estuviera bien por acá y que no se les
507
00:29:37,110 --> 00:29:38,110
nada.
508
00:29:38,330 --> 00:29:39,530
Eh, si quiere, démelas.
509
00:29:41,610 --> 00:29:43,830
¿Está? Ajá. ¿Y no se los puedo dar yo?
510
00:29:44,510 --> 00:29:47,720
Eh... Sí está, pero he estado en una
terapia.
511
00:29:48,440 --> 00:29:54,560
Hay un millón de factores en medio que
vuelven bastante complicada la
512
00:29:55,640 --> 00:29:56,519
¿Por qué?
513
00:29:56,520 --> 00:29:59,300
Pues sí, como Ramiro, por ejemplo.
514
00:29:59,680 --> 00:30:00,680
¿Qué hay con Ramiro?
515
00:30:00,780 --> 00:30:02,560
Ramiro es hermano. Ajá.
516
00:30:02,760 --> 00:30:06,480
Y además tiene esta teoría de que un
hombre no se puede enamorar si es
517
00:30:06,480 --> 00:30:07,960
de una mujer porque la pone en riesgo.
518
00:30:08,360 --> 00:30:09,860
Qué cosa más rara, ¿no te parece?
519
00:30:10,140 --> 00:30:14,100
Sí. Y si usted siente cosas por Marta,
pues vale la pena que...
520
00:30:15,200 --> 00:30:16,200
Que se lo demuestre, ¿no?
521
00:30:16,780 --> 00:30:20,340
Siempre y cuando no se entere Ramiro,
por lo pronto, todo está bien. ¿Usted
522
00:30:20,340 --> 00:30:24,120
que alguna vez ha tenido alguna relación
como estable o así?
523
00:30:24,420 --> 00:30:27,740
Pues, hasta donde yo sé, no, no ha
tenido ninguna relación estable.
524
00:30:27,980 --> 00:30:30,400
Digo, le movía algo, eugenia.
525
00:30:30,960 --> 00:30:34,900
Eugenia. Él nunca me dijo nada. Yo lo
intuí por cómo se puso cuando
526
00:30:34,900 --> 00:30:35,739
el cadáver.
527
00:30:35,740 --> 00:30:36,740
¿Por qué?
528
00:30:37,020 --> 00:30:42,160
No, bueno, porque, porque, porque es el
hermano de Marta y porque...
529
00:30:42,840 --> 00:30:44,660
Y porque va a haber sido algo terrible
para él, ¿no?
530
00:30:44,880 --> 00:30:46,120
Sí. Sí, terrible.
531
00:30:46,420 --> 00:30:47,540
Yo me tengo que ir a trabajar.
532
00:30:47,800 --> 00:30:52,340
Sí, está muy bien. ¿Se las puedes
entregar? Con todo gusto. Claro que sí.
533
00:30:52,340 --> 00:30:55,140
da muchísima pena. No, no, para
servirte. Porque hice una notita
534
00:30:55,760 --> 00:30:57,620
¿Celado? Claro que sí. Con todo gusto.
535
00:30:58,300 --> 00:30:59,300
¿De qué?
536
00:30:59,740 --> 00:31:00,740
Chao.
537
00:31:04,420 --> 00:31:06,880
Oigan, si alguien quiere café, allá
adentro está la cafetera.
538
00:31:07,380 --> 00:31:09,680
Acuérdense que yo soy patrón y le hago
cinco cajas.
539
00:31:10,840 --> 00:31:11,840
Cálmate, patrón.
540
00:31:12,180 --> 00:31:14,020
Yo sí quiero, mi amor. ¿Te sirvo?
541
00:31:14,340 --> 00:31:15,340
Sí, por favor.
542
00:31:15,680 --> 00:31:16,680
Ay, qué rico.
543
00:31:16,900 --> 00:31:17,940
¿Y el dinero eres? A ver.
544
00:31:19,380 --> 00:31:20,440
Cuéntale. No.
545
00:31:21,160 --> 00:31:22,540
¿Eres, sabes, algo, mi papá?
546
00:31:22,800 --> 00:31:23,800
Algo chueco.
547
00:31:24,740 --> 00:31:27,620
¿Chueco? Sí, el tiempo que estaban
activos juntos.
548
00:31:28,540 --> 00:31:30,620
Hizo algo fuera de la ley, algo ilegal.
549
00:31:31,080 --> 00:31:32,080
Recibió dinero.
550
00:31:32,140 --> 00:31:37,160
Hizo algo chueco. Te estás metiendo
ideas de tiburones, ¿verdad? No, no.
551
00:31:37,180 --> 00:31:38,900
muchacho. Tu padre.
552
00:31:39,450 --> 00:31:41,890
Siempre fue un buen policía. Un hombre
intachable.
553
00:31:42,650 --> 00:31:43,750
Jamás se te ocurra.
554
00:31:44,030 --> 00:31:45,030
Jamás.
555
00:31:45,690 --> 00:31:46,690
Dale.
556
00:31:47,930 --> 00:31:51,730
Por cierto, nos debes una explicación de
por qué te reinstaló Manu y que se te
557
00:31:51,730 --> 00:31:52,730
había corrido.
558
00:31:54,290 --> 00:31:55,290
Se las debo.
559
00:31:56,430 --> 00:31:58,570
Guillermo, ve quién es, por favor.
560
00:32:00,750 --> 00:32:01,990
Lo buscan, Linares.
561
00:32:04,810 --> 00:32:05,950
Buenas tardes, comandante.
562
00:32:06,590 --> 00:32:07,590
Pásale, Javier.
563
00:32:07,710 --> 00:32:08,910
Gracias. Jóvenes.
564
00:32:09,400 --> 00:32:10,940
Les presento a Javier del Valle.
565
00:32:11,180 --> 00:32:12,180
Conmigo no eres un churro.
566
00:32:12,340 --> 00:32:13,219
Buenas tardes.
567
00:32:13,220 --> 00:32:14,360
Puedes hablar sin problema.
568
00:32:15,640 --> 00:32:17,420
Estos jóvenes son policías de los
buenos.
569
00:32:17,640 --> 00:32:18,640
Sí, sí, lo sé.
570
00:32:19,460 --> 00:32:23,260
Vengo a decirle que estoy a punto de
acusar a Jorge Bustamante por intento de
571
00:32:23,260 --> 00:32:24,260
homicidio. ¿Perdón?
572
00:32:25,400 --> 00:32:26,400
¿A quién intentó matar?
573
00:32:26,640 --> 00:32:27,640
A mi padre.
574
00:32:27,700 --> 00:32:30,220
Tengo pruebas de que Jorge Bustamante
intentó envenenarlo.
575
00:32:35,280 --> 00:32:38,320
Cuando se llamaba Mauricio Delgado, vine
un par de veces con él.
576
00:32:38,920 --> 00:32:43,680
Cuando acababa de salir de la academia
de policía, decía que odiaba este lugar.
577
00:32:45,420 --> 00:32:51,380
¿Cómo puede surgir de un lugar tan
tranquilo como este un monstruo como
578
00:32:51,380 --> 00:32:52,380
Grijalva?
579
00:32:52,800 --> 00:32:57,860
A ver, Rufino. Yo creo que la falta de
amor de sus padres, la falta de
580
00:32:57,860 --> 00:33:00,300
educación, que no le enseñaron valores.
581
00:33:01,520 --> 00:33:02,840
La gente se vuelve miserable.
582
00:33:04,320 --> 00:33:07,820
Me pregunto si seguirá vivo algún
familiar de Edmundo.
583
00:33:09,310 --> 00:33:10,910
Recuerdo que alguna vez me presentó su
madre.
584
00:33:12,110 --> 00:33:16,590
Aquí lo que extraño, Rufino, es... ¿Por
qué se sigue rentando una casa durante
585
00:33:16,590 --> 00:33:18,690
tantos años y no se vive en ella?
586
00:33:20,830 --> 00:33:21,830
Vamos a averiguarlo.
587
00:33:22,410 --> 00:33:23,490
Aquí traigo la dirección.
588
00:33:26,390 --> 00:33:27,390
Marta.
589
00:33:27,770 --> 00:33:28,950
¿Quién te trajo eso?
590
00:33:29,230 --> 00:33:30,610
¿Qué? Las flores.
591
00:33:30,950 --> 00:33:31,950
A ver, ven.
592
00:33:33,430 --> 00:33:35,110
No, no son para mí, son para ti.
593
00:33:35,370 --> 00:33:37,610
¿Para mí? Ajá. ¿Quién las trajo?
594
00:33:38,970 --> 00:33:42,590
¿Cómo se llama? El que trabaja con tu
hermano, el otro policía. El moreno,
595
00:33:42,590 --> 00:33:43,369
guapo. Tony.
596
00:33:43,370 --> 00:33:44,370
Tony, ajá.
597
00:33:44,630 --> 00:33:45,630
Te lo regalo.
598
00:33:45,790 --> 00:33:47,250
Si quieres, cómete los chocolates.
599
00:33:47,830 --> 00:33:50,030
A ver, Marta, para empezar, no soy tu
secretaria.
600
00:33:50,370 --> 00:33:56,110
En segundo lugar, no vas a desaprovechar
a un muchacho como Tony tan lindo
601
00:33:56,110 --> 00:34:00,710
por seguir pensando y prendiéndole
veladoras a Efraín. ¿O sí?
602
00:34:01,410 --> 00:34:06,210
Mira, Marta, yo ya no te voy a insistir
porque sé que eres muy necia.
603
00:34:06,760 --> 00:34:08,060
Sácate Efraín de la cabeza.
604
00:34:08,360 --> 00:34:09,360
Ten.
605
00:34:09,880 --> 00:34:14,040
Además, no puedes desaprovechar la
maravillosa oportunidad de tener un
606
00:34:14,040 --> 00:34:17,480
como Tony, que además está súper guapo,
por Efraín.
607
00:34:18,340 --> 00:34:24,880
Mira, yo sé que al principio parece que
estos hombres dan mucha flojera, pero en
608
00:34:24,880 --> 00:34:27,980
el fondo son los que valen la pena. Ya
no hay hombres así, Marta.
609
00:34:29,219 --> 00:34:32,000
Bueno, Ángela, a lo mejor tienes razón.
610
00:34:33,040 --> 00:34:37,219
Están muy bonitas, ¿no? Están hermosas.
Las voy a poner en agua. Ahorita nos
611
00:34:37,219 --> 00:34:38,219
vemos.
612
00:34:42,560 --> 00:34:45,199
Pues, aquí es.
613
00:34:48,320 --> 00:34:52,300
Debemos estar prevenidos, ¿no, Rufino?
Porque si está dentro y está armado.
614
00:35:20,520 --> 00:35:23,740
Hola, señora. Estamos buscando a Edmundo
Grijalva. ¿Usted lo conoce?
615
00:35:24,220 --> 00:35:26,900
No. ¿Ese señor no vive aquí?
616
00:35:27,180 --> 00:35:28,500
No, no, no. Claro que no.
617
00:35:28,820 --> 00:35:30,280
En realidad nos confundimos.
618
00:35:30,960 --> 00:35:34,520
Estamos buscando a... Mauricio Delgado.
619
00:35:34,920 --> 00:35:37,040
¡Ah! ¡A mi hijo!
620
00:35:37,920 --> 00:35:40,800
¡Uy! Hace mucho tiempo que no viene a
este pueblo.
621
00:35:41,120 --> 00:35:44,500
De repente se acuerda que tiene madre y
se deja venir.
622
00:35:44,960 --> 00:35:46,760
Pero hace mucho que no viene.
623
00:35:50,060 --> 00:35:52,260
Javier, esa es una acusación muy grave.
624
00:35:53,820 --> 00:35:55,020
¿Tienes pruebas de lo que estás
diciendo?
625
00:35:55,500 --> 00:35:56,500
Sí.
626
00:35:56,760 --> 00:35:59,740
La confesión de la persona infiltrada en
mi casa para envenenar a mi padre.
627
00:36:00,240 --> 00:36:01,840
Aún estamos por reunir más pruebas.
628
00:36:02,200 --> 00:36:03,740
La confesión de Isaías, por ejemplo.
629
00:36:04,060 --> 00:36:05,640
Sabes que no pierdes el tiempo, Javier.
630
00:36:06,140 --> 00:36:07,560
Está la vida de mi padre de por medio.
631
00:36:08,200 --> 00:36:12,240
Y lo que hasta ahora sé de cómo se las
gasta a Jorge Bustamante, me sorprende
632
00:36:12,240 --> 00:36:13,240
que no lo haya matado antes.
633
00:36:13,780 --> 00:36:15,460
¿Que sabes algo más a Jorge Bustamante?
634
00:36:16,080 --> 00:36:19,440
Precisamente quería eliminar a mi padre
para hacerse un autopréstamo del banco
635
00:36:19,440 --> 00:36:20,660
que mi padre nunca aprobaría.
636
00:36:20,860 --> 00:36:24,180
No lo mató, pero el veneno que ingirió
le provocó un infarto que lo dejó
637
00:36:24,180 --> 00:36:28,880
inhabilitado. Y Jorge aprovechó su
ausencia para chantajear a otro de los
638
00:36:28,880 --> 00:36:30,140
y autorizarse el préstamo.
639
00:36:30,600 --> 00:36:32,800
Préstamo con el que adquirió almas en el
mercado negro.
640
00:36:33,280 --> 00:36:36,180
Y que justifica a través de una empresa
fantasma.
641
00:36:36,800 --> 00:36:38,620
No, no, a ver, a ver, clásico nada.
642
00:36:39,220 --> 00:36:41,140
Estamos hablando de Jorge Bustamante,
¿sí?
643
00:36:41,600 --> 00:36:44,860
La persona que yo conozco desde que era
un niño. El padre de mi mejor amigo. Yo
644
00:36:44,860 --> 00:36:49,960
sé que no es así. Mi padre, hace menos
de seis meses, confiaba plenamente en
645
00:36:49,960 --> 00:36:50,960
Jorge.
646
00:36:51,080 --> 00:36:52,080
Créeme, Ramiro.
647
00:36:52,780 --> 00:36:55,340
Jorge Bustamante es mucho más peligroso
de lo que parece.
648
00:36:59,660 --> 00:37:02,500
No puedo creer, después de tanto
preguntarme dónde estaban mis papás.
649
00:37:04,480 --> 00:37:06,060
Bueno, por lo menos ya sé dónde está él.
650
00:37:11,530 --> 00:37:14,510
Cuando yo era niña pensaba que mis papás
iban a estar conmigo para siempre.
651
00:37:14,970 --> 00:37:16,170
Que nunca se iban a morir.
652
00:37:18,610 --> 00:37:22,630
En realidad la gente que se muere no se
va del todo. De alguna manera se queda
653
00:37:22,630 --> 00:37:23,630
con nosotros.
654
00:37:24,510 --> 00:37:29,130
De hecho, cuando estuve en la tumba de
Eugenia, le hablé de ti.
655
00:37:29,810 --> 00:37:32,630
¿Sí? Sí, aunque no me respondió con
palabras.
656
00:37:34,630 --> 00:37:35,750
Sentí que me tocó el corazón.
657
00:37:37,070 --> 00:37:38,370
Me dijo que te lo entregara.
658
00:37:47,120 --> 00:37:48,220
Esta es la tumba de tu padre.
659
00:38:00,120 --> 00:38:01,120
Guapito.
660
00:38:02,880 --> 00:38:03,920
Ya llegué.
661
00:38:06,540 --> 00:38:07,580
Ya llegué.
662
00:38:11,670 --> 00:38:14,230
¿Tú qué te crees tan inteligente? A ver,
dime algo.
663
00:38:14,790 --> 00:38:18,290
¿Tienes idea de por qué no les he dado
la orden de que te vuelen los sesos?
664
00:38:19,130 --> 00:38:23,270
Quizás será porque si estoy muerto, se
puede quedar algún cabo suelto que tú no
665
00:38:23,270 --> 00:38:24,270
sepas.
666
00:38:24,450 --> 00:38:26,610
Soledad Bustillos, ¿dónde está?
667
00:38:29,150 --> 00:38:30,150
¿Para qué la quiere?
668
00:38:31,170 --> 00:38:32,850
Ya le robaste lo suficiente, ¿no?
669
00:38:33,090 --> 00:38:36,030
¿O no te has cansado de sacarle dinero a
ella y a su hija?
670
00:38:36,410 --> 00:38:39,610
Dime dónde está Soledad. Si no te traigo
a Manriquez para que te saque la
671
00:38:39,610 --> 00:38:40,610
confesión, ya sabes cómo.
672
00:38:42,970 --> 00:38:46,690
Manrique. Con las dos neuronas que le
quedan a Manrique. Esta mujer solamente
673
00:38:46,690 --> 00:38:47,810
sabe hacer dos cosas.
674
00:38:48,230 --> 00:38:50,350
Cerrar la boca y abrir las piernas.
¡Cállate!
675
00:38:52,270 --> 00:38:56,810
O va a ejecutar tu guarura de lujo. De
este edificio no sales vivo, hijo.
676
00:38:59,270 --> 00:39:00,650
Eres brillante, Isaías.
677
00:39:00,910 --> 00:39:01,910
Tienes toda la razón.
678
00:39:03,170 --> 00:39:07,370
Pero quizá yo no sea el único que no
sale vivo de este edificio.
679
00:39:09,839 --> 00:39:12,660
Este dispositivo acaba de activar una
carga de explosivos que está ahí adentro
680
00:39:12,660 --> 00:39:13,660
del maletín.
681
00:39:14,840 --> 00:39:17,420
Hay suficientes explosivos para que
vuele el edificio completo.
682
00:39:17,740 --> 00:39:19,540
A mí no me importa, yo no tengo nada que
perder.
683
00:39:20,540 --> 00:39:24,020
Tú ya pediste mi muerte.
684
00:39:24,920 --> 00:39:28,800
Pero tú, que tu cuerpo explote en mil
pedazos, ¿qué van a enterrar?
685
00:39:29,160 --> 00:39:31,620
¿A qué cuerpo le van a ir a llorar,
Víctor y tus hijos?
52045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.