All language subtitles for Robin.Hood.2025.S01E04.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,001 --> 00:00:19,262 Doslej � 2 00:00:19,462 --> 00:00:23,975 Poslu�ajte! �erif je razpisal nagrado dvesto dukatov 3 00:00:24,175 --> 00:00:28,605 za morilca Roberta Locksleyja. �Potem ga ne bo ve� tam. 4 00:00:28,805 --> 00:00:34,736 Hotel si, da Locksleyja aretirajo. Ti si to povzro�il. 5 00:00:34,936 --> 00:00:39,324 Pridru�il se bom lovu. Ubil bom fanta in vzel tvoj dele�. 6 00:00:39,524 --> 00:00:43,119 Odlo�ila si se, da se oskruni�, preden se poro�i� z Leforsom. 7 00:00:43,319 --> 00:00:45,789 Ta otrok je �alitev za moje ime. 8 00:00:45,989 --> 00:00:47,582 Kdo si ti? �Rob iz Sherwooda. 9 00:00:47,782 --> 00:00:49,751 In vi ste? �Bratje Miller. 10 00:00:49,951 --> 00:00:53,037 Jaz sem Ralph, to je Drew. On je Henry. �Marian Huntingdonska? 11 00:00:53,237 --> 00:00:55,890 Sem Celene De Fitzou, dvorna dama Njenega veli�anstva. 12 00:00:56,090 --> 00:00:58,817 Na dol�nosti si od son�nega vzhoda do son�nega zahoda. 13 00:00:59,017 --> 00:01:01,312 Pred zoro �e za�ne� s postiljnimi dol�nostmi. 14 00:01:01,512 --> 00:01:05,281 Ti si dekle. �Me lahko jutri nau�i�? �Si pripravljena? 15 00:01:14,768 --> 00:01:17,988 Kdo si ti? Pred ne�im se skriva�. ��erif me i��e. 16 00:01:18,188 --> 00:01:21,241 �ivega! Ho�em javno usmrtitev. 17 00:01:21,441 --> 00:01:23,410 Gremo! 18 00:01:23,610 --> 00:01:25,036 �erif. �Huntingdon. 19 00:01:25,236 --> 00:01:29,249 �e gredo proti zahodu, gredo proti Trentu. Mislijo, da Sherwood nudi varnost. 20 00:01:29,449 --> 00:01:32,360 Ho�emo se pridru�iti lovu, da jim sku�amo to prepre�iti. 21 00:01:35,163 --> 00:01:37,539 Kateri od vas je Locksley? 22 00:01:38,291 --> 00:01:40,417 Ti � 23 00:01:44,506 --> 00:01:45,432 Boli? 24 00:01:45,632 --> 00:01:49,927 Zapomni si, da si noben mo�ki ne zaslu�i imena brez bole�ine. 25 00:01:53,515 --> 00:01:55,734 Ralph, teci! 26 00:01:55,934 --> 00:01:58,143 Moj fant � 27 00:02:11,643 --> 00:02:13,643 4. epizoda 1. sezone 28 00:03:19,267 --> 00:03:24,072 "Nenavadno je, �esa se spominjam tiste no�i v gozdu s tabo. 29 00:03:24,272 --> 00:03:26,607 Kako sem se po�utila. 30 00:03:27,025 --> 00:03:29,160 Kot da bi lebdela. 31 00:03:29,360 --> 00:03:34,656 �e bi mi Bog podaril ve�nost na tistem mestu, bi bilo dovolj. 32 00:03:34,908 --> 00:03:38,994 Tistega trenutka s teboj ne morem pozabiti. 33 00:03:39,203 --> 00:03:42,080 Kako se je imenovalo tisto drevo? 34 00:03:42,582 --> 00:03:46,919 Je preve� upati, da bi se tak�na no� lahko ponovila? 35 00:03:47,211 --> 00:03:51,089 Vsak dan mislim nate, Rob. 36 00:03:51,841 --> 00:03:54,269 Minili so tedni. 37 00:03:54,469 --> 00:03:56,980 Gotovo ti gre veliko bolje. 38 00:03:57,180 --> 00:04:00,307 Pripravlja� se na �ivljenje gozdnega mo�a. 39 00:04:01,434 --> 00:04:05,321 V pala�i sem na�la eno majhno zato�i��e. 40 00:04:05,521 --> 00:04:08,273 V kralji�inih vrtovih. 41 00:04:11,819 --> 00:04:16,207 Ko pogledam navzgor, si mislim, da sem v Sherwoodu. 42 00:04:16,407 --> 00:04:19,919 Ob tebi. Pogre�am te, Rob. 43 00:04:20,119 --> 00:04:25,264 Za vedno tvoja, Marian." 44 00:04:37,553 --> 00:04:40,648 Gozd je prostran. Z neznanimi predeli. 45 00:04:40,848 --> 00:04:43,443 Lahko so kjerkoli od zahodnega roba do Southwella 46 00:04:43,643 --> 00:04:46,654 ali severnih obronkov Oxforda. 47 00:04:46,854 --> 00:04:52,025 Imamo le 50 mo�. Potrebovali bi jih veliko ve�, da bi jih na�li. 48 00:04:53,778 --> 00:04:56,067 Dajte �kofu pija�o. 49 00:04:56,447 --> 00:05:00,376 Pripeljite mo�e iz garnizij Warwicka in Leicestra. 50 00:05:00,576 --> 00:05:05,381 Hoteli bodo pla�ilo. V mestni zakladnici ni dovolj. 51 00:05:05,581 --> 00:05:07,833 Kdo bo pla�al? 52 00:05:08,376 --> 00:05:12,013 Kljub temu moramo to re�iti. Vpra�anje je, kako? 53 00:05:12,213 --> 00:05:17,352 V gozdu je dovolj tatov in cestnih roparjev. Je nekaj ve� res pomembnih? 54 00:05:17,552 --> 00:05:20,063 In kmalu bodo pomrli zaradi pomanjkanja hrane. 55 00:05:20,263 --> 00:05:23,775 Gozd je od boga pozabljen kraj. Ni� ne pre�ivi dolgo tam. 56 00:05:23,975 --> 00:05:29,396 Razen Saksoncev, ki se zdijo ustvarjeni za ta habitat. 57 00:05:30,690 --> 00:05:32,899 Pustite naju sama. 58 00:05:35,570 --> 00:05:38,655 Eden od Huntingdonovih fantov je bil ubit. 59 00:05:40,408 --> 00:05:45,922 Sem sli�al. ��elim, da vodi� njegov pogreb. 60 00:05:46,122 --> 00:05:49,875 Priscilla te bo spremljala, da me predstavlja. 61 00:05:51,586 --> 00:05:54,880 Ko bi le Huntingdon nikoli ne pri�el k meni. 62 00:05:55,757 --> 00:05:59,843 Njegov pohlep je vzrok za ta nemir. 63 00:06:01,554 --> 00:06:04,848 Zdaj mo�je pravijo, da v gozdu stra�i. 64 00:06:05,808 --> 00:06:07,908 Stra�i? 65 00:06:08,853 --> 00:06:14,492 Nekak�en nesveti duh, ki ��iti saksonske razbojnike. 66 00:06:14,692 --> 00:06:19,122 Pogansko vra�everje se ne more kosati z normanskim jeklom ali konjem. 67 00:06:19,322 --> 00:06:23,668 Poteptalo je saksonska prepri�anja, ko smo zavzeli obale. In jih bo spet. 68 00:06:23,868 --> 00:06:26,495 Pozablja� eno stvar. 69 00:06:27,872 --> 00:06:31,333 Vojni konj je v gozdu nekoristen. 70 00:06:41,052 --> 00:06:44,638 Noben pes si ne zaslu�i tega. 71 00:07:07,912 --> 00:07:11,925 Naj utihne! �La�en je. Vsi smo. 72 00:07:12,125 --> 00:07:14,761 Lahko prosimo drvarje za hrano. Pomagali nam bodo. 73 00:07:14,961 --> 00:07:16,763 �erif je gotovo pomislil na to. 74 00:07:16,963 --> 00:07:20,224 Bi bili v vaseh vojaki? �Zagotovo. 75 00:07:20,424 --> 00:07:23,770 �e ho�emo ostati �ivi, ostanemo v gozdu. 76 00:07:23,970 --> 00:07:28,107 Jeleni so preblizu Nottinghama za lov. Preveliko tveganje. 77 00:07:28,307 --> 00:07:32,320 In zajec ni dovolj. �Kaj bomo potem? 78 00:07:32,520 --> 00:07:36,658 Drugje je dovolj. Potrebujemo le pogum. 79 00:07:36,858 --> 00:07:40,119 Kje? �Cesta za Hereford. 80 00:07:40,319 --> 00:07:45,291 Najve�ja tr�nica severno od Oxforda. �e ho�emo jesti, je hrana tam. 81 00:07:45,491 --> 00:07:47,835 Gremo. La�en sem. 82 00:07:48,035 --> 00:07:52,247 Kmalu bo tema. Odidemo zjutraj. 83 00:07:53,332 --> 00:07:55,500 Si v redu? 84 00:07:58,462 --> 00:08:01,756 Bil je mlad. Samo malo starej�i od mene. 85 00:08:02,466 --> 00:08:04,676 Ubil bi Drewa. 86 00:08:05,178 --> 00:08:07,278 Re�ila si ga. 87 00:08:24,197 --> 00:08:26,297 O�e? 88 00:08:26,949 --> 00:08:28,876 Je res � 89 00:08:29,076 --> 00:08:33,163 Da je Locksley ubil enega od Huntingdonovih sinov? 90 00:08:35,041 --> 00:08:39,711 Gerold je rekel, da niso mogli videti, kdo je bil. 91 00:08:40,463 --> 00:08:42,890 Ni pomembno. Vsi so krivi. 92 00:08:43,090 --> 00:08:47,937 �kof je rekel, da moramo pozabiti nanje in jih pustiti umreti v gozdu. 93 00:08:48,137 --> 00:08:53,067 Od kdaj Saksonci, ki ubijajo Normane, ostanejo nekaznovani, kaj �ele pozabljeni? 94 00:08:53,267 --> 00:08:55,987 �kof je bedak, o�e. 95 00:08:56,187 --> 00:08:59,657 Treba jih je ujeti in morajo odgovarjati. 96 00:08:59,857 --> 00:09:03,369 �e lahko Saksonci ignorirajo na�e zakone, 97 00:09:03,569 --> 00:09:06,780 kaj potem pomeni biti Norman? 98 00:09:08,157 --> 00:09:10,492 Ujeli jih bomo. 99 00:09:11,911 --> 00:09:14,162 In pla�ali bodo. 100 00:09:24,298 --> 00:09:26,424 Nottingham! 101 00:09:27,551 --> 00:09:30,011 Potrebuje trdo roko. 102 00:09:50,700 --> 00:09:54,828 Marian, osredoto�i se na delo. To je pala�a. 103 00:09:58,332 --> 00:10:01,260 Razmi�ljal sem o najini te�avi. 104 00:10:01,460 --> 00:10:05,014 Razpisala bova novo nagrado za Locksleyja in njegove pomaga�e. 105 00:10:05,214 --> 00:10:10,686 Nagrado, dovolj veliko, da bo privabila dvesto mo�, ki ga bodo izsledili. 106 00:10:10,886 --> 00:10:13,481 "Midva"? �Ja, midva. 107 00:10:13,681 --> 00:10:18,727 Polovica bo pri�la iz nottinghamske zakladnice, druga polovica iz opatije. 108 00:10:19,770 --> 00:10:23,950 Moj gospod � Opatija nima sredstev za tak podvig. 109 00:10:24,150 --> 00:10:27,120 Komaj imamo dovolj, da nahranimo na�o �redo. 110 00:10:27,320 --> 00:10:31,457 Poleg tega fant ni� ne pomeni. �Vem. 111 00:10:31,657 --> 00:10:36,870 Vendar postavlja nevaren precedens, s katerim se morava soo�iti. 112 00:10:38,289 --> 00:10:42,584 Upor se lahko raz�iri kot kuga. 113 00:10:43,252 --> 00:10:46,472 Krona pri�akuje, da ohranjava mir, oba. 114 00:10:46,672 --> 00:10:51,018 �e nama to ne uspe, ne glede na moj odnos s kraljem ali tvoj z Rimom, 115 00:10:51,218 --> 00:10:53,521 postaneva nadomestljiva. 116 00:10:53,721 --> 00:10:56,691 Locksley je breme, ki si ga oba deliva. 117 00:10:56,891 --> 00:11:01,487 Ko bodo ujeti, bo denar povrnjen z davki. 118 00:11:01,687 --> 00:11:03,787 Moj gospod � 119 00:11:05,316 --> 00:11:09,877 �e nekaj je. Priscilla. 120 00:11:12,823 --> 00:11:17,837 �elim, da jo po Aronnovem pogrebu odpelje� v samostan. 121 00:11:18,037 --> 00:11:20,214 Priscilla je pametna. 122 00:11:20,414 --> 00:11:25,720 Zmo�nej�a od ve�ine mo�kih, ki jih poznam. Ampak je � 123 00:11:25,920 --> 00:11:27,763 �ivahna. 124 00:11:27,963 --> 00:11:33,385 Kot kraljeva tretja ne�akinja, njen boter � Mora upravi�iti ime. 125 00:11:34,095 --> 00:11:40,985 V samostanu bo najbolje za��itena za svojo morebitno zaroko. 126 00:11:41,185 --> 00:11:43,285 Razumem. 127 00:11:46,857 --> 00:11:49,118 Nedvomno je na poti na herefordsko tr�nico. 128 00:11:49,318 --> 00:11:50,912 In v tisto smer? 129 00:11:51,112 --> 00:11:55,782 Leicester, nato na Watling Street, vse do Londona. 130 00:11:56,200 --> 00:11:58,252 Si bil v Londonu? �Velikokrat. 131 00:11:58,452 --> 00:12:03,049 �e nikoli nisem videl �esa takega. Ljudje kot mravlje. 132 00:12:03,249 --> 00:12:07,252 Ho�em videti bolje. Pridi, Henry. 133 00:12:14,969 --> 00:12:17,178 Kaj je s tistim tam? 134 00:12:18,305 --> 00:12:21,442 Ime ji je Ralph. �Volk v ov�ji ko�i. 135 00:12:21,642 --> 00:12:25,812 To jo je ohranjalo varno. �Tako pravi. 136 00:12:28,065 --> 00:12:30,442 Fant, ki ga je ubila � 137 00:12:31,777 --> 00:12:34,487 Ni bil slab �lovek. 138 00:12:34,905 --> 00:12:38,542 Lovil nas je. Z veseljem bi nas vse pobil. 139 00:12:38,742 --> 00:12:42,213 Nismo mi krivi. Za to so krivi Normani. 140 00:12:42,413 --> 00:12:47,083 �e smo mi slabi ljudje, so nas oni naredili tak�ne. 141 00:12:53,340 --> 00:12:55,768 Oskrbovalni voz za opatijo. 142 00:12:55,968 --> 00:12:58,729 Imajo hrano. �Ne, pustiti jih moramo pri miru. 143 00:12:58,929 --> 00:13:03,141 To so bo�ji mo�je. �Ne na�ega boga. 144 00:13:19,700 --> 00:13:21,910 Stojte! 145 00:13:24,246 --> 00:13:26,632 Ne, pustite naju! 146 00:13:26,832 --> 00:13:29,375 Umakni se, ali pa te udarim. 147 00:13:31,378 --> 00:13:33,630 Nehaj! 148 00:13:37,176 --> 00:13:38,227 Ne bojim se vas. 149 00:13:38,427 --> 00:13:43,014 Misli�, da vam bom pustil krasti? �Za tvoje dobro upam, da nam bo�. 150 00:13:46,769 --> 00:13:50,647 Sledi prijatelju. No�em te po�kodovati. 151 00:13:51,899 --> 00:13:54,067 Nehaj! 152 00:13:58,280 --> 00:14:00,380 Dovolj. 153 00:14:18,842 --> 00:14:24,847 Vstani, kolega. Vrni se v opatijo. �Ne morem nazaj. 154 00:14:27,726 --> 00:14:30,654 Pomagaj mi. Dajva ga na voz. 155 00:14:30,854 --> 00:14:34,200 Ne. Ne morem nazaj. 156 00:14:34,400 --> 00:14:36,609 Pretepli me bodo. 157 00:14:37,695 --> 00:14:40,530 Zdelo se je, da se tukaj dobro znajde�. 158 00:14:41,365 --> 00:14:44,742 Ne bo pretep, ampak celica. 159 00:14:45,369 --> 00:14:48,204 Opat ni prijazen mo�. 160 00:14:56,130 --> 00:15:00,893 Tukaj bo umrl. Oropan ali pretepen. 161 00:15:01,093 --> 00:15:04,105 Ne more z nami. Norman je. 162 00:15:04,305 --> 00:15:08,275 Kam drugam pa naj grem? Zaradi vas sem v tej godlji. 163 00:15:08,475 --> 00:15:09,610 Drew? 164 00:15:09,810 --> 00:15:14,754 Ja? �Obrni voz. Konja bosta na�la pot domov. 165 00:15:16,775 --> 00:15:20,246 Ne pri�akujem, da bo� dolgo zdr�al med nami. 166 00:15:20,446 --> 00:15:24,182 Tukaj. Primi nekaj. 167 00:16:08,160 --> 00:16:11,797 Po pogrebu gre� z mano v opatijo Hereford. 168 00:16:11,997 --> 00:16:13,549 Opatijo Hereford? 169 00:16:13,749 --> 00:16:17,835 Pod mojim nadzorom bo� �ivela v samostanu. 170 00:16:19,463 --> 00:16:22,808 Kaj misli� s tem? �Tako se je odlo�il tvoj o�e. 171 00:16:23,008 --> 00:16:28,054 V prid tvoji blaginji in morebitni zaroki. 172 00:16:28,847 --> 00:16:30,191 Misli� moji kreposti. 173 00:16:30,391 --> 00:16:34,612 Moliva, da se bo na�el kandidat, ki bo prijazen. 174 00:16:34,812 --> 00:16:36,614 Ne grem. �Bo� �la. 175 00:16:36,814 --> 00:16:39,341 Sicer bo� preostanek �ivljenja �ivela v su�enjstvu, 176 00:16:39,541 --> 00:16:43,085 in tvoja krepost bo le ovenela vrtnica. 177 00:16:44,029 --> 00:16:46,123 Pridi, Priscilla. 178 00:16:46,323 --> 00:16:51,035 Izka�iva spo�tovanje grofu Huntingdonu ob izgubi njegovega sina. 179 00:17:02,297 --> 00:17:04,642 Zakaj nisi �el z njim? 180 00:17:04,842 --> 00:17:08,854 Jaz sem spekel tisti kruh, nabral med. �Bili smo la�ni. 181 00:17:09,054 --> 00:17:11,889 To ne pomeni, da lahko kradete. 182 00:17:25,070 --> 00:17:28,874 Ti si trapist. Prisegel si mol�e�nost. 183 00:17:29,074 --> 00:17:33,254 Zakaj bi izbral tak�no �ivljenje? �O�e je hotel, da postanem duhovnik. 184 00:17:33,454 --> 00:17:36,289 �e kot otroka me je dal v cerkev. 185 00:17:36,540 --> 00:17:39,843 Toda �kof me je poslal delat v opatijo. 186 00:17:40,043 --> 00:17:42,336 Kot su�nja, nedvomno. 187 00:17:43,630 --> 00:17:46,183 In �e vedno posve�a� svoje �ivljenje Kristusu. 188 00:17:46,383 --> 00:17:51,063 Gotovo ga prezira�. �Nasprotno. Kristus mi je ohranil vero. 189 00:17:51,263 --> 00:17:53,399 Varoval me je vsa ta leta. 190 00:17:53,599 --> 00:17:57,444 Moral bi re�i: "Prezirati moram �kofa." 191 00:17:57,644 --> 00:18:00,072 Res? �Tiran je. 192 00:18:00,272 --> 00:18:03,367 Njegova vera sega le do zlata, ki mu polni �epe. 193 00:18:03,567 --> 00:18:07,862 Zakaj tvoj bog dopu��a tak�no obna�anje? �Ne dopu��a ga on. 194 00:18:08,113 --> 00:18:09,915 Mi ga. 195 00:18:10,115 --> 00:18:15,411 Kaj pa ti? Pred �im se skriva�? �Nekoga sem ubil. 196 00:18:17,039 --> 00:18:21,218 Za to bo� zagotovo pla�al. Umor je greh v o�eh Gospoda. 197 00:18:21,418 --> 00:18:24,680 Moja Gospa je Godda. Ona je moja za��itnica. 198 00:18:24,880 --> 00:18:28,391 Saksonski bogovi ne vodijo v ni� drugega kot pogubo in �e ve� nasilja. 199 00:18:28,591 --> 00:18:32,521 In Kristus? Naj zaupam njemu? ��e ho�e� biti re�en, ja. 200 00:18:32,721 --> 00:18:37,517 V �ivljenju, posve�enem cerkvi, lahko najde� odre�itev. 201 00:18:46,902 --> 00:18:50,837 Kako ti je ime? �Tuck. 202 00:18:51,949 --> 00:18:54,049 Brat Tuck. 203 00:19:18,892 --> 00:19:20,992 Amen. 204 00:19:40,664 --> 00:19:44,426 Mo�, ki si ga ubil � Kdo je bil? 205 00:19:44,626 --> 00:19:47,044 Normanski vojak. 206 00:19:47,671 --> 00:19:50,057 Stotnik nottinghamske garnizije. 207 00:19:50,257 --> 00:19:55,177 Te je napadel? Kot so oni napadli nas? 208 00:19:58,599 --> 00:20:03,311 Lahko bi zbe�al. Lahko bi pobegnil. 209 00:20:05,856 --> 00:20:07,956 Pa nisem. 210 00:20:08,609 --> 00:20:10,735 Si si �elel, da bi? 211 00:20:13,697 --> 00:20:15,823 Ne vem, Ralph. 212 00:20:17,242 --> 00:20:19,535 Kaj je sploh pomembno? 213 00:20:20,787 --> 00:20:26,042 Normani so povsod. Kam sploh �e lahko gremo? 214 00:20:32,257 --> 00:20:35,010 Ali kralj kdaj zapusti Francijo, da bi pri�el v Anglijo? 215 00:20:35,210 --> 00:20:37,604 Odkar sem tukaj, samo enkrat. 216 00:20:37,804 --> 00:20:42,516 In so govorice resni�ne? Da je Eleonora vodila upor proti njemu? 217 00:20:43,185 --> 00:20:48,115 Ne poznam polne resnice, vendar Eleonori ne pusti zapustiti Anglije. 218 00:20:48,315 --> 00:20:49,658 Kaj pa njeni sinovi? 219 00:20:49,858 --> 00:20:53,662 Pravijo, da bo Rihard naslednji kralj, in verjamem, da velik. 220 00:20:53,862 --> 00:20:57,666 Rihard je pravi bojevnik. �In najmlaj�i? Princ John? 221 00:20:57,866 --> 00:21:03,380 Princ John je bil enkrat tu. Bil je postaven. Plemi� pa�. 222 00:21:03,580 --> 00:21:06,425 Nekaj je bilo na njem. �Kaj? 223 00:21:06,625 --> 00:21:09,052 Ne vem. Te�ko re�i. 224 00:21:09,252 --> 00:21:12,922 Ampak �e ostane� tukaj, ga bo� nekega dne spoznala. 225 00:21:31,942 --> 00:21:36,362 �e za�epetam tvoje ime, me sli�i�? 226 00:21:38,365 --> 00:21:40,465 Rob. 227 00:21:44,413 --> 00:21:47,716 Marian. Pridi. 228 00:21:47,916 --> 00:21:50,084 Ne odla�aj. 229 00:21:56,008 --> 00:21:58,393 Kako je z novo? 230 00:21:58,593 --> 00:22:02,773 Ne vem, kaj po�ne tukaj. Tudi ona ne ve. 231 00:22:02,973 --> 00:22:06,559 Vsi se ne prilagodijo zlahka pala�i. 232 00:22:07,602 --> 00:22:11,532 Je vse pripravljeno? �Ja, Visokost. 233 00:22:11,732 --> 00:22:14,159 Mar�alova ladja je prispela v Dover. 234 00:22:14,359 --> 00:22:17,871 Kdaj ga pri�akujemo? �Danes bi moral priti. 235 00:22:18,071 --> 00:22:20,582 Razen, �e ga na poti oropajo. 236 00:22:20,991 --> 00:22:25,462 Da bi oropali grofa Pembroka? Kam gre ta Anglija? 237 00:22:25,662 --> 00:22:31,426 Postaja otok kmetov, divjih lovcev in preve� gozdov. 238 00:22:31,626 --> 00:22:35,013 Zagotovo ni Francija, vendar bomo pre�iveli. 239 00:22:35,213 --> 00:22:38,424 Celene, pojdi ponjo. 240 00:22:38,800 --> 00:22:40,926 Visokost? 241 00:22:46,600 --> 00:22:48,934 Ja, Visokost. 242 00:22:54,232 --> 00:22:57,327 Po�akaj, Mary. Poglej sem. 243 00:22:57,527 --> 00:23:02,875 Divje izgleda. Voz na poti na tr�nico, verjetno oropan. 244 00:23:03,075 --> 00:23:05,242 �el je � 245 00:23:06,453 --> 00:23:10,956 Tja so �li. �Potem morava v to smer. 246 00:23:11,166 --> 00:23:16,003 Samo poglejva. Morda je kaj hrane za naju. 247 00:23:36,942 --> 00:23:41,862 Kaj ho�e�? �Pri�la sem izkazati spo�tovanje. 248 00:23:42,864 --> 00:23:46,909 Izka�i svoje spo�tovanje pri Aronnovem grobu. Mrtev je. 249 00:23:47,911 --> 00:23:50,538 Moje so�alje ob tvoji izgubi. 250 00:23:52,624 --> 00:23:55,552 Tragedija je, ko nekdo umre tako mlad. 251 00:23:55,752 --> 00:23:59,672 �e posebej po zaslugi saksonskih strahopetcev. 252 00:24:01,424 --> 00:24:04,301 Vse to je zaradi Locksleyja. 253 00:24:04,678 --> 00:24:06,778 Imel sem ga. 254 00:24:07,430 --> 00:24:10,558 Vendar je pobegnil in ubil mojega sina. 255 00:24:12,144 --> 00:24:16,856 Jaz sem kriv. �Zakaj tako pravi�? 256 00:24:17,065 --> 00:24:19,985 Poskrbeti bi moral, da bi Locksleyja ubili skupaj z o�etom. 257 00:24:20,185 --> 00:24:23,722 Nikoli ne pusti sovra�nikovega sina pri �ivljenju. Za to vedno pla�a�. 258 00:24:23,922 --> 00:24:27,324 Ampak na�el ga bom in ga ubil. 259 00:24:29,828 --> 00:24:35,342 Toda ne danes. Danes �alujem. 260 00:24:35,542 --> 00:24:40,087 Mo�ki ne bi smel �alovati sam. 261 00:24:42,883 --> 00:24:47,261 Nocoj lahko ostanem pri tebi, �e �eli�. 262 00:24:51,183 --> 00:24:53,934 Toda v o�eh Cerkve 263 00:24:54,769 --> 00:24:58,272 bi se to lahko zdelo neprimerno. 264 00:25:03,445 --> 00:25:06,322 Prepusti �kofa meni. 265 00:25:07,449 --> 00:25:10,210 �e ena izgubljena normanska du�a. 266 00:25:10,410 --> 00:25:14,246 �e ve� saksonskih morilcev je na prostosti. 267 00:25:16,666 --> 00:25:18,552 Kje je? Moramo iti. 268 00:25:18,752 --> 00:25:22,389 Priscilla �eli ostati, da spakira Aronnove stvari. 269 00:25:22,589 --> 00:25:27,102 �erif ho�e, da gre v samostan. �Priscilla v samostan? 270 00:25:27,302 --> 00:25:30,512 Bernard bo poskrbel, da pride jutri. 271 00:25:32,599 --> 00:25:34,699 Kakor �eli�. 272 00:25:36,519 --> 00:25:38,619 Proti Leicestru. 273 00:25:51,409 --> 00:25:56,121 Ne izgubljaj �asa, ho�em � �Stojta! 274 00:25:58,875 --> 00:26:03,472 Ni nama bilo treba slediti. �No�eva ni� hudega. �Kdo sta? 275 00:26:03,672 --> 00:26:08,217 Ime mi je Spragart, to pa je Mary. Poklicna tatova. 276 00:26:10,011 --> 00:26:12,111 Izpusti ga. 277 00:26:18,478 --> 00:26:22,314 Mislil sem, da si divji lovec. �Imam veliko talentov. 278 00:26:23,191 --> 00:26:26,620 Ti si Locksley. Poznam te. �In jaz tebe. 279 00:26:26,820 --> 00:26:29,488 Ubil si �loveka. 280 00:26:30,156 --> 00:26:34,961 Vsi smo ubijali ljudi. Dva ve� ne bosta pomembna. 281 00:26:35,161 --> 00:26:40,124 Mirno, vsi smo Saksonci. 282 00:26:40,875 --> 00:26:44,429 La�na sva. �e ve� dni nisva jedla. 283 00:26:44,629 --> 00:26:46,223 Imate hrano? 284 00:26:46,423 --> 00:26:49,425 Delili bomo hrano, ne pa tudi �asa. 285 00:27:00,353 --> 00:27:05,274 �e bo kak�na te�ava, bo to zadnji dan, ko �ivi�. 286 00:27:12,949 --> 00:27:15,377 To sta Henry in brat Tuck. 287 00:27:15,577 --> 00:27:19,005 Kak�na lepa dru��ina! Tudi stra�ljiva. 288 00:27:19,205 --> 00:27:21,967 Ni �udno, da je �erif razpisal nagrado na tvojo glavo. 289 00:27:22,167 --> 00:27:24,636 �e posebej nate. Vreden si princa. 290 00:27:24,836 --> 00:27:29,391 Princ Sherwooda. �Pomisli na to in to bo tvoja nagrada. 291 00:27:29,591 --> 00:27:34,636 Samo la�na sva. �Pospravi to, debeluh. 292 00:27:34,929 --> 00:27:38,265 Mislim, da smo na�li dru�ino. 293 00:27:38,475 --> 00:27:42,529 Mladi Rob "in the hood" (s kapuco). Midva pa imava nekaj skupnih stvari. 294 00:27:42,729 --> 00:27:46,408 Ni�esar skupnega nimam s tabo. Vzemita hrano in pojdita svojo pot. 295 00:27:46,608 --> 00:27:49,676 Lahko vam pomagava ukrasti ve�. 296 00:27:52,197 --> 00:27:55,834 Preklinjam Normane in pljuvam na te elitne vla�uge. 297 00:27:56,034 --> 00:28:01,538 Vzeli so mi vse. Obesili so tvojega o�eta. 298 00:28:02,040 --> 00:28:04,593 Ista sva, ti in jaz. 299 00:28:04,793 --> 00:28:07,304 Saksonca kot zemlja, na kateri sva bila rojena. 300 00:28:07,504 --> 00:28:13,133 Bomo vzeli njihovo hrano in jih prizadeli? 301 00:28:13,843 --> 00:28:18,097 �e ho�e� prizadeti Normane, jim ne krade� hrane. 302 00:28:22,310 --> 00:28:24,603 Ukrade� jim denar. 303 00:28:39,786 --> 00:28:41,886 Pridi bli�je. 304 00:28:45,708 --> 00:28:47,277 Ne opravlja� svojih dol�nosti, 305 00:28:47,477 --> 00:28:51,306 ne trudi� se in ne ve�, kaj je dan trdega dela. 306 00:28:51,506 --> 00:28:54,650 Kako bo� kdaj postala dvorna dama? �Kaj? 307 00:28:54,850 --> 00:28:57,479 Se motim? �Ne, Visokost. 308 00:28:57,679 --> 00:29:01,390 �e prej sem te vpra�ala. Sploh ve�, zakaj si tukaj? 309 00:29:03,768 --> 00:29:08,823 Poslana sem bila po o�etovi �elji. �erif je to uredil. 310 00:29:09,023 --> 00:29:11,358 Moje breme, o�itno. 311 00:29:12,694 --> 00:29:15,946 Potrudila se bom, Visokost. Obljubim. 312 00:29:16,573 --> 00:29:22,786 Koliko obljub sem �e sli�ala. Neko� so mi obljubili �panijo. 313 00:29:25,874 --> 00:29:29,835 Poglej me. Kaj vidi�? 314 00:29:30,670 --> 00:29:35,591 Visokost? �Kaj vidi�? Preprosto vpra�anje je. 315 00:29:37,302 --> 00:29:39,402 Kraljico. 316 00:29:40,263 --> 00:29:43,233 Kraljica Anglije. 317 00:29:43,433 --> 00:29:49,062 Kraljica Francije, vojvodinja Akvitanije, dedinja hi�e Poitiers. 318 00:29:49,314 --> 00:29:52,742 In �ena kralja Henrika II. 319 00:29:52,942 --> 00:29:57,029 Vse to, pa vendar ne smem zapustiti Anglije. 320 00:29:57,572 --> 00:30:00,583 Zadr�ana sem. Priprta. 321 00:30:00,783 --> 00:30:03,503 Nekateri pravijo, ni� ve� kot ujetnica. 322 00:30:03,703 --> 00:30:07,680 Zveni znano? In vendar � 323 00:30:10,877 --> 00:30:15,390 Iz te pala�e sem obve��ena, si dopisujem, 324 00:30:15,590 --> 00:30:20,186 sklepam zavezni�tva, sprejemam odlo�itve 325 00:30:20,386 --> 00:30:22,986 in vladam. 326 00:30:24,432 --> 00:30:26,192 Kot �enske 327 00:30:26,392 --> 00:30:30,280 smo pogosto postavljene v okoli��ine, ki jih same ne izberemo. 328 00:30:30,480 --> 00:30:34,409 To ne pomeni, da nimamo mo�i nad temi mo�kimi. 329 00:30:34,609 --> 00:30:41,240 Svojo mo� moramo le prepoznati in postati ve��e v njeni uporabi. 330 00:30:44,953 --> 00:30:48,455 Sir William Marshal, grof Pembro�ki, Visokost. 331 00:30:48,706 --> 00:30:53,460 S�asoma te bom nau�ila te mo�i. 332 00:30:58,132 --> 00:31:01,134 Grof � �Moja kraljica. 333 00:31:01,386 --> 00:31:04,972 Upam, da je bilo va�e potovanje varno. �Vsekakor. 334 00:31:22,824 --> 00:31:26,753 Ukradli denar za nagrado? �Potem ne bo dovolj denarja za tiralico. 335 00:31:26,953 --> 00:31:28,871 �e ni tiralice � �Ni lovcev na glave. 336 00:31:29,071 --> 00:31:32,092 Tako je. Brez nagrade drugi ne bodo tvegali �ivljenj. 337 00:31:32,292 --> 00:31:36,429 Manj mo�, ki nas lovijo. �Pod enim pogojem. 338 00:31:36,629 --> 00:31:39,933 Pustite me, da zaenkrat ostanem z vami, in moj dele� gre revnim. 339 00:31:40,133 --> 00:31:42,402 Ali se strinjate s tem, ali pa vam ne pomagam. 340 00:31:42,602 --> 00:31:46,362 Prav. Naredi z njim, kar ho�e�. 341 00:31:48,016 --> 00:31:52,487 Nagrada se poravna z davki. Gredo od Leicestra do Nottinghama. 342 00:31:52,687 --> 00:31:56,032 Vedno se ustavijo pri Staffordovem mlinu, da si konji odpo�ijejo. 343 00:31:56,232 --> 00:32:00,161 Tam jih lahko presenetite. ��e nas ujamejo, nas bodo obesili. 344 00:32:00,361 --> 00:32:03,081 Saj nas bodo tako ali tako. Kak�na je razlika? 345 00:32:03,281 --> 00:32:05,625 Mary so �e obesili. 346 00:32:05,825 --> 00:32:08,910 Vrv je bila pre�ibka, da bi ji zlomila vrat. 347 00:32:11,456 --> 00:32:14,124 Kralj mi je dol�an. 348 00:32:15,209 --> 00:32:17,669 Gremo k Staffordovemu mlinu. 349 00:32:19,756 --> 00:32:24,009 Tuck, s koliko mo�mi potuje �kof? 350 00:32:25,637 --> 00:32:30,489 Dva slu�abnika in dva vojaka. �Si prepri�an? 351 00:32:32,310 --> 00:32:33,820 Nikoli jih ni ve�. 352 00:32:34,020 --> 00:32:37,323 Nih�e �e ni bil tako neumen, da bi ga oropal. 353 00:32:37,523 --> 00:32:39,623 Do sedaj. 354 00:32:42,153 --> 00:32:45,131 �e enega vojaka ustrelite v nogo, boste prestra�ili drugega. 355 00:32:45,331 --> 00:32:49,085 Ne vem, �e bo tako preprosto. �Kaj je pomembno? Normani so. 356 00:32:49,285 --> 00:32:54,466 Zato �e niso slabi. �Slu�ijo istemu zlu. Njihova vrsta je umorila mojega o�eta. 357 00:32:54,666 --> 00:32:57,010 Karkoli se jim zgodi, so si sami krivi. 358 00:32:57,210 --> 00:32:59,353 Kaj bi tvoj o�e rekel na tako razmi�ljanje? 359 00:32:59,553 --> 00:33:01,598 "Poslu�aj svojo mamo." 360 00:33:01,798 --> 00:33:04,649 Ona pa bi rekla: "Zveni� neumno." 361 00:33:06,177 --> 00:33:08,637 In kaj bi rekla tvoja Godda? 362 00:33:11,265 --> 00:33:14,017 Rekla bi: "Pobij jih vse." 363 00:33:22,985 --> 00:33:25,085 Pridno dekle. 364 00:33:49,011 --> 00:33:50,855 Nova? �Iz Nottinghama. 365 00:33:51,055 --> 00:33:54,901 �erifova h�i, Priscilla? �Nisem tako neumna. 366 00:33:55,101 --> 00:33:59,864 �erifova h�i se zdi �ivahna. �Tvoj tip torej. 367 00:34:00,064 --> 00:34:04,661 Ne, to je h�i grofa Huntingdona. �Huntingdona? 368 00:34:04,861 --> 00:34:07,413 Topa sekira, dober v boju. 369 00:34:07,613 --> 00:34:11,417 Kaj je zdaj? �Ov�erejec, mislim. 370 00:34:11,617 --> 00:34:15,296 To ne ustreza njegovemu temperamentu. �Upajmo, da ne. 371 00:34:15,496 --> 00:34:20,051 Nemirni mo�je so koristni. �Potem uri� novo vohunko? 372 00:34:20,251 --> 00:34:21,886 Jih ima kraljica lahko preve�? 373 00:34:22,086 --> 00:34:25,630 Povej mi o mojem mo�u. Kako je? 374 00:34:26,132 --> 00:34:29,593 Mislil sem, da me bo� najprej vpra�ala o njegovi ljubici. 375 00:34:29,886 --> 00:34:32,730 Bolj me zanima njegovo zdravje. 376 00:34:32,930 --> 00:34:36,850 Ali bolje re�eno, kak�en znak, da pe�a. 377 00:35:12,512 --> 00:35:16,190 Borovnice? Veliko jih je tam. 378 00:35:16,390 --> 00:35:20,653 Hvala. Okusne so. 379 00:35:20,853 --> 00:35:24,240 Te cvet spominja na koga? 380 00:35:24,440 --> 00:35:26,733 Ja, na � 381 00:35:27,902 --> 00:35:30,458 H�er normanskega gospoda. 382 00:35:30,905 --> 00:35:33,291 Ubil si Normana in seksal z normansko h�erko? 383 00:35:33,491 --> 00:35:36,827 Nisem seksal z njo. 384 00:35:37,078 --> 00:35:40,423 Kje je zdaj? �V Londonu. 385 00:35:40,623 --> 00:35:45,309 Se bo vrnila? �Ne vem. 386 00:35:45,586 --> 00:35:51,007 �e se ne bo, pomeni, da obstaja nekdo bolj�i zate. 387 00:36:32,967 --> 00:36:35,552 To je vse, Eminenca. 388 00:36:36,971 --> 00:36:39,774 Vzemita dodatne mo�e 389 00:36:39,974 --> 00:36:43,685 in poskrbite, da bo ko�ija jutri zjutraj pripravljena na odhod. 390 00:36:50,276 --> 00:36:52,569 Kako vemo, da pridejo? 391 00:36:52,778 --> 00:36:57,375 Ker je jutri zadnji dan v mesecu. Vedno pobirajo davke na zadnji dan. 392 00:36:57,575 --> 00:37:00,044 Kako ve�, da je to jutri? �Menih je. 393 00:37:00,244 --> 00:37:04,757 Uporabljajo julijanski koledar. Imenuje se po Juliju Cezarju. 394 00:37:04,957 --> 00:37:08,594 Si izobra�en? �Mama me je u�ila. 395 00:37:08,794 --> 00:37:10,471 Na� Rob je pravi plemi�. 396 00:37:10,671 --> 00:37:13,866 Kaj, �e se ne ustavijo za po�itek? �Poskrbeli bomo, da se bodo. 397 00:37:14,066 --> 00:37:16,310 �ez reko bomo postavili deblo. 398 00:37:16,510 --> 00:37:21,315 Odplavalo bo. �Ne gnilo. Votlo, obte�eno s kamenjem. 399 00:37:21,515 --> 00:37:25,060 Kot lovljenje jegulj. Zvito. 400 00:37:45,665 --> 00:37:47,765 Je res? 401 00:37:49,919 --> 00:37:54,547 Samo povej mi. �Ja, res je. 402 00:37:55,341 --> 00:37:59,812 Leicester bo podprl kralji�in upor. Tudi York, domnevam. 403 00:38:00,012 --> 00:38:02,212 Nottingham je te�ava. 404 00:38:04,266 --> 00:38:08,103 Seveda �erif vedno izbere kraljevo stran. 405 00:38:09,981 --> 00:38:12,081 Dru�ina so. 406 00:38:19,907 --> 00:38:25,036 Zato Eleonora uri novo vohunko. Naravnost iz Nottinghama. 407 00:38:29,208 --> 00:38:33,670 Slu�kinja je. �Potem je �e bolj zabavno. 408 00:38:43,055 --> 00:38:45,640 To je bilo zelo zabavno. 409 00:38:46,308 --> 00:38:49,853 Vidve imata zagotovo veliko energije. 410 00:38:52,857 --> 00:38:54,957 Dami � 411 00:39:04,785 --> 00:39:09,372 Kaj po�ne� tukaj? �U�ivam v zvezdah. 412 00:39:10,082 --> 00:39:17,172 Obstajajo bolj zanimive stvari za u�ivanje kot gledanje zvezd. 413 00:39:18,340 --> 00:39:20,268 Res? 414 00:39:20,468 --> 00:39:24,146 Kot je ropanje kralji�ine kleti in podenje za njenimi dekleti? 415 00:39:24,346 --> 00:39:29,434 Naj uganem. Pogre�a� gozd. 416 00:39:29,894 --> 00:39:34,981 Niso vsem tako v�e� pala�e in velike dvorane kot tebi, Will. 417 00:39:35,566 --> 00:39:40,653 Ni pomembno, da so mi v�e�. Pomembno je, da sem v njih. 418 00:39:46,452 --> 00:39:50,830 Nottingham je bil spodoben kraj za za�etek �ivljenja. 419 00:39:51,040 --> 00:39:54,343 Ampak ti in jaz � 420 00:39:54,543 --> 00:39:57,170 Ni nama bilo usojeno ostati. 421 00:39:59,799 --> 00:40:02,926 Pa vendar moje srce ostaja v Sherwoodu. 422 00:40:04,303 --> 00:40:09,224 Rekel sem ti � Bolje bo, da pozabi� Roba. 423 00:40:11,310 --> 00:40:13,436 Za svoje dobro. 424 00:40:15,272 --> 00:40:17,816 To je te�ava z ljubeznijo. 425 00:40:18,692 --> 00:40:21,820 Neha� delati stvari za svoje dobro. 426 00:40:23,948 --> 00:40:29,035 Zveni� melodramati�no. 427 00:40:33,374 --> 00:40:37,919 Si prepri�ana, da ti ne morem malo pomagati? 428 00:40:46,345 --> 00:40:48,680 Lahko no�, Will. 429 00:40:52,476 --> 00:40:54,576 Lahko no�, Marian. 430 00:41:23,215 --> 00:41:25,550 Za kaj si molil? 431 00:41:28,387 --> 00:41:32,056 Da bo iz na�ih dejanj nastalo nekaj dobrega. 432 00:41:33,184 --> 00:41:35,528 Ne vem, ali me bo Bog sli�al. 433 00:41:35,728 --> 00:41:39,022 Mogo�e moram sprejeti, kar bomo storili. 434 00:41:39,273 --> 00:41:41,784 Se sprijazniti s tem. �Sprijazniti? 435 00:41:41,984 --> 00:41:45,705 Moj o�e je posku�al �iveti v miru, pa so ga Normani obesili na ulici. 436 00:41:45,905 --> 00:41:49,583 Kako je mir sploh mogo�? �Kristus nam ka�e, kako. 437 00:41:49,783 --> 00:41:52,827 U�i nas ljubiti sovra�nika. 438 00:41:53,162 --> 00:41:55,947 Delati dobro tistim, ki nas sovra�ijo. 439 00:41:57,499 --> 00:42:00,761 Pozna� svojo Biblijo. �Ne, to ni moja Biblija. 440 00:42:00,961 --> 00:42:05,340 To je knjiga mojega sovra�nika. �Nisem tvoj sovra�nik. 441 00:42:11,555 --> 00:42:13,941 Zakaj so obesili tvojega o�eta? 442 00:42:14,141 --> 00:42:18,577 Pravijo, da je nekoga ubil, ampak ga ni. Tega ne bi mogel storiti. 443 00:42:19,313 --> 00:42:22,915 Krivi� �erifa? �Koga pa? 444 00:42:24,443 --> 00:42:27,747 Ma��eval se bom. �Te bo to osre�ilo? 445 00:42:27,947 --> 00:42:30,281 Popravilo bo krivico. 446 00:42:31,283 --> 00:42:33,919 "Lex talionis", oko za oko. Tudi tvoja Biblija. 447 00:42:34,119 --> 00:42:35,921 In ista knjiga pravi: 448 00:42:36,121 --> 00:42:40,833 "Ne vra�ajte hudega s hudim. Ma��evanje je moje, pravi Gospod." 449 00:42:42,544 --> 00:42:44,638 Ma��evanje ne bo prineslo ni� dobrega. 450 00:42:44,838 --> 00:42:49,060 �e si prelil kri. Se po�uti� bolje? 451 00:42:49,260 --> 00:42:54,023 Enako velja za �erifa. Tiso�krat ga lahko ubije�. 452 00:42:54,223 --> 00:42:56,484 Nikoli ne bo zapolnilo luknje v tvojem srcu. 453 00:42:56,684 --> 00:42:59,727 Ma��evanje te ne bo ozdravilo. 454 00:43:14,994 --> 00:43:18,339 Morala bi biti �e v samostanu. �Si mislil, da bom kar ubogala? 455 00:43:18,539 --> 00:43:21,383 Ja! �Potem pa bolje premisli, o�e. 456 00:43:21,583 --> 00:43:23,935 Kljubuje� mi. 457 00:43:26,964 --> 00:43:30,258 Ne obra�aj mi hrbta. Kako si drzne�? 458 00:43:32,428 --> 00:43:34,313 Kako si drzne� ti? 459 00:43:34,513 --> 00:43:37,566 Jaz sem tvoj o�e. �In jaz tvoja h�er. 460 00:43:37,766 --> 00:43:40,277 Toda po�ilja� me stran s tisto po�re�no ka�o 461 00:43:40,477 --> 00:43:43,205 in odlo�a� o moji prihodnosti, ne da bi karkoli rekel. 462 00:43:43,405 --> 00:43:47,317 Za tvoje dobro. Za tvojo za��ito. 463 00:43:48,277 --> 00:43:53,290 Poleg tega je moja pravica, da dolo�am tvojo prihodnost. 464 00:43:53,490 --> 00:43:57,878 V skladu z zakoni te de�ele, samega kralja. 465 00:43:58,078 --> 00:44:00,747 Tvoja pravica? 466 00:44:02,166 --> 00:44:06,544 Zdaj ti obra�am hrbet, o�e. 467 00:44:07,796 --> 00:44:09,896 Gospod � 468 00:44:11,216 --> 00:44:12,184 Spusti no�! 469 00:44:12,384 --> 00:44:13,978 Ne, Milange. �Zgrabite ga! 470 00:44:14,178 --> 00:44:16,278 Milange, nehaj. 471 00:44:20,309 --> 00:44:23,936 Gospod, �al mi je. 472 00:45:09,233 --> 00:45:11,333 Prihajajo. 473 00:45:20,619 --> 00:45:24,548 Tuck, rekel si dva vojaka. �Vedno sta bila samo dva. 474 00:45:24,748 --> 00:45:27,843 Zagotovo jih je �est skupaj z voznikom. �Preve� jih je. 475 00:45:28,043 --> 00:45:30,503 Ne bodo se prestra�ili. 476 00:45:38,137 --> 00:45:39,939 Ne vidijo vseh vojakov. 477 00:45:40,139 --> 00:45:43,641 Naj gredo mimo. Prosim. 478 00:45:49,189 --> 00:45:51,289 Za bo�jo voljo! 479 00:45:53,819 --> 00:45:58,614 Od kod prihajajo? �Preve� jih je. 480 00:46:51,293 --> 00:46:54,513 Poka�i. Umakni se. Moram videti. 481 00:46:54,713 --> 00:46:59,008 Henry, vse bo v redu. Rano moramo zapreti. 482 00:47:33,126 --> 00:47:36,754 Celotna cerkev � Sramotite nas vse! 483 00:47:39,341 --> 00:47:41,509 Smilite se mi. 484 00:47:44,179 --> 00:47:45,606 Ne zaslu�i si usmiljenja. 485 00:47:45,806 --> 00:47:49,151 Imejte milost � �Lahko prosi� Mary. 486 00:47:49,351 --> 00:47:52,529 Njeno truplo je zadnja stvar, ki ga bo� videl. 487 00:47:52,729 --> 00:47:54,531 Dovolj! 488 00:47:54,731 --> 00:47:57,191 Izpusti ga. 489 00:47:59,570 --> 00:48:01,955 Ubili ste vojake. Kraljeve mo�e. 490 00:48:02,155 --> 00:48:04,166 Prekleti ste. Vsi ste prekleti! 491 00:48:04,366 --> 00:48:07,243 Prekleti od koga, �kof? 492 00:48:07,452 --> 00:48:11,048 Kdo si ti? �Rob s kapuco (in the Hood). 493 00:48:11,248 --> 00:48:14,000 Princ Sherwooda, ni� manj. 494 00:48:14,918 --> 00:48:20,492 Prise�em pri Vsemogo�nem Bogu, da boste ti in tvoja tolpa kaznovani. 495 00:48:20,692 --> 00:48:25,396 Ne. Ti, �kof, bo� priveden pred sodi��e. 496 00:48:25,596 --> 00:48:31,392 Zdaj pa be�i. Sporo�i �erifu, da sem pobral njegovo nagrado. 497 00:48:33,478 --> 00:48:36,147 Pobegni, preden te ubijem. 498 00:48:52,581 --> 00:48:56,542 Koliko je? �Lep znesek. 499 00:49:15,979 --> 00:49:18,105 Njegova Eminenca je. 500 00:49:19,358 --> 00:49:23,694 Ukradli so nagrado. Vse. 501 00:49:34,665 --> 00:49:37,217 Kaj se je zgodilo? Povej mi. 502 00:49:37,417 --> 00:49:40,053 Grozota � �Kdo je to storil? 503 00:49:40,253 --> 00:49:45,716 V gozdu. Grozljiv hudi�. �Hudi�? 504 00:49:47,094 --> 00:49:49,220 S katerim imenom? 505 00:49:49,680 --> 00:49:51,190 Odgovori. 506 00:49:51,390 --> 00:49:57,269 Katerim imenom? �Z imenom Robin Hood. 507 00:50:00,669 --> 00:50:06,669 Prevod: Marinko 508 00:50:09,669 --> 00:50:13,669 Preuzeto sa www.titlovi.com 39921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.