All language subtitles for Mudtown.S01E02.WEB-DL.1080p.H264-R852

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,906 --> 00:00:02,196 ANTERIORMENTE - ¿Qué estás haciendo? 2 00:00:02,220 --> 00:00:05,930 No dijiste que ibas a provocar un incendio. 3 00:00:11,274 --> 00:00:14,290 No dejes al crío en libertad. Que lo encierren. 4 00:00:14,314 --> 00:00:17,530 Aunque solo sea unos días, necesito tiempo. 5 00:00:17,554 --> 00:00:20,770 El veredicto del banco es libertad bajo fianza. 6 00:00:20,794 --> 00:00:22,810 Peter Burton ha venido hoy al juzgado. 7 00:00:22,834 --> 00:00:23,970 A pedirme un favor. 8 00:00:23,994 --> 00:00:26,970 No le debes nada a Peter Burton, Claire. 9 00:00:26,994 --> 00:00:29,984 Ya, tú, mejor que nadie, sabes que eso no es cierto. 10 00:00:55,834 --> 00:00:57,076 ¡Que alguien lo pare! 11 00:00:57,234 --> 00:00:58,384 ¡Quieto! 12 00:01:00,674 --> 00:01:02,284 ¡Que alguien pare a ese hombre! 13 00:01:02,914 --> 00:01:05,628 ¡Alto, policía! ¡Quieto ahí! 14 00:01:16,754 --> 00:01:17,754 Vamos. 15 00:01:20,554 --> 00:01:21,658 Cabrón. 16 00:01:23,274 --> 00:01:24,516 ¿Está bien? 17 00:01:24,754 --> 00:01:27,490 Sonny Higgins. Me ha calzado una hostia y se ha ido por ahí. 18 00:01:27,514 --> 00:01:29,130 - ¿En qué dirección? - No lo sé. 19 00:01:29,154 --> 00:01:31,592 Estaba a mis movidas y, de repente... 20 00:01:32,754 --> 00:01:35,770 Conozco a Higgins. Venga con nosotros y le tomaremos declaración. 21 00:01:35,794 --> 00:01:36,944 Sí. 22 00:01:41,594 --> 00:01:44,530 POLICÍA DE REINO UNIDO, TRABAJANDO JUNTOS... 23 00:01:44,554 --> 00:01:47,544 Atención a todas las unidades. 24 00:01:51,154 --> 00:01:52,304 Ya está. 25 00:01:52,514 --> 00:01:53,572 ¿Qué lado? 26 00:01:54,834 --> 00:01:56,650 Que qué lado de la cara. 27 00:01:56,674 --> 00:01:58,606 Ah, vale, el derecho. 28 00:01:58,874 --> 00:02:00,806 Gracias. Te debo una. 29 00:03:57,754 --> 00:04:00,490 Manda huevos, has tenido una semana para solucionar esto. 30 00:04:00,514 --> 00:04:03,170 No es culpa mía que en esta casa nadie ponga la lavadora. 31 00:04:03,194 --> 00:04:05,890 ¿Disculpa? Tienes manos, ¿no? Y media neurona ahí dentro. 32 00:04:05,914 --> 00:04:08,250 Tampoco creo que haga falta dártelo todo hecho. 33 00:04:08,274 --> 00:04:10,758 Hale. Sacude esto un poco y listo. 34 00:04:10,914 --> 00:04:12,800 No voy a llevar eso. Qué asco. 35 00:04:13,434 --> 00:04:14,584 Dios. 36 00:04:15,114 --> 00:04:17,450 Pongo una lavadora y que pase luego papá por casa. 37 00:04:17,474 --> 00:04:18,450 ¿Dónde está? 38 00:04:18,474 --> 00:04:22,016 En el cole, el general Pritch ha convocado antes a las tropas. 39 00:04:22,354 --> 00:04:23,410 No me lo creo. 40 00:04:23,434 --> 00:04:26,250 Ya estás vestida y no ha habido ninguna alerta nuclear. 41 00:04:26,274 --> 00:04:27,250 ¿Qué te pasa? 42 00:04:27,274 --> 00:04:29,970 Que me ha bajado la regla y me duele hasta el alma. 43 00:04:29,994 --> 00:04:32,570 - Mi amor. - Te lo traduzco, no quiere ir a clase. 44 00:04:32,594 --> 00:04:33,610 Tú te callas. 45 00:04:33,634 --> 00:04:35,850 ¿No ves que me he preparado y todo, carapolla? 46 00:04:35,874 --> 00:04:37,024 Esa boca. 47 00:04:37,634 --> 00:04:39,210 Ahora entiendo lo de estos días. 48 00:04:39,234 --> 00:04:42,040 No es justificación, pero en fin. Ten. 49 00:04:48,434 --> 00:04:49,570 Si es que... 50 00:04:49,594 --> 00:04:53,688 por muy mayor y gruñona que te vuelvas siempre serás mi bebé, Beca Boo. 51 00:05:03,834 --> 00:05:05,214 Hale, fuera. 52 00:05:12,434 --> 00:05:15,056 POLICÍA 53 00:05:16,314 --> 00:05:19,212 - Mamá, ¿puedo tener un perro? - Va, Jac. 54 00:05:19,514 --> 00:05:21,450 - Mira. - Lo siento, cielo, llego tarde. 55 00:05:21,474 --> 00:05:24,610 Se llama Spike, le daría de comer y lo sacaría yo, mamá, te lo prometo. 56 00:05:24,634 --> 00:05:26,750 Por encima de mi cadáver, venga. 57 00:05:28,914 --> 00:05:30,018 Un beso. 58 00:05:31,954 --> 00:05:33,012 Te quiero. 59 00:05:39,354 --> 00:05:42,650 Estoy seguro de que ya os habéis enterado todos 60 00:05:42,674 --> 00:05:45,050 del terrible incidente del que ha sido víctima 61 00:05:45,074 --> 00:05:46,490 un compañero vuestro. 62 00:05:46,514 --> 00:05:49,610 Así que quiero que le enviemos todo nuestro cariño 63 00:05:49,634 --> 00:05:52,624 a la familia de Ned Humphries. 64 00:05:54,154 --> 00:05:55,970 Como se trata de un asunto delictivo, 65 00:05:55,994 --> 00:05:57,250 tenemos aquí con nosotros 66 00:05:57,274 --> 00:05:59,370 a un oficial de enlace de la Policía de Gales 67 00:05:59,394 --> 00:06:00,570 que quiere... 68 00:06:00,594 --> 00:06:02,020 Silencio, por favor. 69 00:06:02,834 --> 00:06:03,938 Lo entiendo. 70 00:06:04,394 --> 00:06:06,370 Estáis muy afectados. 71 00:06:06,394 --> 00:06:08,810 Como jefe de Bienestar, tengo la puerta abierta. 72 00:06:08,834 --> 00:06:10,090 Venid a verme. 73 00:06:10,114 --> 00:06:11,850 Ofrezco atención pastoral 74 00:06:11,874 --> 00:06:14,490 y hago de enlace con la señora Gallagher, 75 00:06:14,514 --> 00:06:15,664 la orientadora. 76 00:06:17,154 --> 00:06:19,362 No se trata de una agresión continuada. 77 00:06:19,634 --> 00:06:21,130 A las 2:00, en el Mojo's, 78 00:06:21,154 --> 00:06:23,530 mi clienta admite que llevaba una botella en la mano, 79 00:06:23,554 --> 00:06:25,026 pero niega que la blandiera. 80 00:06:25,514 --> 00:06:29,884 Catrin tiene una exitosa carrera pública como modelo e influencer. 81 00:06:30,594 --> 00:06:32,690 Este caso pone en riesgo su reputación y... 82 00:06:32,714 --> 00:06:34,140 ¡Como zorra! 83 00:06:34,634 --> 00:06:37,370 ¿Modelo? Con esos labios de salchicha Bratwurst... 84 00:06:37,394 --> 00:06:39,970 Yo por lo menos puedo permitírmelos, zorra espantosa. 85 00:06:39,994 --> 00:06:41,530 - Señora Taylor. - ¿Qué has dicho? 86 00:06:41,554 --> 00:06:43,450 ¿Por qué no quedamos luego fuera y...? 87 00:06:43,474 --> 00:06:46,090 Siéntese, señora Taylor, está en un juzgado, 88 00:06:46,114 --> 00:06:48,970 tendrá la oportunidad de dar su versión a su debido tiempo. 89 00:06:48,994 --> 00:06:52,770 Mientras tanto, permanezca sentada y deje hablar a mi compañero. 90 00:06:52,794 --> 00:06:54,358 Y si no es capaz de... 91 00:06:59,274 --> 00:07:02,370 Vamos a hacer un descanso y que se relaje un poco todo el mundo. 92 00:07:02,394 --> 00:07:03,330 Quince minutos. 93 00:07:03,354 --> 00:07:04,780 En pie, por favor. 94 00:07:09,314 --> 00:07:10,930 Derek está en la sala cuatro. 95 00:07:10,954 --> 00:07:12,150 ¿Va todo bien? 96 00:07:12,594 --> 00:07:14,170 Tengo que gestionar un tema. 97 00:07:14,194 --> 00:07:16,770 Hoy tenemos vistas todo el día, ¿tan urgente es? 98 00:07:17,234 --> 00:07:19,810 En diez años, nunca te he dejado tirada a última hora. 99 00:07:19,834 --> 00:07:23,100 He encontrado un sustituto, por favor, deja que me vaya. 100 00:07:59,714 --> 00:08:00,956 Dios. 101 00:08:03,434 --> 00:08:05,320 No saben si se va a despertar. 102 00:08:06,474 --> 00:08:10,154 No sé las horas que lo tuvieron en quirófano anoche. 103 00:08:16,674 --> 00:08:18,928 La policía no dejará que se vayan de rositas. 104 00:08:19,074 --> 00:08:20,592 La policía no tiene ni idea. 105 00:08:20,794 --> 00:08:23,090 Han estado toda la mañana interrogándome. 106 00:08:23,114 --> 00:08:26,170 Y me ha quedado claro que para ellos no es más que un bala perdida. 107 00:08:26,194 --> 00:08:28,770 - Dudo mucho que sea eso lo que creen. - Lo es. 108 00:08:28,914 --> 00:08:32,870 Dicen que es un asunto de bandas y que estaba metido hasta el cuello. 109 00:08:34,154 --> 00:08:35,626 Si fuera así, ¿tú lo sabrías? 110 00:08:35,914 --> 00:08:37,064 Claro que lo sabría. 111 00:08:40,194 --> 00:08:41,988 No tengo ni idea, Claire. 112 00:08:42,954 --> 00:08:44,196 Tengo miedo. 113 00:08:45,754 --> 00:08:46,996 Es mi bebé. 114 00:08:47,634 --> 00:08:49,244 Necesitas dormir un poco. 115 00:08:50,954 --> 00:08:53,370 Confía en que la policía hará su trabajo. 116 00:08:53,394 --> 00:08:55,280 Nadie habla con la policía. 117 00:08:56,754 --> 00:08:58,502 Pero tu conoces a mucha gente. 118 00:08:58,714 --> 00:08:59,890 Y te conocen a ti. 119 00:08:59,914 --> 00:09:01,800 Por favor, te lo suplico. 120 00:09:01,994 --> 00:09:03,788 Descubre qué ha pasado 121 00:09:05,994 --> 00:09:07,282 Lo intentaré. 122 00:09:08,234 --> 00:09:10,028 ¿Vale? Te lo prometo. 123 00:09:28,914 --> 00:09:30,202 Joder. 124 00:09:38,594 --> 00:09:40,664 INMOBILIARIA BRIDGES 125 00:09:48,434 --> 00:09:49,814 - Nel. - Lo siento, Al. 126 00:09:50,234 --> 00:09:54,650 Perdón. Señor Lewis Jones. Pero es que estoy muy asustada y... 127 00:09:54,674 --> 00:09:57,526 No, tranquila, pasa, para eso estoy aquí. 128 00:10:03,754 --> 00:10:06,698 No puedo dejar de pensar: "¿Por qué Ned?". 129 00:10:06,834 --> 00:10:10,054 Según Google, creo que tengo la culpa del superviviente. 130 00:10:10,714 --> 00:10:14,762 O sea, un día estamos de risas y, de repente, le pegan un tiro a alguien. 131 00:10:15,194 --> 00:10:18,890 ¿Estuviste allí, Nel, 132 00:10:18,914 --> 00:10:21,306 en la fiesta del almacén la noche del incendio? 133 00:10:23,714 --> 00:10:24,864 No. 134 00:10:56,074 --> 00:10:58,650 Estoy buscando a Pete Burton. ¿Está aquí? 135 00:10:58,754 --> 00:11:00,890 - No sé quién es. - ¿En serio? 136 00:11:00,914 --> 00:11:04,272 No sé a quién estás buscando, chata, pero no está aquí. 137 00:11:14,794 --> 00:11:15,944 Vale. 138 00:11:18,714 --> 00:11:19,970 Pasa a la otra sala. 139 00:11:19,994 --> 00:11:21,512 Si no estaba aquí, ¿no? 140 00:11:22,434 --> 00:11:23,722 Dios y él, chata, 141 00:11:24,514 --> 00:11:26,860 están en todos lados y en ninguno a la vez. 142 00:11:36,554 --> 00:11:37,888 Hubo un tiempo... 143 00:11:38,874 --> 00:11:43,198 en que había una en cada fish and chips, en cada chino, en cada pub... 144 00:11:43,794 --> 00:11:45,542 Hasta en las centrales de taxis. 145 00:11:46,354 --> 00:11:48,210 Y ahora las están devolviendo todas. 146 00:11:48,234 --> 00:11:49,730 Los contratos no son rentables, 147 00:11:49,754 --> 00:11:52,050 no las llenan en una semana, ni siquiera en un año. 148 00:11:52,074 --> 00:11:54,190 Tenemos que hablar sobre Ned Humphries. 149 00:11:57,154 --> 00:12:00,190 Ya lo intenté, pero no me hiciste caso, ¿verdad? 150 00:12:00,314 --> 00:12:04,050 Y ahora le han pegado un tiro y lo han dejado moribundo, ¿no? 151 00:12:04,074 --> 00:12:06,788 - Quiero saber quién ha sido. - Pues ya somos dos. 152 00:12:07,834 --> 00:12:10,042 Sé que tienes algo que ver con esto. 153 00:12:16,954 --> 00:12:18,288 ¿Qué haces aquí, Claire? 154 00:12:20,634 --> 00:12:24,730 Entraste conmigo al servicio, a asustarme y a darme órdenes. 155 00:12:24,754 --> 00:12:27,170 Y a las dos horas, recibió un tiro. 156 00:12:27,194 --> 00:12:28,804 ¿Qué se supone que debo creer? 157 00:12:29,074 --> 00:12:32,616 Que le habrías sido más útil a ese chico ayer de lo que lo eres hoy. 158 00:12:34,914 --> 00:12:37,570 Te dije cómo protegerlo. 159 00:12:37,594 --> 00:12:38,650 ¿Tengo que creerme 160 00:12:38,674 --> 00:12:41,330 que ahora te has convertido en un ciudadano solidario? 161 00:12:41,354 --> 00:12:42,458 Pero no me haces caso. 162 00:12:44,194 --> 00:12:45,482 Crees que estoy podrido. 163 00:12:45,594 --> 00:12:46,836 Sé que lo estás. 164 00:12:50,034 --> 00:12:51,290 Largo de aquí, Claire. 165 00:12:51,314 --> 00:12:53,844 Lo que viene ahora no tiene nada que ver con la ley. 166 00:12:54,274 --> 00:12:55,170 Claro. 167 00:12:55,194 --> 00:12:58,010 Por favor, ya sabes cómo funciona esto, bueno, lo sabías, 168 00:12:58,034 --> 00:13:00,886 cuando no tenías estos aires de grandeza. 169 00:13:01,114 --> 00:13:04,570 Su señoría, para ganarse la vida, tiene que trabajar en un almacén 170 00:13:04,594 --> 00:13:05,970 Mejor que lo que haces tú. 171 00:13:05,994 --> 00:13:08,450 ¿Te crees que, si vas de fina y juegas al cricket, 172 00:13:08,474 --> 00:13:10,130 te van a dejar entrar en su club? 173 00:13:11,794 --> 00:13:14,692 No importa a cuántos de nosotros encierre, magistrada, 174 00:13:16,074 --> 00:13:17,592 nunca la dejarán entrar. 175 00:13:19,954 --> 00:13:20,966 Que no se te olvide. 176 00:13:23,434 --> 00:13:24,952 Sé quién eres. 177 00:13:28,794 --> 00:13:31,784 Hala, ya puedes volver corriendo a tu callejón sin salida 178 00:13:32,034 --> 00:13:34,196 con tu querido profesor. 179 00:13:36,394 --> 00:13:38,786 Por cierto, recuerda cerrar bien con llave. 180 00:13:53,994 --> 00:13:56,110 PRIVADO Y CONFIDENCIAL 181 00:14:06,354 --> 00:14:07,688 Dios. 182 00:14:10,474 --> 00:14:11,570 Joder. 183 00:14:11,594 --> 00:14:13,020 RECARGO POR DEMORA EN PAGO 184 00:14:16,994 --> 00:14:18,420 - Hola. - Hola. 185 00:14:18,754 --> 00:14:21,560 - He venido a por esto para Jac. - Ya, menos mal. 186 00:14:21,914 --> 00:14:23,690 Me tengo que ir, el colegio es un caos. 187 00:14:23,714 --> 00:14:24,818 Sí, tranquilo. 188 00:14:26,874 --> 00:14:28,944 - ¿Estás bien? - Sí, claro. 189 00:14:30,034 --> 00:14:32,380 - Claire. - Estoy bien, Al. 190 00:14:35,274 --> 00:14:37,896 Vengo de ver a Sara en el hospital. 191 00:14:38,954 --> 00:14:40,886 Voy a llevarles un curri. 192 00:14:41,194 --> 00:14:44,414 No sé si les gusta el curri. Y no sé si sé hacer curri. 193 00:14:45,874 --> 00:14:47,576 Siéntate, iré más tarde. 194 00:14:50,234 --> 00:14:51,844 Vamos. Siéntate. 195 00:15:01,954 --> 00:15:03,012 ¿Cómo está Sara? 196 00:15:03,794 --> 00:15:04,898 Destrozada. 197 00:15:05,474 --> 00:15:07,452 Enfadada. Asustada. 198 00:15:08,834 --> 00:15:10,214 ¿Y aún no saben nada? 199 00:15:10,794 --> 00:15:11,890 No. 200 00:15:11,914 --> 00:15:14,352 La policía está haciendo preguntas sobre Ned. 201 00:15:14,634 --> 00:15:17,348 ¿Ned? No. Es buen chico. 202 00:15:17,434 --> 00:15:19,780 Yo no sé qué hacen cuando no los veo. 203 00:15:20,954 --> 00:15:22,058 Ya... 204 00:15:22,634 --> 00:15:24,730 No quiero preocuparte más, 205 00:15:24,754 --> 00:15:27,238 pero Nel ha venido a verme a la Sala de Bienestar. 206 00:15:27,994 --> 00:15:29,810 Creo que estuvo en la fiesta del almacén 207 00:15:29,834 --> 00:15:31,076 la noche del incendio. 208 00:15:32,114 --> 00:15:35,330 Beca dice que estuvo en casa de Nel la noche de la fiesta, ¿no? 209 00:15:35,354 --> 00:15:36,490 Sí. 210 00:15:36,514 --> 00:15:38,492 Dios. Qué frustración. 211 00:15:39,114 --> 00:15:42,210 Ella mintiéndonos a la cara y yo creyendo que estamos avanzando. 212 00:15:42,234 --> 00:15:45,410 Ten cuidado, que no quiero que sienta que no puede hablar con nosotros. 213 00:15:45,434 --> 00:15:48,516 - Crees que me paso con ella, ¿no? - No, yo no he dicho que... 214 00:15:49,314 --> 00:15:51,982 No sé, igual nos pasamos los dos. 215 00:15:52,874 --> 00:15:54,484 No quiero perderla. 216 00:15:54,634 --> 00:15:57,210 Es el último empujón antes de que abandone el nido. 217 00:15:58,274 --> 00:16:01,586 Tienes razón. Sería una tontería cagarla ahora. 218 00:16:04,114 --> 00:16:05,218 Dios. 219 00:16:06,034 --> 00:16:07,598 Ver hoy a Ned, Al, 220 00:16:09,514 --> 00:16:10,618 ha sido horrible. 221 00:16:13,394 --> 00:16:15,280 Al final, lo único que quieres es... 222 00:16:16,154 --> 00:16:18,592 que estén bien y sean felices, ¿no? 223 00:16:19,474 --> 00:16:20,762 Es lo único que importa. 224 00:16:35,674 --> 00:16:36,778 Batido de chocolate. 225 00:16:41,194 --> 00:16:42,482 ¿No es tu favorito? 226 00:16:43,114 --> 00:16:44,264 Pues trae aquí. 227 00:16:44,914 --> 00:16:46,156 ¿Quieres otro? 228 00:16:46,354 --> 00:16:49,170 ¿Uno de Oreo? El de Kinder Bueno está tremendo también. 229 00:16:49,194 --> 00:16:50,758 No quiero un puto batido. 230 00:16:52,434 --> 00:16:54,964 ¿Estás bien? ¿Qué te pasa? 231 00:16:57,474 --> 00:16:59,450 Todo el colegio está flipando con lo de Ned. 232 00:16:59,474 --> 00:17:02,924 Han organizado una asamblea especial, hay polis por todas partes. 233 00:17:03,554 --> 00:17:05,256 Una madre es enfermera, 234 00:17:05,354 --> 00:17:08,804 y ha dicho que Ned está en coma y que no saben si se va a despertar. 235 00:17:10,114 --> 00:17:11,448 ¿Ha dicho eso? 236 00:17:12,034 --> 00:17:13,920 - ¿Se puede morir? - No lo saben. 237 00:17:14,754 --> 00:17:16,134 No responde. 238 00:17:18,354 --> 00:17:19,596 Tú sabes algo. 239 00:17:19,714 --> 00:17:22,152 ¿Tus chicos te han dicho quién creen que ha sido? 240 00:17:22,954 --> 00:17:24,150 Sonny. 241 00:17:29,154 --> 00:17:30,488 Es broma, ¿no? 242 00:17:32,074 --> 00:17:33,500 ¿Y esto por qué? 243 00:17:33,594 --> 00:17:34,652 Porque te quiero. 244 00:17:36,394 --> 00:17:37,682 Hostia puta. 245 00:17:38,474 --> 00:17:41,142 - ¿Es original? - ¿Crees que te regalaría uno falso? 246 00:17:42,594 --> 00:17:45,410 Hostia, Sonny. ¿Cuánto te ha costado? 247 00:17:45,434 --> 00:17:46,814 No, no, no. 248 00:17:46,954 --> 00:17:49,208 Tú y yo no nos preocupamos por el dinero. 249 00:17:50,114 --> 00:17:51,724 - Te gusta, ¿no? - Joder que sí. 250 00:17:52,794 --> 00:17:55,450 - Pero es demasiado. - Deja de preocuparte tanto. 251 00:17:55,474 --> 00:17:57,410 Ya no tendrás que preocuparte nunca más. 252 00:17:57,434 --> 00:18:00,562 - No, prefiero que lo devuelvas. - A ver, mírame. 253 00:18:02,074 --> 00:18:03,546 Mírame a los ojos. 254 00:18:06,034 --> 00:18:10,174 No tienes nada de lo que preocuparte. 255 00:18:13,674 --> 00:18:14,870 Ahora, dilo tú. 256 00:18:16,154 --> 00:18:17,856 ¿De qué tienes que preocuparte? 257 00:18:19,514 --> 00:18:20,802 De nada. 258 00:18:22,434 --> 00:18:23,676 Así me gusta. 259 00:18:28,594 --> 00:18:30,650 A ver, ¿dónde dices que lo ha encontrado Glyn? 260 00:18:30,674 --> 00:18:33,210 - En la habitación de Ned. - ¿Has avisado a la policía? 261 00:18:33,234 --> 00:18:36,450 No. A Glyn le da miedo meter a Ned en más problemas. 262 00:18:36,474 --> 00:18:40,050 No sé qué hacer, estoy sentada a su lado y estoy volviéndome totalmente loca. 263 00:18:40,074 --> 00:18:42,290 Vale, Sara. Escucha. ¿Glyn está en casa? 264 00:18:42,314 --> 00:18:44,016 Total, iba a pasarme igualmente. 265 00:18:44,714 --> 00:18:46,232 Está sonando el timbre. 266 00:18:46,594 --> 00:18:47,650 ¡Un segundo! 267 00:18:47,674 --> 00:18:51,768 Ya hablo yo con Glyn, ¿vale? Tú estate tranquila. 268 00:18:53,914 --> 00:18:56,250 - Qué bien huele. - Estoy cocinando yo, no debería. 269 00:18:56,274 --> 00:18:58,050 ¿Qué necesitan, agente Wilson y...? 270 00:18:58,074 --> 00:19:01,050 Esta es la agente Clarke, fue testigo en uno de sus juicios, creo. 271 00:19:01,074 --> 00:19:03,930 Exposición indecente, el señor Grundy y el cubo de basura. 272 00:19:03,954 --> 00:19:05,410 Así es, su señoría. 273 00:19:05,434 --> 00:19:07,458 Fuera del juzgado, soy Claire, pasen. 274 00:19:12,074 --> 00:19:15,050 Usted presidió la vista en la que se liberó a Ned, ¿correcto? 275 00:19:15,074 --> 00:19:18,110 Así es. Y me acompañaron Derek y Mari. 276 00:19:18,634 --> 00:19:20,290 El equipo de seguridad me ha dicho 277 00:19:20,314 --> 00:19:23,250 que Peter Burton estuvo en la tribuna pública aquel día. 278 00:19:23,274 --> 00:19:24,251 Correcto. 279 00:19:24,275 --> 00:19:27,310 ¿Se le ocurre por qué estaría interesado en Ned Humphries? 280 00:19:27,594 --> 00:19:28,810 Vino a hablar conmigo. 281 00:19:28,834 --> 00:19:31,250 Intentó convencerme de que no lo dejara en libertad. 282 00:19:31,274 --> 00:19:32,690 ¿Burton intentó intimidarla? 283 00:19:32,714 --> 00:19:33,890 Eso creí yo. 284 00:19:33,914 --> 00:19:38,050 Pero, visto lo visto, debí hacerle caso. Así, nada de esto habría pasado. 285 00:19:38,074 --> 00:19:40,010 Sabemos que Burton está involucrado. 286 00:19:40,034 --> 00:19:42,450 Al parecer, es el dueño del almacén del incendio, 287 00:19:42,474 --> 00:19:45,170 no directamente, sino a través de empresas pantalla. 288 00:19:45,194 --> 00:19:48,460 Pero resulta que es suyo, sí. 289 00:19:48,954 --> 00:19:50,450 Y eso es un móvil para ir a por Ned, 290 00:19:50,474 --> 00:19:52,810 así que, si establecemos una conexión entre ellos, 291 00:19:52,834 --> 00:19:54,450 está claro lo que ha pasado aquí. 292 00:19:54,474 --> 00:19:56,544 Bueno, eso es circunstancial. 293 00:19:56,994 --> 00:19:58,972 Intentó que lo mantuviera encerrado. 294 00:19:59,394 --> 00:20:02,154 Y esta mañana ha dicho que no quería que le dispararan. 295 00:20:02,874 --> 00:20:04,484 He ido a hablar con él otra vez. 296 00:20:04,754 --> 00:20:05,858 ¿Y eso por qué? 297 00:20:06,834 --> 00:20:10,284 He pensado lo mismo que ustedes y he decidido ir a ver que sabía. 298 00:20:10,674 --> 00:20:12,100 De parte de la familia. 299 00:20:12,394 --> 00:20:13,690 Soy amiga de Sara, su madre. 300 00:20:13,714 --> 00:20:17,050 No va a ayudar a nadie entorpeciendo una investigación policial. 301 00:20:17,074 --> 00:20:20,064 Cuando tengamos los cargos, ya le tocará hacer su trabajo. 302 00:20:20,874 --> 00:20:23,770 Si está metido en esto, no es porque sea un buen samaritano. 303 00:20:23,794 --> 00:20:25,450 Saint Pete no es un buen hombre. 304 00:20:25,474 --> 00:20:27,084 Ya lo sé, muchas gracias. 305 00:20:30,154 --> 00:20:31,258 Hale. \N 306 00:20:31,554 --> 00:20:32,934 Ya vamos hablando, Claire. \N 307 00:21:19,034 --> 00:21:20,230 Muy bien. 308 00:22:00,834 --> 00:22:03,130 - Quiero que me hagáis un favor. - Sí, jefe. 309 00:22:03,154 --> 00:22:05,776 - Y no quiero que la caguéis. - No la cagaremos. 310 00:22:06,914 --> 00:22:08,248 ¿Sabéis dónde vive Agron? 311 00:22:08,554 --> 00:22:11,498 ¿El albano, Agron? Vive por Pill, ¿no? 312 00:22:11,754 --> 00:22:12,930 En el 50 de Gower Close. 313 00:22:12,954 --> 00:22:15,944 Quiero que plantéis el coche allí y vigiléis su casa. 314 00:22:16,874 --> 00:22:19,542 Quiero saber quién entra, quién sale y cuándo. 315 00:22:21,794 --> 00:22:22,944 Claro. 316 00:22:42,034 --> 00:22:43,138 Llegas tarde. 317 00:22:43,714 --> 00:22:45,002 ¿Todo bien, jefe? 318 00:22:46,274 --> 00:22:47,884 A las seis en la oficina. 319 00:22:48,074 --> 00:22:49,450 ¿Solo yo o todo el equipo? 320 00:22:49,474 --> 00:22:51,682 No. Avisa a quien tengas que avisar. 321 00:22:54,434 --> 00:22:56,090 ¿Lo tienes? Ya me lo llevo yo. 322 00:22:56,754 --> 00:22:59,146 Tú no lo tocas. Es cosa mía. 323 00:23:00,074 --> 00:23:01,930 Si te sacara una bolsa a plena luz del día, 324 00:23:01,954 --> 00:23:03,334 deberías pegarme un tiro. 325 00:23:05,754 --> 00:23:07,594 Qué bueno eres, Sonny Higgins. 326 00:23:21,514 --> 00:23:22,940 Cuánto lo siento, Glyn. 327 00:23:23,274 --> 00:23:24,470 Anda, pasa. 328 00:23:30,954 --> 00:23:32,104 Por aquí. 329 00:23:34,114 --> 00:23:35,724 ¿Seguro que no trabaja en nada? 330 00:23:36,274 --> 00:23:37,370 Igual le pagan en negro. 331 00:23:37,394 --> 00:23:38,610 No, lo hablamos 332 00:23:38,634 --> 00:23:41,578 y dijimos que ya trabajaría cuando acabara los exámenes. 333 00:23:42,474 --> 00:23:44,268 Su abuela le da la paga. 334 00:23:44,394 --> 00:23:45,728 Cinco aquí, cinco allá. 335 00:23:49,994 --> 00:23:51,650 Estaba debajo de la cama. 336 00:23:53,154 --> 00:23:54,764 Hay casi mil libras. 337 00:23:54,794 --> 00:23:57,370 Y estas son nuevas. Y del número de Ned. 338 00:23:57,634 --> 00:24:00,090 Ya. Tenéis que avisar a la policía. 339 00:24:00,114 --> 00:24:04,438 Sí, claro, para que crean lo que no es. Y lo usen en su contra. 340 00:24:05,034 --> 00:24:05,970 A ver. 341 00:24:05,994 --> 00:24:08,340 Es mucho dinero para un chaval de su edad. 342 00:24:08,394 --> 00:24:09,820 ¿Qué quieres que crean? 343 00:24:09,994 --> 00:24:11,570 Ned es un buen chico. 344 00:24:11,594 --> 00:24:14,730 La estrella del parque que Beca perseguía por todas las casas, 345 00:24:14,754 --> 00:24:16,450 ese era y ese es. 346 00:24:16,474 --> 00:24:19,326 Ya me acuerdo. Qué carita tenía. 347 00:24:19,554 --> 00:24:22,170 Cuando era pequeño, me paraba la gente por la calle. 348 00:24:22,194 --> 00:24:24,586 "¿Ned es tu hijo? ¿Qué tal, Neddy?". 349 00:24:25,114 --> 00:24:26,448 Y en el cole, igual. 350 00:24:26,474 --> 00:24:29,650 Popular en el fútbol, en clase, el amigo de todos. 351 00:24:29,674 --> 00:24:32,296 Ya. Alun dice que todos le adoran. 352 00:24:33,634 --> 00:24:34,784 Oye. 353 00:24:35,154 --> 00:24:39,340 Esté donde esté metido, lo sacaréis de ahí, aún no es tarde. 354 00:24:40,914 --> 00:24:43,812 Pasó una cosa, la noche del incendio. 355 00:24:44,354 --> 00:24:46,470 No le he dicho nada a Sara. 356 00:24:47,274 --> 00:24:50,810 Porque me preocupa que todo esto la haga recaer otra vez. 357 00:24:50,834 --> 00:24:52,210 Lleva un año sobria. 358 00:24:52,234 --> 00:24:54,856 Bueno, está claro que necesitará mucha ayuda. 359 00:24:56,434 --> 00:24:57,584 ¿Y bien? 360 00:24:58,074 --> 00:24:59,224 ¿Qué pasó? 361 00:24:59,314 --> 00:25:00,510 A la mañana siguiente, 362 00:25:00,914 --> 00:25:03,850 mi furgoneta estaba en la esquina y yo no la aparco nunca ahí. 363 00:25:03,874 --> 00:25:06,330 Los que vienen de Woodland Park se chocan contra ella, 364 00:25:06,354 --> 00:25:07,642 es una pesadilla. 365 00:25:08,594 --> 00:25:09,790 ¿Seguro que se movió? 366 00:25:10,274 --> 00:25:11,410 Seguro. 367 00:25:11,434 --> 00:25:12,690 ¿Alguien más tiene llave? 368 00:25:12,714 --> 00:25:15,330 No. La mía estaba colgada dentro. 369 00:25:15,354 --> 00:25:17,884 Hazme caso. Yo la aparqué ahí. 370 00:25:19,154 --> 00:25:20,570 ¿Crees que se la llevó Ned? 371 00:25:20,594 --> 00:25:22,970 Ned no conduce, no tiene carné. 372 00:25:22,994 --> 00:25:25,490 Intenté enseñarle y cerró los ojos en una rotonda. 373 00:25:25,514 --> 00:25:28,010 Le dije que nunca más. Y estuvo de acuerdo. 374 00:25:28,034 --> 00:25:30,150 Y Sara no coge la furgoneta. 375 00:25:31,074 --> 00:25:32,210 No es nada, ¿no? 376 00:25:32,234 --> 00:25:35,546 Estoy exagerando las cosas, será el estrés. 377 00:25:35,714 --> 00:25:39,072 El estrés no puede mover una furgoneta de sitio, ¿no? 378 00:25:52,994 --> 00:25:54,730 Vaya día, ¿eh, Rhodri? 379 00:25:54,754 --> 00:25:56,594 Debería haber seguido en primaria. 380 00:25:58,154 --> 00:25:59,304 Oye, Alun. 381 00:26:00,114 --> 00:26:03,242 Tengo que decirte que me han alertado de que Becca... 382 00:26:03,274 --> 00:26:05,298 no ha asistido a clase esta tarde. 383 00:26:06,234 --> 00:26:07,210 Vaya. 384 00:26:07,234 --> 00:26:09,810 También te digo que ha faltado la mitad de la clase, 385 00:26:09,834 --> 00:26:12,090 - con la excusa de lo de Ned. - Ya, claro. 386 00:26:12,114 --> 00:26:15,472 Ya. Gracias, Rhod. Esta noche hablo con ella. 387 00:26:15,674 --> 00:26:16,870 Vale. 388 00:26:31,034 --> 00:26:32,184 ¿Davey? 389 00:26:33,914 --> 00:26:35,294 Dave, ¿estás ahí? 390 00:26:41,234 --> 00:26:44,500 Lo siento, Claire. No te había oído, estaba frito. 391 00:26:44,674 --> 00:26:45,730 ¿Una buena noche? 392 00:26:45,754 --> 00:26:46,904 Fantástica. 393 00:26:47,714 --> 00:26:49,810 Creo que he dormido ocho horas seguidas. 394 00:26:49,834 --> 00:26:51,766 Y solo con dos Capri-Suns. 395 00:26:52,874 --> 00:26:55,266 Y la magia de una caja de analgésicos. 396 00:26:57,434 --> 00:26:59,730 Sí la policía está convencida de que es Burton, 397 00:26:59,754 --> 00:27:01,364 lo más probable es que no sea él. 398 00:27:03,674 --> 00:27:05,146 No me malinterpretes. 399 00:27:05,794 --> 00:27:08,876 Esos pobres desgraciados hacen una labor heroica e ingrata. 400 00:27:09,474 --> 00:27:11,452 Me han salvado la vida dos veces. 401 00:27:11,674 --> 00:27:14,066 Pero cuando tienen que investigar de verdad, 402 00:27:14,474 --> 00:27:17,730 ladran al árbol equivocado hasta que cae una ardilla 403 00:27:17,754 --> 00:27:20,450 y le dan de hostias hasta que esta les suplica que la esposen. 404 00:27:20,474 --> 00:27:21,530 Eso no es cierto. 405 00:27:21,554 --> 00:27:24,490 No, algunos están muy comprometidos con su equipo de rugby local 406 00:27:24,514 --> 00:27:26,584 y ayudan a los niños necesitados. 407 00:27:27,634 --> 00:27:30,256 - Qué gracia tienes, cabrón. - Por no llorar. 408 00:27:31,234 --> 00:27:33,948 Entonces, ¿no viste nada raro la noche del incendio? 409 00:27:40,994 --> 00:27:44,490 Me encontré esto volando por ahí, a la mañana siguiente. 410 00:27:45,394 --> 00:27:47,694 - ¿De qué puede ser? - No lo sé. 411 00:27:49,834 --> 00:27:52,410 Aquí nadie tiene tanto dinero como para quemarlo. 412 00:28:00,474 --> 00:28:02,360 No entiendo en qué nos afecta esto. 413 00:28:02,554 --> 00:28:05,730 ¿Nos sacas de nuestros puestos para preguntarnos por un incendio? 414 00:28:05,754 --> 00:28:06,904 Son órdenes de Saint. 415 00:28:07,834 --> 00:28:08,930 Y, hasta donde yo sé, 416 00:28:08,954 --> 00:28:11,610 es él quien decide si sale el sol, quién come y quién se jode. 417 00:28:11,634 --> 00:28:13,198 En el almacén no había nada. 418 00:28:13,794 --> 00:28:15,128 Y nadie sabía que era suyo. 419 00:28:15,834 --> 00:28:17,260 Igual fue un accidente. 420 00:28:17,594 --> 00:28:18,836 Una coincidencia. 421 00:28:19,114 --> 00:28:20,770 Yo no creo en las coincidencias. 422 00:28:25,594 --> 00:28:28,492 Quería hablar con ese crío y se ha llevado un tiro. 423 00:28:29,914 --> 00:28:32,168 Serían demasiadas coincidencias, ¿no? 424 00:28:34,834 --> 00:28:36,352 Quiero saber quién ha sido. 425 00:28:37,274 --> 00:28:38,654 Y le pagaré... 426 00:28:39,354 --> 00:28:40,458 esto... 427 00:28:41,314 --> 00:28:42,890 a quien me traiga la verdad, ¿vale? 428 00:28:42,914 --> 00:28:46,180 Nada de rumores. Y nada de suposiciones. 429 00:28:46,514 --> 00:28:48,584 Comprobadlo tres veces antes de venir. 430 00:28:48,754 --> 00:28:49,904 ¿Vale? 431 00:28:51,794 --> 00:28:52,898 Largo de aquí todos. 432 00:29:06,554 --> 00:29:07,704 ¿Qué? 433 00:29:09,354 --> 00:29:11,470 ¿Tenías material guardado en el almacén? 434 00:29:12,154 --> 00:29:15,250 ¿Nos han robado y lo han disfrazado de incendio? 435 00:29:15,274 --> 00:29:17,758 Peor. Dinero en efectivo. 436 00:29:19,114 --> 00:29:21,322 Pendiente de poder cruzar el puente. 437 00:29:22,834 --> 00:29:24,076 ¿Mucho? 438 00:29:28,634 --> 00:29:31,946 No entendéis lo que es el dinero o para qué es. 439 00:29:32,234 --> 00:29:35,010 Os creéis que es para comprar chorradas 440 00:29:35,034 --> 00:29:37,886 que no necesitáis a los cinco minutos de conseguirlo. 441 00:29:38,914 --> 00:29:40,294 Pero mi dinero... 442 00:29:42,234 --> 00:29:43,384 es combustible. 443 00:29:47,794 --> 00:29:49,450 Y encontraré al ladrón. 444 00:29:51,234 --> 00:29:53,074 La noche del domingo, ¿qué hiciste? 445 00:29:55,914 --> 00:29:57,616 ¿Estás insinuando lo que yo creo? 446 00:29:59,154 --> 00:30:00,258 ¿Estás bien? 447 00:30:00,914 --> 00:30:02,018 ¿De qué va esto? 448 00:30:02,954 --> 00:30:04,170 No lo sé, dímelo tú. 449 00:30:04,194 --> 00:30:06,770 - ¿Te crees que fui yo? - Solo te he hecho una pregunta 450 00:30:06,794 --> 00:30:08,810 y me has contestado con tres preguntas más. 451 00:30:08,834 --> 00:30:10,076 ¿Estás bien, Sonny? 452 00:30:11,354 --> 00:30:12,458 Mírame. 453 00:30:13,354 --> 00:30:14,504 Me conoces. 454 00:30:18,034 --> 00:30:19,210 ¿Adónde te crees que vas? 455 00:30:19,234 --> 00:30:21,810 A descubrir quién fue y a traerlo a rastras aquí. 456 00:30:22,074 --> 00:30:23,408 Yo te escucho, jefe. 457 00:30:23,954 --> 00:30:27,036 A diferencia de esos imbéciles, yo escucho todo lo que dices. 458 00:31:06,834 --> 00:31:08,770 - He oído que estáis buscándome. - Ah, ¿sí? 459 00:31:08,794 --> 00:31:11,450 Hay una orden, bombón. Vengo a ahorraros trabajo. 460 00:31:11,474 --> 00:31:14,418 Jackson Higgins. Para ti, Sonny. 461 00:31:14,794 --> 00:31:16,404 Jackson Higgins. 462 00:31:19,154 --> 00:31:22,530 Orden de detención sin fianza emitida ayer a las 19:30. 463 00:31:22,554 --> 00:31:23,770 Por un hurto, ¿verdad? 464 00:31:23,794 --> 00:31:27,888 Ya que he venido voluntariamente, quiero que seas tú quien me espose. 465 00:31:35,554 --> 00:31:38,530 Sam French ha venido hacia mí. ¿Has visto el tamaño que tiene? 466 00:31:38,554 --> 00:31:39,690 Es enorme. 467 00:31:39,714 --> 00:31:43,210 Pues le he regateado, he chutado y he metido gol por la escuadra. 468 00:31:43,314 --> 00:31:44,464 Felicidades. 469 00:31:50,274 --> 00:31:52,206 Papá. ¿Puedo tener un perro? 470 00:31:52,354 --> 00:31:54,286 ¿Qué? No, habla con tu madre. 471 00:31:55,754 --> 00:31:57,370 - ¿Alun Lewis Jones? - Sí. 472 00:31:57,394 --> 00:31:58,912 Pennyfirst, cobro de deudas. 473 00:31:59,674 --> 00:32:00,824 Ya. 474 00:32:01,194 --> 00:32:04,598 Entra en casa, por favor, Jac, ¿podría darme un minuto? 475 00:32:04,634 --> 00:32:05,830 Gracias. 476 00:32:11,274 --> 00:32:12,516 Tú... 477 00:32:12,994 --> 00:32:15,892 vete haciendo los deberes o algo, yo ahora mismo vuelvo. 478 00:32:21,554 --> 00:32:23,256 No, no, no. 479 00:32:23,554 --> 00:32:25,410 Debe de ser un error, tenemos un acuerdo, 480 00:32:25,434 --> 00:32:27,410 - no pueden llevarse el coche. - Tarde. 481 00:32:27,434 --> 00:32:28,410 Denme una semana. 482 00:32:28,434 --> 00:32:31,010 Les doy 50 libras a cada uno si hacen la vista gorda. 483 00:32:31,034 --> 00:32:34,250 La deuda no la tiene con nosotros. Y, si así fuera, ¿tiene el dinero? 484 00:32:34,274 --> 00:32:36,528 ¿Aquí, ahora, en efectivo? 485 00:32:37,234 --> 00:32:40,810 Vale, no, pero lo conseguiré, en serio, solo necesito un par de días. 486 00:32:40,834 --> 00:32:42,970 Oiga, tenemos el culo pelado ya. ¿Y sabe qué? 487 00:32:42,994 --> 00:32:45,850 Nadie sale gritando: "Estoy arruinado, llévense mi coche". 488 00:32:45,874 --> 00:32:47,484 Por eso hacemos esto. 489 00:32:49,314 --> 00:32:50,290 Mire. 490 00:32:50,314 --> 00:32:53,718 Si lo consigue, llámeles y pague. Y ya irá a recoger el coche mañana. 491 00:32:54,394 --> 00:32:57,050 Vale, pero, si no he conseguido el dinero todavía, ¿qué? 492 00:32:57,074 --> 00:32:59,604 Al de una semana, se venderá para saldar la deuda. 493 00:32:59,954 --> 00:33:02,806 ¿Y si el valor del coche supera a la deuda? 494 00:33:02,914 --> 00:33:04,370 Llamaremos al libro Guinness de los récords 495 00:33:04,394 --> 00:33:07,154 por haberle sacado tanto dinero a una mierda de Golf. 496 00:33:25,594 --> 00:33:26,790 El coche... 497 00:33:27,874 --> 00:33:29,254 está averiado. 498 00:33:30,394 --> 00:33:33,798 Se lo han llevado para arreglarlo. 499 00:33:35,474 --> 00:33:36,716 Ya. Bien. 500 00:33:37,234 --> 00:33:39,074 Bien, bien, bien. 501 00:33:40,674 --> 00:33:41,870 Estás en casa. 502 00:33:42,314 --> 00:33:43,464 Sí. 503 00:33:46,434 --> 00:33:47,630 Bec... 504 00:33:47,994 --> 00:33:51,260 Dice Pritchard que no has asistido a ninguna clase esta tarde. 505 00:33:52,554 --> 00:33:55,590 Creo que tenemos que hablar con mamá 506 00:33:56,514 --> 00:33:57,650 Genial. 507 00:33:57,674 --> 00:34:00,250 Ya le cuentas que unos alguaciles se han llevado el coche 508 00:34:00,274 --> 00:34:01,700 a la vista de toda la calle. 509 00:34:02,394 --> 00:34:05,338 - No, eso tiene una explicación. - Creo que no la necesito. 510 00:34:05,994 --> 00:34:07,090 Bec, por favor. 511 00:34:07,114 --> 00:34:10,058 Tu madre ya tiene líos de sobra, no necesita ninguno más. 512 00:34:10,154 --> 00:34:11,850 Déjamelo a mí, ¿vale? 513 00:34:11,874 --> 00:34:14,170 ¿Quién está aquí? Hola, mamá. 514 00:34:14,194 --> 00:34:15,666 - Hola. - Beca, por favor. 515 00:34:17,514 --> 00:34:18,572 ¿Va todo bien? 516 00:34:19,074 --> 00:34:20,530 De maravilla. ¿Verdad? 517 00:34:20,554 --> 00:34:22,256 Sí, de maravilla. 518 00:34:24,274 --> 00:34:25,562 Qué raros estáis. 519 00:34:26,874 --> 00:34:29,770 - ¿Tú estás bien, cielo? - Sí, solo llego tarde al trabajo. 520 00:34:29,794 --> 00:34:32,600 Beca, antes de que salga corriendo, ¿podemos hablar? 521 00:34:33,834 --> 00:34:35,076 Al, ¿puedes...? 522 00:34:35,914 --> 00:34:37,110 Sí, sí. 523 00:34:41,954 --> 00:34:43,150 Bueno. 524 00:34:43,354 --> 00:34:44,504 Quiero que sepas 525 00:34:44,794 --> 00:34:47,450 que puedes hablar conmigo si algo te preocupa. 526 00:34:47,474 --> 00:34:48,450 Gracias, mamá. 527 00:34:48,474 --> 00:34:51,234 Si se da el caso, hablaré contigo antes que con nadie. 528 00:34:52,674 --> 00:34:54,490 - ¿Qué? - No estoy enfadada, 529 00:34:54,514 --> 00:34:57,490 pero sé que no estuviste en casa de Nel la noche de la fiesta en el almacén. 530 00:34:57,514 --> 00:35:00,010 - No es lo que crees. - No pasa nada si fuiste a la fiesta. 531 00:35:00,034 --> 00:35:02,010 Te voy a escuchar, no te voy a juzgar. 532 00:35:02,034 --> 00:35:03,414 No estuve en la fiesta. 533 00:35:04,274 --> 00:35:05,608 Estuve con mi novio. 534 00:35:09,874 --> 00:35:11,024 Vale. 535 00:35:12,394 --> 00:35:14,878 - ¿Y cuándo ibas a contármelo? - No lo sé. 536 00:35:15,154 --> 00:35:16,718 No tengo claro si es algo... 537 00:35:17,674 --> 00:35:18,610 serio. 538 00:35:18,634 --> 00:35:20,970 - ¿Cómo se llama? - No lo conoces, no es del colegio. 539 00:35:20,994 --> 00:35:23,210 - ¿Y de qué lo conoces? - No lo sé, de por ahí. 540 00:35:23,234 --> 00:35:24,290 ¿Cómo os conocisteis? 541 00:35:24,314 --> 00:35:26,410 Dios, mamá, por eso no te cuento nunca nada. 542 00:35:26,434 --> 00:35:28,450 Lo siento, soy tu madre, no puedo evitarlo, 543 00:35:28,474 --> 00:35:31,096 hace cuatro días te estaba cambiando los pañales. 544 00:35:31,954 --> 00:35:34,208 ¿Te trata bien? ¿Te gusta? 545 00:35:34,234 --> 00:35:36,210 Que venga a casa, me encantaría conocerlo. 546 00:35:36,234 --> 00:35:39,086 - Mamá, ni de coña. - ¿Por qué? ¿Qué crees que voy a hacer? 547 00:35:39,114 --> 00:35:42,794 - Por favor. - Vale, ya se lo diré. Hostia. 548 00:35:47,994 --> 00:35:49,742 ¿Por qué coño hacemos esto? 549 00:35:49,954 --> 00:35:51,886 Tómate otra bebida energética, tío. 550 00:35:51,994 --> 00:35:54,064 Ya me he tomado tres. Y estoy como si nada. 551 00:35:54,354 --> 00:35:56,290 Tómate otra y cállate la boca. 552 00:35:56,314 --> 00:35:57,602 No me hacen efecto. 553 00:35:58,474 --> 00:36:00,010 Ese porro igual nos sobraba, ¿no? 554 00:36:00,034 --> 00:36:01,530 Úsala. ¿Vale? 555 00:36:01,554 --> 00:36:02,842 Usa la fuerza, Luke. 556 00:36:03,314 --> 00:36:05,338 Oye. Yo sé qué hago aquí. 557 00:36:05,554 --> 00:36:07,770 Tú no. Yo sé por qué es importante. 558 00:36:07,794 --> 00:36:10,770 Cállate, pavo. No nos han dicho ni hostia. 559 00:36:10,794 --> 00:36:12,450 Lo sé porque soy listo. ¿Sí? 560 00:36:12,474 --> 00:36:15,210 Los ojos siempre abiertos, el cerebro funcionando. 561 00:36:15,234 --> 00:36:18,050 ¿Qué hacemos tantas horas delante de la casa de este pringado 562 00:36:18,074 --> 00:36:19,132 como dos imbéciles? 563 00:36:21,554 --> 00:36:25,370 Agron está relacionado con el incendio del almacén, ¿vale? 564 00:36:25,394 --> 00:36:27,648 Hace un mes, estuve en el muelle con la caña. 565 00:36:29,834 --> 00:36:30,892 Vale, ¿y? 566 00:36:31,874 --> 00:36:33,850 - ¿Cogiste algo? - Esa no es la cuestión. 567 00:36:33,874 --> 00:36:36,312 La cuestión es que... 568 00:36:36,834 --> 00:36:39,890 vi a Agron y a Saint Pete 569 00:36:39,914 --> 00:36:42,250 guardando material en el almacén. 570 00:36:42,274 --> 00:36:43,470 ¿Y qué material era ese? 571 00:36:44,674 --> 00:36:45,970 ¿Tú qué crees, loco? 572 00:36:45,994 --> 00:36:49,306 Hostia, no son agricultores. No van a ser coles de Bruselas. 573 00:36:49,954 --> 00:36:51,242 ¿Qué? 574 00:36:52,914 --> 00:36:54,754 Pete tenía material 575 00:36:54,794 --> 00:36:58,370 guardado en el almacén donde hubo un incendio, ¿vale? 576 00:36:58,394 --> 00:36:59,774 Seguro que fue Agron. 577 00:37:01,594 --> 00:37:02,836 ¿Me sigues? 578 00:37:06,474 --> 00:37:07,624 Hostia, está ahí. 579 00:37:07,954 --> 00:37:09,050 Apunta la hora. 580 00:37:09,074 --> 00:37:10,330 - ¿Qué hora es? - No me jodas. 581 00:37:10,354 --> 00:37:12,570 Mira el móvil, sale arriba, a la izquierda. 582 00:37:12,594 --> 00:37:14,112 Gracias, Sherlock. 583 00:37:17,514 --> 00:37:19,216 Hostia puta. 584 00:37:24,234 --> 00:37:25,930 Creía que llegabais a las 9:55. 585 00:37:25,954 --> 00:37:27,840 Yo no, tengo informes que leer. \N 586 00:37:28,074 --> 00:37:29,570 Ya, camarón que se duerme... 587 00:37:29,594 --> 00:37:32,768 Vuelve a llamarme camarón y hago que te detengan por desacato. 588 00:37:35,234 --> 00:37:37,580 Mel, tengo una duda técnica. 589 00:37:37,714 --> 00:37:39,330 ¿No es un poco pronto para eso? 590 00:37:39,354 --> 00:37:42,170 ¿Puedo consultar un atestado policial de un caso antiguo? 591 00:37:42,194 --> 00:37:43,250 ¿IDPC? 592 00:37:43,274 --> 00:37:46,010 Tengo la horrible sensación de que la cagué en un formulario. 593 00:37:46,034 --> 00:37:47,890 Me ha entrado un sudor frío a las 2:00. 594 00:37:47,914 --> 00:37:51,042 Si aún no ha hecho seis meses, estará todavía en el sistema. 595 00:37:51,714 --> 00:37:54,730 ¿Es posible consultarlo? Solo para quedarme tranquila. 596 00:37:54,754 --> 00:37:56,050 ¿Qué caso es? 597 00:37:56,074 --> 00:37:58,650 Incendio intencionado, Humphries. 598 00:38:00,634 --> 00:38:02,842 ¡CONTRASEÑA: JASONRANGE69! 599 00:38:03,314 --> 00:38:04,418 Era el mejor. 600 00:38:04,834 --> 00:38:06,490 Yo era más de Robbie, la verdad. 601 00:38:06,914 --> 00:38:08,478 Qué valor. 602 00:38:08,954 --> 00:38:10,472 A ver. 603 00:38:14,874 --> 00:38:16,254 Ahí tienes. 604 00:38:16,634 --> 00:38:19,624 Aparca el pandero aquí y mira lo que quieras, 605 00:38:19,914 --> 00:38:22,370 pero, si vas a cambiar cualquier cosa del formulario, 606 00:38:22,394 --> 00:38:25,062 pon en copia a Braine si no quieres que me estrangule. 607 00:38:40,314 --> 00:38:43,120 OBJETOS PERSONALES EN EL MOMENTO DE LA DETENCIÓN: 608 00:38:52,354 --> 00:38:55,330 Está todo bien. Sería ansiedad nocturna. 609 00:38:55,354 --> 00:38:57,850 - Me suena. - Te debo una, Mel. 610 00:38:57,874 --> 00:39:00,290 ¿Te traigo luego una tostada de queso? Invito yo. 611 00:39:00,314 --> 00:39:01,694 No te voy a decir que no. 612 00:39:03,474 --> 00:39:04,624 ¿Siguiente? 613 00:39:04,874 --> 00:39:09,152 Jackson Higgins, alias Sonny, el archivo está en el sistema. 614 00:39:09,234 --> 00:39:10,930 Creo que ya he oído ese nombre. 615 00:39:10,954 --> 00:39:13,930 Puede ser, somos un local popular con clientes habituales. 616 00:39:13,954 --> 00:39:16,650 El del chihuahua, ¿ha reincidido? 617 00:39:16,674 --> 00:39:17,690 Echa el freno. 618 00:39:17,714 --> 00:39:20,130 No hay asesinos caninos en serie ni en Newport. 619 00:39:20,154 --> 00:39:23,052 A ver qué nos cuenta. Puede pasar. 620 00:39:31,034 --> 00:39:33,050 ¿Nos confirma que es usted Jackson Higgins, 621 00:39:33,074 --> 00:39:36,130 nacido el 5 de junio del año 2001, 622 00:39:36,154 --> 00:39:39,730 residente en el apartamento 32A de Aleth Road? 623 00:39:39,754 --> 00:39:40,650 Confirmo. 624 00:39:40,674 --> 00:39:43,770 Señor Higgins, está usted aquí hoy acusado de hurto en una tienda, 625 00:39:43,794 --> 00:39:45,864 - ¿cómo se declara? - Culpable. 626 00:39:46,034 --> 00:39:47,506 Gracias. Puede sentarse. 627 00:39:48,114 --> 00:39:49,586 Escuchemos a la defensa. 628 00:39:55,154 --> 00:39:58,330 Está claro, tal y como demuestran las imágenes de seguridad, 629 00:39:58,354 --> 00:40:00,838 que no fue un delito premeditado. 630 00:40:01,514 --> 00:40:04,850 Mi cliente tomó una decisión totalmente impulsiva 631 00:40:04,874 --> 00:40:07,220 al darse cuenta de no que llevaba la tarjeta. 632 00:40:11,943 --> 00:40:13,023 ¿Puedo hablar? 633 00:40:14,554 --> 00:40:16,096 Adelante, señor Higgins. 634 00:40:17,434 --> 00:40:20,010 Una vecina mayor me pidió que le comprara detergente. 635 00:40:20,034 --> 00:40:22,290 Me faltaba dinero y no quería fallarle. 636 00:40:22,314 --> 00:40:24,810 Pero me arrepiento. Y me siento estúpido. 637 00:40:24,834 --> 00:40:27,010 Les juro que no quería volver aquí tan pronto. 638 00:40:27,034 --> 00:40:29,370 Debería habérselo pensado mejor, señor Higgins. 639 00:40:29,394 --> 00:40:32,384 Me asusté cuando vi a la policía fuera, por eso corrí. 640 00:40:33,394 --> 00:40:34,970 ¿Y por qué ha decidido entregarse? 641 00:40:34,994 --> 00:40:37,410 Sabía que estaba identificado y que había una orden. 642 00:40:37,434 --> 00:40:39,688 No sé si lo sabe, pero los policías, a veces, 643 00:40:39,914 --> 00:40:42,536 disfrutan cuando efectúan un arresto. 644 00:40:43,074 --> 00:40:44,970 Solo quería evitar más problemas. 645 00:40:44,994 --> 00:40:48,290 Fue un hurto de un artículo de bajo valor. 646 00:40:48,314 --> 00:40:50,522 No lo planeó. Y tampoco le hizo daño a nadie. 647 00:40:50,754 --> 00:40:54,490 Bueno, el informe dice que hubo un altercado violento 648 00:40:54,514 --> 00:40:56,050 con el testigo que lo identificó. 649 00:40:56,074 --> 00:40:57,570 La parte no ha presentado cargos 650 00:40:57,594 --> 00:41:00,930 y el Ministerio Fiscal ha apartado ese asunto, así que, con todo respeto, 651 00:41:00,954 --> 00:41:02,610 no debería plantearse en esta vista 652 00:41:02,634 --> 00:41:05,370 ni formar parte de las discusiones sobre la sentencia. 653 00:41:05,394 --> 00:41:08,614 Pero ese testimonio ha derivado en su detención. 654 00:41:08,874 --> 00:41:12,050 Mi cliente no ha sido detenido, se ha entregado él mismo, 655 00:41:12,074 --> 00:41:14,690 y nos gustaría que se tuviera en cuenta. 656 00:41:14,714 --> 00:41:16,970 Está detenido por un delito. 657 00:41:16,994 --> 00:41:18,236 Por supuesto. 658 00:41:18,474 --> 00:41:23,764 Pero mi cliente está deseando cooperar y se siente muy arrepentido. 659 00:41:28,674 --> 00:41:30,330 ¿Alguien tiene algo más que añadir? 660 00:41:30,354 --> 00:41:32,130 La fiscalía está de acuerdo con la defensa 661 00:41:32,154 --> 00:41:34,250 en cuanto a las directrices. Categoría 3-C. 662 00:41:34,274 --> 00:41:38,552 Punto de partida, sanción de Banda A, con un rango de indulto a Banda B. 663 00:41:38,874 --> 00:41:40,392 Lo dejo en sus manos, señoría. 664 00:41:44,714 --> 00:41:46,094 El banco se retira. 665 00:41:46,594 --> 00:41:48,020 En pie, por favor. 666 00:41:54,674 --> 00:41:57,010 Perdona, ¿por qué nos retiramos? 667 00:41:57,034 --> 00:41:59,370 ¿Habéis visto a un ladrón entregándose alguna vez? 668 00:41:59,394 --> 00:42:01,770 Las cámaras de seguridad han grabado los hechos, 669 00:42:01,794 --> 00:42:03,050 es concluyente. 670 00:42:03,074 --> 00:42:04,850 Llevaba la misma chaqueta que hoy. 671 00:42:04,874 --> 00:42:07,250 Sí, ya. ¿Y qué hay del testigo desaparecido? 672 00:42:07,274 --> 00:42:08,410 Esto no es un juicio, 673 00:42:08,434 --> 00:42:11,838 es una audiencia de sentencia y es culpable, así se ha declarado. 674 00:42:12,234 --> 00:42:14,290 Quiero un aplazamiento. Falta información. 675 00:42:14,314 --> 00:42:19,144 La multa por dilación injustificada, es de 140 libras, así que no. 676 00:42:20,514 --> 00:42:22,930 Yo estoy de acuerdo con Lisa. 677 00:42:22,954 --> 00:42:24,334 Lo siento, Claire. 678 00:42:25,234 --> 00:42:27,690 Por el delito de hurto en establecimiento comercial, 679 00:42:27,714 --> 00:42:30,250 le imponemos una sanción de 60 libras, que se reduce a 40, 680 00:42:30,274 --> 00:42:31,930 ya que se ha declarado culpable. 681 00:42:31,954 --> 00:42:34,530 Más un recargo por víctima de 16 libras 682 00:42:34,554 --> 00:42:37,010 y unas costas procesales de 85 libras, 683 00:42:37,034 --> 00:42:39,130 tiene una deuda de 141 libras con el juzgado 684 00:42:39,154 --> 00:42:41,316 que vence hoy. ¿Puede pagarlo todo? 685 00:42:43,794 --> 00:42:47,704 Ya está, puede retirarse, señor Higgins, se levanta la sesión. 686 00:42:57,914 --> 00:42:59,248 ¿Qué te había dicho yo? 687 00:42:59,554 --> 00:43:02,314 Un tirón de orejas y una multa de 140 libras. 688 00:43:02,514 --> 00:43:03,664 Es bíblico. 689 00:43:06,714 --> 00:43:08,186 ENTRADA N.º 4 690 00:43:08,274 --> 00:43:10,290 Yo me alejaría un poco antes de regodearme. 691 00:43:10,314 --> 00:43:12,690 No vaya a ser que alguien oiga algo incriminatorio. 692 00:43:12,714 --> 00:43:16,210 Y yo no intimidaría a un acusado a la salida del juzgado, su señoría. 693 00:43:16,234 --> 00:43:19,570 Es que ya no eres un acusado. Has sido juzgado y condenado. 694 00:43:19,594 --> 00:43:22,130 Lo que no acabo de entender es que estés tan contento 695 00:43:22,154 --> 00:43:23,530 Soy un tipo feliz. 696 00:43:23,554 --> 00:43:26,570 Soy de los que ven el vaso medio lleno y esas cosas. 697 00:43:26,594 --> 00:43:29,890 Si descubro que has usado mi tribunal para pervertir la justicia, 698 00:43:29,914 --> 00:43:32,214 no será solo un tirón de orejas y una multa. 699 00:43:33,954 --> 00:43:35,426 Claire la Justa. 700 00:43:35,914 --> 00:43:37,662 Sé que eres un hueso duro de roer. 701 00:43:38,834 --> 00:43:39,984 Te propongo... 702 00:43:41,114 --> 00:43:43,690 acabar de discutir esto en la cena de mañana. 703 00:43:44,434 --> 00:43:45,538 ¿Qué cena? 704 00:43:45,634 --> 00:43:46,922 ¿No te lo ha dicho? 705 00:43:47,954 --> 00:43:50,116 Beca dice que ha sido idea tuya. 706 00:43:51,034 --> 00:43:52,184 Para presentarnos. 707 00:43:53,394 --> 00:43:54,590 Beca. 708 00:43:54,834 --> 00:43:57,548 Hasta mañana, su señoría. 709 00:44:11,434 --> 00:44:12,490 EN EL PRÓXIMO EPISODIO 710 00:44:12,514 --> 00:44:13,410 Buenas noches. 711 00:44:13,434 --> 00:44:16,130 Entre Sonny y yo ya hay confianza. ¿Podemos ir directos al grano? 712 00:44:16,154 --> 00:44:17,970 - Sí. - Y, si soy sincera, no confío en ti. 713 00:44:17,994 --> 00:44:19,006 Claire. 714 00:44:19,034 --> 00:44:20,090 ¡Marcus, cálmate! 715 00:44:20,114 --> 00:44:22,276 - Ven aquí, va. - ¡Marcus! 716 00:44:22,674 --> 00:44:25,618 Necesito que Marcus salga cuanto antes de ahí. 717 00:44:26,034 --> 00:44:27,370 Necesito andar. 718 00:44:27,394 --> 00:44:28,866 Y tener una charla con él. 719 00:44:28,954 --> 00:44:30,690 Seis meses de retraso en los pagos. 720 00:44:30,714 --> 00:44:32,890 Un acuerdo con Hacienda ignorado. 721 00:44:32,914 --> 00:44:34,410 Un piso sin neto patrimonial. 722 00:44:34,434 --> 00:44:36,810 La única garantía subsidiaria es la casa, 723 00:44:36,834 --> 00:44:39,690 si no haces el pago este mes, irán a por ella. 724 00:44:39,714 --> 00:44:43,690 Si necesitas ayuda a corto plazo, te pongo en contacto con unas personas. 725 00:44:43,714 --> 00:44:46,106 Hay unos chicos que están haciendo preguntas. 726 00:44:46,594 --> 00:44:49,050 Quieren saber por qué estás husmeando por ahí. 727 00:44:49,074 --> 00:44:50,930 Y preguntando por el almacén. 728 00:44:50,954 --> 00:44:53,346 - ¿Qué chicos? - Los de Saint Pete. 729 00:44:56,754 --> 00:44:58,850 TRADUCCIÓN: ADRIÁN SABORIDO SUBTITULADO: ANA RUIZ 730 00:44:58,874 --> 00:45:00,576 ESTUDIO: FX-MEDIA 54894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.