All language subtitles for Mudtown.S01E04.WEB-DL.1080p.H264-R852

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,187 --> 00:00:02,342 ANTERIORMENTE 2 00:00:02,366 --> 00:00:04,243 - ¿A qué te dedicas, Sonny? - Cariño. 3 00:00:04,267 --> 00:00:06,323 Tranquilo, entre Sonny y yo ya hay confianza. 4 00:00:06,347 --> 00:00:08,403 - Podemos ir directos al grano, ¿verdad? - Sí. 5 00:00:08,427 --> 00:00:10,323 Y, si soy sincera, no confío en ti. 6 00:00:10,347 --> 00:00:11,603 ¿Qué buscas exactamente? 7 00:00:11,627 --> 00:00:13,883 Cualquier cosa que apunte al puñetero almacén 8 00:00:13,907 --> 00:00:16,123 y que pueda decirnos qué pasó aquella noche. 9 00:00:16,147 --> 00:00:17,443 Mi dinero es combustible. 10 00:00:17,467 --> 00:00:19,261 Y encontraré al ladrón. 11 00:00:21,580 --> 00:00:24,156 Sonny se entregó a la policía por cometer un hurto 12 00:00:24,180 --> 00:00:27,276 exactamente a la misma hora que alguien disparó a Ned. 13 00:00:27,300 --> 00:00:29,156 ¿La policía ha descubierto ya quién fue? 14 00:00:29,180 --> 00:00:30,236 No tienen ni idea. 15 00:00:30,260 --> 00:00:31,156 Claire. 16 00:00:31,180 --> 00:00:32,476 Lo siento, sé que es tarde, 17 00:00:32,500 --> 00:00:34,676 pero hay gente preguntando por ti, por mí, 18 00:00:34,700 --> 00:00:36,494 por nuestro interés en el almacén. 19 00:00:36,780 --> 00:00:37,976 Tengo que colgar. 20 00:00:52,180 --> 00:00:53,376 Dios. 21 00:01:05,820 --> 00:01:07,062 Genial. 22 00:01:11,380 --> 00:01:12,622 Fuera de aquí. 23 00:01:13,580 --> 00:01:14,822 Venga. 24 00:02:18,340 --> 00:02:19,396 Son y media, Jac. 25 00:02:19,420 --> 00:02:20,716 Engulle los cereales, 26 00:02:20,740 --> 00:02:23,132 que, si no salimos ya, vamos a llegar tarde. 27 00:02:25,020 --> 00:02:27,688 - Hola, cariño, ¿has dormido bien? - De maravilla. 28 00:02:30,220 --> 00:02:31,554 - Buenos días. - Hola. 29 00:02:32,620 --> 00:02:35,556 - Su coche ya está listo, señor. - ¿Nos vas a llevar tú? Dale. 30 00:02:35,580 --> 00:02:37,756 Eres muy amable, Sonny, pero no hace falta, 31 00:02:37,780 --> 00:02:39,344 los va a llevar Alun, ¿verdad? 32 00:02:39,460 --> 00:02:40,876 Sí, claro, no hay problema. 33 00:02:40,900 --> 00:02:43,890 Ya que estás aquí, quédate para un cafecito y una charla. 34 00:02:47,140 --> 00:02:49,276 ¿Qué? ¿No queríais buen rollo? 35 00:02:49,300 --> 00:02:50,680 Cuidado con lo que deseáis. 36 00:02:50,940 --> 00:02:52,412 Hala, venga. En marcha. 37 00:02:52,780 --> 00:02:54,022 Sí, vamos. 38 00:02:54,100 --> 00:02:56,124 Venga, espabilad. 39 00:03:04,100 --> 00:03:05,342 Siéntate. 40 00:03:13,020 --> 00:03:16,056 - Podría ser cualquiera. - ¿Me estás diciendo que no eres tú? 41 00:03:16,740 --> 00:03:17,936 No, soy yo. 42 00:03:18,220 --> 00:03:20,316 Pero el vídeo está grabado desde muy lejos 43 00:03:20,340 --> 00:03:21,674 y está un poco borroso. 44 00:03:24,300 --> 00:03:25,634 Tienes talento. 45 00:03:27,860 --> 00:03:29,746 ¿Qué te llevaste del almacén, Sonny? 46 00:03:30,220 --> 00:03:31,692 ¿Por qué le prendiste fuego? 47 00:03:31,780 --> 00:03:34,396 Esa es la furgoneta del padre de Ned, ¿estaba Ned contigo? 48 00:03:34,420 --> 00:03:35,754 ¿Por eso le disparaste? 49 00:03:35,980 --> 00:03:38,156 Cometí un hurto cuando dispararon a Ned. 50 00:03:38,180 --> 00:03:40,196 Acusado, detenido y declarado culpable. 51 00:03:40,220 --> 00:03:42,756 Está firmado por ti, el Rey de Inglaterra y el tribunal. 52 00:03:42,780 --> 00:03:44,276 Puedo explicárselo al resto. 53 00:03:44,300 --> 00:03:47,356 ¿Qué vas a decir? ¿Que le conseguiste una coartada a tu yerno? 54 00:03:47,380 --> 00:03:49,496 Tú no tienes nada que ver con mi familia. 55 00:03:50,540 --> 00:03:52,334 Te criaste en Bettws, ¿verdad? 56 00:03:52,820 --> 00:03:54,798 Todavía se sigue hablando de ti. 57 00:03:55,140 --> 00:03:58,268 Las historias siguen presentes como fantasmas. 58 00:03:58,660 --> 00:04:00,040 Hay una de una chica... 59 00:04:00,860 --> 00:04:02,036 que rompe una botella. 60 00:04:02,060 --> 00:04:04,476 - No sabes nada sobre mí, Sonny. - Que no, dice. 61 00:04:04,500 --> 00:04:06,516 A tu bonita familia se lo has podido ocultar, 62 00:04:06,540 --> 00:04:07,690 pero yo lo sé todo. 63 00:04:09,420 --> 00:04:11,030 Hay que manejarte con cuidado. 64 00:04:11,460 --> 00:04:12,596 Eres peligrosa. 65 00:04:12,620 --> 00:04:15,978 Intenta manejarme y te reviento las putas manos. 66 00:04:17,820 --> 00:04:19,154 Justo lo que yo decía. 67 00:04:25,540 --> 00:04:26,782 Mira. 68 00:04:27,060 --> 00:04:28,348 Quiero enseñarte algo. 69 00:04:35,620 --> 00:04:37,092 Venga, fuera. 70 00:04:39,060 --> 00:04:40,486 No tengo todo el día, ¿eh? 71 00:04:42,900 --> 00:04:44,280 ¿Cuánto dinero debes? 72 00:04:46,500 --> 00:04:48,556 Tú no tienes que preocuparte de nada de eso, 73 00:04:48,580 --> 00:04:49,776 está todo controlado. 74 00:04:50,940 --> 00:04:52,458 Deberías decírselo a mamá. 75 00:04:53,500 --> 00:04:54,742 Somos una familia. 76 00:04:55,100 --> 00:04:56,436 Ya. Lo sé, 77 00:04:56,460 --> 00:04:58,956 soy tu padre y es responsabilidad mía solucionar esto, 78 00:04:58,980 --> 00:05:01,188 tú céntrate en los estudios y todo irá bien. 79 00:05:01,580 --> 00:05:03,788 Eso es lo que hiciste tú en el colegio, ¿no? 80 00:05:04,700 --> 00:05:07,552 Sí, me esforcé muchísimo y saqué muy buenas notas. 81 00:05:08,700 --> 00:05:10,080 Y ahora todo va bien. 82 00:05:13,540 --> 00:05:14,920 ¿Cómo era esto...? 83 00:05:15,580 --> 00:05:17,558 Ahí está. Mira. 84 00:05:17,820 --> 00:05:19,798 En plena acción, más claro imposible. 85 00:05:19,940 --> 00:05:21,918 La furgoneta del padre de Ned y... 86 00:05:22,140 --> 00:05:23,290 Upsi. 87 00:05:23,740 --> 00:05:24,798 ¿Quién es? 88 00:05:25,100 --> 00:05:26,710 Dios, ¿qué está haciendo? 89 00:05:27,020 --> 00:05:28,308 ¿Qué hay en las mochilas? 90 00:05:28,500 --> 00:05:29,756 Parece que pesan. 91 00:05:29,780 --> 00:05:31,988 Es fuerte, como su madre. 92 00:05:32,300 --> 00:05:35,196 ¿En serio creías que ibas a buscarme un problema con ese vídeo? 93 00:05:35,220 --> 00:05:36,876 El mío está en alta definición. 94 00:05:37,580 --> 00:05:40,236 ¿Qué pena le aplicarías por robo e incendio intencionado 95 00:05:40,260 --> 00:05:41,502 a tu pequeña Beca? 96 00:05:41,740 --> 00:05:44,730 Diez años de llevarle tabaco y mantener la barbilla alta. 97 00:05:45,420 --> 00:05:46,570 Ni universidad 98 00:05:47,740 --> 00:05:48,890 ni trabajo. 99 00:05:49,820 --> 00:05:51,016 ¿Qué quieres? 100 00:05:53,940 --> 00:05:55,182 Lo mismo que tú. 101 00:05:55,780 --> 00:05:57,988 Que esto no salga de aquí. 102 00:05:58,420 --> 00:05:59,556 Que quede en familia. 103 00:05:59,580 --> 00:06:02,596 Igual que tú no fuiste acusada de destrozarle la cara a Louise Evans 104 00:06:02,620 --> 00:06:04,092 hace no sé cuántos años. 105 00:06:04,380 --> 00:06:05,806 Ahora ella también es madre 106 00:06:06,380 --> 00:06:10,520 y conserva las cicatrices que le hizo una loca con una botella. 107 00:06:15,820 --> 00:06:18,534 Algunas cosas se pierden en la arena del tiempo. 108 00:06:19,500 --> 00:06:20,696 Mejor así. 109 00:06:21,500 --> 00:06:22,650 ¿No te parece? 110 00:06:49,580 --> 00:06:51,052 ¿Qué? ¿Cómo ha ido? 111 00:06:51,180 --> 00:06:54,036 Me atrevería a decir que tardará en invitarme a cenar otra vez. 112 00:06:54,060 --> 00:06:56,076 - Joder, Sonny. - No va a hacer nada. 113 00:06:56,100 --> 00:06:58,276 Se va a ir derecha a la policía, ya lo verás. 114 00:06:58,300 --> 00:07:00,002 No va a ir a la policía, no. 115 00:07:00,140 --> 00:07:02,670 ¿Qué has hecho? Dímelo. 116 00:07:03,780 --> 00:07:05,114 Se lo he contado, Bec. 117 00:07:05,660 --> 00:07:08,098 Le he contado que me ayudaste a robar el dinero. 118 00:07:08,140 --> 00:07:09,336 No se lo habrá creído. 119 00:07:10,820 --> 00:07:13,076 - Le he enseñado un vídeo. - ¿Me grabaste? 120 00:07:13,100 --> 00:07:15,036 Por favor, Beca, me pusiste como una moto, 121 00:07:15,060 --> 00:07:16,116 claro que te grabé. 122 00:07:16,140 --> 00:07:17,612 ¿Qué cojones, Sonny? 123 00:07:17,980 --> 00:07:19,636 Deshazte de él, es una prueba. 124 00:07:19,700 --> 00:07:21,556 ¿Cómo se lo enseñas a mi madre, puto loco? 125 00:07:21,580 --> 00:07:22,556 No tenía elección. 126 00:07:22,580 --> 00:07:25,018 - Nos habría delatado a la policía. - No me jodas. 127 00:07:25,660 --> 00:07:26,716 Voy a mover el dinero. 128 00:07:26,740 --> 00:07:28,028 - No. - Sí, Bec. 129 00:07:28,820 --> 00:07:29,970 Olvídate. 130 00:07:30,300 --> 00:07:31,450 Porfa, Sonny. 131 00:07:31,860 --> 00:07:33,838 Si vuelves allí, te van a cazar. 132 00:07:34,540 --> 00:07:35,874 Vale. 133 00:07:38,300 --> 00:07:39,910 No hagas ninguna estupidez. 134 00:07:42,060 --> 00:07:43,210 Sonny. 135 00:08:01,620 --> 00:08:04,516 Llamada para Claire Lewis Jones, sección sur, cinco. 136 00:08:04,540 --> 00:08:07,346 Llamada para Claire Lewis Jones, sección sur, cinco. 137 00:08:10,300 --> 00:08:11,588 Claire al aparato. 138 00:08:16,140 --> 00:08:17,290 ¿Qué? 139 00:08:17,620 --> 00:08:19,092 ¿Qué ha pasado, está bien? 140 00:08:33,580 --> 00:08:34,914 Te está buscando Saint. 141 00:08:42,780 --> 00:08:43,976 Llegas tarde. 142 00:08:46,140 --> 00:08:47,382 ¿Ves esto? 143 00:08:48,140 --> 00:08:49,336 ¿Qué? 144 00:08:49,580 --> 00:08:50,776 ¿Plástico fundido? 145 00:08:54,740 --> 00:08:56,902 ¿Una masa amorfa y un pegote? 146 00:08:57,020 --> 00:08:58,196 La clave está en el color. 147 00:08:58,220 --> 00:09:01,276 El dinero está hecho de un polímero que, al quemarse, se vuelve blanco. 148 00:09:01,300 --> 00:09:02,496 Y esto... 149 00:09:02,540 --> 00:09:03,828 es polietileno. 150 00:09:05,700 --> 00:09:07,218 Como las bolsas de plástico. 151 00:09:13,540 --> 00:09:14,966 Arde con facilidad. 152 00:09:19,500 --> 00:09:20,742 Y se vuelve negro. 153 00:09:23,060 --> 00:09:24,762 Como lo que había en el almacén. 154 00:09:26,300 --> 00:09:27,772 La química no engaña. 155 00:09:39,660 --> 00:09:41,040 Virgen santa. 156 00:09:42,380 --> 00:09:44,082 Parece peor de lo que es. 157 00:09:50,620 --> 00:09:52,138 Ha sido culpa mía. 158 00:09:53,220 --> 00:09:54,692 Esto ha sido por ayudarme. 159 00:09:54,740 --> 00:09:55,936 En primer lugar, 160 00:09:56,220 --> 00:09:57,738 tú no me has pedido nada. 161 00:09:58,020 --> 00:10:00,044 Apareciste y yo decidí seguirte. 162 00:10:00,980 --> 00:10:03,476 En segundo lugar, estoy bien. 163 00:10:03,500 --> 00:10:06,156 Solo eran dos críos que no sabían lo que hacían. 164 00:10:06,180 --> 00:10:09,076 A ver si dices lo mismo cuando se pase el efecto de la analgesia. 165 00:10:09,100 --> 00:10:11,492 ¿Has conocido a mi anestesista, Raphael? 166 00:10:11,700 --> 00:10:13,724 Compartimos muchos intereses. 167 00:10:13,820 --> 00:10:14,836 La música. 168 00:10:14,860 --> 00:10:16,148 El arte... 169 00:10:16,580 --> 00:10:19,662 - Las sustancias opioides. - Es un hombre encantador 170 00:10:25,700 --> 00:10:27,172 ¿Viste quiénes eran? 171 00:10:28,220 --> 00:10:30,934 Los de Saint Pete. Estoy seguro. 172 00:10:31,860 --> 00:10:33,240 ¿Y te dijeron algo? 173 00:10:33,380 --> 00:10:36,276 "Deja de meterte donde no te llaman o eres hombre muerto". 174 00:10:36,300 --> 00:10:37,818 Entre otras lindezas. 175 00:10:44,820 --> 00:10:46,062 No es culpa tuya. 176 00:10:52,540 --> 00:10:54,916 ¡Solo tenías que hacer una puta cosa y la has cagado! 177 00:10:54,940 --> 00:10:56,036 ¿Qué me estás contando? 178 00:10:56,060 --> 00:10:58,268 Lo que me sale de los huevos, puto imbécil. 179 00:11:01,180 --> 00:11:02,516 ¿Qué cojones es esto? 180 00:11:02,540 --> 00:11:03,736 Hay un problema, jefe. 181 00:11:04,300 --> 00:11:06,116 Están deteniendo a todos los chicos. 182 00:11:06,140 --> 00:11:07,316 ¿Quién? ¿Por qué? 183 00:11:07,340 --> 00:11:09,686 El agente Wilson y la fibrada. 184 00:11:10,980 --> 00:11:12,176 ¿Qué quieren saber? 185 00:11:14,060 --> 00:11:16,728 Alguien reventó a un indigente anoche. 186 00:11:17,100 --> 00:11:18,296 Y lo dejó medio muerto. 187 00:11:22,460 --> 00:11:24,254 Pero no fuisteis vosotros, ¿no? 188 00:11:25,220 --> 00:11:27,428 Porque ninguno de vosotros es tan imbécil. 189 00:11:32,980 --> 00:11:34,452 Con todo lo que tengo encima, 190 00:11:34,660 --> 00:11:37,282 ¿creéis que necesito más policías vigilándonos? 191 00:11:37,700 --> 00:11:38,896 Marcus. 192 00:11:39,660 --> 00:11:42,076 Estaba haciendo muchas preguntas sobre el almacén. 193 00:11:42,100 --> 00:11:43,250 Le avisamos. 194 00:11:43,700 --> 00:11:45,236 - ¿Quiénes? - Fue idea suya. 195 00:11:45,260 --> 00:11:47,316 - Serás cabrón. - Te dije que no era buena idea. 196 00:11:47,340 --> 00:11:48,444 ¿Qué coño dices? 197 00:11:51,180 --> 00:11:54,356 Agresión con lesiones graves o ilegítimas, 198 00:11:54,380 --> 00:11:55,576 sección 20. 199 00:11:56,700 --> 00:11:59,874 Grado significativo de planificación, premeditación. 200 00:12:00,780 --> 00:12:04,322 Víctima vulnerable por circunstancias personales. 201 00:12:06,140 --> 00:12:11,200 Uso de arma ofensiva o equivalente, es decir, patadas. 202 00:12:13,100 --> 00:12:15,998 Agresión persistente o continuada. 203 00:12:21,740 --> 00:12:23,534 Estás que lo tiras, chico. 204 00:12:23,820 --> 00:12:26,196 Eres un maestro. Un maestro. 205 00:12:26,220 --> 00:12:29,026 Todo eso es categoría 1-A. 206 00:12:31,540 --> 00:12:36,186 Es decir, una condena de cárcel de cuatro años hacia arriba. 207 00:12:37,260 --> 00:12:40,572 Y lo que harán, será echarle esos cuatro años sobre la cabeza 208 00:12:42,500 --> 00:12:45,904 y usarlos para conseguir que hable. 209 00:12:50,900 --> 00:12:54,718 Nadie quiere pasar cuatro años en la cárcel de Coldra. 210 00:12:56,300 --> 00:13:00,076 "Venga. Si nos haces un favor, tendrás tu recompensa. 211 00:13:00,100 --> 00:13:01,836 Dinos qué sabes, joven". 212 00:13:01,860 --> 00:13:03,378 Y eso hará. 213 00:13:04,420 --> 00:13:07,410 Les hablará sobre mí, 214 00:13:07,660 --> 00:13:10,006 sobre mi negocio, sobre vosotros, 215 00:13:10,340 --> 00:13:11,996 sobre todo lo que hemos hecho. 216 00:13:12,740 --> 00:13:14,534 Igual le ponen un micrófono. 217 00:13:15,060 --> 00:13:18,556 Y viene aquí y graba todo lo que decimos. 218 00:13:18,980 --> 00:13:20,314 Y, entonces, ¡zas! 219 00:13:22,380 --> 00:13:24,082 Me veo en un brete. 220 00:13:24,380 --> 00:13:27,554 Gracias a que tú te las has querido dar de gánster. 221 00:13:28,220 --> 00:13:33,142 ¡Deja de hacer el puto imbécil! 222 00:13:46,900 --> 00:13:48,142 Si no, 223 00:13:49,420 --> 00:13:53,744 un arrastrero acabará sacando tu cadáver del canal de Bristol. 224 00:14:04,340 --> 00:14:05,536 Tranquilos. 225 00:14:06,420 --> 00:14:08,260 Tranquilos, está bien. 226 00:14:10,740 --> 00:14:12,856 ¿Sonny? ¿Estás segura? 227 00:14:12,900 --> 00:14:16,316 Me ha enseñado un vídeo de nuestra hija. ¿Por qué lo sigues defendiendo? 228 00:14:16,340 --> 00:14:19,008 No lo estoy defendiendo, Claire, 229 00:14:19,340 --> 00:14:21,272 solo estoy buscándole sentido a esto. 230 00:14:22,420 --> 00:14:25,732 Incendio intencionado y robo. Son años de prisión. 231 00:14:25,780 --> 00:14:27,596 No puedo permitir que le pase eso a Beca. 232 00:14:27,620 --> 00:14:29,916 Ay, Señor, ¿en qué narices estaba pensando? 233 00:14:29,940 --> 00:14:31,274 Es una cría. 234 00:14:31,820 --> 00:14:34,304 Estúpida y crédula como ella sola. 235 00:14:36,260 --> 00:14:38,192 Y yo no te hice caso cuando me avisaste. 236 00:14:39,900 --> 00:14:42,016 - Oye, no... - Sabía que era problemático. 237 00:14:43,140 --> 00:14:44,934 Aunque no sabía hasta qué punto. 238 00:14:48,140 --> 00:14:49,428 Hay que hablar con ella. 239 00:14:51,780 --> 00:14:53,022 Déjamelo a mí. 240 00:14:53,940 --> 00:14:55,182 Quiero hacerlo yo. 241 00:14:55,700 --> 00:14:57,218 Voy a recogerla al colegio. 242 00:15:01,180 --> 00:15:03,020 Tengo que volver al trabajo. 243 00:15:03,500 --> 00:15:05,846 - ¿Te veo en casa? - Sí. 244 00:15:06,060 --> 00:15:08,636 Oye. Lo solucionaremos, cielo. 245 00:15:19,460 --> 00:15:20,396 POR SI TE HACE FALTA 246 00:15:20,420 --> 00:15:22,060 ME ALEGRO DE QUE ROGER LO HAYA SOLUCIONADO 247 00:15:43,980 --> 00:15:46,464 - Roger. Hola. - ¿Sabes que estaba esperándote? 248 00:15:47,460 --> 00:15:50,436 - ¿Esperándome? - Todos acabáis volviendo. 249 00:15:50,460 --> 00:15:52,716 Al día siguiente, todo es diferente, ¿verdad? 250 00:15:52,740 --> 00:15:56,144 Nadie recuerda nunca haberse ido a dormir con un adefesio. 251 00:15:56,380 --> 00:15:57,530 ¿Eh? 252 00:16:04,340 --> 00:16:06,594 Hicimos un pacto de caballeros, Alun. 253 00:16:06,780 --> 00:16:10,916 Te doy lo que necesitas y lo recupero con intereses. 254 00:16:10,940 --> 00:16:16,414 Solo por aclararlo, ¿esos intereses son a un 20 % TAE? 255 00:16:16,820 --> 00:16:21,650 20 %, sí. Pero no TAE, Alun. No soy el Banco de China. 256 00:16:22,220 --> 00:16:24,556 No, claro, pero ¿entonces...? 257 00:16:24,580 --> 00:16:25,730 Por mes. 258 00:16:28,460 --> 00:16:31,076 Eso es altísimo, Roger, 259 00:16:31,100 --> 00:16:33,436 es un interés mucho más alto de lo que creía. 260 00:16:33,460 --> 00:16:35,836 Tienes la opción de devolverme el total del préstamo 261 00:16:35,860 --> 00:16:38,556 en cuanto tengas el dinero, mi puerta siempre está abierta. 262 00:16:38,580 --> 00:16:41,156 Dijiste que ibas a tener en cuenta mis circunstancias. 263 00:16:41,180 --> 00:16:42,356 Mira. 264 00:16:42,380 --> 00:16:43,716 La gente viene aquí 265 00:16:43,740 --> 00:16:47,916 y les clavo un 30, 40 o 50 %, 266 00:16:47,940 --> 00:16:49,826 solo con que no me guste su aspecto. 267 00:16:50,260 --> 00:16:51,594 No es tu caso, Alun. 268 00:16:52,020 --> 00:16:55,516 Pero si vas a empezar a buscarme problemas, 269 00:16:55,540 --> 00:16:59,036 entonces, yo voy a tener que protegerme, ¿entiendes lo que estoy diciendo? 270 00:16:59,060 --> 00:17:01,084 No, no, nada de eso será necesario. 271 00:17:02,300 --> 00:17:05,060 Puede que mi inquilino... 272 00:17:05,180 --> 00:17:08,236 no se mude cuando yo tenía previsto, 273 00:17:08,260 --> 00:17:10,476 así que quizá podría haber un pequeño retraso 274 00:17:10,500 --> 00:17:11,796 en los primeros pagos. 275 00:17:11,820 --> 00:17:14,810 El día de pago es el lunes y todos los lunes siguientes. 276 00:17:16,580 --> 00:17:20,398 ¿Y si no puedo...? 277 00:17:21,540 --> 00:17:22,828 ¿conseguir el dinero? 278 00:17:23,540 --> 00:17:24,828 Tendrás ayuda. 279 00:17:25,940 --> 00:17:28,010 La gente se cree que no tiene nada, 280 00:17:28,380 --> 00:17:30,082 pero siempre tienen algo. 281 00:17:31,300 --> 00:17:34,244 Una tele nueva, la Xbox de los críos. 282 00:17:35,220 --> 00:17:36,416 Un anillo de boda. 283 00:17:36,940 --> 00:17:38,136 Siempre hay algo. 284 00:17:38,780 --> 00:17:42,736 Yo tengo un negocio, Alun, no una ONG. 285 00:17:43,780 --> 00:17:47,230 Y ten presente que fuiste tú quien vino a mí. 286 00:17:50,020 --> 00:17:51,216 Sí. 287 00:17:53,620 --> 00:17:55,276 Genial, Jerry. Gracias. 288 00:18:04,620 --> 00:18:07,242 No tienes derecho a venir a mi puesto de trabajo. 289 00:18:08,980 --> 00:18:10,498 Podría decirte lo mismo. 290 00:18:11,620 --> 00:18:13,690 Has estado husmeando por mi almacén. 291 00:18:14,100 --> 00:18:18,010 Con mi amigo Davey. Y ahora está en cuidados intensivos. 292 00:18:19,220 --> 00:18:21,676 Ya, eso ha sido un error. Pero ya lo he gestionado. 293 00:18:21,700 --> 00:18:24,000 No quiero saber cómo gestionas los errores. 294 00:18:24,420 --> 00:18:26,812 Hay cosas que tú nunca entenderás. 295 00:18:27,380 --> 00:18:29,358 Por mucho que husmees por ahí. 296 00:18:32,820 --> 00:18:33,878 Dos millones. 297 00:18:34,980 --> 00:18:36,222 En efectivo. 298 00:18:36,900 --> 00:18:39,338 No fue una rave adolescente que se fue de madre. 299 00:18:39,420 --> 00:18:41,766 Alguien planeó robarme mi dinero 300 00:18:42,340 --> 00:18:44,088 y borrar las huellas. 301 00:18:44,740 --> 00:18:46,120 Pero el caso es... 302 00:18:46,700 --> 00:18:49,966 que yo veo huellas por todos lados y creo que tú también. 303 00:18:50,260 --> 00:18:51,962 No he descubierto nada. 304 00:18:53,220 --> 00:18:55,934 ¿A quién estás protegiendo, Claire, y por qué? 305 00:18:56,380 --> 00:18:58,220 No sé nada sobre tu dinero. 306 00:18:58,460 --> 00:19:00,162 Ni quién lo tiene, ni dónde está. 307 00:19:00,260 --> 00:19:03,756 Yo solo quiero ayudar a la familia de Ned a hacer justicia. 308 00:19:03,980 --> 00:19:07,016 Te vieron bajando de un barco atracado en el muelle, Claire. 309 00:19:10,700 --> 00:19:12,954 Hubo un caso en el juzgado hace cosa de un mes. 310 00:19:14,100 --> 00:19:17,436 A raíz de los vídeos de seguridad del Ayton Cross. 311 00:19:17,460 --> 00:19:19,196 Y creí que sería útil hablar con ellos. 312 00:19:19,220 --> 00:19:20,324 ¿Lo fue? 313 00:19:21,660 --> 00:19:23,546 El capitán accedió a enseñármelos. 314 00:19:23,580 --> 00:19:27,306 Los revisé y no encontré gran cosa. Las cámaras estaban demasiado lejos. 315 00:19:31,900 --> 00:19:32,796 Vale. 316 00:19:32,820 --> 00:19:38,340 A las 23:30, una persona, encapuchada, con un chándal de hombre, 317 00:19:38,580 --> 00:19:41,236 apareció en una furgoneta, con unos bidones de gasolina. 318 00:19:41,260 --> 00:19:42,594 No vi la matrícula. 319 00:19:42,780 --> 00:19:45,916 Posible varón, posible furgoneta, guau, cuántos detalles. 320 00:19:45,940 --> 00:19:48,930 - Es lo que se ve en los vídeos. - Los necesito. 321 00:19:49,580 --> 00:19:53,260 - No los tengo. Los vi en el barco. - Vale. 322 00:19:53,460 --> 00:19:56,450 - Vamos, ahora. - El Ayton Cross está en Róterdam. 323 00:19:56,780 --> 00:19:58,988 No vuelve a Newport hasta el jueves. 324 00:20:00,060 --> 00:20:02,268 ¿Estás contándomelo todo, Claire? 325 00:20:02,820 --> 00:20:04,338 Por tu bien, espero que sí. 326 00:20:05,220 --> 00:20:07,658 Esto no ha empezado a ensuciarse aún. 327 00:20:07,780 --> 00:20:12,518 - Eso díselo a Davey. O a Ned. - Ya, y apenas están involucrados. 328 00:20:14,020 --> 00:20:16,964 Oye, si descubres algo, vas a venir a mí, ¿verdad? 329 00:20:18,940 --> 00:20:21,240 No querrás que deje de confiar en tu persona. 330 00:20:21,460 --> 00:20:23,254 Sé que no confías en mí. 331 00:20:24,260 --> 00:20:25,916 Igual que yo no confío en ti. 332 00:20:26,620 --> 00:20:29,288 Quien confíe en ti es que no te conoce lo suficiente. 333 00:21:02,100 --> 00:21:03,802 Que faltes a un par de clases 334 00:21:03,860 --> 00:21:07,310 o te plantees no ir a la universidad tiene un pase, hija. 335 00:21:07,940 --> 00:21:09,228 Pero esto... 336 00:21:10,340 --> 00:21:11,582 ¿Qué narices es? 337 00:21:13,140 --> 00:21:16,156 Eres coautora de un delito muy grave. 338 00:21:16,180 --> 00:21:19,436 Ayudaste a una persona a robar muchísimo dinero. 339 00:21:19,460 --> 00:21:20,748 No robó nada. 340 00:21:21,420 --> 00:21:24,196 Ese dinero es suyo. No lo entenderías. 341 00:21:24,220 --> 00:21:26,888 No sé qué clase de historias te cuenta, mi amor. 342 00:21:27,100 --> 00:21:30,076 Pero te puedo asegurar que ese dinero es robado. 343 00:21:30,100 --> 00:21:32,630 Y es de una persona a la que nadie querría robar. 344 00:21:34,060 --> 00:21:36,084 Por eso Sonny dijo que funcionaría. 345 00:21:37,300 --> 00:21:40,198 - No irá a la policía. - No le hace falta, cielo. 346 00:21:40,980 --> 00:21:42,636 Hace daño a las personas. 347 00:21:43,180 --> 00:21:45,516 Y si ese vídeo acaba en las manos de la persona equivocada. 348 00:21:45,540 --> 00:21:47,840 - Sonny se ha deshecho de él. - ¿Cómo lo sabes? 349 00:21:48,140 --> 00:21:49,474 Porque me lo ha contado. 350 00:21:50,060 --> 00:21:52,544 Y le he pedido que lo borre, y confío en él. 351 00:21:54,180 --> 00:21:58,136 Confías en un tío que te engañó y te hizo cometer un delito grave, 352 00:21:58,420 --> 00:22:00,476 te grabó en secreto mientras lo hacías 353 00:22:00,500 --> 00:22:02,316 y ahora ha usado ese vídeo como chantaje 354 00:22:02,340 --> 00:22:04,824 para que tu madre no hable con la policía. 355 00:22:05,140 --> 00:22:08,130 El dinero es suyo. Se lo debía ese tío. 356 00:22:14,620 --> 00:22:17,104 Beca, necesito que me des mucho más que eso. 357 00:22:20,980 --> 00:22:23,556 Me tienes que contar ya toda la verdad. 358 00:22:25,020 --> 00:22:27,688 ¿Qué fue lo que pasó aquella noche? 359 00:22:34,140 --> 00:22:37,590 Sonny pagó a Ned para que organizara una fiesta allí. 360 00:22:37,900 --> 00:22:39,188 Solo fue eso. 361 00:22:39,940 --> 00:22:43,160 Usamos la furgoneta para llevar el equipo de sonido. 362 00:22:43,500 --> 00:22:45,294 Y después, a espaldas de Ned, 363 00:22:46,100 --> 00:22:49,780 Sonny cargó el dinero en la furgoneta y se lo llevó. 364 00:22:50,980 --> 00:22:52,956 ¿Y Ned no tuvo nada que ver con el robo? 365 00:22:52,980 --> 00:22:54,176 No. 366 00:22:54,420 --> 00:22:57,516 Mamá, Sonny no pretendía prenderle fuego a todo el almacén, 367 00:22:57,540 --> 00:22:58,782 te lo juro. 368 00:22:58,940 --> 00:23:01,276 - Y menos con Ned dentro. - Lo roció con gasolina. 369 00:23:01,300 --> 00:23:04,244 Solo donde estaba el dinero, para que no se enterasen. 370 00:23:04,500 --> 00:23:06,708 Pues se han enterado, Beca. 371 00:23:07,940 --> 00:23:10,792 Se han enterado y están buscando al que lo hizo. 372 00:23:13,660 --> 00:23:15,116 ¿Sabes dónde está el dinero? 373 00:23:15,140 --> 00:23:16,516 - No tengo ni idea. - Beca. 374 00:23:16,540 --> 00:23:18,396 No tengo ni idea de lo que ha hecho con él. 375 00:23:18,420 --> 00:23:20,858 - ¿Me estás engañando para protegerlo? - Mamá. 376 00:23:21,300 --> 00:23:23,692 Te estoy diciendo la verdad, te lo juro. 377 00:23:25,660 --> 00:23:28,374 No sé nada más que lo que te acabo de contar. 378 00:23:29,420 --> 00:23:30,708 Te lo prometo. 379 00:23:38,620 --> 00:23:39,816 Mamá. 380 00:23:40,220 --> 00:23:41,462 Tengo miedo. 381 00:23:48,740 --> 00:23:50,166 Y yo, cariño. 382 00:23:51,140 --> 00:23:52,474 No. 383 00:23:54,100 --> 00:23:55,434 Tengo miedo de él. 384 00:24:22,580 --> 00:24:23,776 Por aquí. 385 00:24:28,900 --> 00:24:30,142 ¿Lo tienes todo? 386 00:24:31,140 --> 00:24:33,916 - Sí, sí, todo lo de la lista. - Genial. 387 00:24:33,940 --> 00:24:35,596 Verás cuando te cases, amigo. 388 00:24:35,780 --> 00:24:38,316 Si Kelly se entera de que se me ha olvidado su cumpleaños, 389 00:24:38,340 --> 00:24:39,582 soy hombre muerto. 390 00:24:40,420 --> 00:24:42,168 Tranquilo, me tienes a mí. 391 00:24:43,900 --> 00:24:45,970 Debería estar hasta el último penique. 392 00:24:47,460 --> 00:24:49,254 Ten. Por las molestias. 393 00:24:50,100 --> 00:24:51,664 No hace falta. 394 00:24:52,300 --> 00:24:53,680 ¿No lo necesitas? 395 00:24:56,060 --> 00:24:57,900 No es eso. Lo siento. 396 00:24:58,940 --> 00:25:00,090 Gracias, jefe. 397 00:25:01,140 --> 00:25:02,980 Lo de antes tenía que hacerlo. 398 00:25:03,500 --> 00:25:04,834 Ya lo sé. 399 00:25:05,500 --> 00:25:06,972 Marcus y Jamie la han cagado. 400 00:25:09,580 --> 00:25:11,328 Esos chicos son como ratas. 401 00:25:12,100 --> 00:25:14,796 Hay que recordarles constantemente el orden de las cosas, 402 00:25:14,820 --> 00:25:16,522 si no, es todo un puto caos. 403 00:25:16,700 --> 00:25:18,770 Y se acaban pegando por los Babybels. 404 00:25:19,060 --> 00:25:21,396 No podemos permitirnos más errores, Son, 405 00:25:21,420 --> 00:25:24,318 estoy hasta los cojones ya de solucionar cagadas. 406 00:25:24,820 --> 00:25:27,442 Algo aparecerá de una forma u otra, ¿no? 407 00:25:29,940 --> 00:25:31,688 De una forma u otra, así es. 408 00:25:35,820 --> 00:25:37,062 No te acompaño. 409 00:25:52,700 --> 00:25:53,988 Sonny. 410 00:26:14,860 --> 00:26:17,436 - Bec. - Papá, lo siento tanto. 411 00:26:27,660 --> 00:26:28,856 ¿Y bien? 412 00:26:30,020 --> 00:26:33,156 Está confusa, asustada. 413 00:26:33,180 --> 00:26:35,112 Ha intentado defenderlo a toda costa. 414 00:26:35,260 --> 00:26:37,560 - ¿En serio? - Está enamorada 415 00:26:37,740 --> 00:26:38,956 y completamente ciega. 416 00:26:38,980 --> 00:26:42,476 Ya. ¿Cómo ha podido enamorarse de un delincuente? 417 00:26:42,900 --> 00:26:46,396 Es un manipulador. Ha entrado en su cabeza. 418 00:26:46,780 --> 00:26:50,036 Debemos hacer todo lo que haga falta para mantenerla lejos de él. 419 00:26:50,060 --> 00:26:52,360 Si no, la va a volver contra nosotros, y adiós. 420 00:26:53,980 --> 00:26:55,498 Seguro que tiene un plan. 421 00:26:55,660 --> 00:26:58,420 Llevársela con él o dejarla aquí con los platos rotos. 422 00:26:58,460 --> 00:27:01,496 - Y no voy a permitirlo. - Ya, yo tampoco. 423 00:27:01,900 --> 00:27:04,660 Tenemos que estar juntos en esto. Hasta el final. 424 00:27:04,940 --> 00:27:07,596 - Lo estamos, Claire. - Nos ha arrastrado al barro. 425 00:27:07,620 --> 00:27:10,196 Si hace falta, jugaremos sucio. 426 00:27:11,780 --> 00:27:13,620 Me duele la cabeza, me voy a dormir. 427 00:28:03,500 --> 00:28:05,956 Ya no sé si creo en la justicia. 428 00:28:05,980 --> 00:28:07,676 Estás harta de verla en el juzgado. 429 00:28:07,700 --> 00:28:10,966 ¿Y si me entran ganas de poner una mano en la báscula? 430 00:28:11,620 --> 00:28:14,242 ¿Porque sabes más que los demás? 431 00:28:15,740 --> 00:28:17,764 Estás hablando de venganza. 432 00:28:19,100 --> 00:28:20,618 Somos parte de un sistema. 433 00:28:21,460 --> 00:28:22,702 No eres Dios. 434 00:28:23,100 --> 00:28:26,918 ¿Y si veo que ese sistema perjudica al inocente 435 00:28:27,140 --> 00:28:28,356 y protege al culpable? 436 00:28:28,380 --> 00:28:29,438 Denúncialo. 437 00:28:31,580 --> 00:28:32,776 No puedo. 438 00:28:34,340 --> 00:28:36,226 Tengo que proteger a una persona. 439 00:28:37,700 --> 00:28:40,920 ¿Inocente o culpable? 440 00:28:43,780 --> 00:28:48,610 ¿Y si he cometido un error en el juzgado y ahora tengo que corregirlo? 441 00:28:49,740 --> 00:28:52,178 Procura no cometer uno todavía más grande, 442 00:28:52,260 --> 00:28:54,008 al intentar corregir el primero. 443 00:28:54,940 --> 00:28:56,826 Libre de temor y favor. 444 00:28:57,780 --> 00:29:00,126 Aunque estemos aterrorizados 445 00:29:00,820 --> 00:29:03,488 o queramos ayudar, con más razón. 446 00:29:12,900 --> 00:29:15,384 Me tengo que ir. Nos vemos. 447 00:29:15,700 --> 00:29:16,896 Claire. 448 00:29:19,620 --> 00:29:21,000 Ten cuidado. 449 00:30:19,660 --> 00:30:20,948 Bueno. 450 00:30:21,700 --> 00:30:23,310 Necesito un favor, Davey. 451 00:30:24,980 --> 00:30:27,276 Si no funciona, no tendrás problemas, 452 00:30:27,300 --> 00:30:29,738 si no sale bien, cargaré yo con la culpa, pero... 453 00:30:31,180 --> 00:30:32,836 Necesito que infrinjas la ley. 454 00:30:33,820 --> 00:30:36,676 Infringir la ley no es gran cosa para mí, Claire, 455 00:30:36,700 --> 00:30:37,988 ambos los sabemos, 456 00:30:38,500 --> 00:30:39,742 pero sí lo es para ti. 457 00:30:42,060 --> 00:30:44,958 Sé lo que estoy haciendo. Confía en mí. 458 00:30:47,700 --> 00:30:48,988 Cuenta conmigo. 459 00:30:50,860 --> 00:30:52,956 Consiste en hacerle algo malo a alguien. 460 00:30:52,980 --> 00:30:54,452 Supongo que se lo merece. 461 00:30:54,820 --> 00:30:55,970 Tu reloj. 462 00:30:57,700 --> 00:31:00,476 Ten cuidado, ¿eh? Es auténtico, de los 80. 463 00:31:00,500 --> 00:31:02,524 Se vende por 90 libras en eBay. 464 00:31:03,460 --> 00:31:05,392 ¿Qué cojones haces, Claire? 465 00:31:07,860 --> 00:31:09,148 Ten. 466 00:31:10,660 --> 00:31:11,948 Este es el plan. 467 00:32:01,420 --> 00:32:02,616 Sara. 468 00:32:02,700 --> 00:32:03,942 Claire. 469 00:32:04,380 --> 00:32:05,622 ¿Qué haces aquí? 470 00:32:06,540 --> 00:32:09,484 Estaba a punto de irme, la verdad. 471 00:32:11,660 --> 00:32:13,822 Creo que sé quién fue, Sara. 472 00:32:14,700 --> 00:32:15,896 Quién disparó a Ned. 473 00:32:16,580 --> 00:32:18,880 ¿Quién? Dime quién fue. 474 00:32:18,940 --> 00:32:23,126 Son personas peligrosas. No quiero que os hagan daño. 475 00:32:24,260 --> 00:32:25,870 Ya nos lo han hecho. 476 00:32:26,300 --> 00:32:28,094 No podemos hablar con la policía. 477 00:32:29,020 --> 00:32:32,156 Y la justicia no nos servirá. Es muy listo. 478 00:32:32,180 --> 00:32:35,216 Se ha creado una coartada de hierro para la noche de autos. 479 00:32:35,460 --> 00:32:36,610 Dímelo. 480 00:32:38,140 --> 00:32:39,382 ¿Cómo se llama? 481 00:32:40,780 --> 00:32:42,528 Sonny Higgins. 482 00:32:44,420 --> 00:32:47,870 Puedo cazarlo yo, pero voy a necesitar tu ayuda. 483 00:32:49,340 --> 00:32:52,836 Lo que necesites. Aquí estoy. 484 00:33:06,100 --> 00:33:07,112 ¿Qué? 485 00:33:07,140 --> 00:33:09,164 Lo siento, chico, ya estamos cerrados. 486 00:33:11,980 --> 00:33:13,876 ¿Dónde está Pete? Creo que quiere verme. 487 00:33:13,900 --> 00:33:15,372 ¿Dónde estabas? 488 00:33:15,820 --> 00:33:18,212 - Haciendo la ronda. - ¿Qué ronda? ¿Dónde? 489 00:33:19,020 --> 00:33:20,814 Donde siempre, Rodney y Somerton. 490 00:33:20,940 --> 00:33:22,136 ¿Y ya? 491 00:33:23,660 --> 00:33:25,270 ¿Tenía que ir a algún sitio más? 492 00:33:25,700 --> 00:33:27,396 No, no. 493 00:33:27,420 --> 00:33:29,260 Qué va, pero te han visto. 494 00:33:29,780 --> 00:33:30,956 En el muelle. 495 00:33:30,980 --> 00:33:33,234 - ¿Quién? - O sea que has estado allí. 496 00:33:34,180 --> 00:33:35,330 No. 497 00:33:38,660 --> 00:33:39,902 No. 498 00:33:40,340 --> 00:33:41,996 No lo sé, no me acuerdo. 499 00:33:43,700 --> 00:33:45,356 Qué mala memoria. 500 00:33:51,020 --> 00:33:52,262 Abre el maletero. 501 00:33:54,620 --> 00:33:57,380 A no ser que, por alguna razón, prefieras no hacerlo. 502 00:34:17,020 --> 00:34:19,556 He hecho la ronda con la bici y luego he cogido el coche. 503 00:34:19,580 --> 00:34:21,328 - Como hago cada día. - Te acogí. 504 00:34:22,260 --> 00:34:23,236 ¿De qué va esto? 505 00:34:23,260 --> 00:34:25,076 No se muerde la mano que te da de comer. 506 00:34:25,100 --> 00:34:27,436 - Ni se roba a quien cuida de ti. - Yo no he robado nada. 507 00:34:27,460 --> 00:34:29,944 Tengo ojos y oídos en cada rincón de esta ciudad. 508 00:34:30,660 --> 00:34:31,636 Y te han visto, 509 00:34:31,660 --> 00:34:33,676 ¡así que no tengas los cojones de mentirme! 510 00:34:33,700 --> 00:34:35,076 ¿En serio crees que te robé yo? 511 00:34:35,100 --> 00:34:37,538 Lo dijiste tú mismo, nadie sabía qué había allí. 512 00:34:38,900 --> 00:34:43,592 Ya, pero tú lo descubriste, ¿verdad? ¿Cómo puedes ser tan listo, chaval? 513 00:34:44,500 --> 00:34:47,836 ¿Qué hace una cámara nueva en un edificio tan viejo? ¿Eh? 514 00:34:47,860 --> 00:34:49,378 ¿Qué hace allí? 515 00:34:50,380 --> 00:34:52,404 ¿Quién te crees que soy? ¿Eh? 516 00:34:53,500 --> 00:34:55,294 No, yo nunca... 517 00:34:56,300 --> 00:34:58,738 ¿Quién está contigo? ¿Eh? 518 00:34:59,260 --> 00:35:00,456 Venga va. 519 00:35:01,260 --> 00:35:03,744 Dímelo, que aún puedes salvarte. 520 00:35:04,140 --> 00:35:05,436 ¿De quién fue la idea? 521 00:35:05,460 --> 00:35:07,916 Porque sé que no fue idea tuya, así que ¿de quién fue? 522 00:35:07,940 --> 00:35:10,436 - Te estás equivocando. - ¿Que me estoy equivocando? 523 00:35:10,460 --> 00:35:13,796 ¿Creías que el incendio me despistaría, que iba a ser tan fácil? 524 00:35:13,820 --> 00:35:17,156 Te lo juro, te lo juro, yo no te he robado nada. 525 00:35:17,180 --> 00:35:19,676 - ¿Por qué te alejas de mí? - Porque me tienes acojonado. 526 00:35:19,700 --> 00:35:20,988 No lo suficiente. 527 00:35:23,980 --> 00:35:25,636 Te he dado un trato de familia. 528 00:35:29,180 --> 00:35:30,928 Ya, de familia. 529 00:35:33,140 --> 00:35:35,302 Pero no soy tu familia. 530 00:35:40,940 --> 00:35:42,366 ¿Ese es el problema? 531 00:35:45,780 --> 00:35:48,436 ¿Por eso estás enfadado, porque te di la espalda? 532 00:35:48,460 --> 00:35:50,852 Tú puedes elegir, ¿verdad? 533 00:35:51,220 --> 00:35:52,508 Entre dos. 534 00:35:52,820 --> 00:35:55,442 Tres, si me cuentas a mí, pero puedes elegir. 535 00:35:56,340 --> 00:35:57,996 Quién es tu favorito. 536 00:36:01,100 --> 00:36:02,526 A quién cuidas. 537 00:36:04,340 --> 00:36:05,766 Quién te da pena. 538 00:36:07,300 --> 00:36:08,588 Pero yo... 539 00:36:11,180 --> 00:36:12,698 No puedo elegir. 540 00:36:14,260 --> 00:36:15,640 Solo tengo un padre. 541 00:36:17,900 --> 00:36:19,280 Que eres tú. 542 00:36:20,500 --> 00:36:23,476 Pero lo único que he sabido toda la vida es 543 00:36:23,500 --> 00:36:25,556 que no quieres que nadie sepa que existo. 544 00:36:25,580 --> 00:36:26,876 Virgen santa. 545 00:36:26,900 --> 00:36:28,916 Ahora te estoy dedicando toda la atención, 546 00:36:28,940 --> 00:36:30,596 así que deja de llorar ya, bebé. 547 00:36:33,060 --> 00:36:35,116 Si te tengo que volver a repetir la pregunta, 548 00:36:35,140 --> 00:36:39,188 te juro que te corto las dos manos, ¿dónde tienes mi puto dinero, hostia? 549 00:36:59,540 --> 00:37:00,736 Ha entrado ahí. 550 00:37:22,460 --> 00:37:23,702 ¿Ves algo? 551 00:37:26,420 --> 00:37:27,570 Qué va. 552 00:37:31,220 --> 00:37:32,232 Vamos. 553 00:38:00,300 --> 00:38:01,542 Joder. 554 00:38:32,620 --> 00:38:35,716 Jackson Higgins, está detenido. Tiene derecho a guardar silencio. 555 00:38:35,740 --> 00:38:38,356 Cualquier cosa que diga podrá ser utilizada en su contra. 556 00:38:38,380 --> 00:38:39,392 ¡Soltadme! 557 00:38:39,420 --> 00:38:40,892 ¿Necesitan refuerzos? 558 00:38:41,300 --> 00:38:42,542 ¿Me reciben? Cambio. 559 00:38:44,140 --> 00:38:45,336 Ya lo tienen. 560 00:38:46,580 --> 00:38:47,776 Genial. 561 00:38:47,940 --> 00:38:49,274 Gracias por avisar. 562 00:38:49,980 --> 00:38:51,176 Adiós. 563 00:38:55,740 --> 00:38:57,994 - ¿Bec? - Sí, pasa. 564 00:39:07,580 --> 00:39:08,822 Esto... 565 00:39:09,180 --> 00:39:10,556 Han detenido a Sonny. 566 00:39:10,580 --> 00:39:13,386 - ¿Qué? - Quería que te enteraras por mí. 567 00:39:14,180 --> 00:39:16,066 Lo han detenido por lesiones graves. 568 00:39:17,420 --> 00:39:19,674 ¿Te acuerdas de mi amigo Davey, del colegio? 569 00:39:19,700 --> 00:39:22,116 Pues le dieron una paliza la noche del lunes. 570 00:39:22,140 --> 00:39:23,476 No fue Sonny. 571 00:39:23,500 --> 00:39:26,030 - Él nunca haría... - La policía ya lo ha acusado. 572 00:39:27,980 --> 00:39:30,596 Davey le debía dinero a Sonny, de droga, al parecer. 573 00:39:30,620 --> 00:39:31,908 No pudo ser Sonny. 574 00:39:32,660 --> 00:39:34,592 ¿Por qué iba a hacer él esa estupidez? 575 00:39:34,620 --> 00:39:36,046 Davey lo ha identificado. 576 00:39:37,700 --> 00:39:39,632 La policía no tiene ninguna duda. 577 00:39:41,780 --> 00:39:43,252 La gente cómo engaña. 578 00:40:12,340 --> 00:40:14,876 - Buenos días. - ¿Hoy estás tú de presidenta? 579 00:40:14,900 --> 00:40:16,876 Creía que le tocaba a Frost. 580 00:40:16,900 --> 00:40:18,924 Estoy aquí por otros asuntos. 581 00:40:19,100 --> 00:40:21,216 Necesito a mi aprendiz un segundo. 582 00:40:21,340 --> 00:40:22,536 Claro. 583 00:40:24,940 --> 00:40:27,716 ¿Has podido ver ya la lista de hoy? 584 00:40:27,740 --> 00:40:29,636 Sí, ¿te digo quién la encabeza? 585 00:40:29,660 --> 00:40:31,356 Por favor, por eso estoy aquí. 586 00:40:31,380 --> 00:40:34,036 El mataperros, esta vez, por lesiones graves. 587 00:40:34,060 --> 00:40:35,900 Ya. Es que... 588 00:40:36,380 --> 00:40:41,156 Estoy dándole vueltas y creo os he guiado, o nos he guiado, 589 00:40:41,180 --> 00:40:42,652 en la dirección equivocada. 590 00:40:42,980 --> 00:40:45,096 Con el rollo de no juzgar los libros y tal. 591 00:40:46,060 --> 00:40:48,716 Vaya caso. He visto las fotos. 592 00:40:48,740 --> 00:40:50,764 Anticipado inocente. 593 00:40:50,940 --> 00:40:53,756 Seguro que va directo al Tribunal de la Corona. 594 00:40:53,780 --> 00:40:54,976 Estás cogiendo callo. 595 00:40:55,340 --> 00:40:58,606 Hay que tomar una decisión sobre la prisión preventiva. 596 00:40:59,100 --> 00:41:02,596 Yo creo que lo que tenemos aquí es un caso de escalada. 597 00:41:02,620 --> 00:41:04,756 Crueldad animal, lesiones graves... 598 00:41:04,780 --> 00:41:06,942 No queremos saber qué será lo siguiente. 599 00:41:07,100 --> 00:41:10,276 Es decir, no hay que cometer el mismo error dos veces, ¿no? 600 00:41:10,300 --> 00:41:11,516 Es tu decisión. 601 00:41:11,540 --> 00:41:13,276 Simplemente no sé cómo nos sentiremos 602 00:41:13,300 --> 00:41:15,756 si queda en libertad y le hace daño a otra persona. 603 00:41:15,780 --> 00:41:16,930 O algo peor. 604 00:41:17,540 --> 00:41:20,516 Dios. Qué difícil, ¿eh? 605 00:41:20,540 --> 00:41:22,610 Son decisiones que tenemos que tomar. 606 00:41:22,700 --> 00:41:24,586 Pero intentamos hacer lo correcto. 607 00:41:26,540 --> 00:41:28,150 Por favor, identifíquese. 608 00:41:28,420 --> 00:41:31,636 Jackson Higgins, 5 de junio de 2001, 32A, Aleth Road. 609 00:41:31,660 --> 00:41:35,796 Está hoy aquí acusado de lesiones graves y uso de arma ofensiva 610 00:41:35,820 --> 00:41:38,476 la noche del 17 de marzo, ¿cómo se declara? 611 00:41:38,500 --> 00:41:41,950 - Hostia puta, soy inocente. - Gracias, señor Higgins, siéntese. 612 00:41:43,300 --> 00:41:47,316 Al tratarse de un delito grave, será asignado al Tribunal de la Corona, 613 00:41:47,340 --> 00:41:49,732 mi compañera buscará una fecha. ¿Fiscalía? 614 00:41:49,860 --> 00:41:53,716 La Corona alega que, la noche del 17 de marzo, a las 22:30, 615 00:41:53,740 --> 00:41:57,836 el señor Higgins le propinó una paliza a Davey Johns, sin domicilio fijo, 616 00:41:57,860 --> 00:42:00,356 y le rompió varias costillas, entre otras lesiones. 617 00:42:00,380 --> 00:42:03,784 - ¿Han visto el informe policial? - Sí. ¿Algo que objetar? 618 00:42:04,940 --> 00:42:06,316 Negación de los hechos. 619 00:42:06,340 --> 00:42:08,836 Mi cliente niega que estuviera presente en la escena, 620 00:42:08,860 --> 00:42:10,676 se trata de una equivocación. 621 00:42:10,700 --> 00:42:13,636 La víctima no identificó bien a su agresor en la oscuridad. 622 00:42:13,660 --> 00:42:14,994 ¿Algún testigo? 623 00:42:15,380 --> 00:42:17,542 La Corona presentará dos testigos. 624 00:42:17,620 --> 00:42:20,476 La víctima, que identificó a Higgins, de vista y por su nombre, 625 00:42:20,500 --> 00:42:21,742 como el agresor. 626 00:42:21,860 --> 00:42:25,876 Reservaremos una hora para que declare y sea contrainterrogado. 627 00:42:25,900 --> 00:42:29,036 La Corona también citará a la señora Sara Humphries. 628 00:42:29,060 --> 00:42:30,156 ¿Una agente de policía? 629 00:42:30,180 --> 00:42:31,476 No, una ciudadana 630 00:42:31,500 --> 00:42:34,036 que vio cómo el acusado lavaba su ropa ensangrentada 631 00:42:34,060 --> 00:42:36,038 en una lavandería 24 horas. 632 00:42:36,580 --> 00:42:40,214 Con 30 minutos debería bastar. Señora Braine, ¿tiene ya una fecha? 633 00:42:41,260 --> 00:42:42,316 ¿Qué es ese ruido? 634 00:42:42,340 --> 00:42:43,676 SALA DE ESPERA 635 00:42:43,700 --> 00:42:46,920 Alguien dando patadas en la celda, te acabas acostumbrando. 636 00:42:54,500 --> 00:42:55,880 ¡Es mentira, hostia! 637 00:43:00,940 --> 00:43:03,240 Se me han quejado de que estás haciendo ruido. 638 00:43:06,220 --> 00:43:08,520 Esto tiene que ser una puta broma. 639 00:43:09,620 --> 00:43:12,996 Has sido tú, ¿verdad? No vas a salirte con la tuya. 640 00:43:13,020 --> 00:43:15,228 - Ni de coña. - Confiesa. 641 00:43:15,460 --> 00:43:16,516 Cuéntales todo. 642 00:43:16,540 --> 00:43:20,220 Aunque, claro, incendio intencionado, tentativa de homicidio... 643 00:43:20,340 --> 00:43:22,476 Saint Pete hará que te maten en la cárcel. 644 00:43:22,500 --> 00:43:23,788 Tú decides. 645 00:43:25,700 --> 00:43:28,368 Seguro que Beca te ha contado que soy una luchadora. 646 00:43:28,660 --> 00:43:30,316 Pero hay algo que ella no sabe. 647 00:43:31,620 --> 00:43:34,236 No he entrado nunca en una lucha que no haya ganado. 648 00:43:34,260 --> 00:43:36,376 Por muy feas que se hayan puesto las cosas. 649 00:43:51,940 --> 00:43:53,596 ¿Y ahora qué? 650 00:43:55,140 --> 00:43:56,750 No tienes ni idea, ¿no? 651 00:43:57,780 --> 00:44:01,138 Tendrás que controlar a Beca sola, así que te deseo suerte. 652 00:44:02,220 --> 00:44:03,738 Es una revoltosa. 653 00:44:45,460 --> 00:44:47,438 ¡Hijo de puta! 654 00:44:56,220 --> 00:44:57,116 EN EL PRÓXIMO EPISODIO 655 00:44:57,140 --> 00:44:58,196 ¡Beca! 656 00:44:58,220 --> 00:45:01,076 La cama no se ha deshecho, ha podido estar fuera toda la noche. 657 00:45:01,100 --> 00:45:02,836 Necesito hablar con tu jefe, Agron. 658 00:45:02,860 --> 00:45:05,356 Sabe lo que vas a decirle y no quiere oírlo. 659 00:45:05,380 --> 00:45:06,596 No me importa tu dinero. 660 00:45:06,620 --> 00:45:09,104 ¡Pues más te vale que te empiece a importar! 661 00:45:09,460 --> 00:45:11,116 Tienes que decirme dónde está. 662 00:45:11,140 --> 00:45:13,836 Así, cuando te saque de ahí, podremos escaparnos. 663 00:45:13,860 --> 00:45:16,036 Tiene que estar muy asustada para irse así. 664 00:45:16,060 --> 00:45:17,636 No conoces a tu hija, Claire. 665 00:45:17,660 --> 00:45:20,420 Tu pequeña Beca no se asusta ante nada. 666 00:45:20,460 --> 00:45:22,436 Tan centrada en lo que la quieres convertir 667 00:45:22,460 --> 00:45:23,956 que no ves lo que tienes delante. 668 00:45:23,980 --> 00:45:25,876 Quién vive realmente bajo tu techo. 669 00:45:25,900 --> 00:45:27,756 TRADUCCIÓN: ADRIÁN SABORIDO SUBTITULADO: ANA RUIZ 670 00:45:27,780 --> 00:45:29,298 ESTUDIO: FX-MEDIA 49292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.