All language subtitles for Mudtown.S01E03.WEB-DL.1080p.H264-R852

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,947 --> 00:00:03,017 ANTERIORMENTE 2 00:00:04,547 --> 00:00:05,605 Vamos. 3 00:00:07,387 --> 00:00:08,364 Sonny Higgins. 4 00:00:08,388 --> 00:00:10,363 Me ha calzado una hostia y se ha ido por ahí. 5 00:00:10,387 --> 00:00:13,123 - Ya está. - Gracias. Te debo una. 6 00:00:13,147 --> 00:00:15,403 ¿No viste nada raro la noche del incendio? 7 00:00:15,427 --> 00:00:18,363 Me encontré esto volando por ahí a la mañana siguiente. 8 00:00:18,387 --> 00:00:20,243 La noche del domingo, ¿qué hiciste? 9 00:00:20,267 --> 00:00:21,267 Mírame. 10 00:00:22,387 --> 00:00:23,445 Me conoces. 11 00:00:30,107 --> 00:00:33,203 Señor Higgins, está usted aquí hoy acusado de hurto en una tienda, 12 00:00:33,227 --> 00:00:34,239 ¿cómo se declara? 13 00:00:34,267 --> 00:00:35,163 Culpable. 14 00:00:35,187 --> 00:00:38,163 Si descubro que has usado mi tribunal para pervertir la justicia, 15 00:00:38,187 --> 00:00:40,243 no será solo un tirón de orejas y una multa. 16 00:00:40,267 --> 00:00:43,043 Te propongo acabar de discutir esto en la cena de mañana. 17 00:00:43,067 --> 00:00:44,217 Beca. 18 00:00:49,987 --> 00:00:53,763 Te repito, Peter, que no tengo ni idea de qué estás hablando. 19 00:00:53,787 --> 00:00:56,869 Me han dicho, Agron, que aquí hay mucho movimiento. 20 00:00:57,747 --> 00:01:00,415 Muchas entradas y salidas a altas horas de la noche. 21 00:01:06,707 --> 00:01:08,593 ¿Y este silencio? ¿No estás...? 22 00:01:09,267 --> 00:01:10,555 ¿No estás oyéndome? 23 00:01:12,247 --> 00:01:14,623 O estás sordo o estás callado a propósito, 24 00:01:14,647 --> 00:01:15,703 dime cuál de las dos es. 25 00:01:15,727 --> 00:01:18,395 Yo soy leal. Mírame a los ojos. 26 00:01:18,687 --> 00:01:22,137 Obedezco el Kanun. Juré el Besa ante ti. 27 00:01:22,767 --> 00:01:25,103 Por el sol y la luna, por el cielo y la tierra, 28 00:01:25,127 --> 00:01:28,343 por el fuego y la piedra, por la montaña, la serpiente y el agua. 29 00:01:28,367 --> 00:01:30,823 - Y no puedo romper mi juramento. - Y eso está muy bien, 30 00:01:30,847 --> 00:01:33,303 pero yo no soy albano, así que no me sirve de nada. 31 00:01:33,327 --> 00:01:35,663 Pídemelo y daré la vida por ti. 32 00:01:35,687 --> 00:01:37,665 Es que tampoco necesito eso. 33 00:01:38,647 --> 00:01:42,051 Lo que necesito es saber cómo alguien sabía qué había allí. 34 00:01:44,327 --> 00:01:45,523 Tú lo sabías. 35 00:01:46,167 --> 00:01:47,363 Eras el único. 36 00:01:47,687 --> 00:01:50,343 Porque fuiste quien me ayudó a esconderlo allí, así que... 37 00:01:50,367 --> 00:01:52,383 ¿Qué cojones pasa aquí? ¿Qué está diciendo? 38 00:01:52,407 --> 00:01:54,063 Tú no me metas, déjamelo a mí. 39 00:01:54,087 --> 00:01:55,743 - ¿Quién es este tío? - Es mi hermano. 40 00:01:55,767 --> 00:01:57,503 - Pues dile que se calme. - ¿Qué? ¿Qué? 41 00:01:57,527 --> 00:02:00,463 - ¿Qué quieres? ¿Vas a hacerme algo? - Te he dicho que no te metas. 42 00:02:00,487 --> 00:02:02,943 - Cálmalo, anda. ¡Marcus, siéntate! - Marcus, pasa. 43 00:02:02,967 --> 00:02:05,359 - ¿Qué vas a hacerme? - ¡Marcus, cálmate! 44 00:02:05,647 --> 00:02:06,823 Ven aquí, va. 45 00:02:06,847 --> 00:02:08,783 - Jamie, fuera, fuera. - Vámonos, Marcus. 46 00:02:08,807 --> 00:02:11,143 - ¿Qué te pasa, imbécil? - ¿Qué te pasa a ti, payaso? 47 00:02:11,167 --> 00:02:13,143 Marcus, fuera. Tienes que calmarte. 48 00:02:13,167 --> 00:02:15,023 Cálmate. Deja ese bate. 49 00:02:15,047 --> 00:02:18,129 Deja ese bate ahora mismo. ¡Que dejes ese bate! 50 00:02:19,487 --> 00:02:21,235 ¡Te he dicho que dejes el bate! 51 00:02:23,527 --> 00:02:24,723 Vamos. 52 00:02:26,047 --> 00:02:27,263 Marcus, tío. 53 00:02:27,287 --> 00:02:29,543 - En público, no. Dile que se relaje. - Ven aquí. 54 00:02:29,567 --> 00:02:32,419 - Si insultáis a mi hermano, os mato. - Deja ese bate. 55 00:02:35,887 --> 00:02:37,143 Hemos llamado a la policía. 56 00:02:37,167 --> 00:02:39,543 Muy bien, pues os quemamos la puta casa. 57 00:02:39,567 --> 00:02:41,583 Nadie va a quemar la casa de nadie, ¿vale? 58 00:02:41,607 --> 00:02:44,689 Nos vamos a ir ya, entra en el coche. Vamos, hostia. 59 00:02:49,847 --> 00:02:51,023 ¿Y ahora qué? 60 00:02:51,047 --> 00:02:52,197 Marcus, vámonos. 61 00:02:52,327 --> 00:02:54,075 Marcus, ¿qué vas a hacer? ¡Marcus! 62 00:02:54,727 --> 00:02:56,199 Es mi coche, retrasado. 63 00:02:56,887 --> 00:02:59,463 Yo no puedo estar aquí. Tienes que quedarte, Marcus. 64 00:02:59,487 --> 00:03:01,783 - ¿No voy con vosotros? - No, te quedas aquí. ¿Vale? 65 00:03:01,807 --> 00:03:05,027 Tranquilo. Y la boca cerrada. Yo me encargo. 66 00:03:07,407 --> 00:03:08,695 - Entra en casa. - Joder. 67 00:03:16,567 --> 00:03:18,361 - ¡Quieto ahí! - ¡Me rindo! 68 00:03:18,527 --> 00:03:19,723 ¡Me rindo! 69 00:03:20,207 --> 00:03:21,311 No me resisto. 70 00:03:22,127 --> 00:03:24,979 Claro que no, soy Big Dan y soy un puñetero pulpo. 71 00:03:29,167 --> 00:03:30,731 ¿Sabes que no es verdad? 72 00:03:32,527 --> 00:03:33,815 Lo que has dicho antes... 73 00:03:35,167 --> 00:03:38,303 de que Agron era el único que sabía que tenías algo escondido allí. 74 00:03:38,327 --> 00:03:39,477 ¿Qué? 75 00:03:41,887 --> 00:03:44,543 Hace dos noches, vigilando la casa de Agron, 76 00:03:44,567 --> 00:03:46,499 Marcus me dijo que sabía cosas. 77 00:03:47,287 --> 00:03:48,743 Que os había visto a Agron y a ti 78 00:03:48,767 --> 00:03:51,021 llevando algo al almacén hace un mes o así. 79 00:03:52,847 --> 00:03:54,963 Marcus me estaba vigilando, ¿no? 80 00:03:58,447 --> 00:04:00,241 En teoría, estaba pescando. 81 00:04:01,527 --> 00:04:03,735 El problema es que no ha pescado en su vida. 82 00:05:15,727 --> 00:05:16,877 Ya está aquí. 83 00:05:18,807 --> 00:05:19,957 Yupi. 84 00:05:26,007 --> 00:05:27,295 Buenas noches. 85 00:05:29,327 --> 00:05:30,477 Esto es para usted. 86 00:05:31,007 --> 00:05:32,203 Gracias. 87 00:05:33,287 --> 00:05:34,805 Tú ya eres lo bastante dulce. 88 00:05:35,887 --> 00:05:39,797 Bienvenido a casa de los Lewis Jones, siéntate, ya casi estamos. 89 00:05:39,847 --> 00:05:41,181 Te puedes ir sirviendo. 90 00:05:44,487 --> 00:05:45,729 La cena ya casi está. 91 00:05:54,727 --> 00:05:56,543 Vengo demasiado arreglado. 92 00:05:56,567 --> 00:05:59,783 Tranquilo, en esta casa, no hay etiqueta, te lo aseguro. 93 00:05:59,807 --> 00:06:01,831 Bien, entonces, me quito esto, 94 00:06:01,887 --> 00:06:04,233 - que la temperatura está muy alta. - Imbécil. 95 00:06:05,367 --> 00:06:07,621 Gracias, señor Lewis Jones, tiene todo... 96 00:06:08,407 --> 00:06:09,583 una pinta deliciosa. 97 00:06:09,607 --> 00:06:11,033 Por favor, llámame Alun. 98 00:06:11,927 --> 00:06:13,123 Claro. 99 00:06:13,567 --> 00:06:15,959 Guau, Alun, qué locura de lasaña. 100 00:06:19,167 --> 00:06:20,455 En fin. 101 00:06:20,927 --> 00:06:22,261 Qué bien. 102 00:06:22,727 --> 00:06:25,663 ¿Cuánto llevas en Newport, Sonny? 103 00:06:25,687 --> 00:06:26,837 Cinco años. 104 00:06:27,447 --> 00:06:29,517 - ¿Y te gusta? - Sí. 105 00:06:30,207 --> 00:06:32,507 Se ha convertido en un hogar para mí. 106 00:06:32,687 --> 00:06:33,823 ¿Dónde vives? 107 00:06:33,847 --> 00:06:36,023 - En Aleth Road. - Al lado de la rotonda de Coldra. 108 00:06:36,047 --> 00:06:38,743 Beca dice que estuviste en el almacén la noche de la fiesta. 109 00:06:38,767 --> 00:06:41,297 - Mamá. - ¿Qué? Es por sacar conversación. 110 00:06:43,367 --> 00:06:45,423 Me preguntaba como serías fuera del juzgado. 111 00:06:45,447 --> 00:06:46,743 No descansas nunca, ¿no? 112 00:06:46,767 --> 00:06:48,463 Con lo ocupados que nos tienes. 113 00:06:48,487 --> 00:06:51,623 Solo quiero saber dónde estuvo mi hija realmente aquella noche. 114 00:06:51,647 --> 00:06:54,343 - Mamá, esto no está bien. - Ya, cambiemos de tema, por favor. 115 00:06:54,367 --> 00:06:56,575 Tranquilo, no pasa nada, está bien. 116 00:06:57,367 --> 00:06:58,609 Lo entiendo. 117 00:06:59,007 --> 00:07:01,169 Te preocupas por ella. Es natural. 118 00:07:02,527 --> 00:07:04,689 Cuéntale la verdad a tu madre, Bec. 119 00:07:07,247 --> 00:07:08,443 Vale. 120 00:07:10,607 --> 00:07:11,941 Estuve en la fiesta, mamá. 121 00:07:13,727 --> 00:07:16,165 Estuve en la fiesta, igual que todos mis amigos. 122 00:07:16,287 --> 00:07:20,381 Ned llevó un equipo de sonido enorme y estuvimos allí con unas latas. 123 00:07:21,047 --> 00:07:23,903 - De alcohol. - Ya, gracias, sé lo que es una lata. 124 00:07:23,927 --> 00:07:27,193 Así que le dije a Sonny que se viniera con nosotros. 125 00:07:28,527 --> 00:07:29,677 ¿Eres amigo de Ned? 126 00:07:30,687 --> 00:07:32,543 ¿Yo? No, no lo conozco. 127 00:07:32,567 --> 00:07:34,821 - Pero estuviste en la fiesta. - No. 128 00:07:35,327 --> 00:07:37,663 A Sonny no le hacía gracia que nos hubiéramos colado 129 00:07:37,687 --> 00:07:39,711 y que todo el mundo estuviera borracho. 130 00:07:41,127 --> 00:07:43,519 No se acercó en ningún momento al almacén. 131 00:07:44,127 --> 00:07:47,071 Me dijo que saliera de allí y que me fuera a su casa. 132 00:07:47,327 --> 00:07:48,463 Y eso es lo que hiciste. 133 00:07:48,487 --> 00:07:49,775 Y eso es lo que hice. 134 00:07:50,687 --> 00:07:53,943 - Estuvo en mi casa toda la noche. - Gracias, es un gran alivio. 135 00:07:53,967 --> 00:07:55,899 ¿Podemos cenar, por favor? 136 00:07:55,967 --> 00:07:58,819 Sí, está todo delicioso. ¿A qué te dedicas, Sonny? 137 00:07:58,847 --> 00:08:01,343 - Cariño. - Entre Sonny y yo ya hay confianza. 138 00:08:01,367 --> 00:08:03,663 - Podemos ir directos al grano, ¿verdad? - Sí. 139 00:08:03,687 --> 00:08:05,703 - Y podemos ser sinceros. - Por supuesto. 140 00:08:05,727 --> 00:08:08,143 - Y, si soy sincera, no confío en ti. - Claire. 141 00:08:08,167 --> 00:08:09,983 - Siéntate, por favor. - No, me niego. 142 00:08:10,007 --> 00:08:12,583 Beca, por favor. Va. 143 00:08:24,687 --> 00:08:26,573 Lo entiendo, Claire. 144 00:08:27,687 --> 00:08:28,975 ¿Te puedo llamar Claire? 145 00:08:30,447 --> 00:08:31,643 Lo entiendo. 146 00:08:32,087 --> 00:08:33,605 Mucha gente me cancela. 147 00:08:35,447 --> 00:08:36,919 Por mi apariencia. 148 00:08:38,407 --> 00:08:39,603 Mi forma de hablar. 149 00:08:41,207 --> 00:08:44,059 Descubren que he tenido problemas y se cierran en banda. 150 00:08:45,367 --> 00:08:49,507 Beca es una de las pocas personas que se ha molestado en conocerme. 151 00:08:51,127 --> 00:08:52,507 Y eso es mérito tuyo. 152 00:08:53,007 --> 00:08:55,663 Todo mentiroso intenta disfrazar sus engaños de verdad. 153 00:08:55,687 --> 00:08:57,803 - Dios, mamá. - Sé que te asusto. 154 00:08:58,687 --> 00:09:00,903 Has construido una vida para ti y para tus hijos, 155 00:09:00,927 --> 00:09:02,903 en una casa preciosa, y yo no encajo en ella, 156 00:09:02,927 --> 00:09:04,169 lo sé, lo entiendo. 157 00:09:04,207 --> 00:09:07,335 Pero, si soy sincero, siento adoración por tu hija. 158 00:09:09,327 --> 00:09:12,271 Y agradezco que me hayas dado una oportunidad esta noche. 159 00:09:18,247 --> 00:09:19,397 Gracias. 160 00:09:21,687 --> 00:09:22,883 De corazón. 161 00:09:41,807 --> 00:09:44,343 Nos está presionando, está poniendo a prueba los límites, 162 00:09:44,367 --> 00:09:47,103 y así lo único que vas a conseguir es que se aleje más todavía. 163 00:09:47,127 --> 00:09:49,823 - Hay que abrir la mente. - También hay que abrir los ojos. 164 00:09:49,847 --> 00:09:53,623 Sí, es verdad, pero prefiero que estén bajo nuestro techo 165 00:09:53,647 --> 00:09:55,947 que escondiéndose por ahí, ¿tú no? 166 00:09:57,127 --> 00:09:58,903 No podemos elegir con quién sale. 167 00:09:58,927 --> 00:10:01,303 No, pero podemos evitar que se arruine la vida 168 00:10:01,327 --> 00:10:03,423 antes de haber empezado siquiera a vivir. 169 00:10:03,447 --> 00:10:05,103 Tiene 17 años, Al. 170 00:10:05,127 --> 00:10:07,183 Es una idiota que se cree que lo sabe todo, 171 00:10:07,207 --> 00:10:08,943 igual que todo el mundo a los 17. 172 00:10:08,967 --> 00:10:12,543 La hemos educado bien, es muy lista y algo ha visto en él. 173 00:10:12,567 --> 00:10:14,023 Hay que darle una oportunidad. 174 00:10:14,047 --> 00:10:15,943 Se entregó después de robar en una tienda. 175 00:10:15,967 --> 00:10:18,343 Pastillas de detergente para una vecina mayor, ¿no? 176 00:10:18,367 --> 00:10:19,663 No me creo nada de eso. 177 00:10:19,687 --> 00:10:23,023 - Yo sí, ¿has visto lo que cuestan? - No me fío de ese chaval. 178 00:10:23,047 --> 00:10:24,887 No te quieres fiar de él. 179 00:10:25,847 --> 00:10:28,745 Sí, tiene un historial complicado, 180 00:10:28,807 --> 00:10:30,739 pero igual necesita una oportunidad. 181 00:10:31,207 --> 00:10:34,289 Si te soy sincero, a mí me ha caído bien. 182 00:10:34,327 --> 00:10:35,423 ¿De verdad? 183 00:10:35,447 --> 00:10:38,463 Siempre dices que no hay que juzgar un libro por su portada. 184 00:10:38,487 --> 00:10:40,741 Está claro que este no es un cuento de hadas. 185 00:11:24,727 --> 00:11:25,969 ¿Qué te pasa? 186 00:11:27,967 --> 00:11:29,347 Nada, cielo. 187 00:11:29,487 --> 00:11:33,743 Estás haciendo pesas a las 5:30. ¿Has llegado a acostarte? 188 00:11:33,767 --> 00:11:35,377 Lo he intentado, pero... 189 00:11:36,487 --> 00:11:37,867 no consigo dormir. 190 00:11:41,007 --> 00:11:43,903 Tranquila. Estoy bien, está todo bien. 191 00:11:43,927 --> 00:11:45,353 No soy estúpida, Pete. 192 00:11:47,247 --> 00:11:48,489 Ya lo sé. 193 00:11:50,007 --> 00:11:51,893 Estoy a mil cosas y... 194 00:11:53,167 --> 00:11:55,145 Ahora mismo subo, ¿vale? 195 00:11:59,807 --> 00:12:01,371 Cielo, tengo que coger. 196 00:12:12,007 --> 00:12:14,031 Nadin, ¿has estado en la comisaría? 197 00:12:19,447 --> 00:12:23,035 Necesito que Marcus salga cuanto antes de ahí. 198 00:12:23,967 --> 00:12:25,853 Es un bocas y... 199 00:12:26,807 --> 00:12:30,119 hay que hacer algo, así que necesito de tu experiencia. 200 00:12:32,527 --> 00:12:35,379 Necesito andar. Y tener una charla con él. 201 00:12:36,207 --> 00:12:37,495 ¿Me explico? 202 00:13:12,887 --> 00:13:14,583 ¡CONTRASEÑA: JASONORANGE69! 203 00:13:14,607 --> 00:13:16,079 BUSCAR UN CASO 204 00:13:50,927 --> 00:13:52,743 Claire, hola. ¿Qué tal? 205 00:13:52,767 --> 00:13:57,143 Aquí, mirando a ver si la lista de hoy está en alguno de estos escritorios o... 206 00:13:57,167 --> 00:14:00,985 Qué aplicada eres. A ver, un segundo. 207 00:14:03,527 --> 00:14:04,631 Sala cuatro, ¿no? 208 00:14:05,367 --> 00:14:06,609 Correcto. 209 00:14:12,407 --> 00:14:14,799 - Gracias, Mel. Eres un ángel. - No hay de qué. 210 00:14:26,207 --> 00:14:27,403 Hola. 211 00:14:28,007 --> 00:14:29,249 Hola. 212 00:14:44,087 --> 00:14:45,329 Me has despertado. 213 00:14:47,447 --> 00:14:50,343 - Yo también me alegro de verte. - ¿Tú no tienes que estar en clase? 214 00:14:50,367 --> 00:14:52,391 Prefiero estar aquí contigo. 215 00:14:53,127 --> 00:14:55,013 Y te he traído el desayuno. 216 00:14:55,847 --> 00:14:57,273 Agradécemelo. 217 00:14:58,607 --> 00:15:02,195 Ya me llevarás en el recreo. No se enterará nadie. 218 00:15:18,087 --> 00:15:19,789 - ¿Quién es? - Mi madre. 219 00:15:20,127 --> 00:15:22,983 - Que la jodan, es una puta. - Es tu madre. 220 00:15:23,007 --> 00:15:24,387 Me da igual. 221 00:15:24,487 --> 00:15:27,615 - Ojalá pudiera sacarla de mi vida. - No sabes lo que dices. 222 00:15:28,727 --> 00:15:30,015 Te lo aseguro. 223 00:15:48,567 --> 00:15:50,361 A tu padre sí le caigo bien. 224 00:15:51,767 --> 00:15:53,101 Él es majo. 225 00:15:53,687 --> 00:15:55,251 Demasiado para ella. 226 00:15:56,887 --> 00:15:58,313 Igual que tú para mí. 227 00:15:59,727 --> 00:16:01,063 Yo no soy majo, hostia. 228 00:16:01,087 --> 00:16:02,605 Claro que lo eres. 229 00:16:02,967 --> 00:16:04,761 El huerfanito Sonny. 230 00:16:05,727 --> 00:16:07,023 Eres un... 231 00:16:07,047 --> 00:16:09,669 cachorrito muy mono. 232 00:16:10,647 --> 00:16:13,303 Te tengo atrapado y no te has dado ni cuenta. 233 00:16:13,327 --> 00:16:14,543 - ¿En serio? - Sí. 234 00:16:14,567 --> 00:16:16,023 Pues creo que ya va siendo hora 235 00:16:16,047 --> 00:16:18,163 de que sepas quién tiene el control aquí. 236 00:16:20,567 --> 00:16:24,823 En fin, no tiene ascensor, pero espera a ver las vistas. 237 00:16:24,847 --> 00:16:27,583 Con tener un techo sobre mi cabeza y un sofá cama para mi hija, 238 00:16:27,607 --> 00:16:29,309 me doy con un canto en los dientes. 239 00:16:29,367 --> 00:16:33,139 Entonces, ¿estás dispuesto a considerar una cláusula de seis meses? 240 00:16:33,287 --> 00:16:36,423 Preferiría algo a largo plazo, 241 00:16:36,447 --> 00:16:39,343 pero podemos llegar a un acuerdo si te mudas lo antes posible. 242 00:16:39,367 --> 00:16:41,783 Sinceramente, es probable que sea algo permanente, 243 00:16:41,807 --> 00:16:43,187 siendo realistas. 244 00:16:43,447 --> 00:16:46,483 Vivo con la esperanza de que la parienta cambie de opinión. 245 00:16:47,007 --> 00:16:48,103 Joder. 246 00:16:48,127 --> 00:16:50,223 Lo sé. Es una pesadilla. 247 00:16:50,247 --> 00:16:51,823 NOTIFICACIÓN DE EMBARGO JUDICIAL 248 00:16:51,847 --> 00:16:53,227 Dios, no por favor. 249 00:16:54,607 --> 00:16:55,941 Qué putada. 250 00:16:57,967 --> 00:17:00,223 No hay de qué preocuparse, es un malentendido, 251 00:17:00,247 --> 00:17:02,343 déjamelo a mí, yo lo soluciono. 252 00:17:02,367 --> 00:17:06,023 Pero tengo que reagendar la visita. 253 00:17:06,047 --> 00:17:08,485 ¿Porque te han embargado? 254 00:17:09,127 --> 00:17:14,003 No, no, eso es una equivocación. 255 00:17:18,087 --> 00:17:19,903 El señor Edwards parecía estar ebrio. 256 00:17:19,927 --> 00:17:22,825 Se le requirió una prueba de alcoholemia in situ. 257 00:17:22,967 --> 00:17:26,003 Pero el señor Edwards se negó, así que fue arrestado. 258 00:17:26,327 --> 00:17:30,099 La negativa fue deliberada, así que, para la Fiscalía, es categoría uno. 259 00:17:30,527 --> 00:17:33,063 No tiene un abogado que lo represente, señor Edwards. 260 00:17:33,087 --> 00:17:35,709 ¿Hay algo que quiera decirnos sobre este asunto? 261 00:17:36,847 --> 00:17:39,423 Que hay que vivir la vida, chicas. 262 00:17:39,767 --> 00:17:41,239 Disfrutad mientras podáis. 263 00:17:43,287 --> 00:17:44,483 Lo intentamos. 264 00:17:45,607 --> 00:17:47,783 Un informe de categorías para el señor Edwards. 265 00:17:47,807 --> 00:17:49,703 Inhabilitación desde el día de hoy. 266 00:17:49,727 --> 00:17:51,383 Nada de conducir vehículos a motor, 267 00:17:51,407 --> 00:17:53,783 y ahí están incluidos los patinetes eléctricos. 268 00:17:53,807 --> 00:17:56,337 Tranquilas. Tengo mi bonobús. 269 00:17:57,847 --> 00:17:59,779 Los funcionarios le darán el informe. 270 00:18:03,967 --> 00:18:06,463 Nunca había oído a nadie dirigirse así al banco. 271 00:18:06,487 --> 00:18:07,823 Yo creo que es un agravante. 272 00:18:07,847 --> 00:18:10,183 Yo lo he disfrutado bastante, la verdad. 273 00:18:10,207 --> 00:18:14,439 Si se ofreciera a llevarme al cine, creo que le rebajaría unos meses. 274 00:18:14,567 --> 00:18:16,463 Lisa, guarda el decoro. 275 00:18:16,487 --> 00:18:19,109 Hay que vivir y disfrutar de la vida, chicas. 276 00:18:20,007 --> 00:18:22,103 - ¿Siguiente? - Marcus Sinclair, 277 00:18:22,127 --> 00:18:24,503 delito de daños y obstrucción a la autoridad, 278 00:18:24,527 --> 00:18:27,343 reventó con un bate de beisbol el parabrisas de un coche. 279 00:18:27,367 --> 00:18:28,863 Me dieron una paliza. 280 00:18:28,887 --> 00:18:31,943 A la agente que efectuó el arresto le gustaría hablar, su señoría. 281 00:18:31,967 --> 00:18:33,347 Adelante, agente Morgan. 282 00:18:34,127 --> 00:18:35,423 El acusado se resistió. 283 00:18:35,447 --> 00:18:37,943 Y lo detuve con un uso razonable de la fuerza. 284 00:18:37,967 --> 00:18:38,863 ¿Razonable? 285 00:18:38,887 --> 00:18:41,103 Esta tía se pincha en el gimnasio, como casi todos, 286 00:18:41,127 --> 00:18:42,183 por eso están tan mazados. 287 00:18:42,207 --> 00:18:45,143 Se ha declarado culpable de daños y obstrucción a la autoridad, 288 00:18:45,167 --> 00:18:48,663 no le interesa añadir difamación al cuerpo de policía a los cargos. 289 00:18:48,927 --> 00:18:50,813 ¿Qué estaba haciendo allí, Marcus? 290 00:18:51,327 --> 00:18:52,583 ¿Quiere hacernos creer 291 00:18:52,607 --> 00:18:55,143 que decidió reventar el parabrisas de la señora Jones 292 00:18:55,167 --> 00:18:56,103 sin razón alguna? 293 00:18:56,127 --> 00:18:58,863 Mi cliente se declara culpable con total responsabilidad, 294 00:18:58,887 --> 00:19:00,983 a menos que esto afecte a la categorización, 295 00:19:01,007 --> 00:19:02,503 solicito que dicten sentencia. 296 00:19:02,527 --> 00:19:05,223 ¿Qué pretendía? ¿De quién creía que era el coche? 297 00:19:05,247 --> 00:19:08,543 De nadie, creo que fue un, ¿cómo se dice?, un impulso. 298 00:19:08,567 --> 00:19:12,983 Oiga, no sé qué se apoderó de mí. Fui un idiota y no lo volveré a hacer. 299 00:19:13,927 --> 00:19:17,147 Viendo su historial, yo diría que tiene usted talento. 300 00:19:17,567 --> 00:19:21,463 Sanción de Banda B y una compensación de 1.500 libras a la señora Jones 301 00:19:21,487 --> 00:19:23,703 - para que pueda cambiar el parabrisas. - ¿Qué? 302 00:19:23,727 --> 00:19:25,903 Es un Ford Fiesta, no un puto Lamborghini. 303 00:19:25,927 --> 00:19:28,103 Mi cliente quiere dar las gracias a sus señorías 304 00:19:28,127 --> 00:19:30,623 - y no tiene nada que añadir. - Porque eso ganas tú en una hora, 305 00:19:30,647 --> 00:19:33,183 págame eso por arreglar ventanas y me compro una casa. 306 00:19:33,207 --> 00:19:36,903 La sanción y la compensación se pagarán hoy en su totalidad, sin objeciones. 307 00:19:36,927 --> 00:19:40,463 Tiene suerte de tener al señor Nadin como representante, Marcus. 308 00:19:40,487 --> 00:19:43,017 - Pase a ver al ujier y puede irse. - Que sí, venga. 309 00:19:46,407 --> 00:19:49,075 Danny. ¿Tienes un segundo? 310 00:19:51,847 --> 00:19:52,943 Ned Humphries. 311 00:19:52,967 --> 00:19:55,103 El chico al que dispararon la semana pasada. 312 00:19:55,127 --> 00:19:57,023 Dios, sí, qué desagradable. 313 00:19:57,047 --> 00:19:58,863 Han venido forenses de Cardiff. 314 00:19:58,887 --> 00:20:00,463 Si se convierte en un asesinato, 315 00:20:00,487 --> 00:20:02,623 el jefe dice que crearán un grupo de trabajo. 316 00:20:02,647 --> 00:20:05,903 Bueno, igual que su madre, todos rezamos para que no sea el caso. 317 00:20:05,927 --> 00:20:08,423 Pero necesito un detalle de la noche de autos, 318 00:20:08,447 --> 00:20:09,919 solo a qué hora fue. 319 00:20:10,047 --> 00:20:12,543 El agente Wilson cree que me meto donde no me llaman, 320 00:20:12,567 --> 00:20:13,903 así que quiero ser discreta. 321 00:20:13,927 --> 00:20:15,767 ¿Quieres que actúe a sus espaldas? 322 00:20:16,727 --> 00:20:18,199 No, sí. 323 00:20:18,887 --> 00:20:21,063 - ¿Para qué quieres saberlo? - Para la vigilia, 324 00:20:21,087 --> 00:20:23,023 su madre quiere saber a qué hora ocurrió, 325 00:20:23,047 --> 00:20:25,823 le dije que lo descubriría, pero no sale en el sistema, 326 00:20:25,847 --> 00:20:27,365 al no haber aún cargos de nada. 327 00:20:27,407 --> 00:20:28,783 No importa a qué hora fue. 328 00:20:28,807 --> 00:20:32,023 ¿Vas a decirle eso a la madre de un crío que ha recibido un tiro? 329 00:20:32,047 --> 00:20:33,335 Es verdad. 330 00:20:33,527 --> 00:20:36,583 Los investigadores tendrán una estimación de la hora de los hechos, 331 00:20:36,607 --> 00:20:37,623 lo consultaré. 332 00:20:37,647 --> 00:20:39,901 - Gracias. - De nada, Claire 333 00:20:42,927 --> 00:20:44,103 ¿Ya está arreglado? 334 00:20:44,127 --> 00:20:46,783 Qué va. Necesitamos unas piezas de Alemania. 335 00:20:46,807 --> 00:20:49,023 Lleva meses estropeada y, cuando por fin vienen, 336 00:20:49,047 --> 00:20:50,503 ¿no son capaces de arreglarlo? 337 00:20:50,527 --> 00:20:53,423 Lo siento, señora, volveremos cuando lleguen las piezas. 338 00:20:53,447 --> 00:20:54,663 Entre dos y doce semanas. 339 00:20:54,687 --> 00:20:56,343 Qué frustrante, ¿eh? 340 00:20:58,927 --> 00:21:00,951 Ahora entiendo lo del abogado. 341 00:21:03,007 --> 00:21:05,303 Solo estoy ayudando a un chico de la zona 342 00:21:05,327 --> 00:21:07,581 que se ha metido en líos, su señoría 343 00:21:07,687 --> 00:21:09,573 Evitándole problemas, ¿no? 344 00:21:11,447 --> 00:21:13,609 Es lo que tiene este sitio, ¿no crees? 345 00:21:14,127 --> 00:21:15,553 Si no tienes nada, 346 00:21:17,167 --> 00:21:19,605 ni nadie que te cuide, los líos son inevitables. 347 00:21:19,767 --> 00:21:21,143 Así que sí, 348 00:21:21,167 --> 00:21:25,031 le estoy echando una mano de la única manera posible. 349 00:21:26,807 --> 00:21:29,751 ¿Eso hacías con Ned Humphries cuando recibió un tiro? 350 00:21:34,207 --> 00:21:35,357 Espérame fuera. 351 00:21:40,927 --> 00:21:43,779 Dais servicio a todos los ascensores de esta marca, ¿no? 352 00:21:43,847 --> 00:21:46,383 ¿Dónde más tienen ascensores de estos en Newport? 353 00:21:46,407 --> 00:21:47,649 ¿Qué? 354 00:21:47,767 --> 00:21:49,783 ¿Este es el único que hay en Newport? 355 00:21:49,807 --> 00:21:52,863 No, hay un Otis 310 en la biblioteca pública, 356 00:21:52,887 --> 00:21:55,743 otro en la comisaría central, otros dos en el centro de ocio... 357 00:21:55,767 --> 00:21:58,543 Vale. Id a coger todas las piezas que necesitéis de uno de esos 358 00:21:58,567 --> 00:21:59,943 y colocadle este cartel. 359 00:21:59,967 --> 00:22:02,463 Voy a mandar a uno de mis chicos aquí dentro de una hora y, 360 00:22:02,487 --> 00:22:03,463 FUERA DE SERVICIO 361 00:22:03,487 --> 00:22:06,799 si no puede subir y bajar como un niño en un parque de atracciones, 362 00:22:07,047 --> 00:22:08,795 vamos a tener unas palabras. 363 00:22:15,007 --> 00:22:17,583 - ¿Qué te crees que haces? - No te hagas la sorprendida, 364 00:22:17,607 --> 00:22:20,137 no es el primer favor que te hago en este edificio. 365 00:22:28,287 --> 00:22:29,759 Abrígate bien. 366 00:22:30,167 --> 00:22:31,463 Quiero que vayas al puerto, 367 00:22:31,487 --> 00:22:34,543 te arrodilles en el suelo del muelle de carga del almacén 368 00:22:34,567 --> 00:22:36,131 y te pongas a escarbar. 369 00:22:36,407 --> 00:22:39,397 Tráeme todo el plástico quemado que puedas. 370 00:22:44,927 --> 00:22:46,077 ¿Qué? 371 00:22:46,327 --> 00:22:47,891 Vaya mierda de trabajo, tío. 372 00:22:50,527 --> 00:22:54,621 No, una mierda de trabajo es lo que te ha traído a este juzgado. 373 00:22:56,047 --> 00:22:58,301 Demuéstrame que sabes hacer las cosas bien. 374 00:22:58,487 --> 00:23:02,383 Cuando hayas acabado, tráemelo a mi casa, que sea de noche. 375 00:23:02,407 --> 00:23:05,995 Y llámame por teléfono, no toques el timbre. 376 00:23:15,847 --> 00:23:17,411 Avisos, Alun. 377 00:23:17,727 --> 00:23:19,291 Cartas, llamadas... 378 00:23:19,767 --> 00:23:23,063 Ya hablamos del embargo la última vez que nos vimos, hace meses. 379 00:23:23,087 --> 00:23:25,103 Es un asunto de liquidez, 380 00:23:25,127 --> 00:23:27,903 lo solucionaré cuando cobre unos pagos pendientes. 381 00:23:27,927 --> 00:23:31,883 Alun, no podemos seguir fingiendo que esto no está pasando. 382 00:23:32,047 --> 00:23:35,303 Richard, necesito tu ayuda para quitar ese candado 383 00:23:35,327 --> 00:23:36,799 y poder alquilar el piso. 384 00:23:37,247 --> 00:23:39,663 He encontrado un inquilino que se quiere mudar ya. 385 00:23:39,687 --> 00:23:42,143 ¿Cómo pago lo que debo si no puedo alquilar el piso? 386 00:23:42,167 --> 00:23:43,317 Es un círculo vicioso. 387 00:23:43,807 --> 00:23:44,943 No lo sé. 388 00:23:44,967 --> 00:23:47,865 Yo solo veo a alguien que se ha quedado sin dinero. 389 00:23:48,687 --> 00:23:50,943 Yo no me he quedado sin dinero. 390 00:23:50,967 --> 00:23:53,263 Intentaré simplificarlo al máximo. 391 00:23:53,287 --> 00:23:57,383 Seis meses de retraso en los pagos. Un acuerdo con Hacienda ignorado. 392 00:23:57,407 --> 00:23:58,863 Un piso sin neto patrimonial. 393 00:23:58,887 --> 00:24:01,023 La única garantía subsidiaria es la casa, 394 00:24:01,047 --> 00:24:04,819 si no haces el pago este mes, irán a por ella. 395 00:24:06,247 --> 00:24:09,467 ¿Te ha quedado claro? ¿Estás oyéndome? 396 00:24:14,527 --> 00:24:15,723 Sí. 397 00:24:17,407 --> 00:24:18,557 Claro. 398 00:24:23,047 --> 00:24:27,739 Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos. 399 00:24:31,287 --> 00:24:33,081 ¡Ni diez libras, joder! 400 00:24:34,207 --> 00:24:35,403 ¡Hostia! 401 00:24:48,247 --> 00:24:49,443 Mi coche. 402 00:24:50,527 --> 00:24:51,723 Pero... 403 00:24:52,407 --> 00:24:53,463 ¿Y esto? 404 00:24:53,487 --> 00:24:56,063 Beca me ha dicho que tienes problemillas de pasta 405 00:24:56,327 --> 00:24:58,121 y tengo un amigo en el depósito. 406 00:24:59,527 --> 00:25:00,677 Sonny. 407 00:25:01,847 --> 00:25:03,043 No sé qué decir. 408 00:25:03,087 --> 00:25:06,031 En fin, quería darte las gracias por lo del viernes. 409 00:25:06,207 --> 00:25:09,105 En serio, tiene mucho valor. 410 00:25:12,807 --> 00:25:14,049 ¿Quieres pasar? 411 00:25:17,367 --> 00:25:20,817 Lo compré para que los críos lo tuvieran fácil en el futuro, 412 00:25:21,287 --> 00:25:24,463 pero ha sido una ruina desde el día uno. 413 00:25:24,487 --> 00:25:27,263 Y hoy, llega ese tío, que lo tiene claro, 414 00:25:27,287 --> 00:25:29,863 que es la solución a mis problemas, lo tengo ahí... 415 00:25:29,887 --> 00:25:32,969 Pero hay un puto candado en la puerta y no consigo quitarlo. 416 00:25:35,167 --> 00:25:37,743 Lo siento, no quiero aburrirte con todo esto. 417 00:25:38,047 --> 00:25:41,129 ¿Te preocupa el dinero? Debería hacerte sonreír. 418 00:25:46,887 --> 00:25:48,129 Oye. 419 00:25:48,447 --> 00:25:52,311 Si necesitas ayuda a corto plazo, te pongo en contacto con unas personas. 420 00:25:53,047 --> 00:25:55,263 No, ahora no puedo meterme en más rollos. 421 00:25:55,287 --> 00:25:57,583 Oye, mira, conozco a alguien, un tío legal. 422 00:25:57,607 --> 00:26:00,505 Trata con empresarios y caseros, les consigue dinero. 423 00:26:01,167 --> 00:26:03,697 Hasta 25.000 libras y sin aval. 424 00:26:05,447 --> 00:26:08,983 ¿Sin aval? ¿Está registrado? 425 00:26:09,007 --> 00:26:10,341 ¿Se lo puedes devolver? 426 00:26:11,407 --> 00:26:14,583 En cuanto consiga quitar el candado y se instale mi inquilino. 427 00:26:14,607 --> 00:26:18,011 Si es un tema de liquidez a corto plazo, te puede ayudar. 428 00:26:21,407 --> 00:26:22,879 En tu mano está. 429 00:26:25,047 --> 00:26:28,083 Te envío su número, por si lo necesitas. 430 00:26:28,207 --> 00:26:29,495 Sí, vale. 431 00:26:44,207 --> 00:26:47,183 Desde que era un crío, siempre he querido ser gánster. 432 00:26:47,207 --> 00:26:50,059 No me jodas. Qué asco. 433 00:26:54,207 --> 00:26:56,223 Primero, me dijo que no estuvo en el almacén. 434 00:26:56,247 --> 00:26:58,463 Luego, que sí, pero no mucho tiempo. 435 00:26:58,487 --> 00:27:02,183 - Y, ahora, se niega a hablar conmigo. - Menos mal que no tengo hijos. 436 00:27:02,207 --> 00:27:06,383 Tiene razón, no puedo evitarlo. La miro y me veo a mí con 17 años. 437 00:27:06,407 --> 00:27:08,503 Igual no es con ella con quien estás enfadada. 438 00:27:08,527 --> 00:27:10,663 Si necesito terapia, no voy a recurrir a ti. 439 00:27:10,687 --> 00:27:12,263 No te lo podrías permitir. 440 00:27:12,287 --> 00:27:15,001 Esta es. Parece que está reventada. 441 00:27:16,567 --> 00:27:17,993 Y la del caladero... 442 00:27:18,607 --> 00:27:21,783 Donks cree que es falsa, para que no acampemos en la hierba. 443 00:27:21,807 --> 00:27:23,279 Entonces, no me sirve. 444 00:27:23,647 --> 00:27:25,623 Las dos de la zona de obras sí que funcionan, 445 00:27:25,647 --> 00:27:28,085 porque me han echado de allí muchas veces. 446 00:27:28,207 --> 00:27:30,461 - ¿Alguna vez apuntan hacia aquí? - No. 447 00:27:30,727 --> 00:27:33,423 Solo hacia esa zona. ¿Qué estás buscando exactamente? 448 00:27:33,447 --> 00:27:35,743 Cualquier cosa que apunte al puñetero almacén 449 00:27:35,767 --> 00:27:37,883 y pueda decirnos qué pasó aquella noche. 450 00:27:40,367 --> 00:27:42,345 - El Cross. - ¿Qué? 451 00:27:42,447 --> 00:27:44,701 El Ayton Cross, un remolcador del Báltico. 452 00:27:45,567 --> 00:27:48,343 Está muy cerca, seguro que la policía ya ha hablado con ellos. 453 00:27:48,367 --> 00:27:51,725 La policía estuvo aquí el lunes. Y el barco no estaba. 454 00:27:51,767 --> 00:27:54,021 Se va a Rotterdam los domingos por la noche. 455 00:27:56,047 --> 00:27:57,103 Davey, 456 00:27:57,127 --> 00:27:59,703 eres un fumador de especias brillante. 457 00:28:00,327 --> 00:28:04,145 Hace años que no toco esa mierda. Te jode los dientes. 458 00:28:12,847 --> 00:28:16,159 Hola, estoy buscando a alguien que pueda echarme una mano. 459 00:28:16,447 --> 00:28:18,143 Lo siento, no sé si me entiende. 460 00:28:18,167 --> 00:28:19,409 ¿Quién es usted? 461 00:28:19,887 --> 00:28:21,359 Una damisela en apuros. 462 00:28:21,727 --> 00:28:24,855 Me llamo Claire y tengo una petición algo extraña. 463 00:28:31,607 --> 00:28:32,803 Disculpe. 464 00:28:32,847 --> 00:28:34,663 ¿Cuidados intensivos es por aquí? 465 00:28:34,687 --> 00:28:37,033 - Es ahí, a la derecha. - Gracias. 466 00:28:41,927 --> 00:28:44,319 Parece que está peor de lo que está. 467 00:28:44,687 --> 00:28:46,205 O eso es lo que me dicen. 468 00:28:46,327 --> 00:28:48,259 Creo que se lo dicen a todas las madres. 469 00:28:49,567 --> 00:28:52,373 Pero está estable. Y es fuerte. 470 00:28:55,287 --> 00:28:57,587 No sabía si hacía bien en venir o no. 471 00:28:59,407 --> 00:29:02,703 Todo el colegio queremos trasladaros nuestro apoyo, 472 00:29:02,727 --> 00:29:04,303 pero no estábamos seguros de si... 473 00:29:04,327 --> 00:29:06,623 Es muy bonito que os acordéis tanto de él, 474 00:29:06,647 --> 00:29:10,603 pero creo que él no querría que la gente lo viera así. 475 00:29:10,927 --> 00:29:13,503 Cuando se despierte, ya tendrá tiempo de visitas. 476 00:29:14,127 --> 00:29:15,277 Claro. 477 00:29:16,047 --> 00:29:17,623 Lo siento, me voy ya. 478 00:29:17,647 --> 00:29:19,855 No, no, me encanta que hayas venido. 479 00:29:21,127 --> 00:29:23,703 Es un poco triste estar aquí sola todos los días. 480 00:29:25,207 --> 00:29:27,415 ¿La policía ha descubierto ya quién fue? 481 00:29:28,167 --> 00:29:29,915 Van a detenerlo, ¿no? 482 00:29:30,727 --> 00:29:35,143 Hablo con ellos cada día, Beca. No tienen ni idea. 483 00:29:41,887 --> 00:29:43,865 Es mi perro. Se ha escapado. 484 00:29:43,927 --> 00:29:45,215 Spike. 485 00:29:45,807 --> 00:29:48,613 Ha pasado una semana ya. Es un cachorrito. 486 00:29:49,127 --> 00:29:51,335 No hemos visto ningún cachorro, lo siento. 487 00:29:51,647 --> 00:29:55,005 Bueno, es que he visto que tienen cámaras en el barco. 488 00:29:55,887 --> 00:29:57,911 Estoy desesperada. ¿Las utilizan? 489 00:29:58,527 --> 00:29:59,677 Por supuesto. 490 00:29:59,807 --> 00:30:02,063 Lo paseo por esta zona casi todas las noches 491 00:30:02,087 --> 00:30:05,383 y la noche que se escapó pasamos bastante cerca de su barco, 492 00:30:05,407 --> 00:30:08,213 así que igual grabaron algo que me ayude a encontrarlo. 493 00:30:09,607 --> 00:30:11,033 A ver la foto otra vez. 494 00:30:13,047 --> 00:30:16,405 Es que tengo tres Schnauzers en casa, en Gdansk. 495 00:30:16,647 --> 00:30:18,947 Mi mujer me envía vídeos de ellos en el parque. 496 00:30:19,527 --> 00:30:21,413 - El mejor amigo del hombre, ¿no? - Sí. 497 00:30:22,567 --> 00:30:23,717 Vale. 498 00:30:24,647 --> 00:30:26,023 ¿Cuándo dice que se escapó? 499 00:30:26,047 --> 00:30:27,335 Hace una semana. 500 00:30:29,447 --> 00:30:31,783 Es que tenemos horas y horas de vídeo. 501 00:30:31,807 --> 00:30:33,943 No hace falta que lo revise todo. 502 00:30:33,967 --> 00:30:35,663 Si tiene un USB por ahí, 503 00:30:35,687 --> 00:30:38,401 me lo llevo todo y ya lo reviso yo en casa. 504 00:30:40,807 --> 00:30:43,797 La cámara trasera que apunta al almacén del incendio. 505 00:30:46,527 --> 00:30:47,999 Spike desapareció allí. 506 00:30:59,887 --> 00:31:01,103 ¿Cómo lo has conseguido? 507 00:31:01,127 --> 00:31:03,503 No se tarda tanto en chupársela a toda la tripulación 508 00:31:03,527 --> 00:31:04,999 de un carguero del Báltico. 509 00:31:07,247 --> 00:31:08,463 Lo que te decía. 510 00:31:08,487 --> 00:31:10,663 El MK2 siempre tiene mira de apertura. 511 00:31:10,687 --> 00:31:14,321 La visibilidad es increíble. Y el nivel de detalle es de locos. 512 00:31:15,727 --> 00:31:16,877 ¿Qué haces tú aquí? 513 00:31:17,847 --> 00:31:19,743 He ido a buscarte por sorpresa al colegio, 514 00:31:19,767 --> 00:31:21,101 pero no estabas allí. 515 00:31:21,407 --> 00:31:24,949 Así que el campeón de tu hermano y yo hemos decidido esperarte en casa. 516 00:31:27,007 --> 00:31:28,479 ¿Tengo que preguntártelo? 517 00:31:30,167 --> 00:31:31,869 - ¿El qué? - Dónde estabas. 518 00:31:32,447 --> 00:31:33,643 ¿Yo? 519 00:31:34,087 --> 00:31:35,329 He ido al hospital. 520 00:31:36,567 --> 00:31:38,729 - ¿Has ido adónde? - A ver cómo estaba Ned. 521 00:31:41,647 --> 00:31:42,783 Sí. 522 00:31:42,807 --> 00:31:44,601 Y a saludar a Sara. 523 00:31:45,887 --> 00:31:47,727 Voy a por un vaso de limonada. 524 00:31:50,007 --> 00:31:51,525 Tráeme uno a mí, anda. 525 00:31:54,767 --> 00:31:55,983 Ya hablaremos luego. 526 00:31:56,007 --> 00:31:58,997 - No sé qué problema... - He dicho que ya hablaremos luego. 527 00:31:59,767 --> 00:32:03,171 Jac, te necesito aquí. Me han tendido una emboscada. 528 00:32:07,447 --> 00:32:08,689 Siguiente. 529 00:32:10,527 --> 00:32:12,783 Quiero hacer un depósito, por favor. 530 00:32:12,807 --> 00:32:14,143 Si es efectivo o cheque, 531 00:32:14,167 --> 00:32:16,605 tenía ahí el cajero, no le hacía falta esperar. 532 00:32:17,567 --> 00:32:18,717 Creo que será... 533 00:32:19,687 --> 00:32:21,435 más sencillo hacerlo aquí. 534 00:32:23,007 --> 00:32:25,951 Son 25.000 libras en efectivo. 535 00:32:36,367 --> 00:32:40,183 Claro. Es demasiado tute para el cajero, señor... 536 00:32:40,207 --> 00:32:42,943 Alun Lewis Jones. 537 00:32:42,967 --> 00:32:47,061 Número de cuenta: 68437898. 538 00:32:48,367 --> 00:32:52,231 Hay varias órdenes de pago congeladas que quiero descongelar. 539 00:32:53,367 --> 00:32:54,655 De acuerdo. 540 00:32:57,047 --> 00:32:58,473 Steve, 541 00:32:58,727 --> 00:33:01,103 Soy Alun, solo quería avisarte 542 00:33:01,127 --> 00:33:04,503 de que he conseguido solucionar el follón que tenía con el banco, 543 00:33:04,527 --> 00:33:07,423 tenemos vía libre, ya no hay candado, 544 00:33:07,447 --> 00:33:10,437 así que, si quieres, podemos hacer la visita mañana. 545 00:33:10,487 --> 00:33:13,615 Estás el primero en la cola, si te sigue interesando, 546 00:33:13,727 --> 00:33:14,877 avísame. 547 00:33:34,327 --> 00:33:35,503 ¿Hola? 548 00:33:35,527 --> 00:33:36,907 Claire, soy Big Dan. 549 00:33:37,607 --> 00:33:40,143 Siento no haberte llamado antes, ha sido un día de locos. 550 00:33:40,167 --> 00:33:43,111 Pero ya tengo la hora aproximada de lo de Ned Humphries. 551 00:33:43,687 --> 00:33:46,815 Ah, ¿sí? Genial, Dan, dime. 552 00:33:47,327 --> 00:33:50,783 Ned salió de casa, en Gurnard Road, a las 19:05. 553 00:33:50,807 --> 00:33:53,659 La llamada a Emergencias se hizo a las 19:12. 554 00:33:54,127 --> 00:33:56,519 Quien llamó dijo que había oído disparos, 555 00:33:56,687 --> 00:34:00,303 así que se estima que el ataque se produjo a las 19:10. 556 00:34:00,327 --> 00:34:04,375 HURTO HORA DEL DELITO: 19:10 557 00:34:04,447 --> 00:34:05,597 ¿Hola? 558 00:34:06,607 --> 00:34:09,063 Sí, lo siento, Danny. Te lo agradezco. 559 00:34:09,087 --> 00:34:12,445 Es lo que yo creía, pero está bien asegurarse del todo. 560 00:34:21,647 --> 00:34:22,783 Hola. 561 00:34:22,807 --> 00:34:24,903 ¿No ha visto tu padre la cena de la nevera? 562 00:34:24,927 --> 00:34:27,411 No estaba aquí. Esto lo ha pedido Sonny. 563 00:34:27,807 --> 00:34:29,141 - ¿Qué? - Sí. 564 00:34:29,287 --> 00:34:31,543 Me ha ido a buscar al cole en su Subaru. 565 00:34:31,567 --> 00:34:32,663 Alucinas. 566 00:34:32,687 --> 00:34:34,803 ¿Dónde está tu padre? ¿Alun? 567 00:34:35,247 --> 00:34:37,363 - Hola, cielo. - Tengo que hablar contigo. 568 00:34:40,887 --> 00:34:43,279 ¿Qué hace Sonny yendo a buscar a Jac al colegio? 569 00:34:43,487 --> 00:34:45,419 Se lo han pasado muy bien juntos. 570 00:34:46,287 --> 00:34:49,599 Sonny se entregó a la policía por cometer un hurto. 571 00:34:49,847 --> 00:34:53,205 Y ese hurto fue justo a la misma hora que alguien disparó a Ned. 572 00:34:53,727 --> 00:34:54,783 ¿Y eso qué significa? 573 00:34:54,807 --> 00:34:57,291 Acabó en el juzgado, y fue tan fácil... 574 00:34:57,807 --> 00:34:59,923 Se fue de allí prácticamente de rositas. 575 00:35:00,487 --> 00:35:01,637 ¿Qué insinúas? 576 00:35:03,247 --> 00:35:05,223 No digas tonterías. 577 00:35:05,247 --> 00:35:06,823 Joder, ¿no es mucha coincidencia? 578 00:35:06,847 --> 00:35:09,663 Esto no está bien, buscas excusas para condenar a ese crío. 579 00:35:09,687 --> 00:35:12,303 Joder, y tú estás más ciego que un puto topo, ¿no crees? 580 00:35:12,327 --> 00:35:13,543 No me hables así, Claire. 581 00:35:13,567 --> 00:35:15,583 - ¿Por qué discutís? - No discutimos, cielo. 582 00:35:15,607 --> 00:35:17,143 Sube a tu cuarto y vístete, 583 00:35:17,167 --> 00:35:19,421 que no queremos llegar tarde a la vigilia. 584 00:35:22,927 --> 00:35:26,975 Oye, si tienes razón, no tenemos de qué preocuparnos. 585 00:35:27,167 --> 00:35:28,593 Pero, si tengo razón yo, 586 00:35:29,327 --> 00:35:30,823 es mi hija. 587 00:35:30,847 --> 00:35:32,181 Nuestra hija. 588 00:35:33,327 --> 00:35:34,523 Sí. 589 00:35:34,567 --> 00:35:37,787 Y tenemos que cuidar de ella, que es lo que necesita ahora. 590 00:36:03,727 --> 00:36:08,787 - Dios. Pedazo piscina. - Déjalo en esa mesa de ahí. 591 00:36:16,367 --> 00:36:17,977 Joder, pesa como un muerto. 592 00:36:18,127 --> 00:36:20,783 Flipas, es todo mierda y cosas afiladas. 593 00:36:20,807 --> 00:36:23,889 Estoy lleno de cortes. Estaba pegado al cemento. 594 00:36:41,247 --> 00:36:42,627 ¿Qué crees que es? 595 00:36:42,807 --> 00:36:44,279 Ni puta idea. 596 00:36:48,607 --> 00:36:50,539 Venga, va, intenta adivinarlo. 597 00:36:51,127 --> 00:36:52,875 Mierda de dinosaurio derretida. 598 00:36:57,887 --> 00:36:59,543 No tienes ni idea, ¿no? 599 00:36:59,647 --> 00:37:03,925 ¿Qué? No. Creía que lo sabrías tú. 600 00:37:06,967 --> 00:37:10,509 - ¿Todo bien, jefe? Te noto... - No lo sé, dímelo tú. 601 00:37:12,207 --> 00:37:13,863 ¿Está todo bien, Marcus? 602 00:37:15,567 --> 00:37:19,155 ¿Qué creías, que el truco del bate de béisbol...? 603 00:37:20,207 --> 00:37:21,955 ¿te iba a sacar de la calle un tiempo? 604 00:37:22,047 --> 00:37:23,473 ¿Que ibas a estar a salvo? 605 00:37:24,647 --> 00:37:27,223 Con tus antecedentes, estarías un mes encerrado. 606 00:37:27,847 --> 00:37:29,227 Hasta que se calmase todo. 607 00:37:31,887 --> 00:37:33,263 No veo a dónde quieres llegar. 608 00:37:33,287 --> 00:37:35,909 El problema es que no creo que seas tan inteligente. 609 00:37:38,087 --> 00:37:40,433 Hay alguien más contigo, ¿verdad? 610 00:37:41,047 --> 00:37:43,485 No tengo ni idea de qué estás hablando. 611 00:37:45,847 --> 00:37:47,687 Hostia, espero que tengas razón. 612 00:37:51,567 --> 00:37:52,855 Vamos a darnos un bañito. 613 00:37:53,167 --> 00:37:54,455 ¿Qué? 614 00:37:55,887 --> 00:37:58,187 ¿No me has dicho que te gusta la piscina? 615 00:37:59,887 --> 00:38:01,451 Vamos a darnos un baño. 616 00:38:02,607 --> 00:38:04,033 ¿Me dejas un bañador? 617 00:38:13,167 --> 00:38:15,421 No voy a dar un discurso. 618 00:38:15,727 --> 00:38:17,613 Todos sabemos por qué estamos aquí. 619 00:38:18,167 --> 00:38:21,423 Queremos enviarle fuerza y suerte a Ned, 620 00:38:21,447 --> 00:38:23,103 pero esto no es ningún homenaje. 621 00:38:23,767 --> 00:38:24,917 No lo es. 622 00:38:29,927 --> 00:38:31,859 Así que pescando. ¿Qué coño pescabas? 623 00:38:33,607 --> 00:38:38,161 La policía sigue buscando a quien lo hizo. 624 00:38:38,847 --> 00:38:41,823 Así que, si alguien tiene alguna información, 625 00:38:41,847 --> 00:38:44,607 por favor, que piense en Ned 626 00:38:45,327 --> 00:38:46,523 y dé un paso al frente. 627 00:38:56,007 --> 00:38:58,543 Creías que ibas a poder quedarte con ella, ¿verdad? 628 00:38:58,567 --> 00:39:00,183 ¿Es eso lo que creías? 629 00:39:00,207 --> 00:39:01,583 Yo no te robé la droga. 630 00:39:01,607 --> 00:39:02,863 Te vi moviéndola con Agron, 631 00:39:02,887 --> 00:39:05,063 pero te juro por lo que más quieras que no fui yo. 632 00:39:05,087 --> 00:39:07,383 ¿Y cómo sabes que era droga lo que había allí? 633 00:39:07,407 --> 00:39:10,489 ¿Por qué ibas a enfadarte tanto si no? 634 00:39:12,807 --> 00:39:14,785 Tienes que creerme, por favor. 635 00:39:22,767 --> 00:39:27,551 Tendrás que demostrarme que puedo confiar en ti, Marcus. 636 00:40:06,847 --> 00:40:10,067 Me prometiste que, en esta casa, nunca. 637 00:40:12,807 --> 00:40:14,049 Lo siento. 638 00:40:15,287 --> 00:40:17,173 No puedo llevarla al túnel de lavado. 639 00:40:19,287 --> 00:40:20,805 Ya no sé en quién confiar. 640 00:40:24,807 --> 00:40:26,739 ¿Quieres saber en quién confiar? 641 00:40:28,167 --> 00:40:29,303 Confía en mí, 642 00:40:29,327 --> 00:40:31,543 si traes esa mierda a casa conmigo y los niños... 643 00:40:31,567 --> 00:40:32,763 Lo siento. 644 00:40:35,327 --> 00:40:36,477 Tienes razón. 645 00:40:42,527 --> 00:40:43,861 Zanja esto, Pete. 646 00:40:45,047 --> 00:40:48,129 Soluciónalo. Sea lo que sea. 647 00:40:48,447 --> 00:40:51,161 Haz lo que quieras y hazlo como quieras, 648 00:40:51,967 --> 00:40:53,945 pero aleja esa mierda de nuestra casa. 649 00:40:54,847 --> 00:40:58,205 De mí y de nuestros chicos. 650 00:41:07,967 --> 00:41:10,623 Mi amigo Rocco ha conseguido una habitación en un hostal 651 00:41:10,647 --> 00:41:12,809 gracias a unas ayudas. 652 00:41:13,127 --> 00:41:14,369 Y está de maravilla. 653 00:41:14,727 --> 00:41:16,613 Tiene a la Virgen María colgada. 654 00:41:16,727 --> 00:41:19,823 Y he dicho: "Hostia, si le ha funcionado a Rocco...". 655 00:41:19,847 --> 00:41:21,503 Así que me he arrodillado. 656 00:41:22,327 --> 00:41:23,937 "Por favor, querida, 657 00:41:24,327 --> 00:41:28,375 ayúdame y creeré en Dios". 658 00:41:29,007 --> 00:41:30,249 ¿Y sabéis qué? 659 00:41:30,447 --> 00:41:33,263 Me he encontrado 20 libras detrás del Aldi una hora más tarde. 660 00:41:33,287 --> 00:41:34,503 - No. - Eres idiota, Donks. 661 00:41:34,527 --> 00:41:35,783 Los bordes están quemados, 662 00:41:35,807 --> 00:41:38,063 pero es una prueba clara de la existencia de Dios. 663 00:41:38,087 --> 00:41:40,343 No tiene nada que ver con poderes superiores. 664 00:41:40,367 --> 00:41:42,805 Los billetes voladores son del incendio. 665 00:41:42,847 --> 00:41:43,823 ¿Cómo? 666 00:41:43,847 --> 00:41:47,143 Si todavía tiene el número de serie, lo llevas al banco y te dan uno nuevo. 667 00:41:47,167 --> 00:41:49,143 Yo ya lo he hecho con ocho billetes de cinco. 668 00:41:49,167 --> 00:41:50,503 ¿Te has sacado 40 libras? 669 00:41:50,527 --> 00:41:52,735 Yo, si fuera vosotros, me callaría. 670 00:41:53,047 --> 00:41:55,439 Hay unos chicos que están haciendo preguntas. 671 00:41:55,927 --> 00:41:58,583 Quieren saber por qué estás husmeando por ahí, Dave. 672 00:41:58,607 --> 00:42:00,539 Y preguntando por el almacén. 673 00:42:00,607 --> 00:42:01,895 ¿Qué chicos? 674 00:42:02,567 --> 00:42:03,993 Los de Saint Pete. 675 00:42:21,927 --> 00:42:23,583 Tu furgoneta, Glyn. 676 00:42:37,607 --> 00:42:39,401 Lo sabía, joder. 677 00:42:48,967 --> 00:42:50,543 - ¿Hola? - Claire. 678 00:42:50,567 --> 00:42:52,303 Lo siento, sé que es tarde 679 00:42:52,327 --> 00:42:54,663 pero hay gente preguntando por ti, por mí, 680 00:42:54,687 --> 00:42:56,303 por nuestro interés en el almacén. 681 00:42:56,327 --> 00:42:58,703 Algo no va bien. Ten cuidado, Claire. 682 00:42:58,727 --> 00:43:00,429 No sabes dónde te estás metiendo. 683 00:43:01,087 --> 00:43:03,617 El novio de Beca estuvo en el almacén. 684 00:43:04,487 --> 00:43:05,623 ¿Qué? 685 00:43:05,647 --> 00:43:07,073 Él dice que no. 686 00:43:07,447 --> 00:43:09,287 Y dice que no conocía a Ned. 687 00:43:10,287 --> 00:43:12,023 El hurto por el que se le ha condenado 688 00:43:12,047 --> 00:43:14,823 se produjo exactamente a la misma hora que dispararon a Ned. 689 00:43:14,847 --> 00:43:16,263 Se está cubriendo la espalda. 690 00:43:16,287 --> 00:43:19,323 Tiene una coartada de hierro firmada por mí. 691 00:43:21,367 --> 00:43:22,609 Tengo que colgar. 692 00:43:24,327 --> 00:43:27,823 ¿Por qué no te metes en tus asuntos, puto despojo humano? 693 00:43:28,527 --> 00:43:30,459 ¿Davey? ¿Hola? 694 00:44:24,007 --> 00:44:25,103 EN EL PRÓXIMO EPISODIO 695 00:44:25,127 --> 00:44:28,485 Sabía que era problemático. Aunque no sabía hasta qué punto. 696 00:44:28,607 --> 00:44:31,783 - Te criaste en Bettws, ¿verdad? - No sabes nada sobre mí. 697 00:44:31,807 --> 00:44:33,103 Que no, dice... 698 00:44:33,127 --> 00:44:34,543 ¿Cuánto dinero debes? 699 00:44:34,567 --> 00:44:36,583 Tú no tienes que preocuparte de nada de eso, 700 00:44:36,607 --> 00:44:37,863 está todo controlado. 701 00:44:37,887 --> 00:44:39,423 Y ahora todo va bien. 702 00:44:39,447 --> 00:44:42,207 El día de pago es el lunes y todos los lunes siguientes. 703 00:44:43,367 --> 00:44:45,343 Mamá. Tengo miedo. 704 00:44:45,367 --> 00:44:48,633 Creo que sé quién fue, Sara. Quién disparó a Ned. 705 00:44:49,167 --> 00:44:52,157 Puedo cazarlo yo. Pero voy a necesitar tu ayuda. 706 00:44:52,207 --> 00:44:55,059 Lo que necesites. Aquí estoy. 707 00:44:55,327 --> 00:44:58,501 ¿Y si veo que ese sistema perjudica al inocente 708 00:44:58,767 --> 00:45:00,463 y protege al culpable? 709 00:45:00,487 --> 00:45:02,023 - Denúncialo. - No puedo. 710 00:45:02,047 --> 00:45:03,823 Tengo que proteger a una persona. 711 00:45:03,847 --> 00:45:06,929 Claire. Ten cuidado. 712 00:45:07,087 --> 00:45:09,023 TRADUCCIÓN: ADRIÁN SABORIDO SUBTITULADO: ANA RUIZ 713 00:45:09,047 --> 00:45:10,657 ESTUDIO: FX-MEDIA 54731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.