Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,001 --> 00:00:19,262
Doslej �
2
00:00:19,462 --> 00:00:23,975
Poslu�ajte! �erif je razpisal
nagrado dvesto dukatov
3
00:00:24,175 --> 00:00:28,605
za morilca Roberta Locksleyja.
�Potem ga ne bo ve� tam.
4
00:00:28,805 --> 00:00:34,736
Hotel si, da Locksleyja aretirajo.
Ti si to povzro�il.
5
00:00:34,936 --> 00:00:39,324
Pridru�il se bom lovu.
Ubil bom fanta in vzel tvoj dele�.
6
00:00:39,524 --> 00:00:43,119
Odlo�ila si se, da se oskruni�,
preden se poro�i� z Leforsom.
7
00:00:43,319 --> 00:00:45,789
Ta otrok je �alitev za moje ime.
8
00:00:45,989 --> 00:00:47,582
Kdo si ti?
�Rob iz Sherwooda.
9
00:00:47,782 --> 00:00:49,751
In vi ste?
�Bratje Miller.
10
00:00:49,951 --> 00:00:53,037
Jaz sem Ralph, to je Drew. On je Henry.
�Marian Huntingdonska?
11
00:00:53,237 --> 00:00:55,890
Sem Celene De Fitzou,
dvorna dama Njenega veli�anstva.
12
00:00:56,090 --> 00:00:58,817
Na dol�nosti si od son�nega vzhoda
do son�nega zahoda.
13
00:00:59,017 --> 00:01:01,312
Pred zoro �e za�ne�
s postiljnimi dol�nostmi.
14
00:01:01,512 --> 00:01:05,281
Ti si dekle. �Me lahko jutri nau�i�?
�Si pripravljena?
15
00:01:14,768 --> 00:01:17,988
Kdo si ti? Pred ne�im se skriva�.
��erif me i��e.
16
00:01:18,188 --> 00:01:21,241
�ivega!
Ho�em javno usmrtitev.
17
00:01:21,441 --> 00:01:23,410
Gremo!
18
00:01:23,610 --> 00:01:25,036
�erif.
�Huntingdon.
19
00:01:25,236 --> 00:01:29,249
�e gredo proti zahodu, gredo proti Trentu.
Mislijo, da Sherwood nudi varnost.
20
00:01:29,449 --> 00:01:32,360
Ho�emo se pridru�iti lovu,
da jim sku�amo to prepre�iti.
21
00:01:35,163 --> 00:01:37,539
Kateri od vas je Locksley?
22
00:01:38,291 --> 00:01:40,417
Ti �
23
00:01:44,506 --> 00:01:45,432
Boli?
24
00:01:45,632 --> 00:01:49,927
Zapomni si, da si noben mo�ki
ne zaslu�i imena brez bole�ine.
25
00:01:53,515 --> 00:01:55,734
Ralph, teci!
26
00:01:55,934 --> 00:01:58,143
Moj fant �
27
00:02:11,643 --> 00:02:13,643
4. epizoda 1. sezone
28
00:03:19,267 --> 00:03:24,072
"Nenavadno je, �esa se spominjam
tiste no�i v gozdu s tabo.
29
00:03:24,272 --> 00:03:26,607
Kako sem se po�utila.
30
00:03:27,025 --> 00:03:29,160
Kot da bi lebdela.
31
00:03:29,360 --> 00:03:34,656
�e bi mi Bog podaril ve�nost
na tistem mestu, bi bilo dovolj.
32
00:03:34,908 --> 00:03:38,994
Tistega trenutka s teboj
ne morem pozabiti.
33
00:03:39,203 --> 00:03:42,080
Kako se je imenovalo tisto drevo?
34
00:03:42,582 --> 00:03:46,919
Je preve� upati,
da bi se tak�na no� lahko ponovila?
35
00:03:47,211 --> 00:03:51,089
Vsak dan mislim nate, Rob.
36
00:03:51,841 --> 00:03:54,269
Minili so tedni.
37
00:03:54,469 --> 00:03:56,980
Gotovo ti gre veliko bolje.
38
00:03:57,180 --> 00:04:00,307
Pripravlja� se
na �ivljenje gozdnega mo�a.
39
00:04:01,434 --> 00:04:05,321
V pala�i sem na�la
eno majhno zato�i��e.
40
00:04:05,521 --> 00:04:08,273
V kralji�inih vrtovih.
41
00:04:11,819 --> 00:04:16,207
Ko pogledam navzgor,
si mislim, da sem v Sherwoodu.
42
00:04:16,407 --> 00:04:19,919
Ob tebi. Pogre�am te, Rob.
43
00:04:20,119 --> 00:04:25,264
Za vedno tvoja, Marian."
44
00:04:37,553 --> 00:04:40,648
Gozd je prostran.
Z neznanimi predeli.
45
00:04:40,848 --> 00:04:43,443
Lahko so kjerkoli
od zahodnega roba do Southwella
46
00:04:43,643 --> 00:04:46,654
ali severnih obronkov Oxforda.
47
00:04:46,854 --> 00:04:52,025
Imamo le 50 mo�. Potrebovali
bi jih veliko ve�, da bi jih na�li.
48
00:04:53,778 --> 00:04:56,067
Dajte �kofu pija�o.
49
00:04:56,447 --> 00:05:00,376
Pripeljite mo�e iz garnizij
Warwicka in Leicestra.
50
00:05:00,576 --> 00:05:05,381
Hoteli bodo pla�ilo.
V mestni zakladnici ni dovolj.
51
00:05:05,581 --> 00:05:07,833
Kdo bo pla�al?
52
00:05:08,376 --> 00:05:12,013
Kljub temu moramo to re�iti.
Vpra�anje je, kako?
53
00:05:12,213 --> 00:05:17,352
V gozdu je dovolj tatov in cestnih roparjev.
Je nekaj ve� res pomembnih?
54
00:05:17,552 --> 00:05:20,063
In kmalu bodo pomrli
zaradi pomanjkanja hrane.
55
00:05:20,263 --> 00:05:23,775
Gozd je od boga pozabljen kraj.
Ni� ne pre�ivi dolgo tam.
56
00:05:23,975 --> 00:05:29,396
Razen Saksoncev,
ki se zdijo ustvarjeni za ta habitat.
57
00:05:30,690 --> 00:05:32,899
Pustite naju sama.
58
00:05:35,570 --> 00:05:38,655
Eden od Huntingdonovih fantov
je bil ubit.
59
00:05:40,408 --> 00:05:45,922
Sem sli�al. ��elim,
da vodi� njegov pogreb.
60
00:05:46,122 --> 00:05:49,875
Priscilla te bo spremljala,
da me predstavlja.
61
00:05:51,586 --> 00:05:54,880
Ko bi le Huntingdon
nikoli ne pri�el k meni.
62
00:05:55,757 --> 00:05:59,843
Njegov pohlep je vzrok
za ta nemir.
63
00:06:01,554 --> 00:06:04,848
Zdaj mo�je pravijo,
da v gozdu stra�i.
64
00:06:05,808 --> 00:06:07,908
Stra�i?
65
00:06:08,853 --> 00:06:14,492
Nekak�en nesveti duh,
ki ��iti saksonske razbojnike.
66
00:06:14,692 --> 00:06:19,122
Pogansko vra�everje se ne more kosati
z normanskim jeklom ali konjem.
67
00:06:19,322 --> 00:06:23,668
Poteptalo je saksonska prepri�anja,
ko smo zavzeli obale. In jih bo spet.
68
00:06:23,868 --> 00:06:26,495
Pozablja� eno stvar.
69
00:06:27,872 --> 00:06:31,333
Vojni konj je v gozdu nekoristen.
70
00:06:41,052 --> 00:06:44,638
Noben pes si ne zaslu�i tega.
71
00:07:07,912 --> 00:07:11,925
Naj utihne!
�La�en je. Vsi smo.
72
00:07:12,125 --> 00:07:14,761
Lahko prosimo drvarje za hrano.
Pomagali nam bodo.
73
00:07:14,961 --> 00:07:16,763
�erif je gotovo pomislil na to.
74
00:07:16,963 --> 00:07:20,224
Bi bili v vaseh vojaki?
�Zagotovo.
75
00:07:20,424 --> 00:07:23,770
�e ho�emo ostati �ivi,
ostanemo v gozdu.
76
00:07:23,970 --> 00:07:28,107
Jeleni so preblizu Nottinghama za lov.
Preveliko tveganje.
77
00:07:28,307 --> 00:07:32,320
In zajec ni dovolj.
�Kaj bomo potem?
78
00:07:32,520 --> 00:07:36,658
Drugje je dovolj.
Potrebujemo le pogum.
79
00:07:36,858 --> 00:07:40,119
Kje?
�Cesta za Hereford.
80
00:07:40,319 --> 00:07:45,291
Najve�ja tr�nica severno od Oxforda.
�e ho�emo jesti, je hrana tam.
81
00:07:45,491 --> 00:07:47,835
Gremo. La�en sem.
82
00:07:48,035 --> 00:07:52,247
Kmalu bo tema.
Odidemo zjutraj.
83
00:07:53,332 --> 00:07:55,500
Si v redu?
84
00:07:58,462 --> 00:08:01,756
Bil je mlad.
Samo malo starej�i od mene.
85
00:08:02,466 --> 00:08:04,676
Ubil bi Drewa.
86
00:08:05,178 --> 00:08:07,278
Re�ila si ga.
87
00:08:24,197 --> 00:08:26,297
O�e?
88
00:08:26,949 --> 00:08:28,876
Je res �
89
00:08:29,076 --> 00:08:33,163
Da je Locksley ubil enega
od Huntingdonovih sinov?
90
00:08:35,041 --> 00:08:39,711
Gerold je rekel,
da niso mogli videti, kdo je bil.
91
00:08:40,463 --> 00:08:42,890
Ni pomembno. Vsi so krivi.
92
00:08:43,090 --> 00:08:47,937
�kof je rekel, da moramo pozabiti nanje
in jih pustiti umreti v gozdu.
93
00:08:48,137 --> 00:08:53,067
Od kdaj Saksonci, ki ubijajo Normane,
ostanejo nekaznovani, kaj �ele pozabljeni?
94
00:08:53,267 --> 00:08:55,987
�kof je bedak, o�e.
95
00:08:56,187 --> 00:08:59,657
Treba jih je ujeti
in morajo odgovarjati.
96
00:08:59,857 --> 00:09:03,369
�e lahko Saksonci
ignorirajo na�e zakone,
97
00:09:03,569 --> 00:09:06,780
kaj potem pomeni biti Norman?
98
00:09:08,157 --> 00:09:10,492
Ujeli jih bomo.
99
00:09:11,911 --> 00:09:14,162
In pla�ali bodo.
100
00:09:24,298 --> 00:09:26,424
Nottingham!
101
00:09:27,551 --> 00:09:30,011
Potrebuje trdo roko.
102
00:09:50,700 --> 00:09:54,828
Marian, osredoto�i se na delo.
To je pala�a.
103
00:09:58,332 --> 00:10:01,260
Razmi�ljal sem o najini te�avi.
104
00:10:01,460 --> 00:10:05,014
Razpisala bova novo nagrado
za Locksleyja in njegove pomaga�e.
105
00:10:05,214 --> 00:10:10,686
Nagrado, dovolj veliko, da bo privabila
dvesto mo�, ki ga bodo izsledili.
106
00:10:10,886 --> 00:10:13,481
"Midva"?
�Ja, midva.
107
00:10:13,681 --> 00:10:18,727
Polovica bo pri�la iz nottinghamske
zakladnice, druga polovica iz opatije.
108
00:10:19,770 --> 00:10:23,950
Moj gospod �
Opatija nima sredstev za tak podvig.
109
00:10:24,150 --> 00:10:27,120
Komaj imamo dovolj,
da nahranimo na�o �redo.
110
00:10:27,320 --> 00:10:31,457
Poleg tega fant ni� ne pomeni.
�Vem.
111
00:10:31,657 --> 00:10:36,870
Vendar postavlja nevaren precedens,
s katerim se morava soo�iti.
112
00:10:38,289 --> 00:10:42,584
Upor se lahko raz�iri kot kuga.
113
00:10:43,252 --> 00:10:46,472
Krona pri�akuje,
da ohranjava mir, oba.
114
00:10:46,672 --> 00:10:51,018
�e nama to ne uspe, ne glede na
moj odnos s kraljem ali tvoj z Rimom,
115
00:10:51,218 --> 00:10:53,521
postaneva nadomestljiva.
116
00:10:53,721 --> 00:10:56,691
Locksley je breme,
ki si ga oba deliva.
117
00:10:56,891 --> 00:11:01,487
Ko bodo ujeti,
bo denar povrnjen z davki.
118
00:11:01,687 --> 00:11:03,787
Moj gospod �
119
00:11:05,316 --> 00:11:09,877
�e nekaj je. Priscilla.
120
00:11:12,823 --> 00:11:17,837
�elim, da jo po Aronnovem pogrebu
odpelje� v samostan.
121
00:11:18,037 --> 00:11:20,214
Priscilla je pametna.
122
00:11:20,414 --> 00:11:25,720
Zmo�nej�a od ve�ine mo�kih,
ki jih poznam. Ampak je �
123
00:11:25,920 --> 00:11:27,763
�ivahna.
124
00:11:27,963 --> 00:11:33,385
Kot kraljeva tretja ne�akinja, njen boter �
Mora upravi�iti ime.
125
00:11:34,095 --> 00:11:40,985
V samostanu bo najbolje za��itena
za svojo morebitno zaroko.
126
00:11:41,185 --> 00:11:43,285
Razumem.
127
00:11:46,857 --> 00:11:49,118
Nedvomno je na poti
na herefordsko tr�nico.
128
00:11:49,318 --> 00:11:50,912
In v tisto smer?
129
00:11:51,112 --> 00:11:55,782
Leicester, nato na Watling Street,
vse do Londona.
130
00:11:56,200 --> 00:11:58,252
Si bil v Londonu?
�Velikokrat.
131
00:11:58,452 --> 00:12:03,049
�e nikoli nisem videl �esa takega.
Ljudje kot mravlje.
132
00:12:03,249 --> 00:12:07,252
Ho�em videti bolje.
Pridi, Henry.
133
00:12:14,969 --> 00:12:17,178
Kaj je s tistim tam?
134
00:12:18,305 --> 00:12:21,442
Ime ji je Ralph.
�Volk v ov�ji ko�i.
135
00:12:21,642 --> 00:12:25,812
To jo je ohranjalo varno.
�Tako pravi.
136
00:12:28,065 --> 00:12:30,442
Fant, ki ga je ubila �
137
00:12:31,777 --> 00:12:34,487
Ni bil slab �lovek.
138
00:12:34,905 --> 00:12:38,542
Lovil nas je.
Z veseljem bi nas vse pobil.
139
00:12:38,742 --> 00:12:42,213
Nismo mi krivi.
Za to so krivi Normani.
140
00:12:42,413 --> 00:12:47,083
�e smo mi slabi ljudje,
so nas oni naredili tak�ne.
141
00:12:53,340 --> 00:12:55,768
Oskrbovalni voz za opatijo.
142
00:12:55,968 --> 00:12:58,729
Imajo hrano.
�Ne, pustiti jih moramo pri miru.
143
00:12:58,929 --> 00:13:03,141
To so bo�ji mo�je.
�Ne na�ega boga.
144
00:13:19,700 --> 00:13:21,910
Stojte!
145
00:13:24,246 --> 00:13:26,632
Ne, pustite naju!
146
00:13:26,832 --> 00:13:29,375
Umakni se, ali pa te udarim.
147
00:13:31,378 --> 00:13:33,630
Nehaj!
148
00:13:37,176 --> 00:13:38,227
Ne bojim se vas.
149
00:13:38,427 --> 00:13:43,014
Misli�, da vam bom pustil krasti?
�Za tvoje dobro upam, da nam bo�.
150
00:13:46,769 --> 00:13:50,647
Sledi prijatelju.
No�em te po�kodovati.
151
00:13:51,899 --> 00:13:54,067
Nehaj!
152
00:13:58,280 --> 00:14:00,380
Dovolj.
153
00:14:18,842 --> 00:14:24,847
Vstani, kolega. Vrni se v opatijo.
�Ne morem nazaj.
154
00:14:27,726 --> 00:14:30,654
Pomagaj mi.
Dajva ga na voz.
155
00:14:30,854 --> 00:14:34,200
Ne. Ne morem nazaj.
156
00:14:34,400 --> 00:14:36,609
Pretepli me bodo.
157
00:14:37,695 --> 00:14:40,530
Zdelo se je,
da se tukaj dobro znajde�.
158
00:14:41,365 --> 00:14:44,742
Ne bo pretep, ampak celica.
159
00:14:45,369 --> 00:14:48,204
Opat ni prijazen mo�.
160
00:14:56,130 --> 00:15:00,893
Tukaj bo umrl.
Oropan ali pretepen.
161
00:15:01,093 --> 00:15:04,105
Ne more z nami. Norman je.
162
00:15:04,305 --> 00:15:08,275
Kam drugam pa naj grem?
Zaradi vas sem v tej godlji.
163
00:15:08,475 --> 00:15:09,610
Drew?
164
00:15:09,810 --> 00:15:14,754
Ja? �Obrni voz.
Konja bosta na�la pot domov.
165
00:15:16,775 --> 00:15:20,246
Ne pri�akujem,
da bo� dolgo zdr�al med nami.
166
00:15:20,446 --> 00:15:24,182
Tukaj. Primi nekaj.
167
00:16:08,160 --> 00:16:11,797
Po pogrebu gre� z mano
v opatijo Hereford.
168
00:16:11,997 --> 00:16:13,549
Opatijo Hereford?
169
00:16:13,749 --> 00:16:17,835
Pod mojim nadzorom
bo� �ivela v samostanu.
170
00:16:19,463 --> 00:16:22,808
Kaj misli� s tem?
�Tako se je odlo�il tvoj o�e.
171
00:16:23,008 --> 00:16:28,054
V prid tvoji blaginji
in morebitni zaroki.
172
00:16:28,847 --> 00:16:30,191
Misli� moji kreposti.
173
00:16:30,391 --> 00:16:34,612
Moliva, da se bo na�el kandidat,
ki bo prijazen.
174
00:16:34,812 --> 00:16:36,614
Ne grem.
�Bo� �la.
175
00:16:36,814 --> 00:16:39,341
Sicer bo� preostanek �ivljenja
�ivela v su�enjstvu,
176
00:16:39,541 --> 00:16:43,085
in tvoja krepost
bo le ovenela vrtnica.
177
00:16:44,029 --> 00:16:46,123
Pridi, Priscilla.
178
00:16:46,323 --> 00:16:51,035
Izka�iva spo�tovanje grofu Huntingdonu
ob izgubi njegovega sina.
179
00:17:02,297 --> 00:17:04,642
Zakaj nisi �el z njim?
180
00:17:04,842 --> 00:17:08,854
Jaz sem spekel tisti kruh,
nabral med. �Bili smo la�ni.
181
00:17:09,054 --> 00:17:11,889
To ne pomeni,
da lahko kradete.
182
00:17:25,070 --> 00:17:28,874
Ti si trapist.
Prisegel si mol�e�nost.
183
00:17:29,074 --> 00:17:33,254
Zakaj bi izbral tak�no �ivljenje?
�O�e je hotel, da postanem duhovnik.
184
00:17:33,454 --> 00:17:36,289
�e kot otroka
me je dal v cerkev.
185
00:17:36,540 --> 00:17:39,843
Toda �kof me je poslal
delat v opatijo.
186
00:17:40,043 --> 00:17:42,336
Kot su�nja, nedvomno.
187
00:17:43,630 --> 00:17:46,183
In �e vedno posve�a�
svoje �ivljenje Kristusu.
188
00:17:46,383 --> 00:17:51,063
Gotovo ga prezira�. �Nasprotno.
Kristus mi je ohranil vero.
189
00:17:51,263 --> 00:17:53,399
Varoval me je vsa ta leta.
190
00:17:53,599 --> 00:17:57,444
Moral bi re�i:
"Prezirati moram �kofa."
191
00:17:57,644 --> 00:18:00,072
Res?
�Tiran je.
192
00:18:00,272 --> 00:18:03,367
Njegova vera sega le do zlata,
ki mu polni �epe.
193
00:18:03,567 --> 00:18:07,862
Zakaj tvoj bog dopu��a tak�no
obna�anje? �Ne dopu��a ga on.
194
00:18:08,113 --> 00:18:09,915
Mi ga.
195
00:18:10,115 --> 00:18:15,411
Kaj pa ti? Pred �im se skriva�?
�Nekoga sem ubil.
196
00:18:17,039 --> 00:18:21,218
Za to bo� zagotovo pla�al.
Umor je greh v o�eh Gospoda.
197
00:18:21,418 --> 00:18:24,680
Moja Gospa je Godda.
Ona je moja za��itnica.
198
00:18:24,880 --> 00:18:28,391
Saksonski bogovi ne vodijo v ni� drugega
kot pogubo in �e ve� nasilja.
199
00:18:28,591 --> 00:18:32,521
In Kristus? Naj zaupam njemu?
��e ho�e� biti re�en, ja.
200
00:18:32,721 --> 00:18:37,517
V �ivljenju, posve�enem cerkvi,
lahko najde� odre�itev.
201
00:18:46,902 --> 00:18:50,837
Kako ti je ime?
�Tuck.
202
00:18:51,949 --> 00:18:54,049
Brat Tuck.
203
00:19:18,892 --> 00:19:20,992
Amen.
204
00:19:40,664 --> 00:19:44,426
Mo�, ki si ga ubil �
Kdo je bil?
205
00:19:44,626 --> 00:19:47,044
Normanski vojak.
206
00:19:47,671 --> 00:19:50,057
Stotnik nottinghamske garnizije.
207
00:19:50,257 --> 00:19:55,177
Te je napadel?
Kot so oni napadli nas?
208
00:19:58,599 --> 00:20:03,311
Lahko bi zbe�al.
Lahko bi pobegnil.
209
00:20:05,856 --> 00:20:07,956
Pa nisem.
210
00:20:08,609 --> 00:20:10,735
Si si �elel, da bi?
211
00:20:13,697 --> 00:20:15,823
Ne vem, Ralph.
212
00:20:17,242 --> 00:20:19,535
Kaj je sploh pomembno?
213
00:20:20,787 --> 00:20:26,042
Normani so povsod.
Kam sploh �e lahko gremo?
214
00:20:32,257 --> 00:20:35,010
Ali kralj kdaj zapusti Francijo,
da bi pri�el v Anglijo?
215
00:20:35,210 --> 00:20:37,604
Odkar sem tukaj, samo enkrat.
216
00:20:37,804 --> 00:20:42,516
In so govorice resni�ne?
Da je Eleonora vodila upor proti njemu?
217
00:20:43,185 --> 00:20:48,115
Ne poznam polne resnice,
vendar Eleonori ne pusti zapustiti Anglije.
218
00:20:48,315 --> 00:20:49,658
Kaj pa njeni sinovi?
219
00:20:49,858 --> 00:20:53,662
Pravijo, da bo Rihard naslednji kralj,
in verjamem, da velik.
220
00:20:53,862 --> 00:20:57,666
Rihard je pravi bojevnik.
�In najmlaj�i? Princ John?
221
00:20:57,866 --> 00:21:03,380
Princ John je bil enkrat tu.
Bil je postaven. Plemi� pa�.
222
00:21:03,580 --> 00:21:06,425
Nekaj je bilo na njem.
�Kaj?
223
00:21:06,625 --> 00:21:09,052
Ne vem. Te�ko re�i.
224
00:21:09,252 --> 00:21:12,922
Ampak �e ostane� tukaj,
ga bo� nekega dne spoznala.
225
00:21:31,942 --> 00:21:36,362
�e za�epetam tvoje ime, me sli�i�?
226
00:21:38,365 --> 00:21:40,465
Rob.
227
00:21:44,413 --> 00:21:47,716
Marian. Pridi.
228
00:21:47,916 --> 00:21:50,084
Ne odla�aj.
229
00:21:56,008 --> 00:21:58,393
Kako je z novo?
230
00:21:58,593 --> 00:22:02,773
Ne vem, kaj po�ne tukaj.
Tudi ona ne ve.
231
00:22:02,973 --> 00:22:06,559
Vsi se ne prilagodijo
zlahka pala�i.
232
00:22:07,602 --> 00:22:11,532
Je vse pripravljeno?
�Ja, Visokost.
233
00:22:11,732 --> 00:22:14,159
Mar�alova ladja
je prispela v Dover.
234
00:22:14,359 --> 00:22:17,871
Kdaj ga pri�akujemo?
�Danes bi moral priti.
235
00:22:18,071 --> 00:22:20,582
Razen, �e ga na poti oropajo.
236
00:22:20,991 --> 00:22:25,462
Da bi oropali grofa Pembroka?
Kam gre ta Anglija?
237
00:22:25,662 --> 00:22:31,426
Postaja otok kmetov, divjih lovcev
in preve� gozdov.
238
00:22:31,626 --> 00:22:35,013
Zagotovo ni Francija,
vendar bomo pre�iveli.
239
00:22:35,213 --> 00:22:38,424
Celene, pojdi ponjo.
240
00:22:38,800 --> 00:22:40,926
Visokost?
241
00:22:46,600 --> 00:22:48,934
Ja, Visokost.
242
00:22:54,232 --> 00:22:57,327
Po�akaj, Mary. Poglej sem.
243
00:22:57,527 --> 00:23:02,875
Divje izgleda. Voz na poti
na tr�nico, verjetno oropan.
244
00:23:03,075 --> 00:23:05,242
�el je �
245
00:23:06,453 --> 00:23:10,956
Tja so �li.
�Potem morava v to smer.
246
00:23:11,166 --> 00:23:16,003
Samo poglejva.
Morda je kaj hrane za naju.
247
00:23:36,942 --> 00:23:41,862
Kaj ho�e�?
�Pri�la sem izkazati spo�tovanje.
248
00:23:42,864 --> 00:23:46,909
Izka�i svoje spo�tovanje
pri Aronnovem grobu. Mrtev je.
249
00:23:47,911 --> 00:23:50,538
Moje so�alje ob tvoji izgubi.
250
00:23:52,624 --> 00:23:55,552
Tragedija je,
ko nekdo umre tako mlad.
251
00:23:55,752 --> 00:23:59,672
�e posebej po zaslugi
saksonskih strahopetcev.
252
00:24:01,424 --> 00:24:04,301
Vse to je zaradi Locksleyja.
253
00:24:04,678 --> 00:24:06,778
Imel sem ga.
254
00:24:07,430 --> 00:24:10,558
Vendar je pobegnil
in ubil mojega sina.
255
00:24:12,144 --> 00:24:16,856
Jaz sem kriv.
�Zakaj tako pravi�?
256
00:24:17,065 --> 00:24:19,985
Poskrbeti bi moral, da bi Locksleyja
ubili skupaj z o�etom.
257
00:24:20,185 --> 00:24:23,722
Nikoli ne pusti sovra�nikovega sina
pri �ivljenju. Za to vedno pla�a�.
258
00:24:23,922 --> 00:24:27,324
Ampak na�el ga bom in ga ubil.
259
00:24:29,828 --> 00:24:35,342
Toda ne danes.
Danes �alujem.
260
00:24:35,542 --> 00:24:40,087
Mo�ki ne bi smel �alovati sam.
261
00:24:42,883 --> 00:24:47,261
Nocoj lahko ostanem pri tebi,
�e �eli�.
262
00:24:51,183 --> 00:24:53,934
Toda v o�eh Cerkve
263
00:24:54,769 --> 00:24:58,272
bi se to lahko zdelo neprimerno.
264
00:25:03,445 --> 00:25:06,322
Prepusti �kofa meni.
265
00:25:07,449 --> 00:25:10,210
�e ena izgubljena normanska du�a.
266
00:25:10,410 --> 00:25:14,246
�e ve� saksonskih morilcev
je na prostosti.
267
00:25:16,666 --> 00:25:18,552
Kje je? Moramo iti.
268
00:25:18,752 --> 00:25:22,389
Priscilla �eli ostati,
da spakira Aronnove stvari.
269
00:25:22,589 --> 00:25:27,102
�erif ho�e, da gre v samostan.
�Priscilla v samostan?
270
00:25:27,302 --> 00:25:30,512
Bernard bo poskrbel,
da pride jutri.
271
00:25:32,599 --> 00:25:34,699
Kakor �eli�.
272
00:25:36,519 --> 00:25:38,619
Proti Leicestru.
273
00:25:51,409 --> 00:25:56,121
Ne izgubljaj �asa, ho�em �
�Stojta!
274
00:25:58,875 --> 00:26:03,472
Ni nama bilo treba slediti.
�No�eva ni� hudega. �Kdo sta?
275
00:26:03,672 --> 00:26:08,217
Ime mi je Spragart, to pa je Mary.
Poklicna tatova.
276
00:26:10,011 --> 00:26:12,111
Izpusti ga.
277
00:26:18,478 --> 00:26:22,314
Mislil sem, da si divji lovec.
�Imam veliko talentov.
278
00:26:23,191 --> 00:26:26,620
Ti si Locksley. Poznam te.
�In jaz tebe.
279
00:26:26,820 --> 00:26:29,488
Ubil si �loveka.
280
00:26:30,156 --> 00:26:34,961
Vsi smo ubijali ljudi.
Dva ve� ne bosta pomembna.
281
00:26:35,161 --> 00:26:40,124
Mirno, vsi smo Saksonci.
282
00:26:40,875 --> 00:26:44,429
La�na sva.
�e ve� dni nisva jedla.
283
00:26:44,629 --> 00:26:46,223
Imate hrano?
284
00:26:46,423 --> 00:26:49,425
Delili bomo hrano,
ne pa tudi �asa.
285
00:27:00,353 --> 00:27:05,274
�e bo kak�na te�ava,
bo to zadnji dan, ko �ivi�.
286
00:27:12,949 --> 00:27:15,377
To sta Henry in brat Tuck.
287
00:27:15,577 --> 00:27:19,005
Kak�na lepa dru��ina!
Tudi stra�ljiva.
288
00:27:19,205 --> 00:27:21,967
Ni �udno, da je �erif razpisal
nagrado na tvojo glavo.
289
00:27:22,167 --> 00:27:24,636
�e posebej nate.
Vreden si princa.
290
00:27:24,836 --> 00:27:29,391
Princ Sherwooda.
�Pomisli na to in to bo tvoja nagrada.
291
00:27:29,591 --> 00:27:34,636
Samo la�na sva.
�Pospravi to, debeluh.
292
00:27:34,929 --> 00:27:38,265
Mislim, da smo na�li dru�ino.
293
00:27:38,475 --> 00:27:42,529
Mladi Rob "in the hood" (s kapuco).
Midva pa imava nekaj skupnih stvari.
294
00:27:42,729 --> 00:27:46,408
Ni�esar skupnega nimam s tabo.
Vzemita hrano in pojdita svojo pot.
295
00:27:46,608 --> 00:27:49,676
Lahko vam pomagava ukrasti ve�.
296
00:27:52,197 --> 00:27:55,834
Preklinjam Normane
in pljuvam na te elitne vla�uge.
297
00:27:56,034 --> 00:28:01,538
Vzeli so mi vse.
Obesili so tvojega o�eta.
298
00:28:02,040 --> 00:28:04,593
Ista sva, ti in jaz.
299
00:28:04,793 --> 00:28:07,304
Saksonca kot zemlja,
na kateri sva bila rojena.
300
00:28:07,504 --> 00:28:13,133
Bomo vzeli njihovo hrano
in jih prizadeli?
301
00:28:13,843 --> 00:28:18,097
�e ho�e� prizadeti Normane,
jim ne krade� hrane.
302
00:28:22,310 --> 00:28:24,603
Ukrade� jim denar.
303
00:28:39,786 --> 00:28:41,886
Pridi bli�je.
304
00:28:45,708 --> 00:28:47,277
Ne opravlja� svojih dol�nosti,
305
00:28:47,477 --> 00:28:51,306
ne trudi� se in ne ve�,
kaj je dan trdega dela.
306
00:28:51,506 --> 00:28:54,650
Kako bo� kdaj postala
dvorna dama? �Kaj?
307
00:28:54,850 --> 00:28:57,479
Se motim?
�Ne, Visokost.
308
00:28:57,679 --> 00:29:01,390
�e prej sem te vpra�ala.
Sploh ve�, zakaj si tukaj?
309
00:29:03,768 --> 00:29:08,823
Poslana sem bila po o�etovi �elji.
�erif je to uredil.
310
00:29:09,023 --> 00:29:11,358
Moje breme, o�itno.
311
00:29:12,694 --> 00:29:15,946
Potrudila se bom, Visokost.
Obljubim.
312
00:29:16,573 --> 00:29:22,786
Koliko obljub sem �e sli�ala.
Neko� so mi obljubili �panijo.
313
00:29:25,874 --> 00:29:29,835
Poglej me. Kaj vidi�?
314
00:29:30,670 --> 00:29:35,591
Visokost? �Kaj vidi�?
Preprosto vpra�anje je.
315
00:29:37,302 --> 00:29:39,402
Kraljico.
316
00:29:40,263 --> 00:29:43,233
Kraljica Anglije.
317
00:29:43,433 --> 00:29:49,062
Kraljica Francije, vojvodinja Akvitanije,
dedinja hi�e Poitiers.
318
00:29:49,314 --> 00:29:52,742
In �ena kralja Henrika II.
319
00:29:52,942 --> 00:29:57,029
Vse to, pa vendar
ne smem zapustiti Anglije.
320
00:29:57,572 --> 00:30:00,583
Zadr�ana sem. Priprta.
321
00:30:00,783 --> 00:30:03,503
Nekateri pravijo,
ni� ve� kot ujetnica.
322
00:30:03,703 --> 00:30:07,680
Zveni znano? In vendar �
323
00:30:10,877 --> 00:30:15,390
Iz te pala�e sem obve��ena,
si dopisujem,
324
00:30:15,590 --> 00:30:20,186
sklepam zavezni�tva,
sprejemam odlo�itve
325
00:30:20,386 --> 00:30:22,986
in vladam.
326
00:30:24,432 --> 00:30:26,192
Kot �enske
327
00:30:26,392 --> 00:30:30,280
smo pogosto postavljene v okoli��ine,
ki jih same ne izberemo.
328
00:30:30,480 --> 00:30:34,409
To ne pomeni, da nimamo mo�i
nad temi mo�kimi.
329
00:30:34,609 --> 00:30:41,240
Svojo mo� moramo le prepoznati
in postati ve��e v njeni uporabi.
330
00:30:44,953 --> 00:30:48,455
Sir William Marshal,
grof Pembro�ki, Visokost.
331
00:30:48,706 --> 00:30:53,460
S�asoma te bom nau�ila te mo�i.
332
00:30:58,132 --> 00:31:01,134
Grof �
�Moja kraljica.
333
00:31:01,386 --> 00:31:04,972
Upam, da je bilo va�e potovanje varno.
�Vsekakor.
334
00:31:22,824 --> 00:31:26,753
Ukradli denar za nagrado?
�Potem ne bo dovolj denarja za tiralico.
335
00:31:26,953 --> 00:31:28,871
�e ni tiralice �
�Ni lovcev na glave.
336
00:31:29,071 --> 00:31:32,092
Tako je. Brez nagrade
drugi ne bodo tvegali �ivljenj.
337
00:31:32,292 --> 00:31:36,429
Manj mo�, ki nas lovijo.
�Pod enim pogojem.
338
00:31:36,629 --> 00:31:39,933
Pustite me, da zaenkrat ostanem z vami,
in moj dele� gre revnim.
339
00:31:40,133 --> 00:31:42,402
Ali se strinjate s tem,
ali pa vam ne pomagam.
340
00:31:42,602 --> 00:31:46,362
Prav.
Naredi z njim, kar ho�e�.
341
00:31:48,016 --> 00:31:52,487
Nagrada se poravna z davki.
Gredo od Leicestra do Nottinghama.
342
00:31:52,687 --> 00:31:56,032
Vedno se ustavijo pri Staffordovem mlinu,
da si konji odpo�ijejo.
343
00:31:56,232 --> 00:32:00,161
Tam jih lahko presenetite.
��e nas ujamejo, nas bodo obesili.
344
00:32:00,361 --> 00:32:03,081
Saj nas bodo tako ali tako.
Kak�na je razlika?
345
00:32:03,281 --> 00:32:05,625
Mary so �e obesili.
346
00:32:05,825 --> 00:32:08,910
Vrv je bila pre�ibka,
da bi ji zlomila vrat.
347
00:32:11,456 --> 00:32:14,124
Kralj mi je dol�an.
348
00:32:15,209 --> 00:32:17,669
Gremo k Staffordovemu mlinu.
349
00:32:19,756 --> 00:32:24,009
Tuck,
s koliko mo�mi potuje �kof?
350
00:32:25,637 --> 00:32:30,489
Dva slu�abnika in dva vojaka.
�Si prepri�an?
351
00:32:32,310 --> 00:32:33,820
Nikoli jih ni ve�.
352
00:32:34,020 --> 00:32:37,323
Nih�e �e ni bil tako neumen,
da bi ga oropal.
353
00:32:37,523 --> 00:32:39,623
Do sedaj.
354
00:32:42,153 --> 00:32:45,131
�e enega vojaka ustrelite v nogo,
boste prestra�ili drugega.
355
00:32:45,331 --> 00:32:49,085
Ne vem, �e bo tako preprosto.
�Kaj je pomembno? Normani so.
356
00:32:49,285 --> 00:32:54,466
Zato �e niso slabi. �Slu�ijo istemu zlu.
Njihova vrsta je umorila mojega o�eta.
357
00:32:54,666 --> 00:32:57,010
Karkoli se jim zgodi,
so si sami krivi.
358
00:32:57,210 --> 00:32:59,353
Kaj bi tvoj o�e rekel
na tako razmi�ljanje?
359
00:32:59,553 --> 00:33:01,598
"Poslu�aj svojo mamo."
360
00:33:01,798 --> 00:33:04,649
Ona pa bi rekla:
"Zveni� neumno."
361
00:33:06,177 --> 00:33:08,637
In kaj bi rekla tvoja Godda?
362
00:33:11,265 --> 00:33:14,017
Rekla bi: "Pobij jih vse."
363
00:33:22,985 --> 00:33:25,085
Pridno dekle.
364
00:33:49,011 --> 00:33:50,855
Nova?
�Iz Nottinghama.
365
00:33:51,055 --> 00:33:54,901
�erifova h�i, Priscilla?
�Nisem tako neumna.
366
00:33:55,101 --> 00:33:59,864
�erifova h�i se zdi �ivahna.
�Tvoj tip torej.
367
00:34:00,064 --> 00:34:04,661
Ne, to je h�i grofa Huntingdona.
�Huntingdona?
368
00:34:04,861 --> 00:34:07,413
Topa sekira, dober v boju.
369
00:34:07,613 --> 00:34:11,417
Kaj je zdaj?
�Ov�erejec, mislim.
370
00:34:11,617 --> 00:34:15,296
To ne ustreza njegovemu temperamentu.
�Upajmo, da ne.
371
00:34:15,496 --> 00:34:20,051
Nemirni mo�je so koristni.
�Potem uri� novo vohunko?
372
00:34:20,251 --> 00:34:21,886
Jih ima kraljica lahko preve�?
373
00:34:22,086 --> 00:34:25,630
Povej mi o mojem mo�u.
Kako je?
374
00:34:26,132 --> 00:34:29,593
Mislil sem, da me bo� najprej
vpra�ala o njegovi ljubici.
375
00:34:29,886 --> 00:34:32,730
Bolj me zanima njegovo zdravje.
376
00:34:32,930 --> 00:34:36,850
Ali bolje re�eno,
kak�en znak, da pe�a.
377
00:35:12,512 --> 00:35:16,190
Borovnice?
Veliko jih je tam.
378
00:35:16,390 --> 00:35:20,653
Hvala. Okusne so.
379
00:35:20,853 --> 00:35:24,240
Te cvet spominja na koga?
380
00:35:24,440 --> 00:35:26,733
Ja, na �
381
00:35:27,902 --> 00:35:30,458
H�er normanskega gospoda.
382
00:35:30,905 --> 00:35:33,291
Ubil si Normana
in seksal z normansko h�erko?
383
00:35:33,491 --> 00:35:36,827
Nisem seksal z njo.
384
00:35:37,078 --> 00:35:40,423
Kje je zdaj?
�V Londonu.
385
00:35:40,623 --> 00:35:45,309
Se bo vrnila?
�Ne vem.
386
00:35:45,586 --> 00:35:51,007
�e se ne bo, pomeni,
da obstaja nekdo bolj�i zate.
387
00:36:32,967 --> 00:36:35,552
To je vse, Eminenca.
388
00:36:36,971 --> 00:36:39,774
Vzemita dodatne mo�e
389
00:36:39,974 --> 00:36:43,685
in poskrbite, da bo ko�ija
jutri zjutraj pripravljena na odhod.
390
00:36:50,276 --> 00:36:52,569
Kako vemo, da pridejo?
391
00:36:52,778 --> 00:36:57,375
Ker je jutri zadnji dan v mesecu.
Vedno pobirajo davke na zadnji dan.
392
00:36:57,575 --> 00:37:00,044
Kako ve�, da je to jutri?
�Menih je.
393
00:37:00,244 --> 00:37:04,757
Uporabljajo julijanski koledar.
Imenuje se po Juliju Cezarju.
394
00:37:04,957 --> 00:37:08,594
Si izobra�en?
�Mama me je u�ila.
395
00:37:08,794 --> 00:37:10,471
Na� Rob je pravi plemi�.
396
00:37:10,671 --> 00:37:13,866
Kaj, �e se ne ustavijo za po�itek?
�Poskrbeli bomo, da se bodo.
397
00:37:14,066 --> 00:37:16,310
�ez reko bomo postavili deblo.
398
00:37:16,510 --> 00:37:21,315
Odplavalo bo. �Ne gnilo.
Votlo, obte�eno s kamenjem.
399
00:37:21,515 --> 00:37:25,060
Kot lovljenje jegulj. Zvito.
400
00:37:45,665 --> 00:37:47,765
Je res?
401
00:37:49,919 --> 00:37:54,547
Samo povej mi.
�Ja, res je.
402
00:37:55,341 --> 00:37:59,812
Leicester bo podprl kralji�in upor.
Tudi York, domnevam.
403
00:38:00,012 --> 00:38:02,212
Nottingham je te�ava.
404
00:38:04,266 --> 00:38:08,103
Seveda �erif vedno
izbere kraljevo stran.
405
00:38:09,981 --> 00:38:12,081
Dru�ina so.
406
00:38:19,907 --> 00:38:25,036
Zato Eleonora uri novo vohunko.
Naravnost iz Nottinghama.
407
00:38:29,208 --> 00:38:33,670
Slu�kinja je.
�Potem je �e bolj zabavno.
408
00:38:43,055 --> 00:38:45,640
To je bilo zelo zabavno.
409
00:38:46,308 --> 00:38:49,853
Vidve imata zagotovo
veliko energije.
410
00:38:52,857 --> 00:38:54,957
Dami �
411
00:39:04,785 --> 00:39:09,372
Kaj po�ne� tukaj?
�U�ivam v zvezdah.
412
00:39:10,082 --> 00:39:17,172
Obstajajo bolj zanimive stvari
za u�ivanje kot gledanje zvezd.
413
00:39:18,340 --> 00:39:20,268
Res?
414
00:39:20,468 --> 00:39:24,146
Kot je ropanje kralji�ine kleti
in podenje za njenimi dekleti?
415
00:39:24,346 --> 00:39:29,434
Naj uganem.
Pogre�a� gozd.
416
00:39:29,894 --> 00:39:34,981
Niso vsem tako v�e� pala�e
in velike dvorane kot tebi, Will.
417
00:39:35,566 --> 00:39:40,653
Ni pomembno, da so mi v�e�.
Pomembno je, da sem v njih.
418
00:39:46,452 --> 00:39:50,830
Nottingham je bil spodoben kraj
za za�etek �ivljenja.
419
00:39:51,040 --> 00:39:54,343
Ampak ti in jaz �
420
00:39:54,543 --> 00:39:57,170
Ni nama bilo usojeno ostati.
421
00:39:59,799 --> 00:40:02,926
Pa vendar moje srce
ostaja v Sherwoodu.
422
00:40:04,303 --> 00:40:09,224
Rekel sem ti �
Bolje bo, da pozabi� Roba.
423
00:40:11,310 --> 00:40:13,436
Za svoje dobro.
424
00:40:15,272 --> 00:40:17,816
To je te�ava z ljubeznijo.
425
00:40:18,692 --> 00:40:21,820
Neha� delati stvari
za svoje dobro.
426
00:40:23,948 --> 00:40:29,035
Zveni� melodramati�no.
427
00:40:33,374 --> 00:40:37,919
Si prepri�ana,
da ti ne morem malo pomagati?
428
00:40:46,345 --> 00:40:48,680
Lahko no�, Will.
429
00:40:52,476 --> 00:40:54,576
Lahko no�, Marian.
430
00:41:23,215 --> 00:41:25,550
Za kaj si molil?
431
00:41:28,387 --> 00:41:32,056
Da bo iz na�ih dejanj
nastalo nekaj dobrega.
432
00:41:33,184 --> 00:41:35,528
Ne vem, ali me bo Bog sli�al.
433
00:41:35,728 --> 00:41:39,022
Mogo�e moram sprejeti,
kar bomo storili.
434
00:41:39,273 --> 00:41:41,784
Se sprijazniti s tem.
�Sprijazniti?
435
00:41:41,984 --> 00:41:45,705
Moj o�e je posku�al �iveti v miru,
pa so ga Normani obesili na ulici.
436
00:41:45,905 --> 00:41:49,583
Kako je mir sploh mogo�?
�Kristus nam ka�e, kako.
437
00:41:49,783 --> 00:41:52,827
U�i nas ljubiti sovra�nika.
438
00:41:53,162 --> 00:41:55,947
Delati dobro tistim,
ki nas sovra�ijo.
439
00:41:57,499 --> 00:42:00,761
Pozna� svojo Biblijo.
�Ne, to ni moja Biblija.
440
00:42:00,961 --> 00:42:05,340
To je knjiga mojega sovra�nika.
�Nisem tvoj sovra�nik.
441
00:42:11,555 --> 00:42:13,941
Zakaj so obesili tvojega o�eta?
442
00:42:14,141 --> 00:42:18,577
Pravijo, da je nekoga ubil, ampak ga ni.
Tega ne bi mogel storiti.
443
00:42:19,313 --> 00:42:22,915
Krivi� �erifa?
�Koga pa?
444
00:42:24,443 --> 00:42:27,747
Ma��eval se bom.
�Te bo to osre�ilo?
445
00:42:27,947 --> 00:42:30,281
Popravilo bo krivico.
446
00:42:31,283 --> 00:42:33,919
"Lex talionis", oko za oko.
Tudi tvoja Biblija.
447
00:42:34,119 --> 00:42:35,921
In ista knjiga pravi:
448
00:42:36,121 --> 00:42:40,833
"Ne vra�ajte hudega s hudim.
Ma��evanje je moje, pravi Gospod."
449
00:42:42,544 --> 00:42:44,638
Ma��evanje ne bo
prineslo ni� dobrega.
450
00:42:44,838 --> 00:42:49,060
�e si prelil kri.
Se po�uti� bolje?
451
00:42:49,260 --> 00:42:54,023
Enako velja za �erifa.
Tiso�krat ga lahko ubije�.
452
00:42:54,223 --> 00:42:56,484
Nikoli ne bo zapolnilo
luknje v tvojem srcu.
453
00:42:56,684 --> 00:42:59,727
Ma��evanje te ne bo ozdravilo.
454
00:43:14,994 --> 00:43:18,339
Morala bi biti �e v samostanu.
�Si mislil, da bom kar ubogala?
455
00:43:18,539 --> 00:43:21,383
Ja!
�Potem pa bolje premisli, o�e.
456
00:43:21,583 --> 00:43:23,935
Kljubuje� mi.
457
00:43:26,964 --> 00:43:30,258
Ne obra�aj mi hrbta.
Kako si drzne�?
458
00:43:32,428 --> 00:43:34,313
Kako si drzne� ti?
459
00:43:34,513 --> 00:43:37,566
Jaz sem tvoj o�e.
�In jaz tvoja h�er.
460
00:43:37,766 --> 00:43:40,277
Toda po�ilja� me stran
s tisto po�re�no ka�o
461
00:43:40,477 --> 00:43:43,205
in odlo�a� o moji prihodnosti,
ne da bi karkoli rekel.
462
00:43:43,405 --> 00:43:47,317
Za tvoje dobro.
Za tvojo za��ito.
463
00:43:48,277 --> 00:43:53,290
Poleg tega je moja pravica,
da dolo�am tvojo prihodnost.
464
00:43:53,490 --> 00:43:57,878
V skladu z zakoni te de�ele,
samega kralja.
465
00:43:58,078 --> 00:44:00,747
Tvoja pravica?
466
00:44:02,166 --> 00:44:06,544
Zdaj ti obra�am hrbet, o�e.
467
00:44:07,796 --> 00:44:09,896
Gospod �
468
00:44:11,216 --> 00:44:12,184
Spusti no�!
469
00:44:12,384 --> 00:44:13,978
Ne, Milange.
�Zgrabite ga!
470
00:44:14,178 --> 00:44:16,278
Milange, nehaj.
471
00:44:20,309 --> 00:44:23,936
Gospod, �al mi je.
472
00:45:09,233 --> 00:45:11,333
Prihajajo.
473
00:45:20,619 --> 00:45:24,548
Tuck, rekel si dva vojaka.
�Vedno sta bila samo dva.
474
00:45:24,748 --> 00:45:27,843
Zagotovo jih je �est skupaj
z voznikom. �Preve� jih je.
475
00:45:28,043 --> 00:45:30,503
Ne bodo se prestra�ili.
476
00:45:38,137 --> 00:45:39,939
Ne vidijo vseh vojakov.
477
00:45:40,139 --> 00:45:43,641
Naj gredo mimo. Prosim.
478
00:45:49,189 --> 00:45:51,289
Za bo�jo voljo!
479
00:45:53,819 --> 00:45:58,614
Od kod prihajajo?
�Preve� jih je.
480
00:46:51,293 --> 00:46:54,513
Poka�i. Umakni se.
Moram videti.
481
00:46:54,713 --> 00:46:59,008
Henry, vse bo v redu.
Rano moramo zapreti.
482
00:47:33,126 --> 00:47:36,754
Celotna cerkev �
Sramotite nas vse!
483
00:47:39,341 --> 00:47:41,509
Smilite se mi.
484
00:47:44,179 --> 00:47:45,606
Ne zaslu�i si usmiljenja.
485
00:47:45,806 --> 00:47:49,151
Imejte milost �
�Lahko prosi� Mary.
486
00:47:49,351 --> 00:47:52,529
Njeno truplo je zadnja stvar,
ki ga bo� videl.
487
00:47:52,729 --> 00:47:54,531
Dovolj!
488
00:47:54,731 --> 00:47:57,191
Izpusti ga.
489
00:47:59,570 --> 00:48:01,955
Ubili ste vojake.
Kraljeve mo�e.
490
00:48:02,155 --> 00:48:04,166
Prekleti ste.
Vsi ste prekleti!
491
00:48:04,366 --> 00:48:07,243
Prekleti od koga, �kof?
492
00:48:07,452 --> 00:48:11,048
Kdo si ti?
�Rob s kapuco (in the Hood).
493
00:48:11,248 --> 00:48:14,000
Princ Sherwooda, ni� manj.
494
00:48:14,918 --> 00:48:20,492
Prise�em pri Vsemogo�nem Bogu,
da boste ti in tvoja tolpa kaznovani.
495
00:48:20,692 --> 00:48:25,396
Ne. Ti, �kof,
bo� priveden pred sodi��e.
496
00:48:25,596 --> 00:48:31,392
Zdaj pa be�i. Sporo�i �erifu,
da sem pobral njegovo nagrado.
497
00:48:33,478 --> 00:48:36,147
Pobegni, preden te ubijem.
498
00:48:52,581 --> 00:48:56,542
Koliko je?
�Lep znesek.
499
00:49:15,979 --> 00:49:18,105
Njegova Eminenca je.
500
00:49:19,358 --> 00:49:23,694
Ukradli so nagrado. Vse.
501
00:49:34,665 --> 00:49:37,217
Kaj se je zgodilo?
Povej mi.
502
00:49:37,417 --> 00:49:40,053
Grozota �
�Kdo je to storil?
503
00:49:40,253 --> 00:49:45,716
V gozdu. Grozljiv hudi�.
�Hudi�?
504
00:49:47,094 --> 00:49:49,220
S katerim imenom?
505
00:49:49,680 --> 00:49:51,190
Odgovori.
506
00:49:51,390 --> 00:49:57,269
Katerim imenom?
�Z imenom Robin Hood.
507
00:50:00,669 --> 00:50:06,669
Prevod: Marinko
508
00:50:09,669 --> 00:50:13,669
Preuzeto sa www.titlovi.com
39921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.