All language subtitles for [S01.E09] Amor Cautivo - Amor Cautivo Cap 09
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,850 --> 00:00:30,650
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,650 --> 00:00:37,270
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,270 --> 00:00:44,170
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,170 --> 00:00:50,010
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:50,010 --> 00:00:51,430
liberar
6
00:00:54,060 --> 00:00:59,440
Y tú no estás aquí y no te puedo ver. Te
necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,440 --> 00:01:03,340
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,400 --> 00:01:07,580
Te necesito bien.
9
00:01:08,980 --> 00:01:11,700
Pero cómo puedo amarte si no estás.
10
00:01:12,880 --> 00:01:14,760
Mi amor por ti sigue vivo.
11
00:01:15,620 --> 00:01:17,860
Y grita desesperado.
12
00:01:18,240 --> 00:01:21,060
Solo espera el beso amado.
13
00:01:21,300 --> 00:01:22,880
Y no espera amor.
14
00:01:24,590 --> 00:01:27,970
Amor cautivo dentro de mi corazón.
15
00:01:28,530 --> 00:01:32,210
Amor cautivo. Te lo despido bien.
16
00:01:33,570 --> 00:01:36,670
Pero cómo he de vivir si tú no estás.
17
00:01:36,910 --> 00:01:38,650
Ya no hay razón.
18
00:01:53,680 --> 00:01:55,180
a fingir de una buena vez si dices algo.
19
00:01:55,780 --> 00:01:56,780
¡Salte, por favor!
20
00:01:57,040 --> 00:01:58,040
Ya.
21
00:01:58,200 --> 00:02:00,140
Tranquila. Yo no te voy a hacer daño,
Alejandro.
22
00:02:01,080 --> 00:02:01,899
Marta, ¿qué haces?
23
00:02:01,900 --> 00:02:02,960
¡Suéltala! ¡Hazte para acá!
24
00:02:03,640 --> 00:02:04,378
¿Qué pasa?
25
00:02:04,380 --> 00:02:05,940
Le estoy tranquilizando. A ver, te
callas y te sales.
26
00:02:06,540 --> 00:02:08,320
Efraín. No tienes nada que hacer aquí.
¡Para afuera!
27
00:02:11,880 --> 00:02:12,880
Tranquila, todo.
28
00:02:13,600 --> 00:02:14,600
Tranquila, no te va a pasar nada.
29
00:02:18,140 --> 00:02:19,140
¿Algo? Vamos.
30
00:02:30,029 --> 00:02:31,029
Explícame, ¿qué pasó?
31
00:02:31,210 --> 00:02:33,410
Eso trataba de hacer, pero no me da su
oportunidad.
32
00:02:33,810 --> 00:02:36,270
Le estoy calmando. ¿Que no ves que está
aterrada?
33
00:02:36,670 --> 00:02:38,230
Le tiene pánico a todo el mundo.
34
00:02:38,950 --> 00:02:41,910
Además, creo que fui muy claro cuando te
dije que nadie podía entrar a ese
35
00:02:41,910 --> 00:02:42,910
cuarto sin mi autorización.
36
00:02:43,110 --> 00:02:46,570
Pues sí, pero yo tuve que entrar porque
Vanessa... Yo creo, yo creo que Marta
37
00:02:46,570 --> 00:02:49,970
entró en shock. Yo creo que no lo hizo a
propósito. ¿Cómo te atreves? Tú
38
00:02:49,970 --> 00:02:53,370
entraste. Yo entré, yo entré porque
Efraín, yo la vi muy mal.
39
00:02:53,610 --> 00:02:56,650
Yo al principio pensé que era una
terapia, pero después me asusté mucho.
40
00:02:56,650 --> 00:02:57,629
como loca.
41
00:02:57,630 --> 00:02:59,490
¿Cómo te atreves a decirlo? Lo que
acaba...
42
00:02:59,720 --> 00:03:03,980
Lo que acabas de hacer va mucho más allá
de lo que yo pueda tolerar.
43
00:03:05,020 --> 00:03:10,440
No solo me desobedeciste, faltaste a la
ética de nuestra profesión. Efraín, lo
44
00:03:10,440 --> 00:03:12,080
que yo trataba de... Quiero que te
vayas.
45
00:03:13,620 --> 00:03:14,860
Efraín... Ya no me digas nada más.
46
00:03:16,440 --> 00:03:18,740
Desde ahorita eres un peligro para todos
los pacientes.
47
00:03:20,420 --> 00:03:21,420
Es que vete.
48
00:03:26,800 --> 00:03:29,000
Te dije que cuidaras muy bien tu
trabajo.
49
00:03:29,740 --> 00:03:30,740
Y que no era bonito.
50
00:03:37,560 --> 00:03:44,440
¿Y qué tiene
51
00:03:44,440 --> 00:03:48,040
que ver ese psicópata con la fundación
de mi mamá? No sé, seguramente está
52
00:03:48,040 --> 00:03:50,100
relacionado con la gente que aparece en
la foto con tu mamá.
53
00:03:51,280 --> 00:03:52,280
¿Quiénes son?
54
00:03:53,120 --> 00:03:57,260
Banquero, político, empresarios, gente
que está vinculada con el corporativo
55
00:03:57,260 --> 00:03:58,940
familiar. Pues, ahí está.
56
00:03:59,920 --> 00:04:03,940
Si Alejandra es la hija de Nicolás Santa
Cruz, ya tenemos un motivo para que
57
00:04:03,940 --> 00:04:05,300
este tipo la haya tenido encerrada 10
años.
58
00:04:05,680 --> 00:04:07,000
Ah, ¿y qué gana con eso?
59
00:04:08,380 --> 00:04:09,380
A ver.
60
00:04:10,280 --> 00:04:14,100
Si Alejandra Santa Cruz fuera la
heredera de todas las facciones de
61
00:04:14,100 --> 00:04:17,779
Santa Cruz, cuando ella desaparece y se
congelan todas las facciones, nadie las
62
00:04:17,779 --> 00:04:18,779
puede reclamar.
63
00:04:19,660 --> 00:04:22,860
Entonces, ¿alguien se benefició de eso?
¿Alguien todavía se está beneficiando de
64
00:04:22,860 --> 00:04:23,860
eso?
65
00:04:24,380 --> 00:04:25,219
¿Pero quién?
66
00:04:25,220 --> 00:04:27,620
¿Por qué no vamos a la fundación de una
vez?
67
00:04:28,490 --> 00:04:30,370
Checamos que Alejandra nos reconozca
este hombre.
68
00:04:30,630 --> 00:04:32,170
Así salimos un par de dudas, ¿no?
69
00:04:44,190 --> 00:04:45,190
Félix.
70
00:04:45,810 --> 00:04:46,810
Tenemos que hablar.
71
00:04:49,010 --> 00:04:51,910
Y sin agresiones, sin humillaciones,
como lo que somos.
72
00:04:52,690 --> 00:04:53,910
Marido y mujer, por favor.
73
00:04:54,390 --> 00:04:58,130
La primera en olvidar eso fuiste tú
cuando me engañaste con Jorge, ¿no?
74
00:04:58,480 --> 00:04:59,800
Tú tampoco me escuchas.
75
00:05:00,040 --> 00:05:02,840
Ni siquiera me dejas explicarte qué es
lo que siento, Félix.
76
00:05:03,080 --> 00:05:06,900
Mira, no estoy con ánimos para hablar.
No me siento bien, por favor.
77
00:05:07,700 --> 00:05:08,720
¿No te sientes bien?
78
00:05:10,680 --> 00:05:11,680
¿Qué tienes?
79
00:05:13,360 --> 00:05:15,940
Félix, estás pálido. ¿Qué tienes? No,
no, no.
80
00:05:16,160 --> 00:05:18,580
Toma un poquito de agua. A mí me
preocupa tu salud.
81
00:05:19,080 --> 00:05:20,200
¿Te sientes muy mal?
82
00:05:20,500 --> 00:05:25,660
No, no. No tanto como para morirme, así
que no hagas planes alegres para el
83
00:05:25,660 --> 00:05:26,660
futuro.
84
00:05:32,850 --> 00:05:35,370
Ni dormida la dejan en paz, qué bárbaro.
85
00:05:35,890 --> 00:05:38,330
No sé qué sueña, porque no puede hablar.
86
00:05:40,090 --> 00:05:42,690
Pero las posiciones al dormir nos dicen
muchas cosas.
87
00:05:43,290 --> 00:05:45,510
¿Y qué te dicen mis posiciones?
88
00:05:47,610 --> 00:05:49,490
Que yo me acuerde no te dejé dormir.
89
00:05:50,630 --> 00:05:53,870
Hijo, baja de todo tu estima, Efraín.
90
00:05:54,470 --> 00:05:58,330
De verdad que yo no soy una de tus
enfermeritas enamoradas, ¿eh? ¿Qué
91
00:05:58,590 --> 00:06:01,110
No me digas que el prestigiado
psiquiatra Efraín...
92
00:06:01,440 --> 00:06:04,160
No se da cuenta cuando tiene enfrente
una mujer enamorada.
93
00:06:05,080 --> 00:06:06,920
Y vaya que no hablo de mí.
94
00:06:07,220 --> 00:06:11,560
Pues la única mujer que yo veo aquí eres
tú. Digo, y Alejandra que está
95
00:06:11,560 --> 00:06:12,560
profundamente dormida.
96
00:06:13,400 --> 00:06:15,080
Lo que pasa es que la corriste.
97
00:06:17,600 --> 00:06:22,140
La verdad es que yo creo que fue un
error haber corrido a Marta porque esta
98
00:06:22,140 --> 00:06:24,020
enfermera de quinta sí está a tu altura.
99
00:06:24,600 --> 00:06:25,600
Deberías pensar.
100
00:06:31,850 --> 00:06:33,790
No soy tan baja como me quieres ver.
101
00:06:35,090 --> 00:06:36,090
Yo te amo.
102
00:06:37,810 --> 00:06:39,510
Félix. Félix.
103
00:06:41,310 --> 00:06:43,150
¿Sabes qué es lo que más deseo en esta
vida?
104
00:06:44,550 --> 00:06:46,230
Que vivas muchos años.
105
00:06:47,730 --> 00:06:51,730
Poder tener el tiempo para ganarme otra
vez tu perdón, tu respeto.
106
00:06:53,530 --> 00:06:55,170
Ganarte mi respeto.
107
00:06:56,990 --> 00:06:57,990
Sí.
108
00:06:58,790 --> 00:07:00,190
Por ti y por mi hijo.
109
00:07:01,550 --> 00:07:02,990
Por el amor que me tuviste.
110
00:07:04,030 --> 00:07:06,810
Por el amor que te tengo, aunque no me
lo creas.
111
00:07:08,110 --> 00:07:09,130
Yo te quiero.
112
00:07:11,490 --> 00:07:14,870
Por favor.
113
00:07:15,550 --> 00:07:16,590
Félix, ayúdame.
114
00:07:17,690 --> 00:07:21,030
Ayúdame. No, no. Yo no sé qué más
quieres que haga por ti.
115
00:07:22,110 --> 00:07:25,190
Lo siento mejor.
116
00:07:26,010 --> 00:07:27,270
Déjame solo, por favor.
117
00:07:27,550 --> 00:07:28,550
Déjame solo.
118
00:07:44,240 --> 00:07:45,079
¿Puedo pasar?
119
00:07:45,080 --> 00:07:46,080
Adelante.
120
00:07:48,760 --> 00:07:50,520
¿Esta visita es de amigo o de policía?
121
00:07:50,840 --> 00:07:51,840
De policía.
122
00:07:55,380 --> 00:07:56,380
¿Dime?
123
00:07:57,580 --> 00:08:04,140
Quiero que veas a... Tendría que saber
quién es.
124
00:08:04,500 --> 00:08:05,500
No, tú no.
125
00:08:06,120 --> 00:08:07,900
Pero Alejandra sí, necesito que lo vea.
126
00:08:09,700 --> 00:08:10,700
A ver, ¿cómo?
127
00:08:11,540 --> 00:08:12,540
Explícate.
128
00:08:12,780 --> 00:08:14,460
Creo que este es el mismo Grijalva.
129
00:08:16,020 --> 00:08:17,940
¿Y quieres que yo le enseñe la foto a
Alejandra?
130
00:08:19,320 --> 00:08:22,660
Puede recordar cosas que no esté
preparada para soportar.
131
00:08:23,540 --> 00:08:24,540
Lo sé.
132
00:08:25,560 --> 00:08:28,360
Pero es lo único que tengo. Y Alejandra
es la única que lo puede identificar.
133
00:08:29,780 --> 00:08:31,740
Le tengo que preguntar a unos colegas.
134
00:08:32,799 --> 00:08:33,799
Frank.
135
00:08:35,100 --> 00:08:38,260
No tenemos tiempo de preguntarle a unos
colegas.
136
00:08:38,760 --> 00:08:41,620
Yo necesito saber que este es Grijalva.
137
00:08:42,159 --> 00:08:43,460
Y saber a quién me estoy buscando.
138
00:08:43,720 --> 00:08:47,460
Te entiendo, te entiendo, pero no sé si
deba. No sé cómo vaya a reaccionar.
139
00:08:48,480 --> 00:08:49,480
Ok.
140
00:08:49,980 --> 00:08:50,980
Quédate con la foto.
141
00:08:51,940 --> 00:08:52,940
Échame una mano, ¿no?
142
00:08:53,940 --> 00:08:55,320
Te prometo que lo voy a intentar.
143
00:08:56,160 --> 00:08:57,320
Te prometo. Bueno.
144
00:08:58,720 --> 00:09:02,040
Oye, quería hablarte de otra cosa. De tu
hermana.
145
00:09:04,340 --> 00:09:05,360
¿Qué le pasó con Marta?
146
00:09:07,520 --> 00:09:08,540
Tuve que despedirla.
147
00:09:12,360 --> 00:09:13,360
¿Qué pasa, mamá?
148
00:09:14,720 --> 00:09:15,720
Efraín me corrió.
149
00:09:17,320 --> 00:09:22,060
Mamá, no confió en mí. Me tiró así, como
un trapo. No me quiso escuchar.
150
00:09:22,480 --> 00:09:23,480
Ay, hija.
151
00:09:24,480 --> 00:09:26,000
Pero no te pongas así.
152
00:09:26,500 --> 00:09:28,300
¿Y cómo quieres que me ponga, entonces?
153
00:09:29,240 --> 00:09:30,240
A ver.
154
00:09:31,340 --> 00:09:35,560
Te voy a servir un vaso con leche
para... para que se te pase el coraje.
155
00:09:36,500 --> 00:09:38,220
A ver.
156
00:09:39,720 --> 00:09:40,720
Cuéntame.
157
00:09:41,900 --> 00:09:47,340
Es que desde que, no sé, desde que llegó
esa muchacha a la fundación, Efraín
158
00:09:47,340 --> 00:09:52,860
cambió. Ahora es autoritario, me regaña,
se enoja por todo.
159
00:09:54,420 --> 00:10:01,060
Mamá, pero lo que más me dolió fue que
no confiara en mí,
160
00:10:01,160 --> 00:10:02,900
mamá. Ay, hija.
161
00:10:05,060 --> 00:10:09,240
Pues el llanto que yo veo no es el de
una profesionista ofendida.
162
00:10:10,920 --> 00:10:15,620
Sino más bien el de una mujer celosa y
herida.
163
00:10:17,440 --> 00:10:20,960
Pues para mí no es un secreto que tú
quieres a Efraín.
164
00:10:22,200 --> 00:10:23,720
Estás enamorada de él.
165
00:10:31,660 --> 00:10:38,640
No puedo creer lo que
166
00:10:38,640 --> 00:10:39,640
veo en mis ojos.
167
00:10:42,160 --> 00:10:44,340
¿No te imaginas la alegría que me da?
168
00:10:49,260 --> 00:10:52,540
¿Qué? Ese mal humor es por el video que
circula en la red.
169
00:10:54,500 --> 00:10:55,740
Beatriz, no te pongas así.
170
00:10:56,640 --> 00:10:58,040
Yo soy el ofendido.
171
00:10:58,280 --> 00:11:02,140
Te mandé un mensaje para que nos
viéramos y a cambio me mandaste a tu
172
00:11:04,200 --> 00:11:08,440
Jorge, ve al grano. Sí, tengo que
regresar a mi casa. A ver, ¿por qué te
173
00:11:08,440 --> 00:11:09,440
verme?
174
00:11:09,680 --> 00:11:10,680
Está bien.
175
00:11:11,560 --> 00:11:15,060
Necesito saber si Félix le ha dicho algo
de lo nuestro a mi mujer.
176
00:11:15,760 --> 00:11:18,920
¿Y tú crees que a mí me va a decir algo
Félix después de lo que pasó?
177
00:11:19,960 --> 00:11:21,880
¿Sabes? Ya sé lo que te preocupa, Jorge.
178
00:11:22,900 --> 00:11:25,640
A ti te preocupa que tu matrimonio se
desmorone, ¿no?
179
00:11:26,700 --> 00:11:27,700
¿Ves adivina qué?
180
00:11:27,900 --> 00:11:30,600
¿Qué? Tú destruiste el mío.
181
00:11:31,460 --> 00:11:34,340
Estoy viviendo un infierno en mi
matrimonio gracias a ti.
182
00:11:35,180 --> 00:11:37,520
Yo jamás debí haber caído contigo ni con
nadie.
183
00:11:38,860 --> 00:11:40,660
Déjame decirte una cosa, Beatriz.
184
00:11:41,420 --> 00:11:46,500
Hace tiempo que tú debiste dejar a Félix
y hacer una vida más placentera.
185
00:11:46,940 --> 00:11:52,160
Y no sometida a un hombre que nada,
absolutamente nada,
186
00:11:52,440 --> 00:11:56,360
puede ofrecerte.
187
00:11:58,580 --> 00:12:03,620
Nada de lo que digas o hagas va a
convencerme.
188
00:12:04,940 --> 00:12:10,480
Y si en algún momento viví un pequeño
instante de placer contigo, no se
189
00:12:10,480 --> 00:12:14,580
con todos los verdaderos momentos de
profundo amor que he vivido junto a mi
190
00:12:14,580 --> 00:12:21,560
esposo. No te conocía ese lado
romántico. Qué dulce eres, Beatriz.
191
00:12:22,760 --> 00:12:26,240
Si Félix te oyera, se pondría a llorar
de la emoción.
192
00:12:26,720 --> 00:12:30,400
En el paso de los años, los hombres se
vuelven cursis.
193
00:12:30,680 --> 00:12:31,940
Como quinceañeras.
194
00:12:32,800 --> 00:12:33,800
Burlaste.
195
00:12:35,100 --> 00:12:36,100
Húrlate.
196
00:12:36,840 --> 00:12:39,920
Pero también convéncete de que lo
nuestro se terminó.
197
00:12:40,460 --> 00:12:45,240
No hay, ni podrá haber absolutamente
nada contigo, jamás.
198
00:12:45,920 --> 00:12:47,740
Nunca. ¿Me entiendes?
199
00:12:48,280 --> 00:12:53,900
Lo nuestro nunca debió haber pasado. Y
en lo que a mí respecta, jamás pasó.
200
00:12:58,240 --> 00:12:59,240
Hola, Ángela.
201
00:12:59,900 --> 00:13:01,100
Hola. Hola, Ángela.
202
00:13:01,340 --> 00:13:03,900
Hola. ¿Alguna novedad con la paciente?
203
00:13:04,480 --> 00:13:08,320
Sigue sin hablar y después del incidente
de hoy, pues, todo mal.
204
00:13:08,580 --> 00:13:09,580
¿Cuál incidente?
205
00:13:10,680 --> 00:13:15,440
Aparentemente Marta entró sin permiso de
Efraín y la alteró un poco. ¿Un poco?
206
00:13:16,740 --> 00:13:19,300
Mi amor, Marta se puso como loca.
207
00:13:19,600 --> 00:13:23,660
De verdad que yo no sé qué hubiera
pasado si no entro a defender a
208
00:13:23,880 --> 00:13:25,700
A ver, Marta se puso como loca.
209
00:13:26,680 --> 00:13:27,900
Pues Marta es una profesional.
210
00:13:28,880 --> 00:13:30,560
Y tú estabas defendiendo a Alejandra.
211
00:13:37,420 --> 00:13:41,780
¿De verdad crees que si yo veo que
alguien agrede a un paciente no haría
212
00:13:42,760 --> 00:13:46,680
Bueno, esa es la versión que tú tienes
de la historia.
213
00:13:47,120 --> 00:13:49,460
Bueno, eso fue lo que hice, Ángela.
214
00:13:50,180 --> 00:13:53,200
Yo no sé qué hubiera pasado si no
hubiera entrado a defender a Alejandra.
215
00:13:53,480 --> 00:13:59,760
El caso, Fernando, es que Efraín corrió
a Marta y tú bien sabes que Marta lleva
216
00:13:59,760 --> 00:14:03,220
la mitad de los pacientes... Perdón,
perdón. ¿Efraín corrió a Marta?
217
00:14:04,380 --> 00:14:07,160
Ajá. ¿Y con qué autoridad lo hizo? Si yo
soy el director de la fundación.
218
00:14:07,600 --> 00:14:08,600
Exacto.
219
00:14:09,440 --> 00:14:12,380
Ángela, te voy a pedir que me mantengas
informado de todo lo que pasó con esta
220
00:14:12,380 --> 00:14:13,520
paciente, ¿sí? Todo.
221
00:14:13,780 --> 00:14:14,780
Claro, Fer, por supuesto.
222
00:14:15,320 --> 00:14:16,320
Con permiso.
223
00:14:20,020 --> 00:14:21,260
Ángela. Dime.
224
00:14:21,820 --> 00:14:22,820
Gracias.
225
00:15:03,920 --> 00:15:07,900
Me pregunto si seguirás pensando igual
cuando seas una joven y atractiva viuda.
226
00:15:10,820 --> 00:15:13,420
¿Cuánto tiempo crees que le quería feliz
de vida, eh?
227
00:15:14,340 --> 00:15:18,080
Sobre todo si sigue empeñado en no
dejarme a cargo de la presidencia del
228
00:15:19,240 --> 00:15:20,780
Tú no mereces ese puesto.
229
00:15:22,160 --> 00:15:23,520
Yo me merezco todo.
230
00:15:24,820 --> 00:15:25,840
Y lo tendré.
231
00:15:28,640 --> 00:15:31,440
Tengo a su mujer y también voy a tener
su cargo.
232
00:15:32,650 --> 00:15:35,950
Y tú nunca vas a poder negarme ni
dejarme.
233
00:15:36,210 --> 00:15:40,850
Porque en el fondo de tu corazón aún
gritas para que te haga mía.
234
00:15:41,590 --> 00:15:43,250
No te mientas, Beatriz.
235
00:15:45,690 --> 00:15:48,930
Sé que te mueres porque en este instante
te arranqué la ropa.
236
00:15:51,070 --> 00:15:52,070
Atrévete.
237
00:15:53,210 --> 00:15:54,210
Quiero ver.
238
00:15:57,490 --> 00:15:59,930
Hay mucha tristeza en lo que hemos hecho
contigo.
239
00:16:01,100 --> 00:16:05,060
Te sacamos de un encierro para darte
paz, tranquilidad.
240
00:16:06,240 --> 00:16:07,860
Y mira lo que hemos logrado.
241
00:16:08,400 --> 00:16:10,400
Amor, ¿podrías dejar de hablar con el
vidrio?
242
00:16:12,040 --> 00:16:13,460
Alejandra no te escucha.
243
00:16:14,540 --> 00:16:18,720
Además, deberías dejarle el caso a
Efraín. La verdad es que tú eres el
244
00:16:18,720 --> 00:16:24,880
y deberías estar pensando en otras cosas
y no obsesionarte con este caso.
245
00:16:25,160 --> 00:16:26,160
No lo entiendes, Vanessa.
246
00:16:26,900 --> 00:16:30,140
Alejandra me pidió ayuda y yo no le voy
a fallar.
247
00:16:31,470 --> 00:16:32,470
A ver, a ver, a ver.
248
00:16:33,190 --> 00:16:37,050
¿Cómo es eso de que te pidió ayuda si
Alejandra no habla?
249
00:16:43,890 --> 00:16:46,110
No, no, no, no, no, no, no, no.
250
00:16:46,690 --> 00:16:49,830
Vas a ser tú la que va a venir a rogarme
para que te dé un beso.
251
00:16:50,710 --> 00:16:53,390
Tarde o temprano entenderás que no
puedes vivir sin mí.
252
00:16:53,670 --> 00:16:55,270
Yo no te necesito, Beatriz.
253
00:16:55,470 --> 00:16:56,710
En cambio, tú a mí.
254
00:17:14,220 --> 00:17:15,280
¿A dónde crees que vas?
255
00:17:34,040 --> 00:17:35,040
¿Mis papás están aquí?
256
00:17:35,580 --> 00:17:39,080
Tu mamá salió hace un momento y tu papá
está recostado, se sintió mal.
257
00:17:39,340 --> 00:17:40,340
¿En serio?
258
00:17:40,780 --> 00:17:42,340
¿Pero qué tiene? ¿Le hablaron a su
médico?
259
00:17:42,780 --> 00:17:43,739
No, no.
260
00:17:43,740 --> 00:17:45,820
Tú lo conoces y dice que no es
necesario.
261
00:17:46,540 --> 00:17:49,460
No entiendo cómo mi mamá se va y lo deja
aquí si se siente mal.
262
00:17:52,600 --> 00:17:53,700
Bueno, voy a verlo.
263
00:17:56,580 --> 00:17:58,680
O sea, ¿habló contigo?
264
00:17:59,060 --> 00:18:04,180
Lo digo por su lenguaje corporal, por su
expresión, por su mirada, no sé.
265
00:18:05,160 --> 00:18:09,320
Si yo te digo lo que pienso de tu
lenguaje corporal, de tu expresión, de
266
00:18:09,320 --> 00:18:11,460
mirada, te vas a enojar mucho conmigo.
267
00:18:12,590 --> 00:18:14,770
¿Por qué no mejor vamos con tu mamá? Nos
está esperando.
268
00:18:16,190 --> 00:18:17,190
Sí, ¿verdad?
269
00:18:17,330 --> 00:18:18,330
Vamos.
270
00:18:26,050 --> 00:18:28,310
Ahora sí con esto tengo para vivir un
ratito.
271
00:18:29,310 --> 00:18:30,930
Pero no he acabado contigo, Victoria.
272
00:18:31,610 --> 00:18:34,050
Todavía me faltan unas sorpresitas.
273
00:18:44,040 --> 00:18:45,220
¿Ya te sientes mejor, papá?
274
00:18:45,840 --> 00:18:47,180
No te preocupes.
275
00:18:47,840 --> 00:18:50,400
Estoy acostumbrado a convivir con mis
achaques.
276
00:18:50,940 --> 00:18:54,560
Y ya me tomé las medicinas. ¿Y cómo te
pones a tomar vino, papá?
277
00:18:56,920 --> 00:18:59,680
Una de las pocas bebidas que me están
permitidas.
278
00:19:00,200 --> 00:19:05,400
Las enfermedades no solo te hacen la
vida más dura, sino también más
279
00:19:06,860 --> 00:19:10,020
Pero yo supongo que no es de mis
achaques de lo que quieres hablar.
280
00:19:10,460 --> 00:19:12,320
No, no, la verdad es que...
281
00:19:14,960 --> 00:19:17,540
Pues quiero saber qué está pasando
contigo y con mi mamá, papá.
282
00:19:18,400 --> 00:19:21,480
Porque siento como que esta familia se
está derrumbando.
283
00:19:22,020 --> 00:19:26,560
¿De qué me estás hablando, hijo? De las
cosas que... No, esta familia no se va a
284
00:19:26,560 --> 00:19:27,560
derrumbar.
285
00:19:28,220 --> 00:19:29,220
No, mi hijo.
286
00:19:30,840 --> 00:19:35,760
Mientras yo vivo, tú no tienes de qué
preocuparte porque no hay razón para
287
00:19:36,300 --> 00:19:39,340
Tu madre y... ¿Qué tienes?
288
00:19:39,780 --> 00:19:40,780
¿Estás bien?
289
00:19:40,820 --> 00:19:42,260
¿Qué pasa, papá? ¿Estás bien?
290
00:19:43,120 --> 00:19:44,120
Papá, ¿qué...?
291
00:19:45,020 --> 00:19:46,020
Papá.
292
00:19:46,160 --> 00:19:48,420
Iris. ¿Qué tienes? ¿Te duele, papá?
293
00:19:49,580 --> 00:19:50,580
Iris.
294
00:19:51,160 --> 00:19:53,580
Papá. A ver, a ver, a ver.
295
00:19:54,040 --> 00:19:55,040
¡Iris!
296
00:19:55,960 --> 00:19:56,960
Papá, papá.
297
00:19:58,600 --> 00:19:59,600
¡Iris!
298
00:20:01,260 --> 00:20:02,640
Solo quiero darte las gracias.
299
00:20:03,200 --> 00:20:04,200
¿Cómo?
300
00:20:04,400 --> 00:20:08,860
Me contó mi mamá lo que hiciste por ella
y... Y estoy muy agradecida. Ah, eso.
301
00:20:09,780 --> 00:20:12,720
Bueno, pues nada, tú sabes que uno por
una lady hace lo que sea.
302
00:20:13,360 --> 00:20:14,360
Bueno, ya, ¿eh?
303
00:20:14,919 --> 00:20:18,180
Tampoco te me creas la gran cosa que
estás muy lejos de parecerte un héroe.
304
00:20:20,180 --> 00:20:22,300
Y no se me han olvidado las groserías
que me has hecho.
305
00:20:22,800 --> 00:20:24,500
Yo sabía que te era muy bueno pasar,
¿verdad?
306
00:20:25,320 --> 00:20:26,320
Termina de tu suba.
307
00:20:27,400 --> 00:20:30,840
Y luego te me vas porque bien que te
sabes cobrar los favores, ¿verdad?
308
00:20:32,060 --> 00:20:33,400
Medio refri desapareció.
309
00:20:37,840 --> 00:20:38,840
Hola, hola.
310
00:20:39,820 --> 00:20:40,820
Hola.
311
00:20:40,960 --> 00:20:41,960
Hola, Cruz.
312
00:20:42,740 --> 00:20:43,740
¿Está mi mamá?
313
00:20:44,300 --> 00:20:46,080
Sí, está en su cuarto, acostada.
314
00:20:46,340 --> 00:20:47,340
Voy a verla.
315
00:20:47,960 --> 00:20:53,300
No, ahora no, ahora no. Yo te
aconsejaría que la dejaras descansar. La
316
00:20:53,300 --> 00:20:54,300
ver después.
317
00:20:55,320 --> 00:20:56,680
Cruz, pero no la voy a molestar.
318
00:20:57,100 --> 00:20:58,760
Solo quiero hablar con ella un
segundito.
319
00:20:59,620 --> 00:21:04,920
Por favor, no la pongas nerviosa con
algún asunto delicado.
320
00:21:05,240 --> 00:21:07,160
Ella necesita tranquilidad.
321
00:21:07,400 --> 00:21:08,400
No te preocupes.
322
00:21:12,140 --> 00:21:15,670
¿Tú crees que es José? hacerla recordar
para que revive el infierno por el que
323
00:21:15,670 --> 00:21:16,670
pasó?
324
00:21:17,070 --> 00:21:18,070
No, no creo que sea justo.
325
00:21:18,330 --> 00:21:21,770
De hecho, no creo que sea justo nada de
lo que vivió esta mujer. Pero así es.
326
00:21:21,990 --> 00:21:22,990
Y ya está.
327
00:21:24,150 --> 00:21:25,910
Hazme un favor, Frank. Solo inténtalo.
328
00:21:26,590 --> 00:21:28,410
Ninguna de estas ni siquiera reacciona
como tú crees.
329
00:21:28,670 --> 00:21:31,890
Su bienestar está por encima de
cualquier cosa, así que no voy a hacer
330
00:21:31,890 --> 00:21:32,890
la pueda lastimar.
331
00:21:33,230 --> 00:21:36,370
El tipo que la lastimó, Edmundo
Grijalva, está suelto.
332
00:21:37,090 --> 00:21:39,850
Yo necesito ese testimonio. ¡Nada más
déjame interrogarla!
333
00:21:42,340 --> 00:21:43,340
No lo puedo permitir.
334
00:21:44,360 --> 00:21:45,279
No por ahora.
335
00:21:45,280 --> 00:21:46,560
Yo no te estoy pidiendo permiso.
336
00:21:47,260 --> 00:21:48,640
Y no voy a tomármelo como respuesta.
337
00:21:49,100 --> 00:21:50,940
¿Ok? ¿Y qué piensas, Roberto?
338
00:21:52,940 --> 00:21:57,780
Que no se te olvide que yo traje a
Alejandra aquí y yo me la puedo llevar
339
00:21:57,780 --> 00:21:59,620
quiera. ¿No se me olvida?
340
00:22:00,500 --> 00:22:03,760
Y sé que no vas a cumplir con tu
amenaza. Es por su bien.
341
00:22:04,000 --> 00:22:05,880
¡Por su bien y por de mucha gente más!
342
00:22:07,780 --> 00:22:09,460
Yo necesito ese testimonio.
343
00:22:10,190 --> 00:22:11,770
Estamos hablando de Grijalva.
344
00:22:13,110 --> 00:22:14,510
El mismo que mató a Eugenia.
345
00:22:15,230 --> 00:22:17,110
Alejandra no está lista para declarar.
346
00:22:17,890 --> 00:22:22,250
Yo soy su doctor y lo puedo certificar.
Y lo que va a hacer eso es que no la
347
00:22:22,250 --> 00:22:23,249
pueda sacar de aquí.
348
00:22:23,250 --> 00:22:24,510
No puede certificar nada.
349
00:22:25,850 --> 00:22:28,270
Alejandra está legal aquí. Sí, porque tú
la trajiste aquí.
350
00:22:29,390 --> 00:22:31,850
Si la reportas, puedes perder tu
trabajo.
351
00:22:33,730 --> 00:22:35,330
No creo que te quieras arriesgar a eso.
352
00:22:39,250 --> 00:22:40,250
Gracias por el café.
353
00:22:50,470 --> 00:22:51,470
¿Estás bien?
354
00:22:51,810 --> 00:22:52,810
Sí.
355
00:22:54,550 --> 00:22:56,070
Tienes que ocuparte más de ti, madre.
356
00:22:57,610 --> 00:22:59,530
Quiero que te cuides, quiero que cuides
tu salud.
357
00:23:00,010 --> 00:23:01,170
Quiero que te diviertas.
358
00:23:02,320 --> 00:23:06,400
¿Por qué no te vas de viaje con mi papá?
Váyanse a Europa o a un crucero por
359
00:23:06,400 --> 00:23:10,700
ahí. Es que no siento ganas de alejarme,
hijo. Yo quiero estar con ustedes.
360
00:23:11,140 --> 00:23:14,600
Mamá, pero no nos va a pasar nada. Ya
estamos grandes y llevan dos meses y no
361
00:23:14,600 --> 00:23:15,600
nos va a pasar nada.
362
00:23:16,000 --> 00:23:17,360
Porque ella nunca viaja, mamá.
363
00:23:18,420 --> 00:23:22,220
Pues ya pasó el tiempo y todo el mundo
cambia, hijo.
364
00:23:23,380 --> 00:23:25,020
Mamá, yo sé que la gente cambia.
365
00:23:25,600 --> 00:23:29,280
Pero ya últimamente tengo como más
triste, como más apagada.
366
00:23:29,760 --> 00:23:31,040
Yo creo que es la edad, hijo.
367
00:23:31,470 --> 00:23:32,550
Y era otra época.
368
00:23:34,170 --> 00:23:35,510
Nada más es eso, ya.
369
00:23:39,950 --> 00:23:42,150
Diego, no encuentro a tu mamá por ningún
lado.
370
00:23:42,450 --> 00:23:45,050
Me voy a ir con mi papá en la
ambulancia, pero tú sigues insistiendo,
371
00:23:45,130 --> 00:23:48,490
Iri. Ya le hice todas las llamadas que
podía hacerle a sus amigas y hasta al
372
00:23:48,490 --> 00:23:50,310
club. Pues insiste más, por favor.
373
00:23:50,650 --> 00:23:52,270
Manténme informada de cualquier cosa.
374
00:23:55,430 --> 00:23:56,430
Dios mío.
375
00:23:57,270 --> 00:23:58,270
¿Qué hice?
376
00:24:09,680 --> 00:24:11,400
Beatriz, salir de aquí echa una furia.
¿Qué pasó?
377
00:24:11,800 --> 00:24:12,840
Nada, nada.
378
00:24:13,680 --> 00:24:16,440
No pude saber si Félix le ha dicho algo
a mi esposa.
379
00:24:16,940 --> 00:24:20,500
De lo que sí estoy seguro es que a
Beatriz este berrinche se le va a pasar
380
00:24:20,500 --> 00:24:24,940
pronto. Yo solo espero que tu obsesión
por ella no nos meta en más problemas de
381
00:24:24,940 --> 00:24:25,940
los que ya tenemos.
382
00:24:26,600 --> 00:24:27,980
El problema no es Beatriz.
383
00:24:28,480 --> 00:24:32,420
Ella solo es el medio para demostrarle a
Félix que soy capaz de conseguir todo
384
00:24:32,420 --> 00:24:33,420
lo que me propongo.
385
00:24:33,660 --> 00:24:36,020
Beatriz es una mujer herida. No la
subestimes.
386
00:24:37,180 --> 00:24:40,100
Pueden ser más peligrosas que el peor de
tus enemigos.
387
00:24:40,320 --> 00:24:43,340
Y además, ella todavía tiene mucha
influencia sobre Félix.
388
00:24:43,780 --> 00:24:45,400
Tenía, Isaías, tenía.
389
00:24:45,780 --> 00:24:50,160
Si hiciste lo que te pedí, Félix ya no
es una preocupación para nosotros.
390
00:24:50,620 --> 00:24:51,620
Yo cumplí como siempre.
391
00:24:52,780 --> 00:24:56,820
Solo estoy esperando la confirmación de
que Beatriz es ahora la viuda de Félix
392
00:24:56,820 --> 00:24:57,820
del Valle.
393
00:24:58,060 --> 00:24:59,440
Entonces me voy a mi casa.
394
00:24:59,960 --> 00:25:03,520
Quiero estar con Victoria cuando reciba
la noticia de la muerte de su padrino.
395
00:25:08,680 --> 00:25:09,559
Esta verdad, sí.
396
00:25:09,560 --> 00:25:14,800
Me gusta que se hayan alejado de todos
sus amigos, de mis tíos, de los socios
397
00:25:14,800 --> 00:25:15,800
la empresa.
398
00:25:16,320 --> 00:25:18,600
¿Sabes que últimamente he estado
pensando mucho en algunos de ellos?
399
00:25:19,020 --> 00:25:22,780
¿Sí? Sí, ¿tú te acuerdas de la familia
Santa Cruz?
400
00:25:24,320 --> 00:25:26,040
¿De Nicolás Santa Cruz te acuerdas?
401
00:25:49,719 --> 00:25:50,719
Nicolás Montacruz.
402
00:25:59,720 --> 00:26:00,720
¿Estás bien?
403
00:26:01,260 --> 00:26:03,980
Te voy a traer una pastilla. ¿Qué
quieres? No, hijo, por favor.
404
00:26:05,300 --> 00:26:08,680
Yo ya me tomé un par de pastillas. No te
preocupes. Es que no te entiendo.
405
00:26:09,420 --> 00:26:13,840
¿Por qué tanto interés en ese señor si
tú apenas lo conociste? Es que Ramiro
406
00:26:13,840 --> 00:26:17,160
está haciendo una investigación acerca
de los casos no resueltos en este país.
407
00:26:17,870 --> 00:26:22,270
Y bueno, nunca nadie supo quién mató a
Nicolás Santa Cruz ni por qué lo
408
00:26:22,650 --> 00:26:28,350
Bueno, yo lamento no poder ayudarlos,
pero... Pero yo no conocía a Nicolás
409
00:26:28,350 --> 00:26:31,470
Cruz. Además, no me gusta hablar del
pasado.
410
00:26:32,630 --> 00:26:34,430
Ay, Fernando, no me siento bien.
411
00:26:35,990 --> 00:26:39,690
Perdón, perdón, madre. Tranquila,
tranquila. No te quería molestar. Tú
412
00:26:39,690 --> 00:26:45,390
a mí nunca me molestas.
413
00:26:46,909 --> 00:26:48,770
Es que te extraño mucho.
414
00:26:50,590 --> 00:26:52,510
Y a veces me siento muy sola.
415
00:26:53,490 --> 00:26:54,490
Nada.
416
00:26:55,190 --> 00:26:58,790
Pero tú sabes que tienes que levantar el
teléfono, llamarme y aquí voy a estar.
417
00:27:00,790 --> 00:27:03,210
Siempre voy a estar aquí contigo, no me
gusta verte a ti.
418
00:27:03,670 --> 00:27:05,830
Bueno, yo ya no quiero que te preocupes
por mí.
419
00:27:06,170 --> 00:27:08,330
Tú ya bastante tienes con la fundación.
420
00:27:08,810 --> 00:27:10,390
Pero también tengo tiempo para ti.
421
00:27:11,510 --> 00:27:13,030
Siempre voy a tener tiempo para ti.
422
00:27:32,580 --> 00:27:34,020
Sírveme otra hernia, por favor.
423
00:27:40,680 --> 00:27:41,960
¿Puedo invitarte a otro trago?
424
00:27:44,320 --> 00:27:45,520
Déjeme en paz, ¿quiere?
425
00:27:46,960 --> 00:27:50,600
El mundo debe estar loco. Si no, ¿cómo
explicar que una mujer como tú está tan
426
00:27:50,600 --> 00:27:51,600
sola?
427
00:27:53,920 --> 00:27:54,920
Vete al diablo.
428
00:27:55,820 --> 00:27:56,820
¿Ahora sí me entendiste?
429
00:28:01,200 --> 00:28:03,160
Todos los hombres son unos patanes.
430
00:28:03,820 --> 00:28:05,680
Este está más ligero que el del baño.
431
00:28:06,260 --> 00:28:07,360
Ya veo bastante.
432
00:28:07,840 --> 00:28:10,320
Yo decido cuándo es bastante, ¿no crees
en mí?
433
00:28:10,800 --> 00:28:11,800
Cárgamelo.
434
00:28:19,160 --> 00:28:20,380
¿Cómo lo dejaste?
435
00:28:21,860 --> 00:28:23,020
¿Se siente mejor?
436
00:28:23,440 --> 00:28:24,440
No mucho.
437
00:28:26,320 --> 00:28:27,860
Está muy intranquila, Cruz.
438
00:28:30,820 --> 00:28:33,880
Debe ser el cansancio. Estos días ha
estado muy ajetreada.
439
00:28:34,240 --> 00:28:35,900
Bueno, ¿y le pudiste preguntar eso?
440
00:28:37,060 --> 00:28:40,360
Sí, me dijo que casi no conoció a
Nicolás Santa Cruz.
441
00:28:40,880 --> 00:28:41,980
Pero estaba muy raro.
442
00:28:43,160 --> 00:28:46,280
¿Nicolás Santa Cruz? ¿Tú le mencionaste
ese nombre a tu madre?
443
00:28:46,900 --> 00:28:48,400
Sí. ¿Por qué?
444
00:28:49,200 --> 00:28:50,200
Se tiene raro.
445
00:28:54,420 --> 00:28:55,920
¿Hay algo que no me estás diciendo,
Cruz?
446
00:28:59,980 --> 00:29:01,860
Oiga, está saliendo muy bueno, ¿eh?
447
00:29:03,020 --> 00:29:04,020
Gracias.
448
00:29:06,160 --> 00:29:07,740
A usted, hasta luego.
449
00:29:10,600 --> 00:29:11,600
¿Y?
450
00:29:13,360 --> 00:29:14,380
¿Cómo está Marta?
451
00:29:14,860 --> 00:29:15,860
Triste.
452
00:29:16,440 --> 00:29:19,520
Pues es que Efraín no debió haberla
tratado así, amor.
453
00:29:20,220 --> 00:29:24,820
La verdad, ella tendría que haber...
Pues dado su versión de las cosas, ¿no
454
00:29:24,820 --> 00:29:25,820
crees?
455
00:29:25,960 --> 00:29:28,200
Ella está dejando su vida en esta
fundación.
456
00:29:28,830 --> 00:29:31,310
Pero ya sabes, hay gente muy ingrata.
457
00:29:32,510 --> 00:29:33,910
Y me lo dices a mí.
458
00:29:34,770 --> 00:29:38,510
Te matas trabajando y al final nadie te
lo agradece.
459
00:29:38,770 --> 00:29:40,330
Ay, mi amor, ya suelta eso.
460
00:29:40,770 --> 00:29:42,130
La paso mucho tiempo.
461
00:29:43,370 --> 00:29:46,690
Tú sabes que yo siempre soñé con
jubilarme como policía.
462
00:29:47,070 --> 00:29:48,310
Y miren lo que terminé.
463
00:29:48,890 --> 00:29:51,390
Como un simple vigilante en una fábrica
de barrio.
464
00:29:52,270 --> 00:29:55,450
Claro, hay que reconocer que nunca fui
demasiado bueno.
465
00:29:55,650 --> 00:29:57,030
Y eso que le echaba ganas, ¿eh?
466
00:29:57,360 --> 00:29:58,360
No es cierto.
467
00:29:58,540 --> 00:29:59,580
Eso no es verdad.
468
00:30:01,060 --> 00:30:05,240
Tú fuiste muy buen policía. A tu modo.
469
00:30:05,660 --> 00:30:06,660
¿Sí?
470
00:30:07,860 --> 00:30:10,860
¿Qué tiene de especial el nombre de
Nicolás Santa Cruz para mi madre?
471
00:30:11,220 --> 00:30:12,400
¿Yo qué voy a saber?
472
00:30:12,940 --> 00:30:14,660
Tú siempre sabes, Cruz.
473
00:30:15,420 --> 00:30:16,860
Además, tú conociste a Nicolás.
474
00:30:17,540 --> 00:30:22,040
Si a tu madre no le gustó que andes
preguntando por ese señor, es porque ese
475
00:30:22,040 --> 00:30:25,220
señor y la familia Bustamante
Arismendi...
476
00:30:25,660 --> 00:30:28,160
Se enemistaron hace años. Tuvieron
problemas.
477
00:30:29,480 --> 00:30:30,480
¿Sabes por qué?
478
00:30:31,020 --> 00:30:36,500
El asunto fue que se distanciaron mucho
y al poco tiempo Nicolás Santa Cruz
479
00:30:36,500 --> 00:30:38,160
murió.
480
00:30:39,260 --> 00:30:40,460
Lo asesinaron.
481
00:30:41,040 --> 00:30:42,300
También sabías eso, ¿no?
482
00:30:43,620 --> 00:30:48,320
La verdad es que a mí ya me empieza a
fallar la memoria, la vista, las
483
00:30:48,320 --> 00:30:49,760
presiones, la edad.
484
00:30:50,320 --> 00:30:54,380
¿Qué pasó hace tanto tiempo? ¿Fueron
qué?
485
00:30:54,810 --> 00:30:55,810
¿Diez años?
486
00:30:56,390 --> 00:30:58,550
Esas cosas feas, mejor olvidarlas, ¿no?
487
00:30:59,090 --> 00:31:03,450
Y ustedes no deberían remover esas
aguas.
488
00:31:04,470 --> 00:31:07,310
¿Puedes decir cómo era la relación de mi
papá con Nicolás?
489
00:31:07,810 --> 00:31:09,410
Ya le dije todo lo que sé.
490
00:31:10,430 --> 00:31:14,910
Me voy a la cocina, que Pancha y Carmen
me van a quemar la comida. ¿Se van a
491
00:31:14,910 --> 00:31:15,910
quedar a comer?
492
00:31:16,150 --> 00:31:17,150
Sí.
493
00:31:18,550 --> 00:31:19,790
¿Y eso de qué me sirvió?
494
00:31:20,850 --> 00:31:23,090
Si no fui honesto cuando debí serlo.
495
00:31:23,720 --> 00:31:27,800
Si no hubiera seguido esas órdenes, yo
hubiera atrapado a las vecinos de
496
00:31:27,800 --> 00:31:28,800
Santa Cruz.
497
00:31:29,600 --> 00:31:31,860
Y ahora no puedo contarle nada de esto a
mi hijo.
498
00:31:32,240 --> 00:31:33,780
Me moriría de la vergüenza.
499
00:31:35,840 --> 00:31:38,600
No, la verdad es que yo no he logrado
ninguno de mis sueños.
500
00:31:40,360 --> 00:31:41,820
Ni esta casa he logrado mantener.
501
00:31:42,360 --> 00:31:44,340
Si no hubiera sido por ti, por tu
trabajo.
502
00:31:45,580 --> 00:31:46,580
Bueno.
503
00:31:47,140 --> 00:31:52,720
Y como lo más importante en la vida es
el dinero, ¿verdad?
504
00:31:53,930 --> 00:31:54,930
Ay, cariño.
505
00:31:55,730 --> 00:32:01,550
Mira, yo tengo al mejor marido y mis
hijos tienen al mejor papá.
506
00:32:02,750 --> 00:32:03,890
¿Qué más puedo pedir?
507
00:32:04,210 --> 00:32:08,170
Eso es lo más difícil que hay en el
mundo y tú, tú lo lograste.
508
00:32:09,310 --> 00:32:10,310
Gracias, flaca.
509
00:32:10,810 --> 00:32:12,310
Gracias por apoyarme siempre.
510
00:32:14,490 --> 00:32:16,550
Voy por mi mochila. Se me hace tarde.
511
00:32:21,840 --> 00:32:23,020
Buenas tardes, señora.
512
00:32:24,580 --> 00:32:27,620
Disculpe, ¿sigue viviendo aquí el
teniente Rufino Estrada?
513
00:32:28,800 --> 00:32:31,580
Sí, es mi esposo, pero ya se retiró hace
mucho tiempo.
514
00:32:32,360 --> 00:32:33,380
Dígame, ¿quién lo busca?
515
00:32:33,680 --> 00:32:34,680
Un viejo amigo.
516
00:32:35,620 --> 00:32:37,220
Dígale que soy Alfredo Linares.
517
00:32:44,320 --> 00:32:47,680
Quedé con mi mamá, que íbamos a ir a la
casa para ver todos los planes de la
518
00:32:47,680 --> 00:32:50,120
boda. Ya habrá tiempo para eso, ¿no?
519
00:32:50,410 --> 00:32:53,250
Ahorita quiero esperar a mi papá porque
quiero que me explique qué relación
520
00:32:53,250 --> 00:32:55,670
había entre los Santa Cruz y mi familia.
521
00:32:56,390 --> 00:32:57,490
¿Y tiene que ser hoy?
522
00:32:58,150 --> 00:32:59,630
¿Por qué tanto interés, Fernando?
523
00:32:59,870 --> 00:33:03,350
Mi amor, cada minuto que pasa, cada día
que pasa, es un minuto que el asesino
524
00:33:03,350 --> 00:33:04,350
Eugenio está suelto.
525
00:33:05,270 --> 00:33:07,470
¿Puedes entender qué es lo más
importante para mí ahorita?
526
00:33:14,010 --> 00:33:15,010
Raimundo Figueroa.
527
00:33:15,290 --> 00:33:16,390
Este es tu nuevo nombre.
528
00:33:18,290 --> 00:33:19,290
¿Aquí tiene?
529
00:33:20,050 --> 00:33:21,490
Identificación y pasaporte.
530
00:33:21,890 --> 00:33:24,650
Un nuevo nombre, pero con tus datos y
tus huellas digitales.
531
00:33:25,230 --> 00:33:26,230
Raymundo.
532
00:33:26,450 --> 00:33:27,450
¿Y quién soy?
533
00:33:27,510 --> 00:33:29,130
Se trata de un profesor de biología.
534
00:33:29,470 --> 00:33:30,810
Vivía en Morelia, Michoacán.
535
00:33:31,310 --> 00:33:32,510
Es donde salía muy poco.
536
00:33:33,570 --> 00:33:35,510
Allá mismo murió en un accidente de
tránsito.
537
00:33:39,950 --> 00:33:40,950
¿Está completo?
538
00:33:41,150 --> 00:33:42,150
¿Cuándo te falla?
539
00:33:44,870 --> 00:33:46,210
Nada más no te dejes agarrar.
540
00:33:46,830 --> 00:33:47,830
Raymundo.
541
00:33:59,629 --> 00:34:01,470
Amor, yo creo que te estás confundiendo.
542
00:34:02,310 --> 00:34:04,270
Tantas personas que conocen a tu papá.
543
00:34:04,930 --> 00:34:06,370
Tanta gente que viene aquí.
544
00:34:07,010 --> 00:34:09,190
Debes de estar confundiéndote con otra
persona.
545
00:34:09,610 --> 00:34:11,370
No, te juro que no me estoy
confundiendo.
546
00:34:12,110 --> 00:34:14,670
Estoy seguro que esa gente venía a las
fiestas que hacían mis papás.
547
00:34:15,750 --> 00:34:16,830
Mira nada más.
548
00:34:17,630 --> 00:34:20,650
Y aquí tenemos a los tortolitos y esa
sorpresota.
549
00:34:21,150 --> 00:34:22,469
Venimos a ver a la señora Victoria.
550
00:34:22,830 --> 00:34:26,290
¿Ah, sí? Sí. Para hablar de la boda, me
imagino, ¿no? Se quedan a comer.
551
00:34:27,239 --> 00:34:31,560
Sí. Así me cuentan qué planes tienen
para celebrar este matrimonio por todo
552
00:34:31,560 --> 00:34:34,199
alto. Sí, señor. Queremos que esta boda
sea la boda del año.
553
00:34:34,480 --> 00:34:35,480
Así será.
554
00:34:35,920 --> 00:34:40,060
Paz, sí nos vamos a quedar a comer, pero
hay algo más que te quiero preguntar,
555
00:34:40,060 --> 00:34:41,060
algo muy importante.
556
00:34:41,460 --> 00:34:42,960
¿Más importante que tu boda?
557
00:34:44,020 --> 00:34:46,719
Quiero que me cuentes todo lo que sabes
acerca de Nicolás Santa Cruz.
558
00:34:51,460 --> 00:34:52,500
Muchas gracias, señor.
559
00:34:53,139 --> 00:34:55,540
Al contrario, es un honor, comandante.
560
00:34:55,780 --> 00:34:56,780
No, ya no.
561
00:34:57,540 --> 00:34:59,360
Esos tiempos ya quedaron en mi atrás.
562
00:34:59,880 --> 00:35:02,160
Permiso. No, no digas eso, Linares.
563
00:35:03,160 --> 00:35:05,200
Ser policía se lleva en la sangre.
564
00:35:05,780 --> 00:35:06,900
Tú eras de los buenos.
565
00:35:08,100 --> 00:35:09,900
¿Y dices eso porque eres mi amigo?
566
00:35:10,220 --> 00:35:11,900
No, no, no. No solo por eso.
567
00:35:13,240 --> 00:35:14,680
Lo digo porque es la verdad.
568
00:35:16,500 --> 00:35:17,580
Tú eras el mejor.
569
00:35:19,140 --> 00:35:20,140
¿Recuerdas aquel caso?
570
00:35:20,680 --> 00:35:21,980
¿El de Nicolás Santa Cruz?
571
00:35:22,280 --> 00:35:24,760
¿El caso Santa Cruz? Por supuesto que me
acuerdo.
572
00:35:25,440 --> 00:35:26,700
Todos nos acordamos, ¿no?
573
00:35:27,080 --> 00:35:28,620
Mi hijo lo mencionó hace poco.
574
00:35:28,940 --> 00:35:29,940
¿Ah, sí?
575
00:35:29,960 --> 00:35:32,320
Pues fíjate si es curioso.
576
00:35:33,640 --> 00:35:34,740
¡Qué barbaridad!
577
00:35:35,020 --> 00:35:36,660
Hacía mucho que no sabía de ti.
578
00:35:38,260 --> 00:35:39,840
Déjate de rodeos, Linares.
579
00:35:41,000 --> 00:35:42,140
Te conozco.
580
00:35:43,320 --> 00:35:45,980
¿No estás aquí para que recordemos los
viejos tiempos?
581
00:35:47,260 --> 00:35:48,260
¿Sabes qué?
582
00:35:49,560 --> 00:35:51,520
Sigues teniendo olfato de policía.
583
00:35:53,840 --> 00:35:55,020
¿Y tu hijo?
584
00:35:55,920 --> 00:35:57,540
¿Qué tan buen policía es?
585
00:35:57,800 --> 00:35:58,800
Hola, pa.
586
00:35:59,480 --> 00:36:00,480
Ese es mi hijo.
587
00:36:00,800 --> 00:36:02,460
No sabía que tenías visita, perdón.
588
00:36:02,800 --> 00:36:04,060
Javier Estrada, mucho gusto.
589
00:36:05,000 --> 00:36:05,879
Mucho gusto.
590
00:36:05,880 --> 00:36:06,880
Alfredo Linares.
591
00:36:07,760 --> 00:36:10,320
El comandante Alfredo Linares.
592
00:36:12,000 --> 00:36:14,900
Bueno, pues, te dejo en buenas manos.
593
00:36:15,140 --> 00:36:16,220
Me tengo que ir a trabajar.
594
00:36:16,860 --> 00:36:18,120
No te preocupes.
595
00:36:19,340 --> 00:36:21,060
Aquí me quedo con tu hijo.
596
00:36:24,460 --> 00:36:25,460
Gusto en verte.
597
00:36:25,680 --> 00:36:26,680
Cuidado, papá.
598
00:36:28,680 --> 00:36:29,920
Linares, por favor, adelante.
599
00:36:30,720 --> 00:36:31,720
Gracias.
600
00:36:34,740 --> 00:36:35,880
Mamá, la tienda está sola.
601
00:36:40,920 --> 00:36:42,100
Pasa, por favor.
602
00:36:43,520 --> 00:36:44,520
¿Recibiste mi nota?
603
00:36:45,520 --> 00:36:47,600
Así que quieres de abrir el caso, Santa
Cruz.
604
00:36:48,100 --> 00:36:50,700
A ver, mi pregunta es, ¿por qué?
605
00:36:51,360 --> 00:36:52,600
Digo, ¿como para qué?
606
00:36:53,670 --> 00:36:54,670
Toma, siéntate.
607
00:36:56,130 --> 00:36:59,890
Tengo razones para creer que el
asesinato de Santa Cruz está ligado con
608
00:36:59,890 --> 00:37:00,890
que estoy investigando.
609
00:37:00,950 --> 00:37:01,950
¿Ah, sí?
610
00:37:02,090 --> 00:37:03,090
¿Qué caso?
611
00:37:03,690 --> 00:37:05,430
¿Tú sabes que no te puedo enseñar este
expediente?
612
00:37:06,370 --> 00:37:10,930
Así que no puedes decirme nada, pero
pretendes que yo sí te diga todo de mi
613
00:37:10,930 --> 00:37:11,930
investigación.
614
00:37:12,250 --> 00:37:13,610
No me parezca un trato justo.
615
00:37:14,670 --> 00:37:15,670
Gracias.
616
00:37:16,970 --> 00:37:17,970
Linares.
617
00:37:23,370 --> 00:37:24,370
¿Vamos a encender?
618
00:37:24,950 --> 00:37:27,010
El cigano mata.
619
00:37:31,770 --> 00:37:33,530
Encontramos a una joven secuestrada.
620
00:37:33,750 --> 00:37:38,270
No sé cuánto tiempo llevaba secuestrada,
pero es la hija de Nicolás Santa Cruz.
621
00:37:40,630 --> 00:37:44,750
Me estás... Me estás hablando de
Alexandra.
622
00:37:46,590 --> 00:37:50,190
Me estás hablando de Alexandra Santa
Cruz.
623
00:38:23,350 --> 00:38:24,350
¿Estás bien?
624
00:38:28,930 --> 00:38:29,930
Tuviste una pesadilla.
625
00:38:31,130 --> 00:38:34,070
Tienes que hablar conmigo para que yo
sepa qué tienes en la cabeza.
626
00:38:34,290 --> 00:38:36,430
Qué es lo que te pasa, qué es lo que te
atormenta.
627
00:38:44,590 --> 00:38:45,590
Tranquila, tranquila.
628
00:38:48,390 --> 00:38:49,410
Tienes que hablar conmigo.
629
00:39:01,400 --> 00:39:02,400
Nicolás Santa Cruz.
630
00:39:03,000 --> 00:39:04,240
¿Y a qué viene esa pregunta?
631
00:39:05,380 --> 00:39:09,640
Es para una investigación que está
haciendo Ramiro. Es para su tesis de
632
00:39:09,640 --> 00:39:13,280
que es sobre los grandes casos
policíacos de este país.
633
00:39:13,740 --> 00:39:14,740
Ok.
634
00:39:15,420 --> 00:39:17,960
Pues no, yo no puedo darte mucha
información.
635
00:39:18,620 --> 00:39:20,920
A Nicolás Santa Cruz apenas se lo
conocí.
636
00:39:21,920 --> 00:39:23,760
¿Qué no trabajamos juntos en el banco?
637
00:39:24,380 --> 00:39:28,680
Bueno, cuando yo entré a trabajar él ya
iba de salida. Se fue de viaje a los
638
00:39:28,680 --> 00:39:29,880
pocos días de que yo empecé.
639
00:39:30,280 --> 00:39:32,840
En realidad, él nunca se interesó en los
negocios del banco.
640
00:39:33,220 --> 00:39:37,060
Lo lamento, Nando, pero de Nicolás Santa
Cruz es muy poco lo que yo puedo
641
00:39:37,060 --> 00:39:38,060
decirte.
642
00:39:38,900 --> 00:39:41,040
Pero que tal vez pueda ayudarte es tu
mamá.
643
00:39:41,440 --> 00:39:42,780
Ella lo conoció muy bien.
644
00:39:43,140 --> 00:39:47,540
Hasta iban a casarse. De no aparecer yo
en la vida de tu madre, ahora tal vez
645
00:39:47,540 --> 00:39:49,200
llevarías el apellido Santa Cruz.
47477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.