All language subtitles for Mudtown.S01E06.WEB-DL.1080p.H264-R852

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,920 --> 00:00:02,484 ANTERIORMENTE 2 00:00:04,880 --> 00:00:07,296 - ¿Vas a sacarme de aquí, Bec? - Pues claro. 3 00:00:07,320 --> 00:00:09,850 Pero, antes, dime dónde está el dinero. 4 00:00:10,080 --> 00:00:11,506 La noche en el Beer Hole... 5 00:00:13,200 --> 00:00:14,902 que ganaste a Jamie a los dardos, 6 00:00:15,320 --> 00:00:17,298 ¿te acuerdas de lo que hablamos? 7 00:00:24,240 --> 00:00:25,482 Será broma. 8 00:00:25,600 --> 00:00:28,416 ¿Quieres que la encuentre? Sé dónde queda con sus colegas. 9 00:00:28,440 --> 00:00:30,602 No quiero hacerle daño a tu hija, Claire. 10 00:00:30,840 --> 00:00:32,576 Pero más le vale 11 00:00:32,600 --> 00:00:35,216 tener una explicación convincente para todo esto. 12 00:00:35,240 --> 00:00:36,482 Te doy cinco ahora 13 00:00:36,560 --> 00:00:38,576 y otros cinco cuando lleguemos a Irlanda. 14 00:00:38,600 --> 00:00:39,696 Devolverle el dinero 15 00:00:39,720 --> 00:00:42,296 es la única forma que tengo de poner a Beca a salvo. 16 00:00:42,520 --> 00:00:45,296 Y tú tampoco estarás seguro hasta que no recupere el dinero. 17 00:00:45,320 --> 00:00:46,746 Ya sabes qué hacer, Evans. 18 00:00:47,520 --> 00:00:48,716 ¿Qué pasa, Bec? 19 00:00:48,960 --> 00:00:51,490 Ahora me escondo yo y tú cuentas hasta cien, ¿no? 20 00:00:51,640 --> 00:00:52,790 ¿Qué es esto? 21 00:01:03,920 --> 00:01:05,736 No le ha faltado nunca de nada. 22 00:01:05,760 --> 00:01:08,296 Hemos hablado, la hemos escuchado, la hemos protegido. 23 00:01:08,320 --> 00:01:10,776 Si esto es lo que parece, ¿cómo vamos a protegerla? 24 00:01:10,800 --> 00:01:12,410 Es una buena persona. 25 00:01:12,600 --> 00:01:13,980 Es nuestra pequeña. 26 00:01:14,080 --> 00:01:16,496 Nuestra pequeña tiene una pistola en el dormitorio. 27 00:01:16,520 --> 00:01:18,736 La llevamos a la policía y les explicamos todo, 28 00:01:18,760 --> 00:01:21,616 es un manipulador, seguro que se la ha dado él. 29 00:01:21,640 --> 00:01:24,336 - Estará repleta de huellas de Sonny. - No estés tan seguro. 30 00:01:24,360 --> 00:01:26,096 Pero ¿qué dices? Es un hombre violento 31 00:01:26,120 --> 00:01:28,056 que está en la cárcel por lesiones graves. 32 00:01:28,080 --> 00:01:32,220 Puede que yo le pidiera a Davey que mintiera sobre... 33 00:01:32,560 --> 00:01:33,802 quién lo atacó. 34 00:01:34,080 --> 00:01:36,426 Conseguí testimonios falsos 35 00:01:36,560 --> 00:01:38,336 y los usé contra él en el tribunal. 36 00:01:38,360 --> 00:01:40,896 Se supone que confías en la justicia, eres magistrada. 37 00:01:40,920 --> 00:01:43,656 También soy madre de una chica que estaba siendo amenazada. 38 00:01:43,680 --> 00:01:47,820 La alternativa era cargarme a ese chaval y tirar el cadáver al río. 39 00:01:49,040 --> 00:01:50,374 Puedo solucionarlo. 40 00:01:50,640 --> 00:01:52,656 Solo hay que llegar a Sonny antes que nadie 41 00:01:52,680 --> 00:01:54,656 y descubrir dónde está nuestra hija. 42 00:01:54,680 --> 00:01:55,896 Está preso, Claire. 43 00:01:55,920 --> 00:01:58,404 Pues eso es lo primero que hay que solucionar. 44 00:02:58,680 --> 00:02:59,922 Dime, Evans 45 00:03:00,440 --> 00:03:02,280 He hecho lo que me has pedido. 46 00:03:02,640 --> 00:03:03,790 ¿Y? 47 00:03:03,960 --> 00:03:05,478 El chaval es duro de roer. 48 00:03:05,680 --> 00:03:07,152 ¿Le has sacado algo? 49 00:03:07,560 --> 00:03:10,964 O no sabe nada o está protegiendo a otra persona. 50 00:03:12,480 --> 00:03:13,906 ¿Cuánta caña le has dado? 51 00:03:14,280 --> 00:03:16,902 Todavía puede andar, si es a lo que te refieres. 52 00:03:17,480 --> 00:03:18,722 Pero eso puede cambiar. 53 00:03:51,480 --> 00:03:52,722 ¡Déjame salir! 54 00:03:52,800 --> 00:03:55,284 ¡Jamie, por favor, déjame salir! 55 00:03:55,320 --> 00:03:57,804 Podemos hablar, pero déjame salir, por favor. 56 00:04:26,920 --> 00:04:28,208 Han parado los golpes. 57 00:04:30,120 --> 00:04:32,282 ¿Eso es que ya te acuerdas de dónde está? 58 00:04:32,440 --> 00:04:34,936 Porque no vas a salir de aquí, Bec, hasta que no me digas 59 00:04:34,960 --> 00:04:37,656 - adónde movió tu novio el dinero. - Ya te he dicho que no lo sé. 60 00:04:37,680 --> 00:04:40,440 - Si lo movió, a mí no me dijo adónde. - ¿Si? 61 00:04:40,920 --> 00:04:42,208 He estado allí. 62 00:04:42,880 --> 00:04:45,256 Donde lo dejamos. Y no está. 63 00:04:45,280 --> 00:04:47,176 Si creéis que voy a dejar que me robéis... 64 00:04:47,200 --> 00:04:48,534 No, no, espera. 65 00:04:52,760 --> 00:04:54,616 Sonny está preso, ¿vale? 66 00:04:54,640 --> 00:04:55,856 - En Coldra. - Sí. 67 00:04:55,880 --> 00:04:58,176 Así que lo movió antes de entrar y te dijo adónde. 68 00:04:58,200 --> 00:05:00,914 Que no. Pero hablará conmigo. 69 00:05:01,440 --> 00:05:02,866 Querrá verme. 70 00:05:03,200 --> 00:05:04,810 Y descubriré adónde lo movió. 71 00:05:04,880 --> 00:05:06,260 Consígueme una visita. 72 00:05:07,240 --> 00:05:08,390 Lo descubriré yo. 73 00:05:08,880 --> 00:05:10,214 No va a querer recibirte. 74 00:05:13,240 --> 00:05:14,804 Quiero acabar con esto, Jamie. 75 00:05:15,760 --> 00:05:18,474 Descubriré adónde movió el dinero y te lo daré todo. 76 00:05:18,600 --> 00:05:19,796 Quédatelo. 77 00:05:23,640 --> 00:05:24,790 ¿Todo? 78 00:05:25,840 --> 00:05:27,082 Me quiero ir. 79 00:05:27,800 --> 00:05:28,996 Estoy asustada. 80 00:05:33,040 --> 00:05:34,374 A primera hora, 81 00:05:34,800 --> 00:05:36,134 irás a hablar con él. 82 00:05:36,400 --> 00:05:38,456 - Y más te vale hacerle cantar. - ¿Qué? 83 00:05:38,480 --> 00:05:39,998 ¿Toda la noche aquí? 84 00:05:40,080 --> 00:05:41,506 Monta un escándalo, 85 00:05:41,800 --> 00:05:43,364 y te amordazo y te ato. 86 00:05:51,680 --> 00:05:53,520 Entiendo que se hayan asustado. 87 00:05:53,800 --> 00:05:55,364 Pero Ned está bien. 88 00:05:55,600 --> 00:05:57,456 Su pronóstico de recuperación es bueno 89 00:05:57,480 --> 00:05:59,642 y sus constantes vitales son fuertes. 90 00:06:00,160 --> 00:06:02,216 Los pacientes vuelven en sí de forma gradual 91 00:06:02,240 --> 00:06:04,954 tras haber estado tanto tiempo inconscientes. 92 00:06:05,720 --> 00:06:07,698 Necesita algo de tiempo, 93 00:06:07,880 --> 00:06:11,016 pero es un joven sano que está en buena forma. 94 00:06:11,040 --> 00:06:12,420 Siéntense a su lado, 95 00:06:12,560 --> 00:06:13,936 háblenle... 96 00:06:13,960 --> 00:06:16,136 Pero, al principio, no esperen demasiado. 97 00:06:16,160 --> 00:06:17,376 De acuerdo. 98 00:06:17,400 --> 00:06:18,596 Con serenidad. 99 00:06:18,920 --> 00:06:20,622 Solo queremos estar con él. 100 00:06:20,960 --> 00:06:22,202 Gracias. 101 00:06:33,200 --> 00:06:34,350 Hola, Neddy. 102 00:06:35,320 --> 00:06:36,470 ¿Qué tal, campeón? 103 00:07:00,800 --> 00:07:01,996 Venga, Davey. 104 00:07:02,320 --> 00:07:03,470 Sal de ahí. 105 00:07:04,280 --> 00:07:06,810 - Quiero hablar contigo. - Ni lo sueñes. 106 00:07:07,520 --> 00:07:08,946 Oye, no pienso irme de aquí. 107 00:07:09,680 --> 00:07:11,198 Y cuanto más me hagas esperar, 108 00:07:11,440 --> 00:07:13,004 más enfadado voy a estar. 109 00:07:13,760 --> 00:07:14,910 Así que tú verás. 110 00:07:18,800 --> 00:07:20,410 ¿Me garantizas mi seguridad? 111 00:07:21,880 --> 00:07:23,766 ¿Cuánto hace que me conoces, Davey? 112 00:07:26,560 --> 00:07:27,894 En todo este tiempo, 113 00:07:28,240 --> 00:07:31,276 - ¿alguna vez he sido contigo...? - Has sido despectivo. 114 00:07:31,480 --> 00:07:32,696 A veces, grosero. 115 00:07:32,720 --> 00:07:33,936 Nunca violento como tal. 116 00:07:33,960 --> 00:07:36,536 Pero estarás al tanto de mi encontronazo con tus chicos. 117 00:07:36,560 --> 00:07:38,296 - Y de las tres costillas rotas. - Lo sé. 118 00:07:38,320 --> 00:07:41,136 - Y del hombro dislocado. - Quiero hacer las cosas bien. 119 00:07:41,160 --> 00:07:43,552 Venga, sal de ahí y deja de hacer el gilipollas. 120 00:07:48,480 --> 00:07:50,412 No sé cómo puedes beber esta mierda. 121 00:07:50,960 --> 00:07:52,616 No sé qué haces bebiéndola tú. 122 00:07:52,800 --> 00:07:55,376 Solo tengo tres, si no te gusta, devuélvemela. 123 00:07:58,120 --> 00:07:59,730 Sé que hablaste con la policía. 124 00:08:00,120 --> 00:08:01,176 Sobre lo que te pasó. 125 00:08:01,200 --> 00:08:04,190 No se me permite dar detalles de un caso en curso. 126 00:08:04,560 --> 00:08:07,182 Todavía está sub judice, así que... 127 00:08:07,680 --> 00:08:10,072 Citando figuras legales en latín. 128 00:08:12,800 --> 00:08:14,548 ¿Qué te ha pasado, Davey Johns? 129 00:08:15,920 --> 00:08:18,256 Me acuerdo de que en el colegio eras listísimo. 130 00:08:18,280 --> 00:08:19,568 Y lo sigo siendo. 131 00:08:20,360 --> 00:08:22,200 También estaba deprimidísimo. 132 00:08:22,800 --> 00:08:24,042 Y lo sigo estando. 133 00:08:25,480 --> 00:08:27,182 Somos amigos, ¿no? 134 00:08:28,440 --> 00:08:29,866 Desde hace muchos años. 135 00:08:32,560 --> 00:08:33,756 Oye. 136 00:08:35,160 --> 00:08:36,448 Me da igual... 137 00:08:36,840 --> 00:08:39,002 quién te ha metido en esto o por qué. 138 00:08:39,640 --> 00:08:41,696 Pero quiero a Sonny Higgins fuera de prisión, 139 00:08:41,720 --> 00:08:43,100 necesito hablar con él. 140 00:08:44,680 --> 00:08:47,026 Tienes que retractarte de tu testimonio. 141 00:08:49,160 --> 00:08:51,230 Te estaré muy agradecido si lo haces. 142 00:08:52,880 --> 00:08:55,180 Y no lo estaré, si no lo haces. 143 00:08:56,360 --> 00:08:57,510 ¿Agradecido? 144 00:09:03,520 --> 00:09:06,234 Aquí hay para pagarse una pensión todo el invierno. 145 00:09:09,960 --> 00:09:12,398 Estoy tentado a aceptarlo, pero... 146 00:09:13,800 --> 00:09:15,272 Me temo que no sería justo. 147 00:09:17,880 --> 00:09:19,214 ¿Quieres contarme algo? 148 00:09:19,360 --> 00:09:20,510 Que llegas tarde. 149 00:09:21,240 --> 00:09:22,712 Porque se te han adelantado. 150 00:09:23,200 --> 00:09:25,270 Ya me he retractado de mi testimonio. 151 00:09:27,760 --> 00:09:28,956 ¿Quién? 152 00:09:29,240 --> 00:09:32,000 ¿No has dicho que te es igual quién me ha metido en esto? 153 00:09:36,680 --> 00:09:37,922 Ten. 154 00:09:39,320 --> 00:09:40,470 Quédatelo. 155 00:09:43,560 --> 00:09:45,032 Contra todo pronóstico, 156 00:09:46,440 --> 00:09:48,372 eres un buen hombre, Peter Burton. 157 00:09:48,560 --> 00:09:50,860 ¿No te has enterado? Soy un santo. 158 00:10:11,360 --> 00:10:13,016 Bueno, seguimos con la lista de hoy, 159 00:10:13,040 --> 00:10:15,216 dos robos, uno de ellos no se ha presentado, 160 00:10:15,240 --> 00:10:16,616 así que emitiremos una orden. 161 00:10:16,640 --> 00:10:20,456 Y, número 4, un hombre joven que usó una radial 162 00:10:20,480 --> 00:10:23,332 para retirar un cepo municipal del coche de su abuela. 163 00:10:23,480 --> 00:10:25,536 Qué adorable, cuidando de su abuelita. 164 00:10:25,560 --> 00:10:27,536 Después, se fue con el coche hasta Cardiff 165 00:10:27,560 --> 00:10:29,376 y se chocó contra una parada de autobús, 166 00:10:29,400 --> 00:10:31,936 cinco veces por encima del límite y positivo en cocaína. 167 00:10:31,960 --> 00:10:33,056 Vaya. 168 00:10:33,080 --> 00:10:35,426 Alguien tendrá que cuidar de la abuela. 169 00:10:35,640 --> 00:10:39,688 Podéis tachar al número 7 de la lista, el señor Higgins. 170 00:10:39,720 --> 00:10:40,976 ¿Jackson Higgins? 171 00:10:41,000 --> 00:10:43,136 Eso es, alias Sonny Higgins. 172 00:10:43,160 --> 00:10:45,776 Aquí dice que es una audiencia de libertad bajo fianza, 173 00:10:45,800 --> 00:10:48,422 que ha apelado la decisión de prisión provisional, 174 00:10:48,760 --> 00:10:50,776 que fue mi decisión, de hecho. 175 00:10:50,800 --> 00:10:52,936 Es que nos han llamado del Ministerio Fiscal 176 00:10:52,960 --> 00:10:54,296 y van a retirar la acusación, 177 00:10:54,320 --> 00:10:55,856 el testigo clave se ha retractado 178 00:10:55,880 --> 00:10:57,896 y las evidencias que hay no son suficientes. 179 00:10:57,920 --> 00:11:01,296 Así que van a dar media vuelta y van a llevárselo otra vez a Coldra, 180 00:11:01,320 --> 00:11:03,296 donde será puesto en libertad esta tarde. 181 00:11:03,320 --> 00:11:06,218 Ya son ganas de malgastar recursos limitados 182 00:11:06,280 --> 00:11:09,016 paseando a presos por todo el país, pero, en fin, 183 00:11:09,040 --> 00:11:10,136 ¿qué voy a decir yo? 184 00:11:10,160 --> 00:11:11,540 Gracias, sus señorías. 185 00:11:13,440 --> 00:11:14,590 Hola, hola. 186 00:11:15,640 --> 00:11:16,790 Mari. 187 00:11:17,600 --> 00:11:18,934 ¿Tienes un segundo? 188 00:11:26,040 --> 00:11:27,558 Oye, sé lo que parece. 189 00:11:30,120 --> 00:11:32,696 ¿Estás insinuando que la realidad es otra? 190 00:11:34,080 --> 00:11:35,092 No. 191 00:11:35,120 --> 00:11:38,136 Porque parece una conspiración elaborada por razones personales 192 00:11:38,160 --> 00:11:39,494 para pervertir un juicio. 193 00:11:40,600 --> 00:11:42,256 No tengo excusas que ofrecerte. 194 00:11:43,000 --> 00:11:45,208 Aunque las tuviera, no serían suficiente. 195 00:11:45,440 --> 00:11:48,136 Y no te diré qué tienes que hacer ahora. 196 00:11:48,160 --> 00:11:51,176 Ya te lo digo yo, denunciarte a la Oficina de Disciplina Judicial, 197 00:11:51,200 --> 00:11:53,730 que realizará una exhaustiva investigación. 198 00:11:53,760 --> 00:11:54,956 Tienes razón. 199 00:11:55,520 --> 00:11:58,326 Y me declararán culpable y me expulsarán del tribunal. 200 00:11:59,600 --> 00:12:01,256 ¿Qué te ha pasado, Claire? 201 00:12:02,320 --> 00:12:04,574 Con todo lo que me has enseñado. 202 00:12:04,680 --> 00:12:07,118 Con todo lo que has trabajado. 203 00:12:07,520 --> 00:12:08,716 Lo siento. 204 00:12:11,440 --> 00:12:12,866 Si alguien hace algo malo, 205 00:12:14,120 --> 00:12:15,362 tiene que ser juzgado. 206 00:12:16,800 --> 00:12:19,100 Si no creemos en eso, ¿qué hacemos aquí? 207 00:12:20,440 --> 00:12:21,636 Te conozco, Mari. 208 00:12:23,160 --> 00:12:26,196 Y estoy segura de que sea cual sea la decisión que tomes, 209 00:12:27,000 --> 00:12:28,196 será la adecuada. 210 00:12:35,200 --> 00:12:36,258 Levanta. 211 00:12:37,960 --> 00:12:39,156 Es la hora. 212 00:12:40,040 --> 00:12:41,282 Voy a conducir yo. 213 00:12:42,680 --> 00:12:44,060 Y te voy a ir vigilando. 214 00:12:46,640 --> 00:12:47,882 Si intentas algo... 215 00:12:51,720 --> 00:12:52,916 Vamos. 216 00:13:00,520 --> 00:13:01,576 Vamos. 217 00:13:01,600 --> 00:13:02,934 Espabila, hostia. 218 00:13:12,680 --> 00:13:13,784 Vamos. 219 00:13:22,240 --> 00:13:23,758 ¡Te voy a encontrar! 220 00:13:24,200 --> 00:13:25,672 ¡Y te voy a matar! 221 00:13:26,840 --> 00:13:28,588 ¡Te voy a matar! 222 00:13:39,760 --> 00:13:42,198 - ¿Cuánto tiempo llevan aquí? - Toda la mañana. 223 00:13:42,240 --> 00:13:43,296 Van y vienen. 224 00:13:43,320 --> 00:13:44,896 Aparecen y desaparecen. 225 00:13:44,920 --> 00:13:47,896 - Ya, pero aún no han hecho nada, ¿no? - Es que esa no es la cuestión. 226 00:13:47,920 --> 00:13:50,176 - ¿Y cuál es? - Es un tema de principios. 227 00:13:50,200 --> 00:13:52,132 Para empezar, no deberían estar aquí, 228 00:13:52,200 --> 00:13:54,776 son de otro distrito, este es nuestro territorio. 229 00:13:55,120 --> 00:13:56,362 ¿Dónde está Jamie? 230 00:13:56,600 --> 00:13:58,578 Seguro que no le hace ni puta gracia. 231 00:13:59,160 --> 00:14:01,416 No doy con él. No sé dónde coño está. 232 00:14:01,440 --> 00:14:03,056 Tampoco sabemos qué hacen aquí. 233 00:14:03,080 --> 00:14:05,816 Estudiar para los exámenes, ¿tú qué crees? Están mudándose. 234 00:14:05,840 --> 00:14:08,496 Cuando te quieras dar cuenta, empezará a llegar material. 235 00:14:08,520 --> 00:14:10,656 - Estamos en la mierda. - Así es. 236 00:14:10,680 --> 00:14:11,876 Por eso, 237 00:14:12,280 --> 00:14:13,614 hay que acercarse 238 00:14:14,320 --> 00:14:15,838 y decirles cuatro cosas. 239 00:14:16,000 --> 00:14:17,334 Espera a Saint. 240 00:14:19,600 --> 00:14:21,026 ¿Os habéis perdido o qué? 241 00:14:21,240 --> 00:14:22,776 ¿Vas a decirme de qué va esto? 242 00:14:22,800 --> 00:14:24,496 Os habéis equivocado de lado del río. 243 00:14:24,520 --> 00:14:26,084 Ya lo sabes, Peter. 244 00:14:26,360 --> 00:14:28,292 Hablé contigo, intenté advertirte. 245 00:14:28,960 --> 00:14:31,096 Esta es mi zona, siempre lo ha sido. 246 00:14:31,120 --> 00:14:34,136 Si quieres paz en tu territorio, tienes que pagarla. 247 00:14:34,160 --> 00:14:36,322 Es igual que un contrato de suministro. 248 00:14:37,120 --> 00:14:38,408 Y has perdido el dinero. 249 00:14:38,920 --> 00:14:40,070 Y ellos lo saben. 250 00:14:40,160 --> 00:14:41,356 Lo sabe todo el mundo. 251 00:14:41,560 --> 00:14:42,986 Quiero hablar con alguien. 252 00:14:43,880 --> 00:14:45,904 Y que estos chavales se larguen de aquí. 253 00:14:46,480 --> 00:14:47,630 Porque esto... 254 00:14:48,000 --> 00:14:49,196 no voy a consentirlo. 255 00:14:49,320 --> 00:14:50,884 Ya estás hablando con alguien. 256 00:14:52,560 --> 00:14:53,802 Son mis chavales. 257 00:14:58,640 --> 00:14:59,790 Sí que has tardado. 258 00:15:00,800 --> 00:15:04,416 Menos mal que no ibas a traicionarme. 259 00:15:04,440 --> 00:15:08,176 ¿Tú no obedecías el "Cancún" y los juramentos de no sé qué hostias? 260 00:15:08,200 --> 00:15:09,304 El Kanun. 261 00:15:09,840 --> 00:15:11,726 Pero el negocio es el negocio, Pete. 262 00:15:12,520 --> 00:15:15,188 Si te queda grande, ya entro yo. 263 00:15:16,680 --> 00:15:18,658 Ya das por muerto a uno de los dos. 264 00:15:19,880 --> 00:15:21,444 Y parece que es a mí. 265 00:15:22,920 --> 00:15:25,680 Cuando encuentre el dinero y pague a nuestros amigos, 266 00:15:25,800 --> 00:15:28,616 voy a pedirles que me entreguen una caja con tu cabeza. 267 00:15:28,640 --> 00:15:30,986 Y sé que lo harán, y tú también lo sabes. 268 00:15:32,160 --> 00:15:35,196 Eso será si encuentras el dinero. 269 00:15:35,600 --> 00:15:36,842 Si no... 270 00:15:54,240 --> 00:15:56,310 Lo van a soltar hoy a las 17:00. 271 00:15:56,880 --> 00:15:58,030 Vale. 272 00:15:58,160 --> 00:15:59,448 Y vamos a ir a buscarlo. 273 00:16:00,280 --> 00:16:02,616 Lo primero que va a hacer al salir es ir a por Beca. 274 00:16:02,640 --> 00:16:03,928 Y quiero saber adónde. 275 00:16:04,960 --> 00:16:06,016 Con Mari, ¿qué tal? 276 00:16:06,040 --> 00:16:07,328 No preguntes. 277 00:16:07,840 --> 00:16:09,128 ¿Lo peor que puede pasar? 278 00:16:10,000 --> 00:16:11,976 Que me echen de la judicatura para siempre. 279 00:16:12,000 --> 00:16:15,220 Cuatro años estudiando de noche para ser abogada a la basura. 280 00:16:15,320 --> 00:16:17,620 Y adiós a convertirme en jueza de distrito. 281 00:16:17,920 --> 00:16:19,070 Claire. 282 00:16:23,960 --> 00:16:25,202 Hola, Danny. 283 00:16:25,400 --> 00:16:26,596 ¿Sí? 284 00:16:27,920 --> 00:16:29,898 Tienen el coche que vi llevarse a Beca. 285 00:16:30,800 --> 00:16:32,226 Genial, vamos para allí. 286 00:16:42,280 --> 00:16:44,536 Ned no nos ha podido decir gran cosa. 287 00:16:44,560 --> 00:16:46,776 Sus recuerdos son bastante vagos y... 288 00:16:46,800 --> 00:16:49,744 está claro que no sabe identificar a su agresor. 289 00:16:50,000 --> 00:16:52,438 Agradecemos que le hayan dedicado su tiempo. 290 00:16:52,640 --> 00:16:53,836 Muchas gracias. 291 00:16:56,560 --> 00:16:57,756 Voy a por unos cafés. 292 00:17:03,920 --> 00:17:06,358 La policía dice que no te acuerdas de gran cosa. 293 00:17:08,400 --> 00:17:09,780 No quiero hablar con ellos. 294 00:17:11,440 --> 00:17:12,820 ¿Y quieres hablar conmigo? 295 00:17:15,600 --> 00:17:16,750 ¿Qué pasa, Ned? 296 00:17:17,880 --> 00:17:19,214 Cuéntamelo. 297 00:17:19,840 --> 00:17:21,082 Por favor. 298 00:17:24,200 --> 00:17:25,718 Me pidió Beca que lo hiciera. 299 00:17:26,080 --> 00:17:27,896 Me pagó para que organizara la fiesta. 300 00:17:27,920 --> 00:17:29,896 Y me dijo que tenía que ser en aquel almacén. 301 00:17:29,920 --> 00:17:31,070 ¿Beca? 302 00:17:33,240 --> 00:17:35,770 ¿Y por qué os llevasteis la furgoneta? 303 00:17:35,840 --> 00:17:38,136 Dijeron que era para llevar el equipo de sonido. 304 00:17:38,160 --> 00:17:39,540 ¿Quién, Ned? 305 00:17:40,160 --> 00:17:41,402 ¿Quién lo dijo? 306 00:17:43,120 --> 00:17:44,684 Beca y su novio, Sonny. 307 00:17:45,960 --> 00:17:47,984 Fue él quien incendió el almacén. 308 00:17:48,240 --> 00:17:49,436 Lo vi. 309 00:17:51,000 --> 00:17:53,116 Y, cuando me dispararon, conducía él. 310 00:17:53,880 --> 00:17:55,030 Eran dos personas. 311 00:17:55,640 --> 00:17:56,928 ¿Y quién iba detrás? 312 00:18:10,800 --> 00:18:12,736 Unos críos han visto un Subaru abandonado 313 00:18:12,760 --> 00:18:14,096 al lado de la fábrica de gas. 314 00:18:14,120 --> 00:18:15,960 - Vale, vamos. - No, no. 315 00:18:16,280 --> 00:18:17,890 Dicen que está allí la policía. 316 00:18:19,360 --> 00:18:21,200 De todos modos, Jamie está por allí. 317 00:18:21,440 --> 00:18:22,958 Echa un vistazo y nos dice. 318 00:18:24,560 --> 00:18:25,710 ¿Dónde estaba? 319 00:18:25,920 --> 00:18:27,536 ¿Qué hace en esa zona de la ciudad? 320 00:18:27,560 --> 00:18:31,194 No lo sé, acabo de hablar con él, dice que se había quedado sin batería. 321 00:18:33,400 --> 00:18:34,550 Sube. 322 00:18:35,120 --> 00:18:36,454 Tenemos algo que hacer. 323 00:18:46,320 --> 00:18:48,936 Ha sido abandonado. Y despedazado. 324 00:18:48,960 --> 00:18:50,936 Le han sacado los paneles de las puertas. 325 00:18:50,960 --> 00:18:53,176 - ¿Algo que nos ayude a encontrarla? - No. 326 00:18:53,200 --> 00:18:54,736 Si ha venido por Caerleon Road, 327 00:18:54,760 --> 00:18:56,976 saldrá en las imágenes de las cámaras de tráfico. 328 00:18:57,000 --> 00:18:59,376 Aunque eso nos dirá de dónde venía, no adónde ha ido. 329 00:18:59,400 --> 00:19:01,536 Venía de un túnel de lavado de Drake Street. 330 00:19:01,560 --> 00:19:02,756 ¿Y cómo lo sabe? 331 00:19:02,960 --> 00:19:04,248 Estuve allí. 332 00:19:04,560 --> 00:19:06,124 Y la vi subir a este trasto. 333 00:19:06,400 --> 00:19:07,918 ¿Cuántos años tiene su hija? 334 00:19:08,080 --> 00:19:11,760 - ¿Tiene carné de conducir? - 17. Y no. 335 00:19:12,080 --> 00:19:14,336 Mucho coche si es una novata, ya lo sé. 336 00:19:14,360 --> 00:19:15,694 No le ha ido mal. 337 00:19:15,800 --> 00:19:17,456 Ha llegado aquí, lo ha abandonado, 338 00:19:17,480 --> 00:19:20,056 y diría que alguien se ha llevado un buen alijo. 339 00:19:20,320 --> 00:19:23,016 Cuando encontramos coches así, con los paneles sacados, 340 00:19:23,040 --> 00:19:24,466 normalmente, es una de dos. 341 00:19:25,120 --> 00:19:27,098 Drogas o armas. 342 00:19:28,800 --> 00:19:30,134 ¿Qué pasa, Claire? 343 00:19:30,720 --> 00:19:33,342 Querías encontrar el coche. Y lo has encontrado. 344 00:19:33,600 --> 00:19:34,842 Devuélvenos el favor. 345 00:19:35,760 --> 00:19:39,016 El coche pertenece a Sonny Higgins, el novio de Beca, 346 00:19:39,040 --> 00:19:40,376 que trabaja para Pete Burton 347 00:19:40,400 --> 00:19:42,896 y creo que está metido en buen lío, en realidad, los dos. 348 00:19:42,920 --> 00:19:44,536 Atención a todas las unidades... 349 00:19:44,560 --> 00:19:46,308 Creo que tengo algo para ti. 350 00:19:51,400 --> 00:19:53,194 Puta mentirosa. 351 00:19:53,840 --> 00:19:55,128 ¿Te puedo ayudar? 352 00:19:56,280 --> 00:19:58,536 Al. ¿Qué pasa? 353 00:19:58,560 --> 00:20:00,354 Está grabando el coche. 354 00:20:01,560 --> 00:20:04,336 Yo a ti te conozco. ¿Has visto a Beca? ¿Sabes dónde está? 355 00:20:04,360 --> 00:20:07,212 Tóqueme, su señoría, y le juro que le corto las manos. 356 00:20:11,600 --> 00:20:12,842 Ese chaval sabe algo. 357 00:20:13,840 --> 00:20:16,370 Y nos rajará antes de decirnos lo que es. 358 00:20:17,680 --> 00:20:19,520 Venga, nos ceñimos al plan. 359 00:20:20,000 --> 00:20:21,196 Son casi las 17:00. 360 00:20:31,200 --> 00:20:33,086 - ¿Sonny? - Sí. 361 00:20:33,320 --> 00:20:35,850 Listo. Ya está todo organizado. 362 00:20:36,280 --> 00:20:38,576 No creo que vaya a llegar muy lejos, cielo. 363 00:20:38,600 --> 00:20:39,842 ¿Qué ha pasado? 364 00:20:40,120 --> 00:20:42,416 Pete hizo que me apretaran las tuercas anoche. 365 00:20:42,440 --> 00:20:43,774 - Ay, Dios. - Escucha. 366 00:20:44,000 --> 00:20:45,886 Si aquí dentro es capaz de eso, 367 00:20:46,440 --> 00:20:48,694 imagínate qué puede hacerme fuera. 368 00:20:49,320 --> 00:20:50,936 No voy a pasar de la puerta. 369 00:20:50,960 --> 00:20:52,386 Pues tendrás que hacerlo. 370 00:20:52,800 --> 00:20:53,936 Estamos muy cerca ya. 371 00:20:53,960 --> 00:20:56,214 Sí, de que nos maten, Bec. 372 00:20:56,920 --> 00:21:00,496 Lo siento, pero hay que devolver el dinero. 373 00:21:00,520 --> 00:21:02,498 ¿Y volver a ser unos desgraciados? 374 00:21:03,600 --> 00:21:04,934 ¿A obedecer órdenes? 375 00:21:06,640 --> 00:21:07,974 Vamos a por ello. 376 00:21:09,000 --> 00:21:12,036 No tendremos lo que nos den, sino lo que queramos nosotros. 377 00:21:12,920 --> 00:21:16,002 Salir de la cárcel no te va a convertir en un hombre libre. 378 00:21:16,520 --> 00:21:19,976 No pienso pasarme el resto de mi vida trabajando como una esclava, ahorrando 379 00:21:20,000 --> 00:21:22,300 y preocupada por no poder pagar el alquiler. 380 00:21:23,040 --> 00:21:24,880 Voy a sacarnos de aquí. 381 00:21:26,400 --> 00:21:27,688 Sé fuerte. 382 00:21:29,000 --> 00:21:31,116 No me sueltes la mano, ahora no. 383 00:21:32,800 --> 00:21:34,318 Podemos huir de ellos. 384 00:21:35,440 --> 00:21:37,280 Podemos huir de todo esto. 385 00:21:38,120 --> 00:21:39,316 Cíñete al plan. 386 00:21:40,400 --> 00:21:42,286 El barco sale a medianoche. 387 00:22:04,680 --> 00:22:06,612 ¿Hasta dónde crees que vas a llegar? 388 00:22:13,120 --> 00:22:14,546 ¿Qué vais a hacerme? 389 00:22:14,800 --> 00:22:16,364 Póntelo fácil y sube al coche. 390 00:22:25,720 --> 00:22:26,976 Vamos. 391 00:22:27,000 --> 00:22:29,176 ¿Venías tú a buscarlo? Vaya confusión, ¿no? 392 00:22:29,200 --> 00:22:31,896 - ¿A qué estás jugando? - Vengo a hacer un trato contigo. 393 00:22:31,920 --> 00:22:34,616 Déjame a Beca y a Sonny a mí y encontraré tu dinero. 394 00:22:34,640 --> 00:22:36,256 ¿Cómo? Sabes dónde está, ¿verdad? 395 00:22:36,280 --> 00:22:38,696 Igual tengo que meterte a ti en el maletero del coche. 396 00:22:38,720 --> 00:22:40,238 Dame dos horas, Pete. 397 00:22:40,360 --> 00:22:41,456 Déjame hablar con él. 398 00:22:41,480 --> 00:22:43,536 Encuentro a Beca y te lo devuelvo todo. 399 00:22:43,560 --> 00:22:45,262 No, se acabó. 400 00:22:45,680 --> 00:22:47,014 Tuviste tu oportunidad. 401 00:22:53,720 --> 00:22:54,936 Dos horas. 402 00:22:54,960 --> 00:22:57,996 Ya deberías estar fuera, no tienen nada sólido contra ti. 403 00:22:58,400 --> 00:22:59,688 Peter Burton. 404 00:23:02,560 --> 00:23:04,096 Necesito que venga con nosotros. 405 00:23:04,120 --> 00:23:05,896 Queremos hacerle unas preguntas 406 00:23:05,920 --> 00:23:09,370 sobre un Subaru Impreza robado que salió de sus instalaciones. 407 00:23:11,600 --> 00:23:12,842 Dame el móvil. 408 00:23:13,160 --> 00:23:15,256 No soy imbécil, sé que has hablado con ella. 409 00:23:15,280 --> 00:23:16,384 Dame el móvil. 410 00:23:16,760 --> 00:23:19,496 Si quieres, doy la vuelta, Sonny, y te dejamos con Pete. 411 00:23:19,520 --> 00:23:20,716 El móvil. 412 00:23:27,040 --> 00:23:28,374 ¿Se puede saber qué haces? 413 00:23:29,400 --> 00:23:30,576 ¿Sonny? ¿Hola? 414 00:23:30,600 --> 00:23:32,946 Beca, no cuelgues, por favor, soy mamá. 415 00:23:33,080 --> 00:23:34,230 ¿Dónde estás? 416 00:23:35,080 --> 00:23:36,230 Joder. 417 00:23:37,280 --> 00:23:38,522 Al, para el coche. 418 00:23:45,560 --> 00:23:49,194 ¿Qué hacía esto en el cuarto de mi hija, en mi casa? 419 00:23:50,360 --> 00:23:52,798 No disparó ella a Ned, si es lo que quieres saber. 420 00:23:53,840 --> 00:23:55,266 Fue idea suya guardarla, 421 00:23:55,880 --> 00:23:56,936 como prueba. 422 00:23:56,960 --> 00:23:59,444 - ¿Contra quién? - ¿Quién disparó a Ned? 423 00:23:59,640 --> 00:24:02,616 Sonny, no es el momento de quedarse mudo, ¿vale? 424 00:24:02,640 --> 00:24:06,416 ¿Es rubio, delgado, con un tatuaje en el dorso de la mano? 425 00:24:06,440 --> 00:24:07,736 Ah, sí, todo un encanto, 426 00:24:07,760 --> 00:24:10,382 ha intentado rajar a Claire con un cuchillo antes. 427 00:24:11,120 --> 00:24:13,282 Jamie nos pilló a Beca y a mí en el almacén. 428 00:24:15,080 --> 00:24:16,414 Moviendo el dinero. 429 00:24:18,920 --> 00:24:20,484 Ahí se jodió todo. 430 00:24:21,400 --> 00:24:23,746 En vez de entregarnos a Pete, nos ofreció... 431 00:24:24,520 --> 00:24:26,728 su silencio a cambio de la mitad del dinero. 432 00:24:27,520 --> 00:24:29,544 Ese dinero era mío, me lo debía. 433 00:24:31,120 --> 00:24:32,362 Robar el dinero 434 00:24:34,280 --> 00:24:35,890 fue idea de vuestra hija. 435 00:24:38,720 --> 00:24:41,986 Os juro que Ned se quedó atrapado en el incendio sin querer. 436 00:24:42,520 --> 00:24:44,958 Cuando lo detuvieron, Jamie se volvió loco. 437 00:24:45,960 --> 00:24:48,766 Sabía que Pete iría a por él, así que cogimos la moto... 438 00:24:51,440 --> 00:24:52,590 Lo seguimos. 439 00:24:55,880 --> 00:24:58,088 Jamie dijo que solo quería asustarlo. 440 00:24:59,160 --> 00:25:01,782 El dinero era como una bomba a punto de explotar. 441 00:25:04,800 --> 00:25:06,456 Jamie es un psicópata. 442 00:25:08,320 --> 00:25:10,022 No es de fiar. 443 00:25:30,680 --> 00:25:32,060 ¿Han visto a esta chica? 444 00:25:32,640 --> 00:25:34,480 - No. - ¿Quién es, amigo? 445 00:25:34,520 --> 00:25:35,696 Mi hermana. 446 00:25:35,720 --> 00:25:37,054 Se ha escapado de casa. 447 00:25:37,440 --> 00:25:39,418 Igual ha montado en uno de sus taxis. 448 00:25:39,600 --> 00:25:42,136 Se ha llevado todas sus cosas, iba cargada con mochilas. 449 00:25:42,160 --> 00:25:43,540 Sí, ya me acuerdo. 450 00:25:43,720 --> 00:25:45,100 La he llevado yo. 451 00:25:45,360 --> 00:25:46,510 ¿Adónde? 452 00:25:52,080 --> 00:25:54,012 Si me lleva hasta ella, le doy más. 453 00:25:54,560 --> 00:25:56,400 Reúna a la familia. 454 00:26:09,400 --> 00:26:10,616 ¿Adónde me lleváis? 455 00:26:10,640 --> 00:26:12,158 A un sitio seguro. 456 00:26:13,360 --> 00:26:17,040 O sea que el plan era de Beca. Pues ahora tendrá otro, ¿no? 457 00:26:17,600 --> 00:26:20,084 Esté donde esté, Jamie la está buscando. 458 00:26:20,280 --> 00:26:23,256 Se nos está acabando el tiempo, así que dime dónde habéis quedado. 459 00:26:23,280 --> 00:26:24,430 Lo siento. 460 00:26:24,560 --> 00:26:26,814 Nos hemos prometido salir juntos de aquí. 461 00:26:26,920 --> 00:26:29,216 Si os vais de aquí con ese dinero, 462 00:26:29,240 --> 00:26:31,494 os van a encontrar y os van a asesinar. 463 00:26:32,800 --> 00:26:33,996 Confío en ella. 464 00:26:36,520 --> 00:26:37,624 La quiero. 465 00:26:38,080 --> 00:26:39,828 Entonces, me tienes que ayudar. 466 00:26:40,520 --> 00:26:42,268 Ayúdame a salvarla. 467 00:27:08,520 --> 00:27:09,670 ¿Es aquí? 468 00:27:10,240 --> 00:27:11,804 No me la estarás liando, ¿no? 469 00:27:12,080 --> 00:27:13,368 Que sé dónde trabajas. 470 00:27:13,680 --> 00:27:15,888 La he dejado aquí y se ha ido hacia allí. 471 00:27:17,240 --> 00:27:18,804 ¿Quieres que te espere aquí? 472 00:27:19,080 --> 00:27:20,460 No, ya te puedes pirar. 473 00:27:21,640 --> 00:27:22,928 Me basto yo solo. 474 00:27:33,680 --> 00:27:35,198 Gracias, Owen. 475 00:27:36,480 --> 00:27:37,768 No hay de qué. 476 00:27:38,720 --> 00:27:40,836 Que se quede lo que haga falta. 477 00:27:42,760 --> 00:27:44,508 Espero que te guste la jardinería. 478 00:27:44,680 --> 00:27:47,670 Oye, si vas a ir a algún sitio, voy contigo, Claire. 479 00:27:47,840 --> 00:27:51,014 Necesito que te quedes aquí para vigilar que Sonny no se va. 480 00:27:51,280 --> 00:27:52,614 Pero ¿adónde vas? 481 00:27:53,520 --> 00:27:54,992 Hazlo por Beca, Alun. 482 00:27:55,520 --> 00:27:56,762 Por favor. 483 00:27:58,920 --> 00:28:00,392 Cuántas cosas no sé. 484 00:28:02,800 --> 00:28:03,996 Vete. 485 00:28:04,200 --> 00:28:05,902 Y trae a nuestra hija de vuelta. 486 00:28:22,000 --> 00:28:23,576 YA SÉ DÓNDE ESTÁ. ¿HAY TRATO? 487 00:28:23,600 --> 00:28:24,842 Sin comentarios. 488 00:28:28,040 --> 00:28:30,248 ¿Esa va a ser su contestación a todo? 489 00:28:31,240 --> 00:28:32,436 Sin comentarios. 490 00:28:35,760 --> 00:28:38,382 Me he peinado diferente. ¿Le gusta? 491 00:28:43,200 --> 00:28:44,948 Hasta que mi abogado no esté aquí, 492 00:28:45,720 --> 00:28:46,962 sin comentarios. 493 00:28:50,480 --> 00:28:52,918 Me gustaría hablar un segundo con mi cliente. 494 00:28:53,240 --> 00:28:54,436 A solas. 495 00:28:56,640 --> 00:28:59,538 Interrogatorio suspendido, 18:05. 496 00:28:59,880 --> 00:29:00,936 ¿Sabéis 497 00:29:00,960 --> 00:29:05,698 qué he aprendido en 25 años de magistrado en el tribunal? 498 00:29:06,160 --> 00:29:08,644 ¿Hay alguna forma de evitar que nos lo cuentes? 499 00:29:14,120 --> 00:29:15,730 ¿Sabéis esa gente que dice 500 00:29:18,040 --> 00:29:19,466 ¿que nunca es tarde? 501 00:29:20,880 --> 00:29:22,674 Lo siento, pero no es verdad. 502 00:29:23,360 --> 00:29:25,752 Sí, ya sé por qué lo dicen, porque... 503 00:29:26,120 --> 00:29:28,176 la vida te da dos, tres, cuatro oportunidades 504 00:29:28,200 --> 00:29:30,316 para hacer las cosas bien. 505 00:29:30,560 --> 00:29:31,710 Pero, en el juzgado, 506 00:29:32,240 --> 00:29:34,494 asistes al momento 507 00:29:35,120 --> 00:29:36,454 en que todo cambia. 508 00:29:37,360 --> 00:29:39,982 Cuando ya no hay vuelta atrás, 509 00:29:40,640 --> 00:29:42,158 cuando es tarde de verdad. 510 00:29:43,800 --> 00:29:45,456 Te miro, chico, y veo 511 00:29:47,120 --> 00:29:48,960 que has estado muy cerca. 512 00:29:50,760 --> 00:29:51,936 No tomes un camino 513 00:29:51,960 --> 00:29:54,306 en el que puedes perder todo lo que te importa. 514 00:29:55,480 --> 00:29:58,286 ¿No ves que la vida, Sonny, te ha dado otra oportunidad? 515 00:29:59,520 --> 00:30:00,808 No la malgastes. 516 00:30:08,800 --> 00:30:11,776 - Tienes un buen problema. - Es una patraña, no tienen nada. 517 00:30:11,800 --> 00:30:12,976 Esto no, joder. 518 00:30:13,000 --> 00:30:14,288 He hablado con Agron. 519 00:30:14,560 --> 00:30:18,102 Y me ha pedido que te dé un mensaje de tus amigos del otro lado del río. 520 00:30:19,360 --> 00:30:20,786 Creía que eras mi abogado. 521 00:30:22,840 --> 00:30:24,726 Ahora estás con esas ratas, ¿verdad? 522 00:30:26,520 --> 00:30:30,016 Pues vigila tu espalda o no llegarás muy lejos. 523 00:30:31,640 --> 00:30:33,112 Tienes hasta medianoche. 524 00:30:34,320 --> 00:30:35,516 Lo siento. 525 00:30:36,320 --> 00:30:37,736 Solo soy el mensajero. 526 00:30:37,760 --> 00:30:39,056 Ese no es tu trabajo, ¿no? 527 00:30:39,080 --> 00:30:40,856 Tu trabajo es sacarme de este lío, 528 00:30:40,880 --> 00:30:44,054 así que hazlo y yo podré hacer el mío. 529 00:31:03,280 --> 00:31:05,902 - ¿Sara? - Me mentiste, Claire. 530 00:31:06,840 --> 00:31:08,174 Ya está despierto. 531 00:31:08,400 --> 00:31:10,576 Y hablando. Y recordando cosas. 532 00:31:10,600 --> 00:31:13,496 Me dijiste que estabas segura de quién había sido. 533 00:31:13,520 --> 00:31:15,416 Me equivoqué, lo siento mucho. 534 00:31:15,440 --> 00:31:17,976 Fue Beca la que lo metió en todo este marrón. 535 00:31:18,000 --> 00:31:20,254 Beca no tuvo nada que ver con los disparos. 536 00:31:20,360 --> 00:31:23,028 El hombre que disparó a tu hijo sigue suelto. 537 00:31:23,240 --> 00:31:25,034 Y está buscando a mi hija. 538 00:31:51,440 --> 00:31:52,590 ¿Hola? 539 00:31:57,040 --> 00:31:58,328 ¿Sonny, eres...? 540 00:32:03,080 --> 00:32:04,690 Deja eso donde está, Bec. 541 00:32:05,440 --> 00:32:06,728 No te traerá nada bueno. 542 00:32:08,840 --> 00:32:10,174 ¿Cómo me has encontrado? 543 00:32:11,200 --> 00:32:12,350 No le culpes. 544 00:32:12,640 --> 00:32:14,664 Solo busca tu seguridad, como todos. 545 00:32:15,680 --> 00:32:17,198 ¿Estás dentro de su cabeza? 546 00:32:18,440 --> 00:32:21,200 ¿Por qué te cuesta tanto dejar las cosas como están? 547 00:32:22,800 --> 00:32:23,950 ¿Estas cosas dices? 548 00:32:26,080 --> 00:32:28,058 Quiero llevarla a la policía, Becs, 549 00:32:29,000 --> 00:32:30,150 pero no puedo. 550 00:32:31,400 --> 00:32:32,642 ¿Sabes por qué? 551 00:32:33,440 --> 00:32:37,074 Porque no sé si está llena de huellas de mi hija. 552 00:32:38,200 --> 00:32:42,056 No sé si con esto estaré incriminando a mi propia hija. 553 00:32:42,080 --> 00:32:43,276 No soy imbécil. 554 00:32:44,720 --> 00:32:46,238 La cogí por el cañón 555 00:32:46,440 --> 00:32:48,510 y lo limpié antes de meterla en la bolsa. 556 00:32:50,120 --> 00:32:52,558 Las huellas del tirador están en la empuñadura. 557 00:32:59,560 --> 00:33:01,400 - Vámonos. - No. 558 00:33:01,840 --> 00:33:03,696 No lo entiendes, tengo que salir de aquí. 559 00:33:03,720 --> 00:33:04,870 Claro que lo entiendo. 560 00:33:05,400 --> 00:33:07,776 Sé perfectamente hasta dónde estás de mierda. 561 00:33:07,800 --> 00:33:09,824 Y sé qué hacer para sacarte de ahí. 562 00:33:09,920 --> 00:33:12,082 No sabes dónde te estás metiendo, mamá. 563 00:33:12,760 --> 00:33:13,956 Te crees que sí. 564 00:33:14,320 --> 00:33:16,096 Siempre te crees que lo sabes todo. 565 00:33:16,120 --> 00:33:17,408 Beca, ¿quieres parar? 566 00:33:18,000 --> 00:33:19,472 ¿Quieres parar, por favor? 567 00:33:22,840 --> 00:33:24,726 La gente comete errores, ¿vale? 568 00:33:24,960 --> 00:33:26,754 Y te aseguro que sé de lo que hablo. 569 00:33:26,880 --> 00:33:28,950 Pero tú aquí tienes una oportunidad. 570 00:33:30,200 --> 00:33:31,626 Tenemos pruebas sólidas. 571 00:33:32,160 --> 00:33:34,656 Estás a tiempo de devolver el dinero y salir de este lío, 572 00:33:34,680 --> 00:33:36,842 pero, si sigues hundiéndote en la mierda, 573 00:33:38,240 --> 00:33:39,666 habrá un punto... 574 00:33:40,560 --> 00:33:42,308 en el que no podrás volver atrás. 575 00:33:46,080 --> 00:33:47,460 Por favor, Beca. 576 00:33:50,120 --> 00:33:51,408 Vámonos de aquí. 577 00:33:54,160 --> 00:33:55,816 ¿Y si no es eso lo que yo quiero? 578 00:33:58,280 --> 00:34:01,822 No necesito imaginarme qué conseguiré siendo buena. 579 00:34:03,040 --> 00:34:04,328 Lo tengo delante. 580 00:34:05,120 --> 00:34:06,408 Eres tú, mamá. 581 00:34:07,080 --> 00:34:08,230 Son... 582 00:34:08,560 --> 00:34:11,826 turnos de 14 horas soñando con otra vida. 583 00:34:15,000 --> 00:34:19,370 Eres una mujer poderosa que se siente impotente y frustrada. 584 00:34:20,280 --> 00:34:21,890 No me digas que no lo ves. 585 00:34:23,160 --> 00:34:24,936 Por eso te sientas en el tribunal. 586 00:34:24,960 --> 00:34:26,016 No... 587 00:34:26,040 --> 00:34:27,328 No te atrevas a negarlo. 588 00:34:27,840 --> 00:34:29,220 Sabes que tengo razón. 589 00:34:33,480 --> 00:34:34,814 Esto de aquí... 590 00:34:37,680 --> 00:34:39,980 Esto es mi poder 591 00:34:52,760 --> 00:34:54,416 No sé en qué me he equivocado. 592 00:34:55,760 --> 00:34:59,302 - Pero es obvio que te he fallado. - Esto no va de ti, mamá. 593 00:35:00,400 --> 00:35:01,550 Va de mí. 594 00:35:02,880 --> 00:35:04,490 Pero no eres consciente. 595 00:35:05,840 --> 00:35:09,416 Porque me miras y solo ves la peor de tus putas pesadillas. 596 00:35:09,440 --> 00:35:10,682 No, Beca. 597 00:35:10,760 --> 00:35:12,784 Te quiero y eso es lo único que veo. 598 00:35:13,880 --> 00:35:16,576 Y puedes llevarte estas mochilas y hacer que te maten 599 00:35:16,600 --> 00:35:19,084 o hacerme caso a mí y acabar ya con esto. 600 00:35:20,240 --> 00:35:21,436 O hacerme caso a mí. 601 00:35:23,200 --> 00:35:25,270 Si no queréis que os vuele los sesos. 602 00:35:41,880 --> 00:35:44,056 Vale, Jamie. Deja de apuntarnos con la pistola. 603 00:35:44,080 --> 00:35:45,092 ¿Sabes qué, guapa? 604 00:35:45,120 --> 00:35:48,456 Apunto a donde me da la gana. Y, si quiero, no dudo en disparar. 605 00:35:48,480 --> 00:35:49,768 ¿Vienes a por el dinero? 606 00:35:50,000 --> 00:35:51,176 Cógelo y lárgate. 607 00:35:51,200 --> 00:35:52,350 Es lo que quiero. 608 00:35:52,480 --> 00:35:54,856 El problema es que su novio me vio disparar a alguien. 609 00:35:54,880 --> 00:35:56,376 Seguro que te lo ha contado. 610 00:35:56,400 --> 00:35:58,194 Hostia, y eres magistrada. 611 00:35:58,680 --> 00:35:59,896 Así que no tengo elección 612 00:35:59,920 --> 00:36:02,536 si no quiero pasarme el resto de mi vida encerrado. 613 00:36:02,560 --> 00:36:04,952 Sé que crees que tienes que hacerlo, sí. 614 00:36:05,160 --> 00:36:06,356 Pero no tienes por qué. 615 00:36:08,280 --> 00:36:09,844 ¿Y si de verdad quiero hacerlo? 616 00:36:12,800 --> 00:36:14,870 Apretar el gatillo contra Ned fue duro. 617 00:36:15,360 --> 00:36:17,338 Pero luego la sensación fue la hostia. 618 00:36:17,960 --> 00:36:19,340 Aunque casi no la disfruté. 619 00:36:20,000 --> 00:36:21,196 Tenía prisa. 620 00:36:22,040 --> 00:36:23,190 Pero, ahora... 621 00:36:24,480 --> 00:36:25,736 Estamos tan apartados que, 622 00:36:25,760 --> 00:36:28,014 si vacío el cargador, no se entera nadie. 623 00:36:33,520 --> 00:36:34,716 Esto está abierto. 624 00:36:36,760 --> 00:36:38,140 Faltan fajos de billetes. 625 00:36:39,280 --> 00:36:41,056 ¿Creías que ibas a salirte con la tuya? 626 00:36:41,080 --> 00:36:42,322 No, no lo hagas. 627 00:36:47,280 --> 00:36:48,476 ¡Suéltame! 628 00:36:49,320 --> 00:36:50,562 ¿Quieres esto? 629 00:36:52,600 --> 00:36:54,736 Recógelo. ¡Recógelo todo! 630 00:36:54,760 --> 00:36:56,508 Si vas a matarnos igualmente. 631 00:36:56,760 --> 00:36:57,956 Que te jodan. 632 00:36:58,680 --> 00:36:59,876 Ah, ¿sí? 633 00:37:04,440 --> 00:37:05,636 De rodillas. 634 00:37:21,160 --> 00:37:22,448 Hola, Jamie. 635 00:37:25,760 --> 00:37:26,910 Tranquilo. 636 00:37:27,400 --> 00:37:28,550 Tranquilo. 637 00:37:29,080 --> 00:37:30,552 Estás tú a cargo, ¿vale? 638 00:37:31,840 --> 00:37:33,296 Aquí mandas tú, campeón. 639 00:37:33,320 --> 00:37:35,712 Joder que sí. Quieto ahí. 640 00:37:36,080 --> 00:37:37,322 ¡No te muevas! 641 00:37:40,200 --> 00:37:41,488 Quiero ayudarte, Jamie. 642 00:37:43,040 --> 00:37:44,282 Escúchame. 643 00:37:45,360 --> 00:37:46,510 Juntos... 644 00:37:47,440 --> 00:37:48,616 podemos salir de esta. 645 00:37:48,640 --> 00:37:51,952 - No puedes matarnos a todos. - No me tientes. ¡Que no te muevas! 646 00:37:53,480 --> 00:37:54,492 ¿O qué? 647 00:37:54,840 --> 00:37:57,094 - ¿Serías capaz de dispararme? - Pues claro. 648 00:37:57,400 --> 00:37:58,412 Y lo sabes. 649 00:37:58,440 --> 00:37:59,496 ¿Sí? 650 00:37:59,520 --> 00:38:01,268 - Atrás. - Vale. 651 00:38:01,720 --> 00:38:03,698 - ¿Sabes qué más sé? - Que no te muevas. 652 00:38:04,680 --> 00:38:06,658 Hay mucha diferencia... 653 00:38:06,800 --> 00:38:09,238 entre disparar a alguien por la espalda 654 00:38:09,280 --> 00:38:11,626 y apretar el gatillo en su cara. 655 00:38:14,800 --> 00:38:16,640 ¿O no es así, Jamie? 656 00:38:18,520 --> 00:38:19,624 ¡Bu! 657 00:38:19,960 --> 00:38:21,386 ¡Largo de aquí! 658 00:38:22,080 --> 00:38:23,414 ¡Tiene un cuchillo! 659 00:38:25,200 --> 00:38:26,256 Jamie. 660 00:38:26,280 --> 00:38:28,696 ¡Que no se mueva nadie o le corto el cuello! 661 00:38:28,720 --> 00:38:29,870 - Jamie. - Beca. 662 00:38:31,480 --> 00:38:32,630 Beca. 663 00:38:32,960 --> 00:38:34,110 Coge el arma. 664 00:38:34,400 --> 00:38:36,696 Y, antes de que se te ocurra nada, mira a tu madre. 665 00:38:36,720 --> 00:38:38,016 Beca, no, no lo hagas. 666 00:38:38,040 --> 00:38:40,846 ¡Le voy a cortar el cuello si no me traes la pistola, ya! 667 00:38:40,880 --> 00:38:42,030 Jamie. 668 00:38:43,000 --> 00:38:44,416 Escúchame, ¿vale? 669 00:38:44,440 --> 00:38:46,176 No, voy a escuchar nada de lo que digas. 670 00:38:46,200 --> 00:38:47,576 Esta vez, no voy a dudar. 671 00:38:47,600 --> 00:38:49,486 Beca, no lo hagas. 672 00:38:50,640 --> 00:38:51,882 Buena chica. 673 00:38:53,480 --> 00:38:54,722 Eso es, ven aquí. 674 00:38:58,800 --> 00:38:59,950 Va, ven aquí. 675 00:39:21,760 --> 00:39:22,910 Beca. 676 00:39:23,400 --> 00:39:24,550 Mírame. 677 00:39:24,720 --> 00:39:25,976 No. 678 00:39:26,000 --> 00:39:27,978 Mírame, no has hecho nada malo. 679 00:39:28,360 --> 00:39:29,786 Ha sido en defensa propia. 680 00:39:30,400 --> 00:39:31,458 Ey. 681 00:39:32,000 --> 00:39:34,760 Puedo deshacerme del cadáver, ¿vale?, tranquila. 682 00:39:36,320 --> 00:39:37,976 No tiene por qué saberlo nadie. 683 00:39:39,880 --> 00:39:41,736 - No es culpa tuya. - Sí lo es. 684 00:39:41,760 --> 00:39:43,416 No, no es culpa tuya. 685 00:39:43,440 --> 00:39:45,924 - Es mi culpa. - No, no, no, tranquila. 686 00:39:45,960 --> 00:39:47,016 Tranquila. 687 00:39:47,040 --> 00:39:49,376 Lo voy a solucionar, lo voy a solucionar, ¿vale?, 688 00:39:49,400 --> 00:39:51,336 voy a decir que he sido yo, tranquila. 689 00:39:51,360 --> 00:39:52,616 No, no lo entiendes 690 00:39:52,640 --> 00:39:55,446 ¿Qué? Beca, ¿qué vas a hacer? 691 00:39:57,720 --> 00:39:58,916 Lo siento, mamá. 692 00:40:02,520 --> 00:40:04,452 Yo decido qué viene ahora. 693 00:40:05,560 --> 00:40:06,802 ¿Qué vas a hacer? 694 00:40:07,920 --> 00:40:10,036 No, no, ¡Beca! 695 00:40:12,920 --> 00:40:14,346 No, ¡Beca! 696 00:40:16,040 --> 00:40:17,742 ¡Beca! 697 00:40:20,600 --> 00:40:22,118 ¡Beca! 698 00:41:14,360 --> 00:41:15,648 Tengo el dinero. 699 00:41:18,080 --> 00:41:19,828 Lo tendrás antes de que amanezca. 700 00:41:40,480 --> 00:41:41,998 Pensaba que erais dos. 701 00:42:00,520 --> 00:42:01,900 Nos ha salvado a los dos. 702 00:42:04,360 --> 00:42:05,786 No tenía elección. 703 00:42:08,560 --> 00:42:09,940 Y se ha buscado una. 704 00:42:20,440 --> 00:42:22,050 ¿Por qué no la he podido salvar? 705 00:42:22,680 --> 00:42:24,060 Porque no quería ella. 706 00:42:34,760 --> 00:42:37,152 Hay dos millones de libras ahí dentro. 707 00:42:40,400 --> 00:42:41,550 Los cogemos... 708 00:42:43,840 --> 00:42:45,266 y nos vamos de aquí. 709 00:42:47,280 --> 00:42:48,522 ¿Qué? 710 00:42:49,640 --> 00:42:52,124 - ¿Adónde? - ¿Qué más da? 711 00:42:55,440 --> 00:42:56,856 Yo tengo una vida real, Pete. 712 00:42:56,880 --> 00:42:59,226 Ya, y yo, por eso me quiero ir. 713 00:43:09,120 --> 00:43:10,500 Va a volver, Claire. 714 00:43:12,040 --> 00:43:13,236 ¿Cómo lo sabes? 715 00:43:13,680 --> 00:43:15,198 Porque es una superviviente. 716 00:43:17,000 --> 00:43:18,242 Como su madre. 717 00:43:35,680 --> 00:43:37,014 ¡Beca! 718 00:43:40,160 --> 00:43:41,816 ¡Beca! 719 00:43:56,880 --> 00:43:58,736 TRADUCCIÓN: ADRIÁN SABORIDO SUBTITULADO: ANA RUIZ 720 00:43:58,760 --> 00:44:00,416 ESTUDIO: FX-MEDIA 50967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.