All language subtitles for Mudtown.S01E05.WEB-DL.1080p.H264-R852

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,873 --> 00:00:01,769 ANTERIORMENTE 2 00:00:01,793 --> 00:00:03,569 La furgoneta del padre de Ned y ups. 3 00:00:03,593 --> 00:00:04,529 ¿Quién es? 4 00:00:04,553 --> 00:00:07,289 ¿Qué pena le aplicarías por robo e incendio intencionado 5 00:00:07,313 --> 00:00:08,729 a tu pequeña Beca? 6 00:00:08,753 --> 00:00:11,467 ¿A quién estás protegiendo, Claire, y por qué? 7 00:00:11,713 --> 00:00:13,409 No sé nada sobre tu dinero. 8 00:00:13,433 --> 00:00:16,409 Necesito un favor, Davey. Necesito que infrinjas la ley. 9 00:00:16,433 --> 00:00:18,249 Si tengo que repetirte la pregunta, 10 00:00:18,273 --> 00:00:21,493 te juro que te corto las dos manos, ¿dónde tienes mi dinero? 11 00:00:25,193 --> 00:00:26,343 ¿Ves algo? 12 00:00:26,953 --> 00:00:28,241 Qué va. 13 00:00:29,353 --> 00:00:32,489 Jackson Higgins, está detenido. Tiene derecho a guardar silencio. 14 00:00:32,513 --> 00:00:35,009 Cualquier cosa que diga podrá ser utilizada en su contra. 15 00:00:35,033 --> 00:00:36,183 ¡Soltadme! 16 00:00:37,233 --> 00:00:40,089 Hay que tomar una decisión sobre la prisión preventiva. 17 00:00:40,113 --> 00:00:41,929 Simplemente no sé cómo nos sentiremos 18 00:00:41,953 --> 00:00:44,569 si queda en libertad y le hace daño a otra persona. 19 00:00:44,593 --> 00:00:47,629 Tendrás que controlar a Beca sola, así que te deseo suerte. 20 00:00:49,073 --> 00:00:50,315 Es una revoltosa. 21 00:00:55,953 --> 00:00:58,929 Continúa la investigación sobre quién disparó a Ned Humphries, 22 00:00:58,953 --> 00:01:00,129 el adolescente de la zona 23 00:01:00,153 --> 00:01:02,409 que sigue inconsciente en el hospital de Coldra. 24 00:01:02,433 --> 00:01:06,289 La policía hace un llamamiento a testigos que puedan aportar... 25 00:01:06,313 --> 00:01:10,529 ¡Jac, Beca, vais a llegar tarde! Hoy también los llevas tú, ¿verdad? 26 00:01:10,553 --> 00:01:11,887 Sí, claro. 27 00:01:12,593 --> 00:01:13,789 ¡Jacs! 28 00:01:14,393 --> 00:01:15,589 Por fin. 29 00:01:15,673 --> 00:01:18,569 - No quiero desayunar. - Te he hecho una tostada con mermelada. 30 00:01:18,593 --> 00:01:20,449 No me gustan las tostadas con mermelada. 31 00:01:20,473 --> 00:01:21,729 Claro que te gustan. 32 00:01:21,753 --> 00:01:24,697 Hala, toma. Y de nada, ¿eh? 33 00:01:24,753 --> 00:01:25,949 ¡Bec! 34 00:01:26,833 --> 00:01:30,651 Cómete eso, por favor. ¿Dónde está tu hermana? 35 00:01:30,753 --> 00:01:31,903 ¿Beca? 36 00:01:32,753 --> 00:01:34,179 Por favor. 37 00:01:42,113 --> 00:01:43,401 No está arriba. 38 00:01:44,073 --> 00:01:47,089 - Jac, ¿sabes dónde está tu hermana? - No la he visto desde anoche. 39 00:01:47,113 --> 00:01:48,809 ¿Seguro que no se ha ido ya al colegio? 40 00:01:48,833 --> 00:01:50,209 No, tiene el uniforme arriba. 41 00:01:50,233 --> 00:01:53,591 Y la cama no se ha deshecho, ha podido estar fuera toda la noche. 42 00:02:57,913 --> 00:02:59,769 - ¿Has visto a Beca? - ¿Qué? 43 00:02:59,793 --> 00:03:02,289 No ha dormido en casa y no tenemos ni idea de dónde está. 44 00:03:02,313 --> 00:03:04,337 - ¿Está aquí? - Yo tampoco sé dónde está. 45 00:03:04,953 --> 00:03:08,529 Nel, si sabes algo de ella, tienes que decírmelo, ¿de acuerdo?, 46 00:03:08,553 --> 00:03:09,729 esto no es una broma. 47 00:03:09,753 --> 00:03:11,639 Es que no sé dónde está, te lo prometo. 48 00:03:12,113 --> 00:03:14,689 - ¿Quién es ese tío con el que hablabas? - ¿Quién? 49 00:03:15,193 --> 00:03:16,481 Amazon. 50 00:03:19,033 --> 00:03:20,209 En serio, Claire. 51 00:03:20,233 --> 00:03:23,049 No sabía ni que se había ido hasta que me lo has dicho tú. 52 00:03:23,073 --> 00:03:25,849 Solo quiero saber que está bien, no habrá represalias. 53 00:03:25,873 --> 00:03:27,023 Prometido. 54 00:03:27,993 --> 00:03:29,449 Tengo que ir al colegio. 55 00:03:29,473 --> 00:03:31,329 - No quiero perder el bus. - Por favor. 56 00:03:31,353 --> 00:03:34,369 Nel, lo que sea. Estoy desesperada. 57 00:03:34,393 --> 00:03:36,809 Solo sé que está diferente desde el incendio. 58 00:03:36,833 --> 00:03:39,777 Casi no ha hablado conmigo. Ni con nadie del colegio. 59 00:03:40,473 --> 00:03:42,543 Creo que Sonny ha hecho algo malo. 60 00:03:42,753 --> 00:03:44,317 Y Beca lo sabe. 61 00:05:06,993 --> 00:05:09,523 LE DAMOS LA BIENVENIDA AL CENTRO PENITENCIARIO DE COLDRA 62 00:05:30,473 --> 00:05:31,715 Está aquí. 63 00:05:32,753 --> 00:05:34,271 Quiero hablar con vosotros. 64 00:05:36,873 --> 00:05:39,929 ¿Por qué, si la brillante idea de pegar a Davey Johns fue vuestra, 65 00:05:39,953 --> 00:05:41,701 han detenido a Sonny por ello? 66 00:05:42,793 --> 00:05:44,081 ¿Estaba con vosotros? 67 00:05:45,393 --> 00:05:47,831 - La respuesta es sí o no, es muy fácil. - No. 68 00:05:49,313 --> 00:05:50,693 Él no estaba. 69 00:05:52,073 --> 00:05:53,867 Acaba de abrir. 70 00:06:06,513 --> 00:06:08,491 Luego no digáis que no os enseño nada. 71 00:06:17,153 --> 00:06:18,689 Dios. 72 00:06:18,713 --> 00:06:20,461 Vive mejor que yo. 73 00:06:20,593 --> 00:06:22,617 Yo sigo en casa de mi abuela. 74 00:06:22,833 --> 00:06:24,903 ¿Me ayudáis a buscar mi dinero o qué? 75 00:06:41,193 --> 00:06:42,711 Será broma. 76 00:06:46,713 --> 00:06:50,071 Es su chica. Una pija que va al colegio galés. 77 00:06:51,633 --> 00:06:53,105 Ya sé quién es. 78 00:06:54,273 --> 00:06:55,929 ¿Quieres que la encuentre? 79 00:06:56,433 --> 00:06:58,273 Sé dónde queda con sus colegas. 80 00:06:58,873 --> 00:07:00,529 Te la encuentro sin problema. 81 00:07:00,833 --> 00:07:02,765 Vale, quiero hablar con ella, ya. 82 00:07:05,113 --> 00:07:06,815 Hostia, he dicho que ya. 83 00:07:44,593 --> 00:07:45,881 Te dije que podría. 84 00:07:46,273 --> 00:07:48,113 ¿Estás bien? ¿Estás a salvo? 85 00:07:48,393 --> 00:07:49,819 Sonny, tranquilo. 86 00:07:49,873 --> 00:07:53,089 - No he dormido, tengo la cabeza frita. - Hay que darse prisa. 87 00:07:53,113 --> 00:07:56,209 - Dime adónde te llevaste el dinero. - No, tienes que dejarlo estar. 88 00:07:56,233 --> 00:07:58,209 No quiero que te acerques, es muy peligroso 89 00:07:58,233 --> 00:07:59,649 Te dije que no lo movieras. 90 00:07:59,673 --> 00:08:02,009 Si me hubieras hecho caso, no estaríamos donde estamos. 91 00:08:02,033 --> 00:08:05,253 Estoy donde estoy porque la madre de alguien me ha metido aquí. 92 00:08:05,433 --> 00:08:08,147 Tendrías que haber visto la cara de Saint Pete. 93 00:08:08,753 --> 00:08:10,731 Ni siquiera aquí estoy a salvo de él. 94 00:08:10,873 --> 00:08:14,185 Mientras no sepa dónde está el dinero, estarás a salvo. 95 00:08:15,073 --> 00:08:17,169 ¿Dónde está? ¿Crees que puede encontrarlo? 96 00:08:17,193 --> 00:08:20,367 Porque todo esto no habrá servido de nada y estaremos jodidos. 97 00:08:20,673 --> 00:08:22,559 Tienes que decirme dónde está. 98 00:08:22,953 --> 00:08:25,897 Así, cuando te saque de ahí, podremos escaparnos. 99 00:08:26,073 --> 00:08:27,959 ¿Vas a sacarme de aquí, Bec? 100 00:08:29,433 --> 00:08:31,549 Pues claro. Te lo prometo. 101 00:08:32,193 --> 00:08:34,493 Pero, antes, dime dónde está el dinero. 102 00:08:34,593 --> 00:08:37,123 ¿Cómo sé que no vas a desaparecer 103 00:08:37,193 --> 00:08:40,137 y dejarme aquí pudriéndome por algo que no he hecho? 104 00:08:41,833 --> 00:08:43,213 Porque me conoces. 105 00:08:43,713 --> 00:08:44,955 Y te conozco. 106 00:08:46,073 --> 00:08:47,821 Y porque sé que me quieres. 107 00:08:48,713 --> 00:08:50,093 Igual que yo a ti. 108 00:08:50,313 --> 00:08:51,923 Voy a solucionar esto. 109 00:08:53,553 --> 00:08:55,715 La noche en el Beer Hole 110 00:08:56,113 --> 00:08:58,229 que ganaste a Jamie a los dardos, 111 00:08:59,313 --> 00:09:01,383 ¿te acuerdas de lo que hablamos? 112 00:09:02,873 --> 00:09:04,253 Ya sabes qué hacer. 113 00:09:11,433 --> 00:09:12,583 ¿Becs? 114 00:09:12,993 --> 00:09:14,235 ¿Eres tú? 115 00:09:18,473 --> 00:09:20,037 - El hervidor. - Dios. 116 00:09:22,033 --> 00:09:23,209 ¿Te la has llevado tú? 117 00:09:23,233 --> 00:09:25,449 Si le tocas un solo pelo a mi bebé, te juro que... 118 00:09:25,473 --> 00:09:26,529 Eh, tranquila. 119 00:09:26,553 --> 00:09:28,807 Yo también la estoy buscando. ¿Entendido? 120 00:09:30,073 --> 00:09:32,189 Parece que se está escondiendo de los dos. 121 00:09:36,793 --> 00:09:39,461 ¿Por qué no me has dicho que está involucrada en esto? 122 00:09:40,073 --> 00:09:41,637 No está involucrada en nada. 123 00:09:48,113 --> 00:09:50,505 Supongo que vas a decirme que él tampoco. 124 00:09:54,753 --> 00:09:56,363 Igual que tú y yo, ¿te acuerdas? 125 00:09:57,913 --> 00:09:59,891 En la estación central de Cardiff. 126 00:10:01,073 --> 00:10:05,167 Volvíamos de alguna rave, íbamos pasadísimos. 127 00:10:08,513 --> 00:10:09,893 No me acuerdo. 128 00:10:13,233 --> 00:10:17,529 Cada día se parece más a ti, ¿eh? Seguro que te encanta. 129 00:10:17,553 --> 00:10:19,255 No sabes nada sobre Beca. 130 00:10:19,833 --> 00:10:21,765 Hay muchas cosas que no sé. 131 00:10:23,233 --> 00:10:25,689 Como qué hace Sonny Higgins entre rejas 132 00:10:25,713 --> 00:10:28,151 por un delito que los dos sabemos que no cometió. 133 00:10:28,873 --> 00:10:32,849 En serio, Claire, es muy frustrante que esté encerrado 134 00:10:32,873 --> 00:10:35,209 con tantas preguntas que necesito hacerle. 135 00:10:35,233 --> 00:10:36,567 ¿Y por qué no se las haces? 136 00:10:36,993 --> 00:10:39,017 No creo que acceda a verse conmigo, ¿no? 137 00:10:39,873 --> 00:10:43,001 Ni que tus tentáculos no llegasen a la prisión de Coldra. 138 00:10:43,113 --> 00:10:44,401 Sí llegan, sí. 139 00:10:44,913 --> 00:10:47,289 Pero no necesito que lo revienten o se lo carguen, 140 00:10:47,313 --> 00:10:48,831 necesito que hable. 141 00:10:50,113 --> 00:10:52,689 Así que vas a ir tú a hablar con él. 142 00:10:52,713 --> 00:10:54,649 Y vas a descubrir dónde está mi dinero. 143 00:10:54,673 --> 00:10:56,089 No me importa tu dinero. 144 00:10:56,113 --> 00:10:58,209 ¡Pues más te vale que te empiece a importar! 145 00:10:58,233 --> 00:11:01,729 Porque, si de verdad quieres que la chica de esta foto esté a salvo, 146 00:11:01,753 --> 00:11:04,881 ¡ya estás descubriendo dónde está el dinero! 147 00:11:23,353 --> 00:11:25,423 No quiero hacerle daño a tu hija. 148 00:11:25,753 --> 00:11:30,089 Pero más le vale tener una explicación convincente 149 00:11:30,113 --> 00:11:31,355 para todo esto. 150 00:11:36,633 --> 00:11:38,703 Esto va más allá de mí, ¿vale? 151 00:11:40,233 --> 00:11:44,419 Así que, si desaparece a la vez que mis dos millones de libras... 152 00:11:46,273 --> 00:11:47,883 No me mires con esa cara. 153 00:11:48,713 --> 00:11:50,645 ¿Ya se te ha olvidado lo que hice por ti? 154 00:11:51,953 --> 00:11:53,689 Soy la razón de que tengas todo esto. 155 00:11:53,713 --> 00:11:55,769 Soy la razón de que te sientes en ese banco 156 00:11:55,793 --> 00:11:58,461 a emitir juicios sobre personas como yo. 157 00:12:00,153 --> 00:12:02,361 Sobre personas como tú, Claire. 158 00:12:05,273 --> 00:12:07,021 Alun estará a punto de llegar. 159 00:12:07,873 --> 00:12:09,575 ¿Te da miedo que te descubra? 160 00:12:13,713 --> 00:12:14,909 ¿Lo sabe? 161 00:12:25,953 --> 00:12:27,929 Me chupé tres años por tu delito de lesiones 162 00:12:27,953 --> 00:12:30,161 y no me felicitas ni las fiestas. 163 00:12:31,393 --> 00:12:33,877 Así que vas a hacerme este favor. 164 00:12:35,793 --> 00:12:37,403 Vas a ir allí. 165 00:12:38,313 --> 00:12:40,107 Vas a hablar con Sonny. 166 00:12:40,633 --> 00:12:42,841 Y te va a decir dónde está tu hija. 167 00:12:43,753 --> 00:12:46,191 Más te vale que no la encuentre yo antes. 168 00:12:52,033 --> 00:12:53,965 Tienes 24 horas, Claire. 169 00:13:08,593 --> 00:13:11,049 Siento mucho molestarle, pero ¿ha visto a esta chica? 170 00:13:11,073 --> 00:13:12,913 - Es mi hija. - No, lo siento. 171 00:13:13,033 --> 00:13:14,229 Gracias. 172 00:13:15,873 --> 00:13:18,569 Siento mucho molestarles, pero ¿han visto a esta chica? 173 00:13:18,593 --> 00:13:19,729 Es mi hija. 174 00:13:19,753 --> 00:13:21,179 No, lo siento. 175 00:13:21,593 --> 00:13:22,835 Muchas gracias. 176 00:13:22,913 --> 00:13:24,293 ¿Ha habido suerte? 177 00:13:24,553 --> 00:13:25,795 No. 178 00:13:28,713 --> 00:13:30,323 He preguntado por todos lados. 179 00:13:30,713 --> 00:13:32,689 Hasta he conseguido entrar en su correo 180 00:13:32,713 --> 00:13:35,289 para ver si se ha comprado un vuelo a algún sitio. 181 00:13:35,993 --> 00:13:37,649 Tenemos que hablar de un tema. 182 00:13:40,913 --> 00:13:43,581 ¿Le han robado dinero a Pete Burton? 183 00:13:44,433 --> 00:13:45,951 ¿Desde cuándo lo sabes? 184 00:13:46,473 --> 00:13:47,853 Desde hoy. 185 00:13:48,313 --> 00:13:49,509 ¿En serio? 186 00:13:50,713 --> 00:13:51,889 Desde hace varios días. 187 00:13:51,913 --> 00:13:54,169 - ¿Qué? - Pero no estaba segura. 188 00:13:54,193 --> 00:13:57,129 Y no quería preocuparte hasta que no lo estuviera del todo, 189 00:13:57,153 --> 00:13:58,395 esa es la verdad, Al. 190 00:14:00,793 --> 00:14:01,943 ¿Y qué quiere? 191 00:14:02,273 --> 00:14:04,159 Quiere que vaya a hablar con Sonny 192 00:14:05,113 --> 00:14:06,769 y descubra dónde está su dinero. 193 00:14:06,993 --> 00:14:08,569 ¿Y qué? ¿Vas a hacerlo? 194 00:14:08,593 --> 00:14:09,809 No tengo elección, Al. 195 00:14:09,833 --> 00:14:11,209 Intento sacar a nuestra hija 196 00:14:11,233 --> 00:14:13,569 de este marrón en el que ha entrado ella solita. 197 00:14:13,593 --> 00:14:16,215 Haré lo que haga falta para proteger a Beca. 198 00:14:17,793 --> 00:14:20,001 Mis amigos están muy preocupados. 199 00:14:20,193 --> 00:14:23,643 No es solo que tengan prisa para cobrar. 200 00:14:24,433 --> 00:14:25,905 Es un escándalo. 201 00:14:26,353 --> 00:14:27,779 Es un tema de reputación. 202 00:14:28,193 --> 00:14:29,435 ¿Cuándo? 203 00:14:30,073 --> 00:14:31,169 ¿Hasta cuándo? 204 00:14:31,193 --> 00:14:32,941 Ya. Hasta ya. 205 00:14:33,393 --> 00:14:35,729 Yo vengo aquí a hablar. 206 00:14:35,753 --> 00:14:38,409 Pero, si vienen ellos, no vendrán a hablar. 207 00:14:38,433 --> 00:14:41,653 Lo sé. Gracias, Agron. 208 00:14:44,913 --> 00:14:46,169 Quiero buenas noticias. 209 00:14:46,193 --> 00:14:49,329 Nada, he preguntado a todo el mundo y nadie sabe nada. 210 00:14:49,353 --> 00:14:52,297 Pero sigo con ello. La encontraré. 211 00:14:53,073 --> 00:14:54,223 Confía en mí. 212 00:14:58,313 --> 00:14:59,555 ¿Qué pasa? 213 00:14:59,713 --> 00:15:00,729 Ahora no, cielo. 214 00:15:00,753 --> 00:15:03,689 Te dije que no quería esto en casa. 215 00:15:03,713 --> 00:15:07,529 Ha sido en la entrada, no en casa. Estoy obedeciendo las reglas. 216 00:15:07,553 --> 00:15:09,529 Es una petición muy sencilla, Pete, 217 00:15:09,553 --> 00:15:12,089 que incluye la entrada, el jardín y el garaje, no solo... 218 00:15:12,113 --> 00:15:14,551 - ¿Tú no ibas a salir? - Así es. 219 00:15:15,313 --> 00:15:16,463 Pues hale. 220 00:15:17,473 --> 00:15:19,221 Que al menos alguien se divierta. 221 00:15:54,713 --> 00:15:57,105 Peter Burton ha venido a verme esta mañana. 222 00:16:00,593 --> 00:16:02,019 Beca está en peligro. 223 00:16:02,673 --> 00:16:04,449 Por el lío en el que la has involucrado. 224 00:16:04,473 --> 00:16:05,849 ¿En qué lío la he involucrado? 225 00:16:05,873 --> 00:16:08,081 Peter dice que sabes dónde está su dinero. 226 00:16:12,033 --> 00:16:13,965 Te ha enviado él aquí, ¿no? 227 00:16:16,153 --> 00:16:17,579 ¿Ahora trabajas para él? 228 00:16:17,993 --> 00:16:19,419 ¿Me has robado el puesto? 229 00:16:19,633 --> 00:16:20,849 Ya te vale, Claire. 230 00:16:20,873 --> 00:16:24,507 Devolverle el dinero es la única forma que tengo de poner a Beca a salvo. 231 00:16:24,913 --> 00:16:27,995 Y tú tampoco estarás seguro hasta que no recupere el dinero. 232 00:16:28,633 --> 00:16:31,209 Sabes que ni siquiera aquí estás a salvo de él, ¿no? 233 00:16:35,193 --> 00:16:37,263 Si resulta que yo sé dónde está el dinero, 234 00:16:39,593 --> 00:16:41,433 ¿de qué servirá decírtelo? 235 00:16:41,913 --> 00:16:43,615 ¿Te crees que puedes protegerla? 236 00:16:44,033 --> 00:16:45,965 Aunque encontrases el dinero, 237 00:16:45,993 --> 00:16:48,129 Pete no dejaría que Beca se fuera de rositas. 238 00:16:48,153 --> 00:16:51,009 La única forma de ayudar a Beca es que yo salga de aquí. 239 00:16:51,033 --> 00:16:53,563 Así que ya estás tardando en hacerlo posible. 240 00:17:00,313 --> 00:17:02,889 Tiene que estar muy asustada para irse así. 241 00:17:06,073 --> 00:17:08,649 No conoces a tu hija, Claire. 242 00:17:09,753 --> 00:17:11,731 Tu pequeña Beca 243 00:17:12,913 --> 00:17:14,661 no se asusta ante nada. 244 00:17:15,353 --> 00:17:16,769 Solo es una cría. 245 00:17:16,793 --> 00:17:19,093 No sabes nada sobre ella. 246 00:17:19,833 --> 00:17:21,857 No te has molestado nunca en conocerla. 247 00:17:22,553 --> 00:17:25,037 Tan centrada en lo que la quieres convertir 248 00:17:25,713 --> 00:17:27,829 que no ves lo que tienes delante. 249 00:17:27,913 --> 00:17:30,351 Quién vive realmente bajo tu techo. 250 00:17:31,073 --> 00:17:34,529 ¿Vas a darme una lección de empatía? Te recuerdo que disparaste a un crío. 251 00:17:34,553 --> 00:17:36,485 Tú solo oyes lo que quieres, ¿verdad? 252 00:17:38,353 --> 00:17:40,009 Te repito 253 00:17:41,633 --> 00:17:46,049 que yo nunca he usado un arma. 254 00:17:47,313 --> 00:17:48,555 Entonces, ¿quién fue? 255 00:18:35,473 --> 00:18:38,289 He hablado con sus amigas, con sus compañeros, 256 00:18:38,313 --> 00:18:40,659 y nadie sabe nada de ella. 257 00:18:40,953 --> 00:18:43,345 Y desde aquí ya no sé qué más puedo hacer. 258 00:18:43,633 --> 00:18:44,967 Tómate el día libre, Alun. 259 00:18:45,233 --> 00:18:47,211 Ya te cubriremos. 260 00:18:47,593 --> 00:18:48,973 Haz lo que tengas que hacer. 261 00:18:49,433 --> 00:18:51,649 Gracias, Rhodri, te lo agradezco mucho. 262 00:18:51,673 --> 00:18:52,869 Gracias. 263 00:18:59,033 --> 00:19:00,459 ¿Qué estás haciendo aquí? 264 00:19:02,753 --> 00:19:05,513 ¿Te avisé o no te avisé, Al? ¿Eh? 265 00:19:06,273 --> 00:19:07,791 Si mis clientes no me pagan 266 00:19:08,673 --> 00:19:10,289 y no me cogen el teléfono, 267 00:19:10,313 --> 00:19:13,303 voy directamente a por ellos, allá donde estén. 268 00:19:14,113 --> 00:19:16,459 Mi hija ha desaparecido. 269 00:19:17,633 --> 00:19:20,531 No me digas. Es terrible. 270 00:19:21,273 --> 00:19:22,561 Estarás muy estresado. 271 00:19:23,433 --> 00:19:26,285 ¿Y mi dinero? ¿Lo tienes? 272 00:19:26,353 --> 00:19:27,549 No digas que no, Al. 273 00:19:27,753 --> 00:19:30,053 Si dices que no, me voy a enfadar contigo. 274 00:19:31,473 --> 00:19:32,715 No... 275 00:19:33,113 --> 00:19:34,401 No lo tengo encima. 276 00:19:35,193 --> 00:19:36,895 Pero sí lo tengo. 277 00:19:39,073 --> 00:19:40,969 Espero que no me estés engañando. 278 00:19:40,993 --> 00:19:43,489 Y tengo la sensación de que podrías estar engañándome. 279 00:19:43,513 --> 00:19:46,549 Solo necesito tiempo, estoy un poco atascado aquí, Roge. 280 00:19:48,873 --> 00:19:50,069 ¿Debería creerte? 281 00:19:51,433 --> 00:19:54,515 ¿Sabes qué pasa si te creo y luego resulta que me has engañado? 282 00:19:54,633 --> 00:19:56,197 Que te envío a los chicos 283 00:19:56,953 --> 00:19:59,851 a recuperar todo lo que nos debes. 284 00:20:00,273 --> 00:20:01,469 ¿Está claro? 285 00:20:05,633 --> 00:20:06,783 Adiós, Al. 286 00:20:08,313 --> 00:20:09,463 Adiós. 287 00:20:21,233 --> 00:20:22,649 ¿Cuánto lleva desaparecida? 288 00:20:22,673 --> 00:20:24,409 CLÍNICA DE EVALUACIÓN PREOPERATORIA 289 00:20:24,433 --> 00:20:27,193 Creo que se fue anoche. Pete la está buscando. 290 00:20:28,353 --> 00:20:29,917 Está hasta el cuello de mierda. 291 00:20:30,313 --> 00:20:32,705 En ese incendio, desaparecieron millones. 292 00:20:35,073 --> 00:20:36,329 Tengo que hacer algo. 293 00:20:36,353 --> 00:20:38,449 Tienes que encontrar el dinero y devolverlo. 294 00:20:38,473 --> 00:20:40,129 Quiero recuperar a mi hija. 295 00:20:41,313 --> 00:20:43,843 Ese dinero ha dejado un buen agujero en la ciudad. 296 00:20:44,513 --> 00:20:45,893 Si no lo recuperan, 297 00:20:46,433 --> 00:20:48,641 llenarán el agujero de cadáveres. 298 00:20:49,633 --> 00:20:53,773 Y en un agujero tan grande entran muchos cadáveres. 299 00:21:02,353 --> 00:21:04,147 Eres Mari, ¿no? 300 00:21:04,433 --> 00:21:06,595 Soy la hija de Claire Lewis Jones. 301 00:21:06,993 --> 00:21:09,889 Lo siento, nos conocimos hace meses, que vine a buscar a mi madre. 302 00:21:09,913 --> 00:21:11,609 Sí, ya me acuerdo. Beca, ¿no? 303 00:21:11,633 --> 00:21:12,783 Sí. 304 00:21:12,913 --> 00:21:15,397 ¿Crees que podemos hablar un segundo? 305 00:21:15,553 --> 00:21:18,267 Me ha encantado tener a tu madre de mentora. 306 00:21:18,433 --> 00:21:20,969 Me ha cuidado mucho y me ha enseñado cómo funciona todo. 307 00:21:20,993 --> 00:21:23,569 Ya. Eso se le da genial. 308 00:21:26,193 --> 00:21:29,781 ¿Tú estabas cuando condenaron a Sonny Higgins a prisión provisional? 309 00:21:29,873 --> 00:21:32,529 No sé si estoy autorizada a hablar de eso contigo. 310 00:21:32,553 --> 00:21:35,037 Tranquila. Si ya lo sé todo. 311 00:21:35,993 --> 00:21:37,143 Sonny es mi novio. 312 00:21:38,313 --> 00:21:39,509 Sí. 313 00:21:39,753 --> 00:21:42,421 Lo sé, mi madre no puede con él. 314 00:21:42,993 --> 00:21:45,201 O sea que estás con Sonny Higgins. 315 00:21:45,913 --> 00:21:47,661 Y Claire lo sabe, ¿no? 316 00:21:51,593 --> 00:21:53,341 No quiero causar problemas, 317 00:21:53,993 --> 00:21:57,857 pero no estoy de acuerdo con lo que pasó. 318 00:21:59,033 --> 00:22:00,551 No debería estar en la cárcel. 319 00:22:01,873 --> 00:22:03,069 No es justo. 320 00:22:13,713 --> 00:22:16,249 - Alto ahí, un momento. - Eh, eh, las quejas, a Roger. 321 00:22:16,273 --> 00:22:18,489 Ya le he dicho que le devolveré el dinero pronto. 322 00:22:18,513 --> 00:22:20,809 - ¿Qué leches está pasando? - Te lo puedo explicar. 323 00:22:20,833 --> 00:22:22,809 - ¿Quién es esta gente? - Somos alguaciles. 324 00:22:22,833 --> 00:22:24,849 Pues se han confundido de casa, joder, Alun. 325 00:22:24,873 --> 00:22:26,369 No te quedes ahí quieto. 326 00:22:26,393 --> 00:22:28,279 Tienes que pararlos. ¿A qué esperas? 327 00:22:29,233 --> 00:22:31,257 No se han equivocado de casa. 328 00:22:37,753 --> 00:22:39,087 ¿Cuánto debes? 329 00:22:39,993 --> 00:22:42,529 Bueno, eso es lo de menos, es más una cuestión de tiempo. 330 00:22:42,553 --> 00:22:43,933 Que cuánto debes. 331 00:22:46,833 --> 00:22:48,305 25.000 libras. 332 00:22:49,353 --> 00:22:51,975 - Hostia. - Bueno, eran 25.000. 333 00:22:52,913 --> 00:22:54,753 Ahora son 26. 334 00:22:56,433 --> 00:22:57,767 ¿Y eso? 335 00:22:58,993 --> 00:23:00,419 He pedido dinero. 336 00:23:02,793 --> 00:23:05,129 - Lo solucionaré. - No puedo gestionar esto ahora, 337 00:23:05,153 --> 00:23:07,369 como si no tuviéramos suficientes problemas ya, 338 00:23:07,393 --> 00:23:09,463 quiero a estos hombres fuera de mi casa. 339 00:23:10,553 --> 00:23:11,929 ¡No se te ocurra seguirme! 340 00:23:11,953 --> 00:23:13,769 - ¿Cuándo vas a volver? - No lo sé. 341 00:23:13,793 --> 00:23:17,381 Duerme en la habitación de Jac. Yo voy a buscar a nuestra hija. 342 00:23:18,873 --> 00:23:22,645 Anímese, hombre. Al menos, no leha enviado al sofá. 343 00:23:25,193 --> 00:23:27,539 Ya, gracias, que le jodan. 344 00:23:53,033 --> 00:23:55,839 Claire, creo que acabo de ver a Beca. 345 00:23:55,913 --> 00:23:57,729 ¿En serio? ¿Dónde ha sido? 346 00:23:57,753 --> 00:23:59,169 La estoy viendo ahora mismo. 347 00:23:59,193 --> 00:24:02,369 Está bajando Godfrey Street como si la estuviera siguiendo alguien. 348 00:24:02,393 --> 00:24:04,279 No la pierdas de vista, voy para allí. 349 00:24:04,353 --> 00:24:05,641 Hale. 350 00:24:18,953 --> 00:24:20,089 ¿Dónde está? 351 00:24:20,113 --> 00:24:22,597 He intentado seguirla, pero a esta velocidad. 352 00:24:22,713 --> 00:24:23,863 ¿Hacia dónde ha ido? 353 00:24:24,353 --> 00:24:25,733 Calle abajo. 354 00:24:33,913 --> 00:24:35,109 ¿Quieres que me quede? 355 00:24:36,113 --> 00:24:39,449 No. Vete ya. Y descansa. Deberías estar en el hospital. 356 00:24:39,473 --> 00:24:40,623 Claire... 357 00:24:41,033 --> 00:24:42,919 Ahora, me encargo yo. 358 00:24:43,833 --> 00:24:44,983 Ten cuidado. 359 00:24:45,633 --> 00:24:47,749 No nos quiero a los dos andando por ahí así. 360 00:25:13,193 --> 00:25:16,409 Centro Penitenciario de Coldra, agente Evans, ¿en qué puedo ayudarle? 361 00:25:16,433 --> 00:25:18,963 ¿Mi solicitud de visita ha vuelto a ser denegada? 362 00:25:19,353 --> 00:25:20,449 Burton. 363 00:25:20,473 --> 00:25:22,409 Tienes que llamar de 9:00 a 17:00 364 00:25:22,433 --> 00:25:24,969 y ponerte en contacto con la oficina de administración. 365 00:25:24,993 --> 00:25:25,889 Ya. Lo sé. 366 00:25:25,913 --> 00:25:28,769 Y también sé que el turno de noche se hace en esa oficina, 367 00:25:28,793 --> 00:25:30,587 que es donde está la tele grande. 368 00:25:31,193 --> 00:25:34,965 Y en algún lugar de esa oficina está la respuesta a mi pregunta. 369 00:25:35,033 --> 00:25:37,655 Preso 24325. 370 00:25:38,633 --> 00:25:40,197 Jackson Higgins. 371 00:25:41,153 --> 00:25:43,637 No quiero tener que preguntarlo otra vez. 372 00:25:44,593 --> 00:25:46,157 La solicitud ha sido denegada. 373 00:25:47,033 --> 00:25:48,529 Veo que ha tenido una visita hoy, 374 00:25:48,553 --> 00:25:50,729 pero hay una nota en el sistema para denegar cualquier solicitud 375 00:25:50,753 --> 00:25:52,041 hasta nuevo aviso. 376 00:25:53,233 --> 00:25:55,993 A ver si no va a poder ver ni a su propio padre. 377 00:25:56,713 --> 00:25:58,369 Ya sabes qué hacer, Evans. 378 00:26:16,273 --> 00:26:17,423 Vale. 379 00:26:17,873 --> 00:26:20,219 - Vale, escucha. - Ya te estoy escuchando. 380 00:26:24,393 --> 00:26:25,727 No lo conocía. 381 00:26:27,273 --> 00:26:29,113 Ha llegado a mi vida hace poco. 382 00:26:30,113 --> 00:26:33,287 Cuando su madre tenía 18 años, lo dio en adopción. 383 00:26:33,833 --> 00:26:35,535 Has estado engañándome. 384 00:26:37,313 --> 00:26:38,693 Nunca te he engañado. 385 00:26:39,233 --> 00:26:41,395 No te lo he contado, que es diferente. 386 00:26:45,833 --> 00:26:47,075 Ya. 387 00:26:50,073 --> 00:26:52,281 Ya, a ver. Entonces, 388 00:26:53,833 --> 00:26:57,249 ¿este es el único o tienes hijos repartidos por todo el condado? 389 00:26:57,273 --> 00:26:59,849 - Sabes que no soy esa clase de hombre. - ¿Cómo lo sé? 390 00:27:00,313 --> 00:27:01,969 Si tu palabra no es de fiar. 391 00:27:02,113 --> 00:27:04,321 - Tienes que confiar en mí. - ¿Confiar en ti? 392 00:27:05,553 --> 00:27:06,887 ¿En que cuidarás de mí? 393 00:27:07,713 --> 00:27:09,289 ¿En que cuidarás de tus hijos? 394 00:27:09,313 --> 00:27:11,849 Si ni siquiera confío en que no se te olvide cuántos son. 395 00:27:11,873 --> 00:27:12,873 ¿Sabes qué? 396 00:27:13,273 --> 00:27:15,689 No tengo ninguna gana de tener esta discusión ahora. 397 00:27:15,713 --> 00:27:17,139 ¿Y te crees que yo sí? 398 00:27:22,793 --> 00:27:24,219 Me voy a ir. 399 00:27:24,513 --> 00:27:26,215 Ya, claro que sí. 400 00:27:28,913 --> 00:27:30,385 Ese pobre crío. 401 00:27:35,313 --> 00:27:36,647 ¿Quién eres, Pete? 402 00:28:51,073 --> 00:28:52,407 Hasta mañana. 403 00:29:02,513 --> 00:29:03,663 Beca. 404 00:29:21,353 --> 00:29:22,549 Beca. 405 00:29:46,793 --> 00:29:47,943 Mierda. 406 00:29:48,793 --> 00:29:50,265 ¿Qué haces ahí? 407 00:29:53,633 --> 00:29:54,691 ¿Qué haces? 408 00:30:00,593 --> 00:30:01,789 Beca. 409 00:30:16,553 --> 00:30:17,795 ¡Beca! 410 00:31:21,793 --> 00:31:23,127 Joder. 411 00:31:27,993 --> 00:31:30,769 Danny, ¿puedes emitir una orden de búsqueda de un coche? 412 00:31:30,793 --> 00:31:32,449 De esas cosas se encarga Clarke. 413 00:31:32,473 --> 00:31:34,929 ¿Por qué? ¿Alguna pista sobre el caso Humphries? 414 00:31:34,953 --> 00:31:36,701 No, lo siento, es por otro tema. 415 00:31:36,953 --> 00:31:41,783 ¿Puedes trasladárselo a ella? Es un Subaru Impreza azul. 416 00:31:45,713 --> 00:31:47,093 Hoy no estás de turno, ¿no? 417 00:31:47,433 --> 00:31:49,549 Quiero hablar contigo sobre Beca. 418 00:31:49,673 --> 00:31:51,569 Ayer, me paró a la entrada del juzgado. 419 00:31:51,593 --> 00:31:54,399 Quería hablar conmigo sobre el caso Sonny Higgins. 420 00:31:55,393 --> 00:31:57,831 Y necesito conocer tu punto de vista. 421 00:31:59,713 --> 00:32:01,967 ¿Qué relación tienes con Higgins? 422 00:32:02,793 --> 00:32:05,553 - No tengo ninguna. - No es eso lo que me dijo Beca. 423 00:32:05,633 --> 00:32:09,175 Le preocupaba que hubieras podido cometer un grave error. 424 00:32:11,553 --> 00:32:12,689 ¿Claire, 425 00:32:12,713 --> 00:32:16,301 intentaste influenciar mi decisión de no dejarlo en libertad? 426 00:32:18,593 --> 00:32:19,881 Oye... 427 00:32:20,553 --> 00:32:23,369 Esto no te va a afectar a ti, no tienes de qué preocuparte. 428 00:32:23,393 --> 00:32:25,209 Yo creo que sí. 429 00:32:25,233 --> 00:32:26,889 Fue mi decisión. 430 00:32:27,033 --> 00:32:28,969 Es mi nombre el que sale en los papeles. 431 00:32:28,993 --> 00:32:31,249 Oye, tengo que entrar ya en la sala, ¿vale? 432 00:32:31,273 --> 00:32:32,729 ¿Podemos hablar luego? 433 00:32:32,753 --> 00:32:34,969 - Tengo derecho a una explicación. - Sí, lo sé 434 00:32:34,993 --> 00:32:37,109 Y te lo voy a explicar todo, solo que... 435 00:32:37,753 --> 00:32:39,869 No ahora. Llego tarde. 436 00:33:11,673 --> 00:33:13,467 ¿Aún no has encontrado mi dinero? 437 00:33:17,153 --> 00:33:18,533 Sonny no soltó prenda. 438 00:33:19,153 --> 00:33:21,609 Es un manipulador, aquí y fuera de aquí, 439 00:33:21,633 --> 00:33:23,809 y ahora se ha metido en la cabeza de Beca. 440 00:33:23,833 --> 00:33:26,369 ¿Y dónde está ella? En la calle, sola. 441 00:33:26,393 --> 00:33:28,049 Intentando sobrevivir. 442 00:33:28,713 --> 00:33:29,863 ¿Qué? 443 00:33:30,953 --> 00:33:33,609 No sabrás quién se coló anoche en mi túnel de lavado 444 00:33:33,633 --> 00:33:35,427 y robó el coche de Sonny. 445 00:33:35,713 --> 00:33:39,485 Porque no fue Jackson Higgins, ¿no? A no ser que sea el puto Harry Houdini. 446 00:33:43,513 --> 00:33:45,813 Mi dinero no aparece, Claire. 447 00:33:48,793 --> 00:33:50,173 Y el reloj corre. 448 00:33:59,193 --> 00:34:01,999 Solo somos mi novio y yo con dos mochilas. 449 00:34:02,873 --> 00:34:05,769 ¿Por qué no os relajáis en un Ryanair por 50 libras, 450 00:34:05,793 --> 00:34:08,929 en vez de pagar diez mil por sufrir las corrientes del mar de Irlanda? 451 00:34:08,953 --> 00:34:11,649 Por mis padres. No quieren que estemos juntos. 452 00:34:11,673 --> 00:34:13,649 Y no queremos que nos pueda seguir nadie. 453 00:34:13,673 --> 00:34:16,571 ¿Y eso incluye a la policía, por algún casual? 454 00:34:17,193 --> 00:34:18,803 ¿Quieres el dinero o no? 455 00:34:19,433 --> 00:34:20,859 ¿Lo tienes aquí? 456 00:34:22,233 --> 00:34:23,843 Te doy cinco ahora 457 00:34:24,593 --> 00:34:26,801 y otros cinco cuando lleguemos a Irlanda. 458 00:34:40,873 --> 00:34:42,069 Me ha llamado Mari. 459 00:34:43,633 --> 00:34:45,657 Te está dando una oportunidad. 460 00:34:45,793 --> 00:34:47,649 Tienes suerte de que haya hablado conmigo 461 00:34:47,673 --> 00:34:49,191 y no con Disciplina Judicial. 462 00:34:50,073 --> 00:34:53,089 - ¿En qué estabas pensando, Claire? - Intentaba hacer lo correcto. 463 00:34:53,113 --> 00:34:55,689 Intentaste castigar a una persona 464 00:34:56,073 --> 00:34:58,489 tomándote la justicia por tu mano. 465 00:34:58,513 --> 00:35:00,353 Algo que no se debe hacer nunca. 466 00:35:05,473 --> 00:35:07,175 He visto a esta ciudad... 467 00:35:07,913 --> 00:35:11,329 poner a gente en situaciones horribles. 468 00:35:11,353 --> 00:35:12,769 Desgastar a las personas 469 00:35:12,793 --> 00:35:15,369 hasta que ya no saben ni lo que están haciendo. 470 00:35:15,393 --> 00:35:17,049 Yo sabía lo que estaba haciendo. 471 00:35:18,073 --> 00:35:19,591 Eso es lo que me asusta. 472 00:35:22,873 --> 00:35:24,575 Aún soy esa chica, Owen. 473 00:35:26,633 --> 00:35:28,979 Aunque me haya pasado la vida huyendo de ella. 474 00:35:29,473 --> 00:35:31,359 Esta vez, no vale huir. 475 00:35:33,673 --> 00:35:35,697 Tienes que hacer lo correcto. 476 00:35:36,113 --> 00:35:38,505 El estrado te necesita, Claire. 477 00:35:39,553 --> 00:35:41,301 Te han dado una oportunidad. 478 00:35:42,113 --> 00:35:43,401 Aprovéchala, 479 00:35:43,673 --> 00:35:47,031 antes de que pierdas todo lo que alguna vez te importó. 480 00:36:13,393 --> 00:36:15,209 Necesito hablar con tu jefe, Agron. 481 00:36:15,233 --> 00:36:16,929 Él no quiere hablar contigo. 482 00:36:16,953 --> 00:36:18,729 Pues va a tener que hacerlo. 483 00:36:18,753 --> 00:36:20,049 Ya te digo yo que no. 484 00:36:20,073 --> 00:36:22,569 Sabe lo que vas a decirle y no quiere oírlo. 485 00:36:22,593 --> 00:36:23,929 ¿Y qué voy a decirle? 486 00:36:23,953 --> 00:36:26,207 Vas a decirle que no tienes la pasta. 487 00:36:26,633 --> 00:36:27,769 Llegaste a un acuerdo. 488 00:36:27,793 --> 00:36:30,209 Me utilizaste para que te consiguiera ese acuerdo. 489 00:36:30,233 --> 00:36:32,249 Te presté mi voz. Y ahora... 490 00:36:32,273 --> 00:36:33,607 Te digo lo que va a pasar. 491 00:36:34,753 --> 00:36:38,387 Vas a hablar con él. Vas a decirle que el acuerdo es sólido. 492 00:36:38,473 --> 00:36:40,313 Que va a recibir todo el dinero. 493 00:36:41,313 --> 00:36:43,153 Pero que necesito un poco de tiempo. 494 00:36:43,433 --> 00:36:45,729 Serán unos días. ¿Vale? No semanas. 495 00:36:45,753 --> 00:36:47,041 Esto no funciona así. 496 00:36:47,713 --> 00:36:49,001 ¿Vas a decírselo o no? 497 00:36:50,433 --> 00:36:53,285 Haré lo que tú digas. Pero nosotros... 498 00:36:54,033 --> 00:36:55,689 no funcionamos así. 499 00:36:56,073 --> 00:36:57,775 Que te quede claro. 500 00:36:58,793 --> 00:37:00,449 Pues haz que funcione. 501 00:37:01,113 --> 00:37:02,723 Que para eso estás aquí. 502 00:37:33,993 --> 00:37:35,235 Estoy aquí. 503 00:38:00,753 --> 00:38:04,663 Solo quiero saber dónde está, si está a salvo. 504 00:38:05,553 --> 00:38:07,249 Quiero decirle que no pasa nada, 505 00:38:07,273 --> 00:38:08,653 que puede volver a casa. 506 00:38:10,713 --> 00:38:12,415 Le vi algo en los ojos. 507 00:38:13,113 --> 00:38:14,447 Cuando arrancó el coche. 508 00:38:16,713 --> 00:38:18,691 Algo que no le había visto nunca. 509 00:38:21,233 --> 00:38:24,131 ¿Qué quieres decir? ¿Que no la reconociste? 510 00:38:25,433 --> 00:38:27,135 No, sí que la reconocí. 511 00:38:30,513 --> 00:38:31,893 Me vi a mí. 512 00:38:33,393 --> 00:38:35,003 Me vi a mí a su edad. 513 00:38:44,113 --> 00:38:45,493 A los 16, 514 00:38:47,873 --> 00:38:49,437 hice algo muy malo. 515 00:38:51,073 --> 00:38:53,511 Algo que no te he contado nunca 516 00:38:54,313 --> 00:38:57,119 porque estaba convencida de que saldrías corriendo. 517 00:39:00,193 --> 00:39:01,941 Tuve una pelea con una chica. 518 00:39:03,473 --> 00:39:06,049 Solía tener bastantes peleas, pero esta fue... 519 00:39:06,673 --> 00:39:07,915 diferente. 520 00:39:09,433 --> 00:39:10,675 Fue terrible. 521 00:39:11,393 --> 00:39:12,589 No sé. 522 00:39:13,593 --> 00:39:15,295 Algún cruce de cables. 523 00:39:17,033 --> 00:39:18,183 Se me fue la pinza. 524 00:39:23,153 --> 00:39:25,637 Y le hice daño. Mucho. 525 00:39:28,473 --> 00:39:30,497 Y cargó con la culpa otra persona. 526 00:39:34,193 --> 00:39:36,033 Eso fue hace mucho tiempo. 527 00:39:37,553 --> 00:39:39,623 No tiene nada que ver con esto. 528 00:39:46,593 --> 00:39:47,789 Claire. 529 00:39:49,633 --> 00:39:52,255 El piso lleva más de un año vacío. 530 00:39:53,153 --> 00:39:54,441 No pinta bien. 531 00:39:55,353 --> 00:39:56,917 Igual nos quitan la casa. 532 00:39:58,753 --> 00:40:03,123 Y creo que Beca sabía más de lo que debería. 533 00:40:07,193 --> 00:40:08,665 ¿Por qué no me has dicho nada? 534 00:40:09,113 --> 00:40:11,183 Me daba mucho miedo perderte. 535 00:40:12,753 --> 00:40:16,019 Creo que me siento así desde que me diste el primer beso. 536 00:40:16,713 --> 00:40:18,967 Nunca me he creído la suerte que tengo. 537 00:40:24,913 --> 00:40:27,213 Ven aquí, tontorrón. 538 00:40:58,793 --> 00:41:00,771 Vamos. A la cama. 539 00:41:11,073 --> 00:41:12,223 ¿Qué es esto? 540 00:42:08,233 --> 00:42:09,659 ¿Qué pasa, Bec? 541 00:42:10,313 --> 00:42:12,981 Ahora me escondo yo y tú cuentas hasta cien, ¿no? 542 00:42:13,313 --> 00:42:15,291 ¿Dónde está el puto dinero? 543 00:42:51,833 --> 00:42:52,929 EN EL PRÓXIMO EPISODIO 544 00:42:52,953 --> 00:42:55,809 La llevamos a la policía. Estará repleta de huellas de Sonny. 545 00:42:55,833 --> 00:42:56,929 No estés tan seguro. 546 00:42:56,953 --> 00:42:59,969 Pero ¿qué dices? Está en la cárcel por lesiones graves. 547 00:42:59,993 --> 00:43:04,689 Puede que yo le pidiera a Davey que mintiera sobre quién lo atacó. 548 00:43:04,713 --> 00:43:06,369 Quiero acabar con esto, Jamie. 549 00:43:06,953 --> 00:43:09,759 Descubriré adónde movió el dinero y te lo daré todo. 550 00:43:09,953 --> 00:43:11,149 Quédatelo. 551 00:43:11,953 --> 00:43:13,195 ¿Todo? 552 00:43:13,313 --> 00:43:15,929 Cuando encuentre el dinero y pague a nuestros amigos, 553 00:43:15,953 --> 00:43:18,851 voy a pedirles que me entreguen una caja con tu cabeza. 554 00:43:18,953 --> 00:43:21,345 Eso será si encuentras el dinero. 555 00:43:21,673 --> 00:43:22,777 Si no... 556 00:43:23,713 --> 00:43:25,609 ¿Hasta dónde crees que vas a llegar? 557 00:43:25,633 --> 00:43:28,853 - ¿Qué vais a hacerme? - Póntelo fácil y sube al coche. 558 00:43:33,033 --> 00:43:34,275 Vamos. 559 00:43:37,233 --> 00:43:39,969 Puedes llevarte estas mochilas de aquí y hacer que te maten 560 00:43:39,993 --> 00:43:42,293 o hacerme caso a mí y acabar ya con esto. 561 00:43:43,273 --> 00:43:44,975 O hacerme caso a mí. 562 00:43:47,033 --> 00:43:48,889 TRADUCCIÓN: ADRIÁN SABORIDO SUBTITULADO: ANA RUIZ 563 00:43:48,913 --> 00:43:50,523 ESTUDIO: FX-MEDIA 41544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.