All language subtitles for [S01.E33] Amor Cautivo - Amor Cautivo Cap 33
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,820 --> 00:00:30,620
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,620 --> 00:00:37,240
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,240 --> 00:00:44,140
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,140 --> 00:00:49,960
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:49,960 --> 00:00:51,400
liberar
6
00:00:53,800 --> 00:00:59,420
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,420 --> 00:01:03,300
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,280 --> 00:01:11,680
Te necesito bien, pero cómo puedo amarte
si no estás.
9
00:01:12,420 --> 00:01:19,220
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado, solo espera
10
00:01:19,220 --> 00:01:20,940
el beso amado.
11
00:01:47,520 --> 00:01:50,200
¿Qué pasó? ¿Pasó algo malo? ¿Qué
encontraron?
12
00:01:50,590 --> 00:01:52,310
Podría ser, pero no es definitivo
todavía.
13
00:01:53,470 --> 00:01:59,070
De hecho... Tengo que hacerte una
pregunta para que estemos seguros. Di lo
14
00:01:59,070 --> 00:02:00,070
quieras.
15
00:02:00,370 --> 00:02:02,410
Necesito que me digas todo lo que
recuerdas de tu madre.
16
00:02:02,650 --> 00:02:04,910
Para que sepamos qué pasó.
17
00:02:09,330 --> 00:02:10,570
¿Por qué vas a salir?
18
00:02:12,370 --> 00:02:13,830
Tienes que ser fuerte, Alejandro.
19
00:02:14,210 --> 00:02:16,730
Yo voy a rezar por ti. Y donde quieras.
20
00:02:23,440 --> 00:02:27,340
No está bien, mamá. No está bien, no la
toques. No te acerques, no te acerques,
21
00:02:27,360 --> 00:02:28,360
no la toques.
22
00:02:54,380 --> 00:02:59,880
recordar yo sé que no es fácil pero yo
te amo te amo con todo mi corazón
23
00:02:59,880 --> 00:03:03,420
te prometo que te voy a ayudar a
encontrar a tu mamá
24
00:03:03,420 --> 00:03:07,160
nena
25
00:03:24,210 --> 00:03:25,210
Vanessa.
26
00:03:27,350 --> 00:03:28,570
No le digas nada a Fernando.
27
00:03:33,730 --> 00:03:37,870
Tú ya admitiste que es una estupidez
y... Y Fernando está feliz con
28
00:03:39,650 --> 00:03:40,650
Vamos a dejarlo así.
29
00:03:44,670 --> 00:03:45,670
¿Estás bien?
30
00:03:46,270 --> 00:03:48,510
Siento que idealicé mucho mi amor con
Fernando.
31
00:03:49,270 --> 00:03:51,190
Y no me ha dado la oportunidad de...
32
00:03:52,040 --> 00:03:53,740
De enamorarme como lo está haciendo.
33
00:03:54,960 --> 00:04:01,460
De... De hacer algo conmigo.
34
00:04:07,060 --> 00:04:08,100
Están deliciosas.
35
00:04:08,560 --> 00:04:12,520
Y la salsa, señora, qué bárbara de
verdad es. No, es que... ¿Usted cree que
36
00:04:12,520 --> 00:04:14,540
cuerpecito querideño es producto de la
casualidad?
37
00:04:14,820 --> 00:04:15,779
No, no, no.
38
00:04:15,780 --> 00:04:17,220
Son años de sacrificio.
39
00:04:17,560 --> 00:04:19,860
Bueno, aquí les voy a dejar una
tequelita con queso.
40
00:04:20,250 --> 00:04:23,590
Pero ya no puedo traer más porque si no,
no va a haber para mi hijo y sus
41
00:04:23,590 --> 00:04:24,590
amigos.
42
00:04:25,170 --> 00:04:26,530
Estamos celebrando.
43
00:04:26,810 --> 00:04:27,970
¿Ah, sí? Sí.
44
00:04:29,330 --> 00:04:33,010
Nuestro hijo liberó a una chica que
estaba secuestrada.
45
00:04:33,230 --> 00:04:36,670
Rescató ni más ni menos que a Alejandra
Santa Cruz.
46
00:04:37,890 --> 00:04:38,890
¿De verdad?
47
00:04:39,850 --> 00:04:43,710
Bueno, deberían de sentirse muy
orgullosos, ¿no? Por supuesto, claro.
48
00:04:44,410 --> 00:04:47,890
Bueno, con permiso, ¿eh? Voy a la
cocina. Sí, propio, propio.
49
00:04:51,880 --> 00:04:52,880
Tengo que ir.
50
00:04:55,040 --> 00:04:56,760
Tú también me sentiste, ¿verdad?
51
00:04:58,400 --> 00:05:00,160
Es por eso que me siento muy mal.
52
00:05:01,460 --> 00:05:04,100
Me he avergonzado por haberte engañado
de esa manera.
53
00:05:05,440 --> 00:05:06,440
¿Por qué no?
54
00:05:07,060 --> 00:05:09,660
No dejo de pensar en los momentos que
tuvimos juntos.
55
00:05:14,360 --> 00:05:15,740
Por favor, baja del auto.
56
00:05:17,920 --> 00:05:18,920
Sí.
57
00:05:19,820 --> 00:05:21,180
Sí, no voy.
58
00:05:23,340 --> 00:05:25,180
Solo quiero que sepas que lo que
siento...
59
00:06:00,910 --> 00:06:02,030
Debe haber sido actriz.
60
00:06:03,150 --> 00:06:04,150
Definitivo.
61
00:06:08,550 --> 00:06:09,550
¿Qué pasó Efraín?
62
00:06:10,050 --> 00:06:11,050
¿Ya hablaste con el poli?
63
00:06:12,070 --> 00:06:15,810
Ay, déjame en paz. Ya sabes que no me
gusta hablar de mis conquistas contigo,
64
00:06:15,810 --> 00:06:17,190
¿sí? Bueno, no me digas.
65
00:06:17,630 --> 00:06:18,850
Vamos a ir a cenar a su casa.
66
00:06:19,150 --> 00:06:21,850
Y ahí me voy a enterar si lo que hiciste
funcionó.
67
00:06:22,750 --> 00:06:24,990
¿Fernando va a dejar solo a Alejandra
para ir con Ramiro?
68
00:06:25,450 --> 00:06:28,210
Sí. Acabo de hablar con él y me confirmó
que va para allá.
69
00:06:28,970 --> 00:06:31,210
¿Y le dijo que encontraron muerta a su
mamá?
70
00:06:32,070 --> 00:06:34,090
Pues no creo, le recomendé que no le
dijera.
71
00:06:34,490 --> 00:06:36,810
Puede ser muy fuerte para ella enterarse
así de repente.
72
00:06:37,610 --> 00:06:38,610
¡Qué lindo!
73
00:06:38,810 --> 00:06:40,990
Me encanta cómo la cuidan todos.
74
00:06:41,830 --> 00:06:42,830
Diviértete, ¿eh?
75
00:06:42,870 --> 00:06:45,770
Y por favor no dejes que Fernando hable
con Ramiro.
76
00:06:47,690 --> 00:06:48,690
Adiós.
77
00:06:57,010 --> 00:06:58,010
¿Lo traje?
78
00:06:58,160 --> 00:06:59,280
Porque quiero que vea este documento.
79
00:07:00,800 --> 00:07:05,200
Es un contrato de arrendamiento de una
casa que está en un pueblito del Estado
80
00:07:05,200 --> 00:07:06,200
de México.
81
00:07:06,400 --> 00:07:12,740
Es una casa que Mauricio Delgado, mejor
conocido como Edmundo
82
00:07:12,740 --> 00:07:18,620
Grijalva, quien secuestró a Alejandra
Santa Cruz, rentó hace muchos años.
83
00:07:18,960 --> 00:07:21,200
¿Usted conoce entonces a Edmundo
Grijalva?
84
00:07:21,460 --> 00:07:22,460
Sí, sí, sí.
85
00:07:22,700 --> 00:07:26,080
Aunque le llevo muchos años, fuimos
buenos amigos.
86
00:07:28,110 --> 00:07:29,290
Fugí como fiador.
87
00:07:30,390 --> 00:07:34,730
Entonces saqué el contrato, marqué al
teléfono que era de aquí.
88
00:07:35,450 --> 00:07:36,490
¿Qué pasó?
89
00:07:37,430 --> 00:07:40,970
¿Qué? Me contestaron. ¿Y qué le dijeron?
90
00:07:41,630 --> 00:07:46,510
Que Edmundo Virgen Alba sigue pagando la
renta de este domicilio.
91
00:07:59,600 --> 00:08:00,600
Está Alejandra.
92
00:08:00,640 --> 00:08:02,420
Bien, ya está mejor. Se quedó leyendo.
93
00:08:02,980 --> 00:08:06,920
Me voy a ir un rato a café, Ramiro. Mi
mamá nos va a hacer pozole. Ay, qué
94
00:08:07,200 --> 00:08:09,060
Le dices que me mande un platito, por
favor.
95
00:08:09,380 --> 00:08:11,280
Me encanta el pozole de Gladys.
96
00:08:11,520 --> 00:08:12,800
Tú no te preocupes.
97
00:08:13,560 --> 00:08:14,560
Vete.
98
00:08:14,720 --> 00:08:17,580
Estos días han sido muy difíciles, de
mucho estrés.
99
00:08:18,060 --> 00:08:21,520
Y por Alejandra no te preocupes, yo la
cuero. Bueno, no me tardo.
100
00:08:21,740 --> 00:08:22,740
Bueno.
101
00:08:23,160 --> 00:08:24,320
Chao. Chao.
102
00:08:30,599 --> 00:08:31,599
Ay, Fernando.
103
00:08:32,700 --> 00:08:33,820
Estás enamorado.
104
00:08:38,120 --> 00:08:39,120
Mucho mejor.
105
00:08:40,240 --> 00:08:43,460
Prefiero que el cargamento de armas
entre por tierra que llegue por mar.
106
00:08:45,060 --> 00:08:49,240
Mr. Smith, no se preocupe. Yo sé
perfectamente lo que tengo que hacer.
107
00:08:49,240 --> 00:08:50,240
todo?
108
00:08:50,860 --> 00:08:51,860
Gracias.
109
00:08:53,760 --> 00:08:56,060
¿Dónde vamos a asegurar esas armas,
Jorge?
110
00:08:56,280 --> 00:08:57,280
Eso déjamelo a mí.
111
00:08:58,020 --> 00:08:59,600
No quiero que te distraigas.
112
00:09:00,650 --> 00:09:02,770
Tú acabas de arreglar el problema de los
Santa Cruz.
113
00:09:03,450 --> 00:09:05,510
Perdóname, pero una cosa no tiene que
ver con la otra.
114
00:09:06,510 --> 00:09:09,090
Yo me he esforzado tanto como tú para
conseguir esas armas.
115
00:09:09,570 --> 00:09:11,610
No me parece justo que me quieras sacar
del juego.
116
00:09:12,510 --> 00:09:15,730
Doña, ¿tú quién eres para decirme lo que
es justo y lo que no es justo, eh?
117
00:09:16,590 --> 00:09:18,370
Solo quiero que no te distraigas de lo
esencial.
118
00:09:19,190 --> 00:09:22,050
Mientras Alejandra Santa Cruz siga viva,
tenemos la soga al cuello.
119
00:09:47,020 --> 00:09:48,900
Es que idealicé mucho mi amor con
Fernando.
120
00:09:49,600 --> 00:09:54,100
Y no me ha dado la oportunidad de
enamorarme como él está haciendo.
121
00:10:00,540 --> 00:10:02,640
¿Y sabes qué es lo peor de todo?
122
00:10:04,020 --> 00:10:06,220
Que nunca la vas a poder sacar de tu
cabeza.
123
00:10:06,980 --> 00:10:10,720
A una mujer así nunca la olvidan.
124
00:10:11,800 --> 00:10:12,800
Nunca.
125
00:10:22,030 --> 00:10:23,490
Ay, estoy un poco nerviosa.
126
00:10:23,910 --> 00:10:27,430
Ramiro dijo que ahorita venía y ya se
tardó. No, no, doña Clarice, no se
127
00:10:27,430 --> 00:10:29,970
preocupe por Ramiro. Le está pasando
bastante bien, se lo puedo asegurar.
128
00:10:30,350 --> 00:10:32,170
Tenía un par de asuntos que resolver.
129
00:10:32,830 --> 00:10:34,610
Ah, ¿sí? ¿Y qué asunto?
130
00:10:35,030 --> 00:10:36,530
De mujeres, ¿puede ser?
131
00:10:36,970 --> 00:10:38,130
Ah, de mujeres.
132
00:10:38,510 --> 00:10:39,990
¿Y cómo no me comentó nada?
133
00:10:40,750 --> 00:10:44,250
Bueno, los hombres somos así. Hasta que
no nos ponemos serios en una relación,
134
00:10:44,330 --> 00:10:46,470
pues no la presentamos a la familia, es
normal.
135
00:10:46,950 --> 00:10:48,490
¿Cómo, Ramiro ya tiene novia?
136
00:10:49,200 --> 00:10:51,900
Digamos que está saliendo con alguien
que acaba de conocer.
137
00:10:52,380 --> 00:10:55,620
Hijo, qué bueno, porque yo pensé que con
lo comprometido que es con el trabajo,
138
00:10:55,700 --> 00:10:56,700
nunca iba a tener novia.
139
00:10:56,980 --> 00:10:59,180
Pero, pero la conoce hace mucho.
140
00:10:59,960 --> 00:11:01,520
Ustedes saben si es una buena muchacha.
141
00:11:01,860 --> 00:11:05,680
Mamá, están diciendo que la acaba de
conocer. Mejor ofrécele algo al
142
00:11:06,440 --> 00:11:11,620
Te acabo de meter la pata tú, con tu
mamá hablando todo. No, no te preocupes,
143
00:11:11,620 --> 00:11:13,100
Ramiro la conoce. Sabe cómo es.
144
00:11:13,440 --> 00:11:14,440
Voy a la cocina.
145
00:11:18,060 --> 00:11:19,280
Bueno, pero a mí sí me puedes contar.
146
00:11:19,960 --> 00:11:21,060
¿Con quién estás saliendo?
147
00:11:22,340 --> 00:11:23,340
¿Con una?
148
00:11:23,600 --> 00:11:24,740
Que conocí en un bar.
149
00:11:26,920 --> 00:11:27,919
¿Así? Así.
150
00:11:27,920 --> 00:11:28,920
Ok.
151
00:11:32,580 --> 00:11:33,960
Hola, ¿cómo estás, Carmen?
152
00:11:34,300 --> 00:11:37,180
Hola, señorita Vanessa. No soy Carmen,
soy Panchita.
153
00:11:37,900 --> 00:11:38,900
Panchita.
154
00:11:39,480 --> 00:11:40,500
No está Juan Fernando.
155
00:11:40,840 --> 00:11:42,720
Fíjese que acaba de salir. Ya no lo
alcanzó.
156
00:11:43,180 --> 00:11:44,240
No voy a ver a Fernando.
157
00:11:44,540 --> 00:11:47,980
Y la señora Victoria está leyendo en el
cuarto de la surquilla. No voy a ver a
158
00:11:47,980 --> 00:11:49,860
Victoria. Voy a ver a Alejandra.
159
00:11:50,600 --> 00:11:54,540
Ellas somos muy amigas. Y vengo a
contarle algo muy importante y hablar
160
00:11:54,540 --> 00:11:57,880
ella. Somos muy amigas. Voy a pasar. Sí,
pase, por favor. Gracias, Panchita.
161
00:12:01,500 --> 00:12:03,060
Está bien, qué bueno que viniste.
162
00:12:03,720 --> 00:12:05,480
Hola, no me lo iba a perder por nada.
163
00:12:05,900 --> 00:12:06,900
¿Y el festejado?
164
00:12:06,960 --> 00:12:08,860
No ha llegado, pero ¿qué te sirvo?
165
00:12:09,260 --> 00:12:10,260
Eh, ¿lo que sea?
166
00:12:10,600 --> 00:12:12,920
Mi mamá y yo hicimos la salsa roja que
te gustó.
167
00:12:13,120 --> 00:12:13,919
¿En serio?
168
00:12:13,920 --> 00:12:15,920
Sí. Voy por tu bebida. Ok.
169
00:12:20,720 --> 00:12:21,940
Hola, Alejandra.
170
00:12:38,820 --> 00:12:39,820
¿Qué haces aquí?
171
00:12:42,330 --> 00:12:43,330
Viene a saludarte.
172
00:12:44,510 --> 00:12:48,270
Yo sé que tú y yo no hemos tenido muy
buena relación, pero... Pero qué ver
173
00:12:48,270 --> 00:12:49,270
estás.
174
00:12:49,390 --> 00:12:50,610
Debes estar destrozada.
175
00:12:51,650 --> 00:12:52,650
¿Destrozada?
176
00:12:53,190 --> 00:12:54,190
¿Por qué?
177
00:12:56,290 --> 00:12:58,250
No me digas que no te has enterado de tu
mamá.
178
00:12:59,410 --> 00:13:01,630
Debe haber sido horrible encontrarla en
ese estado.
179
00:13:04,390 --> 00:13:05,390
¿Encontraron a mi mamá?
180
00:13:06,490 --> 00:13:07,490
No sabía.
181
00:13:09,250 --> 00:13:11,370
Alejandra, no sabía. No, perdóname.
Perdón.
182
00:13:11,800 --> 00:13:13,540
No fue mi intención. No, no.
183
00:13:13,820 --> 00:13:16,520
No, no. ¿Dónde encontraron a mi mamá?
Dime. Bueno, tranquila.
184
00:13:17,200 --> 00:13:18,200
Tranquila, tranquila.
185
00:13:19,780 --> 00:13:21,420
¡Dime! Tranquilízate.
186
00:13:22,160 --> 00:13:23,160
No es fácil.
187
00:13:23,180 --> 00:13:23,979
Mira, pues.
188
00:13:23,980 --> 00:13:28,380
La encontraron emparedada en el sótano
donde tú estabas. Tu mamá es una momia,
189
00:13:28,400 --> 00:13:29,400
Alejandra.
190
00:13:33,060 --> 00:13:34,060
¿Mi mamá?
191
00:13:34,980 --> 00:13:36,220
Muerta. Sí.
192
00:13:36,640 --> 00:13:37,880
Entre dos paredes.
193
00:13:38,360 --> 00:13:40,020
¿Quién te dijo? ¿Cómo sabes eso?
194
00:13:41,210 --> 00:13:43,290
Bueno, Fernando... No, no, Fernando a mí
no me ha dicho nada.
195
00:13:43,590 --> 00:13:46,350
No, bueno, porque no es fácil decirlo.
Yo pensé que lo sabías.
196
00:13:46,810 --> 00:13:50,610
De verdad, no debe ser fácil decirte que
tu mamá estuvo todo el tiempo contigo
197
00:13:50,610 --> 00:13:51,950
emparedada ahí en el sótano.
198
00:13:53,350 --> 00:13:55,030
Muerta. Pero contigo.
199
00:13:55,250 --> 00:13:56,250
¡Cállate!
200
00:13:56,950 --> 00:13:57,950
¡Cállate!
201
00:13:59,010 --> 00:14:00,950
Estuve contigo, tranquila. ¡Cállate!
202
00:14:02,450 --> 00:14:03,610
Alejandra, no te pongas así.
203
00:14:06,410 --> 00:14:09,170
Tú me estás diciendo todo esto para
engañarme. ¿Cómo crees que voy a mentir
204
00:14:09,170 --> 00:14:10,330
algo tan delicado?
205
00:14:10,750 --> 00:14:11,770
Mi mamá está viva.
206
00:14:12,410 --> 00:14:15,830
No, no está viva. La policía no dice
eso. No, no, sí, mi mamá está viva
207
00:14:15,830 --> 00:14:16,830
yo lo sé.
208
00:14:17,230 --> 00:14:20,910
¿Está muerta? No. ¿Y enterrada? No, si
estuviera muerta yo sabría.
209
00:14:21,910 --> 00:14:23,410
Está muerta, no está viva.
210
00:14:24,290 --> 00:14:26,390
Mentirosa. No te estoy mintiendo. ¿Ya
ves por qué?
211
00:14:26,730 --> 00:14:30,450
Mentirosa. Me estás diciendo mentiras.
Lo que tú me estás diciendo no es
212
00:14:33,870 --> 00:14:35,210
Alejandra, híjole.
213
00:14:35,660 --> 00:14:36,660
No, no, no.
214
00:14:37,820 --> 00:14:38,820
Alejandra.
215
00:14:43,120 --> 00:14:44,340
Oye, Pinares.
216
00:14:45,920 --> 00:14:47,300
¿Qué tal es mi muchacha en el trabajo?
217
00:14:49,960 --> 00:14:51,880
La verdad es un honor trabajar con ella.
218
00:14:53,540 --> 00:14:57,900
Le da una esperanza en la policía, otra
vez, que haya jóvenes, honestos,
219
00:14:57,920 --> 00:15:01,620
trabajadores, que están dispuestos a
jugársela por la verdad.
220
00:15:01,960 --> 00:15:02,960
Muchas gracias.
221
00:15:04,300 --> 00:15:05,840
Voy a saludar. No, no, espérate,
espérate.
222
00:15:07,160 --> 00:15:11,120
Mira, mi Ramiro no tuvo muchas
oportunidades de chico.
223
00:15:11,840 --> 00:15:14,960
Pero en vez de andar en la calle de
abajo como los demás chamacos, se puso a
224
00:15:14,960 --> 00:15:17,100
trabajar bien duro para pagar sus
estudios.
225
00:15:17,620 --> 00:15:19,600
A mucha gente lo hace así, no soy el
único.
226
00:15:19,880 --> 00:15:24,100
No, no, pero tu madre y yo no podíamos
darte más que esto.
227
00:15:25,240 --> 00:15:26,920
Por eso estamos tan orgullosos.
228
00:15:27,420 --> 00:15:30,360
Por eso, tú eres el hombre que yo
hubiera querido ser.
229
00:15:32,700 --> 00:15:33,900
Ya te pusiste sentimental.
230
00:15:34,520 --> 00:15:37,820
Ay, amor, no lo acapares y deja que se
vaya con sus amigos, ¿no?
231
00:15:39,120 --> 00:15:40,120
Ay, mamá.
232
00:15:40,720 --> 00:15:41,720
¿Te invitaste a ir?
233
00:15:42,320 --> 00:15:43,320
Claro, hijo.
234
00:15:43,660 --> 00:15:47,700
Yo quería que estuvieran todos tus
amigos para celebrar que rescataron a
235
00:15:47,700 --> 00:15:49,020
muchacha, ¿no? Ya estoy feliz.
236
00:15:49,440 --> 00:15:53,840
Sobre todo porque estás aquí. Los tengo
a los tres conmigo.
237
00:15:55,500 --> 00:15:57,700
Saben, ustedes son lo más importante
para mí.
238
00:15:58,540 --> 00:16:00,260
Yo creo que sin ustedes me muero.
239
00:16:39,690 --> 00:16:42,450
Ahora resulta que después de todo lo que
hemos hecho juntos, tú ya no me tienes
240
00:16:42,450 --> 00:16:44,750
confianza. Yo no fui el que falló,
Isaías.
241
00:16:45,210 --> 00:16:47,190
Tú estás donde estás gracias a mí.
242
00:16:47,410 --> 00:16:48,410
¿O qué?
243
00:16:49,610 --> 00:16:52,690
Recuerda que sin mí tú hubieras quedado
toda tu vida como un cajero de banco.
244
00:16:52,950 --> 00:16:55,610
Y tú recuerda que el único que se ha
manchado las manos de sangre para que
245
00:16:55,610 --> 00:16:57,670
llegues a la presidencia del banco he
sido yo.
246
00:16:58,650 --> 00:17:00,530
Y te lo he pagado muy bien, ¿no?
247
00:17:02,030 --> 00:17:03,030
Jorge.
248
00:17:03,730 --> 00:17:05,430
Tú no estás hablando con un empleado
más.
249
00:17:05,930 --> 00:17:06,930
Yo soy tu socio.
250
00:17:07,690 --> 00:17:11,609
Si yo hablo... Si tú hablas, te hundes
mucho más que yo.
251
00:17:14,369 --> 00:17:16,650
Esto es justamente lo que Félix del
Valle quiere.
252
00:17:17,450 --> 00:17:19,030
Empecemos a pelear entre nosotros.
253
00:17:19,369 --> 00:17:21,210
Ahora es cuando tenemos que estar
unidos.
254
00:17:21,410 --> 00:17:26,550
Tú eres el que empezó con este resentido
discurso. Yo lo único que quiero es que
255
00:17:26,550 --> 00:17:28,349
me trates con el respeto que me merezco.
256
00:17:28,550 --> 00:17:30,610
Pues demuéstrame que eres digno de mi
confianza.
257
00:17:31,110 --> 00:17:32,110
Muy bien.
258
00:17:33,010 --> 00:17:34,010
¿Cómo?
259
00:17:34,379 --> 00:17:37,920
Encuentra al imbécil que debió
encargarse de Alejandra hace diez años y
260
00:17:37,920 --> 00:17:38,920
traicionó.
261
00:17:39,700 --> 00:17:40,700
Encuéntralo y seguía.
262
00:17:41,240 --> 00:17:42,780
Y ajusta cuentas con él.
263
00:17:46,600 --> 00:17:48,680
El padre de Alejandra no puede salir de
aquí.
264
00:17:49,000 --> 00:17:51,640
¿Ok? Ok, pero suélteme.
265
00:17:52,240 --> 00:17:53,240
Suélteme, por favor.
266
00:18:02,110 --> 00:18:04,650
Alejandra. ¿Estás bien? Vamos a la
cocina.
267
00:18:09,510 --> 00:18:16,170
Gracias a
268
00:18:16,170 --> 00:18:19,570
Dios estás bien. ¿Qué pasó? ¿Cómo estás?
269
00:18:20,470 --> 00:18:22,750
Pues no quiere hablar con nadie ni
conmigo.
270
00:18:23,230 --> 00:18:24,350
Se siente mal.
271
00:18:24,770 --> 00:18:28,430
Entiéndela. Tiene diez años encerrada.
Bueno, voy a ver cómo está. Yo te espero
272
00:18:28,430 --> 00:18:29,430
aquí.
273
00:18:34,120 --> 00:18:37,600
Oye, y dime, ¿por qué vino a buscarte la
novia de Fernando?
274
00:18:39,100 --> 00:18:40,320
Ella no es su mujer.
275
00:18:40,700 --> 00:18:41,700
¿Ella no?
276
00:18:42,220 --> 00:18:46,260
Ah, entonces ella vino para que tú la
ayudes a volver con él o algo así.
277
00:18:47,480 --> 00:18:52,820
Ay, hijo, perdóname. Soy una chismosa.
No, no, de verdad. Lo siento.
278
00:18:53,100 --> 00:18:57,580
No te preocupes. Pero sí sabes que
puedes confiar en mí, ¿verdad?
279
00:18:58,720 --> 00:18:59,720
Yo lo sé.
280
00:18:59,940 --> 00:19:00,940
Claro que lo sé.
281
00:19:01,780 --> 00:19:02,780
Te amo.
282
00:19:05,820 --> 00:19:07,420
Gracias a Dios estás bien.
283
00:19:09,060 --> 00:19:10,060
¿Qué me pasó?
284
00:19:10,680 --> 00:19:13,100
Te desmayaste, pero ya estás bien.
285
00:19:14,900 --> 00:19:15,900
¿Mi mamá?
286
00:19:16,960 --> 00:19:20,520
A ver, primero tienes que descansar y
recuperarte.
287
00:19:21,460 --> 00:19:23,040
Sí, a lo que llega Fernando.
288
00:19:23,540 --> 00:19:25,500
Yo creo que lo voy a buscar.
289
00:19:25,840 --> 00:19:26,840
Claro.
290
00:19:27,380 --> 00:19:29,720
Ah, y llámale también a Efraín, por
favor.
291
00:19:31,100 --> 00:19:33,300
Bueno, ¿ya nos vas a contar cómo te fue?
292
00:19:33,780 --> 00:19:34,780
¿Dónde andabas?
293
00:19:35,150 --> 00:19:37,530
O más bien... No, ¿con quién andabas?
294
00:19:38,350 --> 00:19:40,030
Sí, ya, cuéntanos.
295
00:19:40,370 --> 00:19:44,630
Digo, a Fernando y a mí, cuéntanos quién
es esta mujer.
296
00:19:47,950 --> 00:19:52,230
Bueno, si ya rompiste tu supuesto voto
de castidad, tiene que ser una mujer muy
297
00:19:52,230 --> 00:19:53,350
especial, no te hagas.
298
00:19:53,610 --> 00:19:55,930
No, no, no hay nada que contar en
realidad.
299
00:19:56,450 --> 00:19:57,450
¿Nada que contar?
300
00:19:58,090 --> 00:19:59,090
¿Nada?
301
00:19:59,490 --> 00:20:00,490
Marta.
302
00:20:00,810 --> 00:20:02,010
¿Qué pasó, Efraín?
303
00:20:02,760 --> 00:20:08,000
Nada, aquí queremos que tu hermano nos
platique de su nueva novia, amiga. ¿Tú
304
00:20:08,000 --> 00:20:08,639
quieres saber?
305
00:20:08,640 --> 00:20:13,640
Sí, por ella llegaste tarde. Bueno, no
estaba con nadie.
306
00:20:15,280 --> 00:20:16,199
Estaba solo.
307
00:20:16,200 --> 00:20:17,340
Tú hiciste la salsa, ¿verdad?
308
00:20:17,600 --> 00:20:18,600
Sí.
309
00:20:19,900 --> 00:20:21,260
¿Quieres? No, gracias.
310
00:20:21,480 --> 00:20:22,099
¿Tú, Tony?
311
00:20:22,100 --> 00:20:23,100
No, te acompaño.
312
00:20:23,920 --> 00:20:28,500
¿Qué haces en mi casa?
313
00:20:29,640 --> 00:20:30,700
¿Que ya no somos amigos?
314
00:20:32,130 --> 00:20:34,370
¿Pero cómo quieres que interprete tu
silencio?
315
00:20:34,850 --> 00:20:38,230
Porque me queda muy claro que ya no le
vas a decir nada a Fernando de lo que
316
00:20:38,230 --> 00:20:39,650
pasó entre Vanessa y yo.
317
00:20:40,310 --> 00:20:41,890
Y Vanessa y tú.
318
00:20:44,350 --> 00:20:45,650
Entre Vanessa y yo no pasó nada.
319
00:20:46,910 --> 00:20:48,050
No te quiero en mi casa.
320
00:20:48,770 --> 00:20:50,350
Y no te vuelvas a acercar a mi hermana.
321
00:20:53,670 --> 00:20:55,530
Alejandra se puso muy mal. ¿Te vas a ir
a un baño?
322
00:20:55,770 --> 00:20:58,310
Yo voy, yo voy con usted. No, no, no,
quédate. Tu fiesta quédate aquí.
323
00:20:58,570 --> 00:20:59,309
¿Vamos? Sí.
324
00:20:59,310 --> 00:21:00,310
Gracias.
325
00:21:01,070 --> 00:21:02,070
Con permiso.
326
00:21:03,510 --> 00:21:07,890
No sé, es que algo pasó con Alejandra.
327
00:21:10,390 --> 00:21:14,470
Pues, ¿cómo ve, don Paco? Dicen que el
tipo ese la tenía amarrada a la cama y
328
00:21:14,470 --> 00:21:16,750
solo le daba de comer puros
desperdicios.
329
00:21:17,030 --> 00:21:18,030
Pobre inocente.
330
00:21:18,730 --> 00:21:21,310
Pues así que no se va a volver loca
cualquiera.
331
00:21:21,830 --> 00:21:23,650
La niña Alejandra no está loca.
332
00:21:24,410 --> 00:21:26,750
Ay, que no. ¿Qué no vio cómo se puso?
333
00:21:26,990 --> 00:21:30,390
Casi le rompe la cara a la sangrona de
la señorita Vanessa.
334
00:21:31,129 --> 00:21:34,790
Aunque la verdad se lo merece. Ya deja
de andar inventando.
335
00:21:35,510 --> 00:21:38,370
¿En qué más te ayudo? El patrón ya no
debe tardar en llegar.
336
00:21:39,110 --> 00:21:43,370
Ay, tocayo con todo este problemón.
Ahorita que lleguen ni van a querer
337
00:21:44,810 --> 00:21:47,470
Oye, Paco, ¿tú vas a buscar al papá de
la loquita al que mataron?
338
00:21:48,590 --> 00:21:50,670
Bueno, pero ¿qué tipo de datos son
ustedes?
339
00:21:50,950 --> 00:21:51,990
Ay, ya, Paco, cuenta.
340
00:21:52,650 --> 00:21:55,590
Es cierto que tenían muchísimo dinero
como nuestros patrones.
341
00:21:55,810 --> 00:21:59,130
Ay, muchísimo dinero. Muchísimo dinero.
¿De qué les sirve?
342
00:21:59,550 --> 00:22:02,610
Si vea cómo está la pobrecita de la
hija, ya enterrada, toda loca.
343
00:22:03,150 --> 00:22:04,590
Bueno, ¿para qué quieren el dinero?
344
00:22:04,790 --> 00:22:05,950
No les ayudo más.
345
00:22:07,090 --> 00:22:09,730
Ya me cansé de oír tanto disparate.
346
00:22:11,030 --> 00:22:11,809
¿Y ahora?
347
00:22:11,810 --> 00:22:12,910
¿Este qué más colectivo?
348
00:22:13,790 --> 00:22:15,330
Sabe ser amigo de la loquita.
349
00:22:15,590 --> 00:22:16,590
No lo dudo.
350
00:22:18,650 --> 00:22:21,290
A ver, a ver.
351
00:22:22,270 --> 00:22:24,070
Ay, ay, ay, espérate.
352
00:22:24,590 --> 00:22:27,570
Creo que Alejandra me rompió la nariz.
Ay, no seas chillona, no te pasó nada.
353
00:22:28,140 --> 00:22:31,540
¿Cómo no? Lo que pasa es que esa área de
la cara es muy sangruna.
354
00:22:31,840 --> 00:22:32,960
Como tú comprenderás.
355
00:22:33,200 --> 00:22:34,200
¿Y tú qué vas a saber?
356
00:22:35,660 --> 00:22:39,100
Qué lástima que la Alejandra esté tan
mala, ¿no? Está re buena la condenada.
357
00:22:39,480 --> 00:22:40,520
A ti te gustan todas.
358
00:22:41,220 --> 00:22:42,540
¿A dónde, dónde? Todavía no terminó.
359
00:22:44,560 --> 00:22:45,600
A mí no me gusta ninguna.
360
00:22:46,720 --> 00:22:49,100
¿No? ¿Y por qué me estabas espiando el
otro día?
361
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
¿Espiándote?
362
00:22:51,260 --> 00:22:52,820
Ni que estuvieras tan buena, mamacita.
363
00:22:53,580 --> 00:22:55,640
Mi grandma me mandó a cambiar un poco de
tu cuarto.
364
00:22:56,240 --> 00:22:57,240
Ajá.
365
00:22:58,740 --> 00:22:59,740
Acepta que te gusta.
366
00:23:01,100 --> 00:23:02,800
¿Tú? ¿A mí? ¿Me vas a gustar?
367
00:23:03,240 --> 00:23:04,240
¿Estás ahí?
368
00:23:04,640 --> 00:23:06,640
Ahí estás tú si crees que algún día te
voy a hacer caso.
369
00:23:06,980 --> 00:23:10,560
¿Ok? A ver, ¿cómo me vas a gustar si
besas re mal?
370
00:23:10,780 --> 00:23:11,739
Óyeme, tarado.
371
00:23:11,740 --> 00:23:12,719
No te ofendas.
372
00:23:12,720 --> 00:23:16,340
No es tu culpa. Es culpa del señorito
desabrido ese que no te ha enseñado a
373
00:23:16,340 --> 00:23:17,340
besar como se debe.
374
00:23:17,640 --> 00:23:18,840
Y tú sí sabes, ¿no?
375
00:23:19,480 --> 00:23:23,280
Si quieres, te puedo dar unas
clasesitas. Be free para que veas, ¿eh?
376
00:23:23,820 --> 00:23:25,100
Qué afortunada soy.
377
00:23:32,940 --> 00:23:33,940
¿Qué pasa? ¿Cómo está?
378
00:23:35,000 --> 00:23:37,640
Bien. No quiere hablar con nadie
todavía.
379
00:23:38,320 --> 00:23:42,060
Y sigue llamando a su mamá. Es lo único
que quiere ver a su mamá.
380
00:23:42,420 --> 00:23:43,420
Pobre.
381
00:23:44,060 --> 00:23:45,039
¿Puede ir a verla?
382
00:23:45,040 --> 00:23:46,040
No.
383
00:23:46,780 --> 00:23:49,540
Quiero que me digas qué pasó entre tú y
Alejandra.
384
00:23:51,080 --> 00:23:54,680
¿Cómo? ¿Estás insinuando que yo hice que
se pusiera así o por mi culpa?
385
00:23:54,900 --> 00:23:57,900
Vanessa, Alejandra estaba bien antes de
que tú llegaras.
386
00:23:58,580 --> 00:23:59,780
¿Qué fue lo que le dije?
387
00:24:05,930 --> 00:24:07,390
¿Qué le dijiste a Alejandra?
388
00:24:07,890 --> 00:24:08,890
¿Qué le hiciste?
389
00:24:10,310 --> 00:24:15,210
Mira, yo te juro, te juro que no sabía
que se iba a poner así, de haberlo
390
00:24:15,210 --> 00:24:16,210
sabido.
391
00:24:16,890 --> 00:24:19,130
Vanessa, yo no te estoy acusando de
nada.
392
00:24:19,790 --> 00:24:21,410
Solo necesito saber qué pasó.
393
00:24:22,730 --> 00:24:28,690
Bueno, mira, yo solamente vine a ver
cómo estaba, a darle el pésame. ¿El
394
00:24:28,690 --> 00:24:29,690
por qué?
395
00:24:29,750 --> 00:24:30,810
Tú tampoco sabes.
396
00:24:31,790 --> 00:24:32,790
Bueno, a ver, ¿qué?
397
00:24:33,390 --> 00:24:34,390
Ya dime.
398
00:24:34,790 --> 00:24:36,030
Encontraron a Soledad Bustillos.
399
00:24:38,290 --> 00:24:42,890
La encontraron muerta. Donde estuvo
Alejandra, en el sótano, ahí la
400
00:24:42,890 --> 00:24:43,890
emparedada.
401
00:24:44,590 --> 00:24:45,590
¿Estás segura?
402
00:24:46,150 --> 00:24:47,170
Sí, sí, completamente.
403
00:24:48,290 --> 00:24:52,430
Sí, sí. Bueno, y lo que yo quería era
ver cómo estaba Alejandra. Pensé que
404
00:24:52,430 --> 00:24:55,390
estaba destruida, así que vine a darle
el pésame.
405
00:24:55,830 --> 00:24:58,330
Vanessa, yo creo que es mejor que te
vayas.
406
00:24:59,130 --> 00:25:00,190
Después hablamos.
407
00:25:01,750 --> 00:25:02,750
Por favor.
408
00:25:02,830 --> 00:25:03,830
Sí, claro.
409
00:25:04,330 --> 00:25:08,030
Solo quiero que sepas que si algo le
pasa a Alejandra, no me lo perdonaría.
410
00:25:08,310 --> 00:25:09,310
Está bien.
411
00:25:17,050 --> 00:25:18,050
Entonces,
412
00:25:24,670 --> 00:25:26,970
¿besas bien según quién? ¿La sirvieta?
413
00:25:27,450 --> 00:25:29,990
¿Carmen, Panchita, la de las tecas de la
esquina?
414
00:25:30,290 --> 00:25:32,030
¿Quién? Yo tengo mucha experiencia en
ese campo.
415
00:25:32,290 --> 00:25:33,290
¿Ah, serio?
416
00:25:33,930 --> 00:25:35,110
Pues deberías de cambiarte el nombre.
417
00:25:35,510 --> 00:25:40,610
No, neta, te lo juro. Mira, suena
muchísimo mejor Don Juan que Brian de
418
00:25:40,610 --> 00:25:42,990
Pérez. Búrrate, búrrate todo lo que
quieras.
419
00:25:43,350 --> 00:25:45,350
Pero yo te voy a enseñar a besar mejor
que nadie.
420
00:25:46,370 --> 00:25:47,370
¿Estás segura?
421
00:25:48,130 --> 00:25:49,230
A ver, acércate más a mí.
422
00:25:49,530 --> 00:25:50,530
No me tengas miedo.
423
00:25:50,870 --> 00:25:52,030
Hay miedo yo, por favor.
424
00:25:54,290 --> 00:25:55,470
Para la trompita, así.
425
00:25:57,290 --> 00:25:58,290
Vale.
426
00:25:58,770 --> 00:25:59,770
Ahora cierra los ojos.
427
00:26:01,160 --> 00:26:04,000
No me vas a salir con una trastada, ¿eh?
A ver, si quieres que tu beso sea
428
00:26:04,000 --> 00:26:05,600
mágico, tienes que cerrar los ojos,
baby.
429
00:26:05,900 --> 00:26:07,700
Ah, ahora está mágico, santo. Ay,
430
00:26:08,740 --> 00:26:09,619
wow.
431
00:26:09,620 --> 00:26:10,640
Bueno, ¿lo vas a hacer o no?
432
00:26:11,040 --> 00:26:12,040
O ya te dio frío.
433
00:26:12,420 --> 00:26:13,840
A mí no me da nada, ¿ok?
434
00:26:14,200 --> 00:26:15,199
¿Qué tengo que hacer?
435
00:26:15,200 --> 00:26:16,200
Ok.
436
00:26:16,400 --> 00:26:18,020
Para la trompa, cierra los ojos.
437
00:26:19,260 --> 00:26:20,260
Ok.
438
00:26:39,600 --> 00:26:40,800
Ay, joven Fernando, qué bueno que llegó.
439
00:26:41,160 --> 00:26:45,020
Fíjese que la muchachita se puso como
loca, casi tira la puerta a golpes. Y
440
00:26:45,020 --> 00:26:46,860
además creo que estaba echando espuma
por la boca.
441
00:26:47,300 --> 00:26:50,940
Ni Paco, ni Brian, ni la señora Victoria
juntos podían controlarla. Luego se
442
00:26:50,940 --> 00:26:53,580
puso a gritar puras incoherencias y se
desmayó. Bueno, ¿y dónde está?
443
00:26:53,780 --> 00:26:55,780
En su cuarto de ustedes con la señora
Victoria.
444
00:26:56,180 --> 00:26:57,180
¿Y está estable?
445
00:26:57,540 --> 00:27:01,280
Pues sí, creo que está estable, pero
como que muy consciente, pues quién
446
00:27:01,540 --> 00:27:02,920
Bueno, gracias, Panchita. Lo voy a ver.
447
00:27:22,940 --> 00:27:24,300
¿No vas a ir con tu novia?
448
00:27:25,400 --> 00:27:26,800
Ella no es mi novia, te lo juro.
449
00:27:37,500 --> 00:27:39,820
Alejandra, tómatelo. No, no quiero nada,
gracias.
450
00:27:40,180 --> 00:27:41,720
¿Y Fernando, no que ya viene para acá?
451
00:27:41,920 --> 00:27:43,880
Sí, ya viene en camino, no debe tardar.
452
00:27:44,820 --> 00:27:45,819
Hola, hijita.
453
00:27:45,820 --> 00:27:49,740
Alejandra. Quiero salir de aquí, no me
dejan. ¿A dónde quieres ir? Ir a ver a
454
00:27:49,740 --> 00:27:51,900
mamá. Vanessa me dijo que estaba muerta.
455
00:27:52,320 --> 00:27:53,320
Quiero mirar a mi mamá.
456
00:27:55,220 --> 00:27:56,620
¿Qué? Dígame.
457
00:27:57,500 --> 00:27:58,500
Dime qué sabes.
458
00:27:59,240 --> 00:28:02,760
¿Por qué no me dicen nada? ¿Por qué
nadie me dice nada? Y me tienen
459
00:28:02,760 --> 00:28:03,760
no me dicen nunca nada.
460
00:28:04,160 --> 00:28:06,920
¡No me toquen! ¡Tú me dijiste que me
ibas a ayudar!
461
00:28:07,400 --> 00:28:10,180
Bueno, sí, encontraron los restos de una
persona, pero no sabemos si es tu mamá.
462
00:28:14,440 --> 00:28:15,440
Sí,
463
00:28:16,260 --> 00:28:19,080
sí, sí, sí, tengo calmante. Toma, toma,
toma, toma.
464
00:28:20,320 --> 00:28:23,260
Cruz. Tráete un vaso con agua, por
favor. Voy por el calmante.
465
00:28:28,320 --> 00:28:30,480
¿Por qué se fueron tan pronto Fernando y
Efraín?
466
00:28:32,420 --> 00:28:35,540
Algo pasó con Alejandra, no sé bien. Se
sentía mal o algo así.
467
00:28:35,920 --> 00:28:37,400
¿Y eso es lo que te tiene preocupado?
468
00:28:38,220 --> 00:28:39,220
Sí.
469
00:28:39,940 --> 00:28:43,840
Sí, en cierta forma yo también soy
responsable por esa muchacha.
470
00:28:44,120 --> 00:28:45,140
Ay, hijo, hijo.
471
00:28:46,000 --> 00:28:47,840
Tú siempre preocupándote por los demás.
472
00:28:48,730 --> 00:28:50,430
Pero ya es tiempo de que te preocupes
por ti.
473
00:28:50,870 --> 00:28:52,610
Por casarte, tener una familia.
474
00:28:52,850 --> 00:28:54,610
Oye, yo tengo derecho a conocer a mis
nietos.
475
00:28:55,410 --> 00:28:56,810
¿Nietos? ¿Tú crees que yo te voy a dar
nietos?
476
00:28:57,150 --> 00:29:03,110
Si alguien sabe que en la vida que llevo
yo no se puede tener a nadie, eres tú.
477
00:29:03,710 --> 00:29:04,750
No, te equivocas.
478
00:29:05,630 --> 00:29:09,430
Lo peligroso en esta vida no es que te
maten o que te den un balazo.
479
00:29:10,370 --> 00:29:13,090
Lo peligroso es fallarle a tu familia.
480
00:29:14,630 --> 00:29:16,810
Defraudarla. Tú nunca me has fallado.
481
00:29:17,090 --> 00:29:18,090
Al contrario.
482
00:29:18,480 --> 00:29:20,040
¿Por qué crees que decidí ser policía?
483
00:29:21,160 --> 00:29:22,220
Tú eres mi inspiración.
484
00:29:23,060 --> 00:29:26,180
Ni siquiera estamos seguros de que se
trate del cuerpo de la mamá de
485
00:29:26,700 --> 00:29:30,540
Bueno, Alejandra se puso así cuando
Vanessa le contó todo lo de su mamá.
486
00:29:30,960 --> 00:29:32,300
¿Y Vanessa cómo se enteró?
487
00:29:33,140 --> 00:29:34,640
Perdón, pero fue mi culpa.
488
00:29:35,540 --> 00:29:37,340
Vanessa estaba conmigo cuando me
llamaste.
489
00:29:37,800 --> 00:29:38,820
¿Y tú le dijiste?
490
00:29:39,580 --> 00:29:40,580
Escuchó la conversación.
491
00:29:40,920 --> 00:29:43,220
Además, nunca me imaginé que fuera a
hacer algo así.
492
00:29:43,500 --> 00:29:47,180
Bueno, Vanessa está muy arrepentida.
Jamás imaginó que Alejandra iba a
493
00:29:47,180 --> 00:29:48,300
reaccionar de esa forma.
494
00:29:48,600 --> 00:29:49,600
¿Y tú le crees, ma?
495
00:29:49,800 --> 00:29:50,800
Porque yo no.
496
00:29:50,840 --> 00:29:52,700
Yo prefiero que Vanessa ya no vea a
Alejandra.
497
00:29:53,240 --> 00:29:56,960
Alejandra tiene que regresar a la
fundación. La fundación no es un lugar
498
00:29:57,200 --> 00:30:02,060
Efraín. Lo que le pasó a Alejandra fue
un brote psicótico. Estás exagerando,
499
00:30:02,080 --> 00:30:03,440
Efraín. Tú ya la escuchaste.
500
00:30:03,960 --> 00:30:05,900
Ella cree que la tienen secuestrada
aquí.
501
00:30:06,160 --> 00:30:10,980
Está paranoica. Habla de su mamá como si
estuviera viva. ¿Única ilusión en la
502
00:30:10,980 --> 00:30:14,080
vida? Era encontrada su mamá. Ahora se
entera de que está muerta. ¿Cómo quieres
503
00:30:14,080 --> 00:30:17,320
que se ponga? Ella no confía en nadie.
Cree que cualquier persona la puede
504
00:30:17,320 --> 00:30:22,940
lastimar. Aunque su temor sea
justificado, ella no puede relacionarse
505
00:30:22,940 --> 00:30:23,940
con las personas.
506
00:30:24,240 --> 00:30:25,240
Yo no estoy de acuerdo.
507
00:30:25,640 --> 00:30:26,640
Ella confía en mí.
508
00:30:26,960 --> 00:30:29,000
Y estamos construyendo una relación
sana.
509
00:30:30,040 --> 00:30:32,000
Y yo voy a estar aquí para apoyarla en
lo que necesite.
510
00:30:37,000 --> 00:30:39,780
Hay momentos en la vida en que por
miedo, por temores,
511
00:30:41,719 --> 00:30:47,540
Cometes acciones equivocadas, cosas que
luego tienen unas consecuencias que no
512
00:30:47,540 --> 00:30:48,540
tienen remedio.
513
00:30:49,160 --> 00:30:53,080
Y por más que te puedas haber
arrepentido, ya no tiene vuelta de hoja.
514
00:30:54,320 --> 00:30:56,140
No tienes nada que arrepentirte, pa.
515
00:30:56,780 --> 00:30:58,060
Siempre has estado ahí para nosotros.
516
00:30:58,600 --> 00:31:00,980
Hay muchas cosas de mí que ustedes no
saben.
517
00:31:01,840 --> 00:31:08,340
Por ejemplo, cuando... La más importante
que tengo que saber, por lo menos yo de
518
00:31:08,340 --> 00:31:10,060
ti, ya lo sé.
519
00:31:11,639 --> 00:31:15,060
Nunca nos has fallado. Eres un padre
ejemplar para mi hermana y para mí.
520
00:31:15,700 --> 00:31:17,040
Eres un esposo ejemplar.
521
00:31:17,580 --> 00:31:19,640
Lo demás, es lo de menos.
522
00:31:22,960 --> 00:31:23,960
Ay, a ver.
523
00:31:24,980 --> 00:31:30,540
Una foto de mi joven. No, no, no. Una
sorrisita, una sorrisita.
524
00:31:30,800 --> 00:31:32,380
Déjame comer la panza. Eso.
525
00:31:37,700 --> 00:31:38,700
Che.
526
00:31:45,000 --> 00:31:47,280
¿Por qué no estás con tus amigos o con
tu novia?
527
00:31:47,520 --> 00:31:48,600
Ya no tengo novia.
528
00:31:49,020 --> 00:31:50,320
Ya terminamos.
529
00:31:50,880 --> 00:31:53,360
¿Y es definitivo o fue solo un pleito?
530
00:31:53,580 --> 00:31:58,980
Dice que no me importan sus cosas y que
solo estoy metido en los problemas de
531
00:31:58,980 --> 00:31:59,980
mis papás.
532
00:32:00,320 --> 00:32:04,280
Pues yo qué gano con decirte, Diego,
pero... Tienes razón.
533
00:32:06,780 --> 00:32:09,420
Y no sé ni por qué estaba con María y ni
tenemos cosas en común.
534
00:32:10,840 --> 00:32:11,840
Además, estás muy chavo.
535
00:32:12,000 --> 00:32:13,840
Te aseguro que vas a tener un montón de
novias.
536
00:32:15,830 --> 00:32:19,470
Claro. Siempre y cuando decidas sacar la
cabeza de esta casa.
537
00:32:19,810 --> 00:32:20,830
¿Y a quién habla?
538
00:32:21,150 --> 00:32:25,430
Que no nos ha presentado ni una novia.
Bueno, que no las conozcas no quiere
539
00:32:25,430 --> 00:32:26,430
decir que no las haya tenido.
540
00:32:27,370 --> 00:32:29,450
¿Por qué te enlistaste en las Fuerzas
Armadas?
541
00:32:30,210 --> 00:32:33,050
Lo hice porque quería estar lo más
alejado posible de esta casa.
542
00:32:34,250 --> 00:32:37,390
Y después me di cuenta de que era mi
vocación. ¿No nos extrañabas?
543
00:32:37,770 --> 00:32:38,890
Claro que los extrañé.
544
00:32:39,730 --> 00:32:42,650
Mucho. A mí sí me hiciste mucha falta.
545
00:32:43,160 --> 00:32:44,260
Bueno, por eso estoy aquí.
546
00:32:44,980 --> 00:32:45,980
Para ustedes.
547
00:32:51,140 --> 00:32:56,140
Muy fina, muy fina la pelos de elote,
pero... ¡Uy! Le estaba metiendo toda la
548
00:32:56,140 --> 00:32:57,140
lengua a mi Brian.
549
00:32:57,560 --> 00:33:02,420
Lo sabía. Desde que nuestro Brian llegó,
esa chavita busca cualquier pretexto
550
00:33:02,420 --> 00:33:03,900
para venir a la cocina. Todo el tiempo.
551
00:33:04,160 --> 00:33:05,700
Las morritas, no se me enojen.
552
00:33:06,360 --> 00:33:07,360
Déjenme les explico.
553
00:33:07,680 --> 00:33:11,520
Yo nada más le quería dar una lección a
la señorita Mariví para... para bajar
554
00:33:11,520 --> 00:33:12,520
los humos.
555
00:33:12,679 --> 00:33:13,679
Ah, bueno.
556
00:33:13,700 --> 00:33:14,860
Sí. No, Brian.
557
00:33:15,380 --> 00:33:19,380
No estamos enojadas contigo, mi amor.
Estamos preocupadas por ti.
558
00:33:19,600 --> 00:33:20,600
¿Por mí?
559
00:33:20,840 --> 00:33:24,420
Sí. ¿Tú sabes lo que va a hacer el señor
Jorge cuando se entere de que te estás
560
00:33:24,420 --> 00:33:25,420
metiendo con su hija?
561
00:33:25,580 --> 00:33:27,480
Oigan, pero yo nada más le di un metito.
562
00:33:27,860 --> 00:33:33,000
Pues, te va a cortar todo, todito, en
pedacitos. Ay, ay, ay. No espantes,
563
00:33:33,040 --> 00:33:34,240
chique. Me da hambre.
564
00:33:35,060 --> 00:33:36,680
Ah, ¿tienes hambre?
565
00:33:37,300 --> 00:33:39,400
¿Quieres un pastelito mientras
terminamos la cena?
566
00:33:39,800 --> 00:33:41,800
Oye, pues un pastelito estaría muy bien,
¿eh?
567
00:33:42,700 --> 00:33:44,200
Yo te lo traigo. Siéntate.
568
00:33:44,440 --> 00:33:45,440
Vas, Panchita.
569
00:33:45,580 --> 00:33:48,840
Y, bueno, ya que estás por ahí, también
una lechita, ¿no? Será muy bien.
570
00:33:52,020 --> 00:33:54,280
Pero ustedes no le van a decir nada a
don Jorge, ¿verdad?
571
00:33:54,620 --> 00:33:58,960
Digo, un besito inocente, nada más.
Inocente. Ay, no, ¿cómo crees? ¿Cómo
572
00:33:58,980 --> 00:34:02,360
Qué rico. Está rico, ¿verdad? Sí. ¿Te
gusta?
573
00:34:02,920 --> 00:34:04,100
Cómete tu pastel, mi rey.
574
00:34:04,980 --> 00:34:10,360
Para que le estés dando besitos a ver a
quién.
575
00:34:20,429 --> 00:34:21,429
¿No puede?
576
00:34:23,350 --> 00:34:24,350
¿Cómo sigues?
577
00:34:27,270 --> 00:34:28,270
Bien.
578
00:34:33,590 --> 00:34:35,830
Tú me prometiste que ya no me ibas a
ocultar cosas.
579
00:34:39,469 --> 00:34:41,190
Tú das por hecho que es tu mamá.
580
00:34:41,989 --> 00:34:44,929
Pero hasta que no le hagamos las pruebas
de ADN no podemos estar seguros.
581
00:34:45,270 --> 00:34:46,228
No importa.
582
00:34:46,230 --> 00:34:47,230
Yo quiero verla.
583
00:34:48,350 --> 00:34:49,449
Son los restos.
584
00:34:51,000 --> 00:34:57,020
Pero yo voy a saber si es ella o no
Mira, ¿por qué no descansas?
585
00:34:57,480 --> 00:35:00,860
Y mañana lo platicamos ¿Por qué
descansar? ¿Por qué mañana?
586
00:35:01,080 --> 00:35:04,060
¿Por qué me tratan como si yo fuera una
niña? Como si estuviera loca Yo no creo
587
00:35:04,060 --> 00:35:10,100
que estés loca Pues que no Yo te amo Y
me duele mucho verte sufrir
588
00:35:10,100 --> 00:35:16,360
Mira, yo no sé si estoy bien o estoy mal
Pero yo siento que mi mamá está viva
589
00:35:31,280 --> 00:35:32,660
¿Ya por fin a descansar?
590
00:35:34,920 --> 00:35:36,840
Sinceramente debiste pasar todo el día
en la cama.
591
00:35:37,160 --> 00:35:40,140
El día que me quede en la cama será
porque me estoy muriendo.
592
00:35:41,500 --> 00:35:42,760
Félix, no.
593
00:35:44,260 --> 00:35:47,320
No, no, no digas eso, por favor, ni de
broma.
594
00:35:48,580 --> 00:35:51,760
Me da mucho gusto que hayas aceptado
rehabilitarte.
595
00:35:52,520 --> 00:35:54,860
Yo sinceramente no sé si eso vaya a
funcionar.
596
00:35:55,720 --> 00:35:59,540
Para Diego es muy importante que tú
quieras curarte. Sí, ya sé.
597
00:36:01,190 --> 00:36:05,230
Pues yo no creo que realmente la gente
pueda cambiar así en una simple plática.
598
00:36:05,970 --> 00:36:09,110
Es un proceso, Beatriz. Es un proceso
largo.
599
00:36:10,370 --> 00:36:14,430
Lo importante es que tú tengas la
voluntad y la paciencia para recorrer
600
00:36:14,430 --> 00:36:16,990
camino. ¿Tan importante es para ustedes?
601
00:36:17,610 --> 00:36:21,310
Es importante para ti. Por eso es
importante para nosotros.
602
00:36:23,490 --> 00:36:28,770
Pues yo te prometo que me voy a armar de
paciencia, de buena voluntad.
603
00:36:29,840 --> 00:36:33,200
Yo lo único que quiero es recuperarte a
ti, a mi familia.
604
00:36:36,000 --> 00:36:37,240
No, no conteste.
605
00:36:37,540 --> 00:36:39,060
Sí, tengo que contestar.
606
00:36:40,660 --> 00:36:41,720
Ah, Victoria.
607
00:36:42,300 --> 00:36:43,700
Estaba a punto de marcarte.
608
00:36:44,320 --> 00:36:49,860
No quisiera preocuparte, pero creo que
es importante que sepas esta noticia.
609
00:36:50,920 --> 00:36:52,420
¿Qué pasa, Victoria?
610
00:36:53,840 --> 00:36:57,580
Encontraron un cadáver en la casa donde
estuvo secuestrada Alejandra.
611
00:37:02,410 --> 00:37:03,430
Que no puedes ver.
612
00:37:05,810 --> 00:37:08,830
Bueno, solo quería avisarte y no
preocuparte.
613
00:37:13,010 --> 00:37:14,250
¿Qué pasa, Femi?
614
00:37:15,410 --> 00:37:22,010
Pues que... parece que... fallaron el
cuerpo de...
615
00:37:22,010 --> 00:37:25,230
Soledad, la mamá de Alejandra.
616
00:37:26,930 --> 00:37:28,110
¿Soledad Bustillos?
617
00:37:36,380 --> 00:37:38,340
¿Tanto significaba para ti esa mujer?
618
00:37:46,080 --> 00:37:47,280
¿Cómo está Alessandra?
619
00:37:48,220 --> 00:37:50,340
Ya está mejor, ya se quedó dormida.
620
00:37:51,440 --> 00:37:52,440
Pobrecita.
621
00:37:53,140 --> 00:37:57,280
Le ruego a Dios porque ese cuerpo que
encontraron no sea el de Soledad.
622
00:37:59,200 --> 00:38:01,640
¿Tú por qué dejaste que Vanessa hablara
con Alejandra?
623
00:38:02,080 --> 00:38:04,520
No sabía que ella estaba aquí, hijo.
624
00:38:04,780 --> 00:38:09,540
Una de las muchachas la dejó entrar.
Bueno, la conocen desde hace mucho. Ok,
625
00:38:09,560 --> 00:38:12,420
Tenemos que ser muy cuidadosos con quien
visita Alejandra.
626
00:38:12,660 --> 00:38:14,060
Ella tiene que estar tranquila.
627
00:38:14,360 --> 00:38:16,880
Claro. A mí me duele mucho verla sufrir.
628
00:38:19,760 --> 00:38:20,760
Hijo.
629
00:38:25,400 --> 00:38:26,400
Bueno.
630
00:38:27,960 --> 00:38:29,860
Dime qué sientes por Alejandra.
631
00:38:34,220 --> 00:38:37,660
Alejandra es... Es una mujer hermosa.
632
00:38:38,540 --> 00:38:42,860
Me inspira su... Su fortaleza y su
ternura.
633
00:38:43,560 --> 00:38:46,740
Me impresiona que a pesar de todo lo que
ha vivido sigue luchando por encontrar
634
00:38:46,740 --> 00:38:47,740
la verdad.
635
00:38:48,520 --> 00:38:51,540
Muchos en sus circunstancias se hubieran
dado por vencidos.
636
00:38:52,600 --> 00:38:56,520
Bueno, tú hablas de ella como si
estuvieras muy... ¿Enamorado?
637
00:38:57,200 --> 00:38:58,760
Sí, enamorado.
638
00:38:59,400 --> 00:39:00,400
La amo.
639
00:39:01,060 --> 00:39:03,120
La amo con todo mi corazón.
640
00:39:04,200 --> 00:39:09,220
Y siento que ella... Fernando, tú no
puedes amarla.
641
00:39:11,520 --> 00:39:14,200
Tú no debes amar a Alejandra Santa Cruz.
47660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.