Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,943 --> 00:00:57,511
¿Qué pasa?
2
00:02:18,183 --> 00:02:19,519
¿Qué estás haciendo?
3
00:02:19,543 --> 00:02:20,663
No dijiste...
4
00:02:20,983 --> 00:02:23,134
No dijiste que ibas a provocar
un incendio.
5
00:02:23,623 --> 00:02:24,878
¡Hijo de puta!
6
00:03:41,743 --> 00:03:42,953
Y listo.
7
00:03:44,783 --> 00:03:47,319
Seis rollitos de salchicha,
seis paquetes de patatas,
8
00:03:47,343 --> 00:03:50,239
seis Ignites, veinte cigarrillos
y el Figanov, ¿sí?
9
00:03:50,263 --> 00:03:51,319
Sí, perfecto.
10
00:03:51,343 --> 00:03:54,239
Esta madrugada se ha declarado
un importante incendio
11
00:03:54,263 --> 00:03:57,679
en un almacén situado en East Way Road,
en la zona de los muelles de Newport.
12
00:03:57,703 --> 00:04:00,799
Los bomberos han acudido inmediatamente
al lugar y han luchado...
13
00:04:00,823 --> 00:04:02,795
Lo siento, cielo, tarjeta denegada.
14
00:04:02,983 --> 00:04:04,641
No me jodas, ¿en serio?
15
00:04:16,143 --> 00:04:17,839
¿Qué estaba comprando, señorita?
16
00:04:17,863 --> 00:04:18,959
Señora.
17
00:04:18,983 --> 00:04:20,439
Y eso no es relevante, ¿no?
18
00:04:20,463 --> 00:04:22,959
Tengo dinero en la cuenta
y me ha rechazado el pago.
19
00:04:22,983 --> 00:04:24,079
Esta mañana,
20
00:04:24,103 --> 00:04:27,508
se ha hecho un pago de 3.000 libras
desde esta cuenta, ¿ha sido usted?
21
00:04:27,623 --> 00:04:29,819
No, por supuesto que no, ¿a quién?
22
00:04:30,343 --> 00:04:32,763
A la inmobiliaria Eight Bridges.
23
00:04:33,703 --> 00:04:34,799
Ya.
24
00:04:34,823 --> 00:04:37,153
Bueno. Eso es todo, gracias.
25
00:04:39,143 --> 00:04:41,199
Hola, ha llamado a Alun Lewis Jones,
26
00:04:41,223 --> 00:04:43,553
por favor, deje su mensaje
después del pi.
27
00:04:44,023 --> 00:04:45,879
Alun, cielo,
estoy de camino al juzgado,
28
00:04:45,903 --> 00:04:47,799
me han rechazado la tarjeta
en Baneswell
29
00:04:47,823 --> 00:04:49,795
y creo que tú
puedes tener algo que ver.
30
00:04:49,903 --> 00:04:51,113
Llámame.
31
00:04:53,863 --> 00:04:56,199
Sin duda, son las mejores botas
que he tenido nunca.
32
00:04:56,223 --> 00:04:58,479
¿Qué número tienes?
Igual Alun quiere unas.
33
00:04:58,503 --> 00:04:59,982
Ni aunque me las regalaran.
34
00:05:00,583 --> 00:05:04,123
Blinky tiene la hostia de ellas.
Y son artículos originales.
35
00:05:04,303 --> 00:05:07,708
Las está rifando por medio Newport
cual Robin Hood en botas de lana.
36
00:05:08,383 --> 00:05:09,559
Venga, para Alun.
37
00:05:09,583 --> 00:05:11,319
- En serio, gracias.
- Os las regalo yo.
38
00:05:11,343 --> 00:05:13,439
Nadie quiere tus artículos
de segunda mano.
39
00:05:13,463 --> 00:05:16,196
- Y acábate ya el rollito.
- Están para estrenar, lista.
40
00:05:17,863 --> 00:05:20,193
A buenas horas, joder.
41
00:05:21,063 --> 00:05:22,363
Ah, pues no.
42
00:05:23,303 --> 00:05:24,239
¿Diga?
43
00:05:24,263 --> 00:05:26,159
Hola, Claire, siento molestarte.
44
00:05:26,183 --> 00:05:29,140
Soy Rhodri Pritchard
y te llamo por Beca.
45
00:05:29,183 --> 00:05:32,039
¿Podrías venir hoy al colegio
a tener una charla?
46
00:05:32,063 --> 00:05:34,975
El tutor de Beca
está un tanto preocupado.
47
00:05:36,023 --> 00:05:37,950
Sí. ¿Y qué es lo que...?
48
00:05:38,663 --> 00:05:40,276
Por teléfono no, ya.
49
00:05:41,103 --> 00:05:42,358
¿Es algo malo?
50
00:05:42,463 --> 00:05:44,121
No, no, lo entiendo.
51
00:05:44,583 --> 00:05:45,748
Gracias.
52
00:05:48,703 --> 00:05:51,039
- ¿Todo en orden?
- Sí.
53
00:05:51,063 --> 00:05:52,479
Beca. Estos críos...
54
00:05:52,503 --> 00:05:53,799
A mí me lo vas a decir.
55
00:05:53,823 --> 00:05:55,839
¿Te has enterado del incendio de anoche?
56
00:05:56,143 --> 00:05:58,607
Lo tuve casi encima. Críos.
57
00:05:58,703 --> 00:06:00,316
Se les oía desde mi tienda.
58
00:06:00,343 --> 00:06:01,463
¿Un incendio?
59
00:06:03,143 --> 00:06:04,398
Aviso recibido, cambio.
60
00:06:04,663 --> 00:06:05,828
Me tengo que ir.
61
00:06:05,903 --> 00:06:07,382
Yo también tengo lío.
62
00:06:09,823 --> 00:06:11,033
Pórtate bien.
63
00:06:13,103 --> 00:06:15,079
¿Tienes ganas de sentarte
como voluntaria
64
00:06:15,103 --> 00:06:16,519
en el banco de los magistrados?
65
00:06:16,543 --> 00:06:19,052
Sí, muchas.
¿También trabajas con vagabundos?
66
00:06:19,263 --> 00:06:21,414
No le llames "vagabundo",
es un ser humano.
67
00:06:21,543 --> 00:06:23,199
Davey y yo fuimos al mismo colegio,
68
00:06:23,223 --> 00:06:25,639
lo conozco desde hace más tiempo
que a mi marido.
69
00:06:25,663 --> 00:06:27,239
Lo siento, no pretendía...
70
00:06:27,263 --> 00:06:28,339
Tranquila.
71
00:06:28,463 --> 00:06:31,719
Pero si quieres llegar a ser magistrada,
vigila esos prejuicios.
72
00:06:31,743 --> 00:06:33,625
No juzgues un libro por su portada.
73
00:06:33,663 --> 00:06:35,859
Todo el mundo tiene una historia.
74
00:06:37,783 --> 00:06:41,199
Vas a entrar en las Urgencias
del sistema de justicia penal.
75
00:06:41,223 --> 00:06:42,612
La puerta de entrada.
76
00:06:42,863 --> 00:06:45,999
Unos días, te sentirás
desesperada y abrumada.
77
00:06:46,023 --> 00:06:48,443
Y, otros días, solo abrumada.
78
00:06:49,143 --> 00:06:50,519
No me lo creo.
79
00:06:50,543 --> 00:06:52,873
Al fin ha llegado el día.
80
00:06:54,943 --> 00:06:56,959
Mari, te presento
a un magistrado ejemplar,
81
00:06:56,983 --> 00:07:00,519
leyenda del banco y mi auténtico mentor,
el señor Owen Williams.
82
00:07:00,543 --> 00:07:01,759
Hola, es un placer, señor.
83
00:07:01,783 --> 00:07:02,839
Bueno.
84
00:07:02,863 --> 00:07:05,507
Será un hola y adiós, me temo.
85
00:07:05,583 --> 00:07:08,003
Es mi último día después de...
86
00:07:08,663 --> 00:07:10,545
No sé ni cuántos años han pasado.
87
00:07:10,743 --> 00:07:11,919
Veinticinco años.
88
00:07:11,943 --> 00:07:14,811
Es la última prueba de Mari
antes de sentarse con el resto.
89
00:07:15,103 --> 00:07:16,671
Sale uno y entra otro.
90
00:07:17,023 --> 00:07:19,756
¿Y qué le dan a uno
tras un cuarto de siglo en el banco?
91
00:07:20,583 --> 00:07:21,838
No lo quieres saber.
92
00:07:21,983 --> 00:07:26,643
Tras 25 años de servicio voluntario,
ni un tiste correo de agradecimiento.
93
00:07:27,143 --> 00:07:29,119
¿Una pinta gratis? Olvídate.
94
00:07:29,143 --> 00:07:30,174
¡Suéltame!
95
00:07:30,223 --> 00:07:31,439
¡Quieto!
96
00:07:31,463 --> 00:07:32,639
Atenta.
97
00:07:32,663 --> 00:07:34,231
- Ya verás qué interesante.
- ¡Ven aquí!
98
00:07:34,463 --> 00:07:36,345
- Allá van. ¡Vamos, chico!
- ¡Quieto!
99
00:07:37,063 --> 00:07:39,124
Qué raro que Gareth
no haya podido con él.
100
00:07:39,223 --> 00:07:41,959
La agilidad del acusado
para huir del tribunal.
101
00:07:41,983 --> 00:07:43,865
¡Ya casi lo tienes, vamos, chico!
102
00:07:45,983 --> 00:07:48,447
Nadie ha conseguido nunca
esquivar a Dafydd.
103
00:07:48,663 --> 00:07:51,575
Es el mejor defensa
de todo el sistema judicial.
104
00:07:52,063 --> 00:07:55,039
Intentaré no interpretarlo
como una admisión de culpabilidad,
105
00:07:55,063 --> 00:07:57,796
aunque te rebajan un tercio
si te declaras culpable.
106
00:07:58,143 --> 00:08:00,294
Yo discutiría las opciones
con el fiscal.
107
00:08:00,543 --> 00:08:02,679
Y eso de no juzgar
un libro por su portada, ¿qué?
108
00:08:02,703 --> 00:08:04,239
Ese tío es Ger Phillips.
109
00:08:04,263 --> 00:08:06,907
Llevo leyendo ese libro
unos diez años ya.
110
00:08:06,983 --> 00:08:10,639
Si tuviera una portada,
sería la imagen de un absoluto...
111
00:08:10,663 --> 00:08:12,500
En pie, por favor.
112
00:08:21,823 --> 00:08:24,556
Número 7 de la lista, su señoría.
113
00:08:24,663 --> 00:08:26,839
Por favor, indique su nombre
y su dirección.
114
00:08:26,863 --> 00:08:28,959
Jack Barnet, Pendleton Road, 15.
115
00:08:28,983 --> 00:08:31,879
Señor Barnet, está acusado de agresión
con agravante racista
116
00:08:31,903 --> 00:08:34,679
al agente de policía Campbell
el día 5 de marzo,
117
00:08:34,703 --> 00:08:36,159
- ¿cómo se declara?
- Culpable,
118
00:08:36,183 --> 00:08:38,479
pero no fui racista,
es escocés y solo le llamé...
119
00:08:38,503 --> 00:08:39,892
Siéntese, señor Barnet.
120
00:08:39,983 --> 00:08:43,523
Ya ha presentado su alegato,
ahora conoceremos todos los detalles.
121
00:08:44,263 --> 00:08:46,145
Admito que metí un poco la pata.
122
00:08:46,183 --> 00:08:48,239
Le hizo una llave
a un trabajador ferroviario
123
00:08:48,263 --> 00:08:52,295
y lo amenazó con darle en la cabeza
con una botella de vino.
124
00:08:52,543 --> 00:08:53,798
Eso no es un poco.
125
00:08:55,183 --> 00:08:57,599
Solicitud de libertad bajo fianza
concedida,
126
00:08:57,623 --> 00:09:01,159
siempre y cuando no se vuelva a acercar
a la estación de tren de Newport.
127
00:09:01,183 --> 00:09:02,079
Cumpla.
128
00:09:02,103 --> 00:09:03,919
Si no lo hace, será detenido,
129
00:09:03,943 --> 00:09:06,519
volverá aquí
y reconsideraremos su libertad,
130
00:09:06,543 --> 00:09:08,425
así que no nos defraude.
131
00:09:09,023 --> 00:09:10,119
Gracias.
132
00:09:10,143 --> 00:09:12,339
Bendita sea,
su "magistrosa" señoría.
133
00:09:15,383 --> 00:09:16,862
Hale, ya se puede ir.
134
00:09:16,903 --> 00:09:18,785
¿Diez minutos para un té y unas pastas?
135
00:09:19,343 --> 00:09:20,822
En pie, por favor.
136
00:09:24,223 --> 00:09:26,119
En serio, no tienes de qué preocuparte.
137
00:09:26,143 --> 00:09:28,239
Tenía que pagar unas tasas del piso
138
00:09:28,263 --> 00:09:30,479
y no tenía a mano los datos
de mi cuenta bancaria.
139
00:09:30,503 --> 00:09:33,159
Ese piso solo ha traído problemas
desde que lo compraste.
140
00:09:33,183 --> 00:09:35,603
- Es un colchón, cariño.
- Siempre dices lo mismo.
141
00:09:35,663 --> 00:09:39,279
Oye, en cuanto llegue a casa,
devuelvo el dinero a la cuenta común,
142
00:09:39,303 --> 00:09:41,119
¿vale?, no hagas de esto un problema.
143
00:09:41,143 --> 00:09:42,308
Vale, Al.
144
00:09:42,343 --> 00:09:44,225
No es más que un simple flujo de caja.
145
00:09:44,463 --> 00:09:45,583
Alun, ya vale.
146
00:09:45,743 --> 00:09:47,939
Por cierto, ¿qué coño pasa con Beca?
147
00:09:48,863 --> 00:09:49,959
¿Qué pasa de qué?
148
00:09:49,983 --> 00:09:52,039
Rhodri Pritchard quiere vernos hoy.
149
00:09:52,063 --> 00:09:55,020
¿Cómo puedes no saberlo
si trabajáis en el mismo edificio?
150
00:09:57,383 --> 00:09:58,439
Vale, eh...
151
00:09:58,463 --> 00:10:01,039
- Nos vemos a la hora de comer.
- ¿Cómo que vale, Alun?
152
00:10:01,063 --> 00:10:02,183
¿Estás bien?
153
00:10:02,303 --> 00:10:04,723
¿Yo? Chupiguay. Te veo luego.
154
00:10:07,423 --> 00:10:09,484
¿Chupiguay? Será...
155
00:10:34,703 --> 00:10:35,958
Chicos.
156
00:12:00,143 --> 00:12:01,577
¿Qué opinas, jefe?
157
00:12:05,303 --> 00:12:07,723
Opino que quieren hacerme creer
que soy gafe.
158
00:12:11,303 --> 00:12:13,051
O que creen que soy imbécil.
159
00:12:15,903 --> 00:12:17,113
Y yo nunca...
160
00:12:18,423 --> 00:12:19,767
he sido nada de eso.
161
00:12:27,383 --> 00:12:28,559
Me he dejado el té.
162
00:12:28,583 --> 00:12:31,599
Lo último del día, tres intentos,
un millón de libras si aciertas.
163
00:12:31,623 --> 00:12:33,839
Yo no apuesto
contra la infinita creatividad
164
00:12:33,863 --> 00:12:34,839
de Newport.
165
00:12:34,863 --> 00:12:36,073
La acusación es...
166
00:12:36,543 --> 00:12:39,559
causar un sufrimiento innecesario
a un animal protegido.
167
00:12:39,583 --> 00:12:40,703
Hámster en batidora.
168
00:12:41,263 --> 00:12:42,294
Incorrecto.
169
00:12:42,343 --> 00:12:43,508
¿Gato en lavadora?
170
00:12:43,783 --> 00:12:45,262
Solo te queda un intento.
171
00:12:45,663 --> 00:12:47,759
Un pez en una pinta...
172
00:12:47,783 --> 00:12:49,127
y el tío se lo ha tragado.
173
00:12:49,423 --> 00:12:51,919
- ¿Cómo sabes que es un hombre?
- A eso sí que apostaría.
174
00:12:51,943 --> 00:12:54,399
Ya hemos tenido casos de gente
que se ha comido peces,
175
00:12:54,423 --> 00:12:55,639
esto es algo nuevo.
176
00:12:55,663 --> 00:12:57,500
Si ya lo hemos visto todo.
177
00:12:59,023 --> 00:13:01,532
Un chihuahua,
un balcón y un octavo piso.
178
00:13:02,703 --> 00:13:04,675
Entonces, no presentó él la denuncia.
179
00:13:04,783 --> 00:13:08,547
Prada no va a poder comparecer
como testigo.
180
00:13:09,183 --> 00:13:10,214
Lo siento.
181
00:13:10,863 --> 00:13:14,199
¿Qué clase de persona tira
a una criatura inocente de un balcón?
182
00:13:14,223 --> 00:13:16,919
Bueno, inocente
hasta que se demuestra lo contrario.
183
00:13:16,943 --> 00:13:19,497
¿Qué haría Prada
en sus últimos momentos de vida?
184
00:13:21,383 --> 00:13:24,923
Como atenuante final,
mi cliente está arrepentido.
185
00:13:25,343 --> 00:13:27,180
Cometió un terrible error,
186
00:13:27,423 --> 00:13:30,425
pero ha cooperado con la policía
en todo momento.
187
00:13:31,543 --> 00:13:32,663
El señor Higgins
188
00:13:32,703 --> 00:13:35,359
nunca antes había cometido
un delito contra un animal
189
00:13:35,383 --> 00:13:37,489
y es poco probable
que lo haga en un futuro.
190
00:13:38,503 --> 00:13:41,102
Ha roto toda relación
con la dueña de Prada.
191
00:13:41,183 --> 00:13:42,572
Ya no están en contacto.
192
00:13:45,663 --> 00:13:48,439
Puede que no hubiera cometido nunca
un delito como este,
193
00:13:48,463 --> 00:13:50,199
pero sí otros delitos.
194
00:13:50,223 --> 00:13:51,343
Muchos delitos.
195
00:13:51,663 --> 00:13:56,079
Hasta que, de pronto,
se relajó en 2020, a los 19 años.
196
00:13:56,103 --> 00:13:57,223
¿A qué se debió?
197
00:13:58,343 --> 00:14:00,449
Me mudé a Newport y dije: "Vida nueva".
198
00:14:04,103 --> 00:14:05,761
Tres meses en Wakefield.
199
00:14:06,983 --> 00:14:08,327
¿Qué voy a decir?
200
00:14:08,623 --> 00:14:11,132
La rehabilitación de su cárcel
me funcionó.
201
00:14:11,383 --> 00:14:13,220
Soy una persona diferente.
202
00:14:14,743 --> 00:14:15,839
Muchos atenuantes,
203
00:14:15,863 --> 00:14:18,103
pero ninguna explicación
de por qué lo hizo.
204
00:14:18,423 --> 00:14:21,067
Él ladraba, ella gritaba
y yo necesitaba silencio.
205
00:14:22,823 --> 00:14:24,033
Y funcionó.
206
00:14:28,063 --> 00:14:30,169
Bueno, el banco se retira.
207
00:14:31,343 --> 00:14:32,553
En pie, por favor.
208
00:14:36,783 --> 00:14:38,919
Y ese punto final
en sus antecedentes...
209
00:14:38,943 --> 00:14:41,900
Está claro que es
un delincuente de carrera.
210
00:14:41,943 --> 00:14:46,603
Se ha doctorado con mención cum laude
y no ha vuelto a tropezar con la ley.
211
00:14:46,943 --> 00:14:48,079
Para mí,
212
00:14:48,103 --> 00:14:52,942
eso cruza todas las líneas,
ese hombre es un monstruo.
213
00:14:56,023 --> 00:14:57,815
Mari, ¿tú qué crees?
214
00:14:59,263 --> 00:15:01,369
Creía lo mismo que Lisa.
215
00:15:01,623 --> 00:15:04,043
Hasta que he leído
el informe de salud mental.
216
00:15:04,543 --> 00:15:07,500
Higgins tuvo una infancia
que no te la imaginas.
217
00:15:07,783 --> 00:15:09,439
Lo dieron en adopción al nacer.
218
00:15:09,463 --> 00:15:13,279
Quedó a cargo del Estado,
fue un niño tutelado, pero...
219
00:15:13,303 --> 00:15:15,767
nadie cuidó nunca realmente de él.
220
00:15:15,983 --> 00:15:20,039
Seis hogares diferentes,
en uno de los cuales sufrió abusos.
221
00:15:20,063 --> 00:15:22,759
La única tutora legal
con la que estuvo más de dos meses
222
00:15:22,783 --> 00:15:24,217
se suicidó.
223
00:15:25,023 --> 00:15:27,622
Encontró él su cadáver
cuando solo tenía siete años.
224
00:15:29,543 --> 00:15:30,932
¿Qué creo?
225
00:15:31,623 --> 00:15:35,118
Creo que es un milagro que esté vivo
para tirar lo que sea de un balcón.
226
00:15:35,663 --> 00:15:38,172
Es cierto, hizo algo terrible,
227
00:15:38,663 --> 00:15:40,859
pero no es tan terrible
como lo que sufrió él.
228
00:15:45,343 --> 00:15:46,598
¿Derek?
229
00:15:47,623 --> 00:15:49,505
No me gustan esos chuchos.
230
00:16:00,223 --> 00:16:01,319
¿Podemos empezar?
231
00:16:01,343 --> 00:16:03,239
Que se enganche como pueda
cuando llegue.
232
00:16:03,263 --> 00:16:04,199
Lo siento.
233
00:16:04,223 --> 00:16:07,583
Se me ha ido el santo al cielo
corrigiendo exámenes de secundaria.
234
00:16:08,023 --> 00:16:10,599
En fin, ¿cuál es el problema?
235
00:16:10,623 --> 00:16:14,118
El tutor de Beca
está preocupado por ella.
236
00:16:14,383 --> 00:16:17,719
Beca es una de nuestras alumnas
más brillantes, media de sobresaliente,
237
00:16:17,743 --> 00:16:20,073
aspirante a Oxbridge, pero hemos...
238
00:16:20,303 --> 00:16:22,319
notado un cambio en ella este trimestre.
239
00:16:22,463 --> 00:16:24,345
Tiene faltas de asistencia,
240
00:16:24,503 --> 00:16:26,743
su nivel de trabajo está bajando.
241
00:16:27,183 --> 00:16:30,439
Y está planteándose seriamente
no ir a la universidad.
242
00:16:30,463 --> 00:16:32,748
- Ya te digo yo que va a ir.
- Yo creo...
243
00:16:32,863 --> 00:16:33,939
Lo siento.
244
00:16:34,343 --> 00:16:36,628
Yo creo que nos está desafiando.
245
00:16:36,663 --> 00:16:39,351
Es una cría inteligente
y tiene claro lo que quiere.
246
00:16:40,383 --> 00:16:42,758
¿En casa, no hay problemas?
247
00:16:42,903 --> 00:16:43,979
Claro que no.
248
00:16:44,023 --> 00:16:45,079
Echa el freno.
249
00:16:45,103 --> 00:16:47,959
Es una adolescente, no sabemos
lo que hace la mitad del tiempo.
250
00:16:47,983 --> 00:16:50,959
Trabajo en Bienestar,
trato con chavales problemáticos.
251
00:16:50,983 --> 00:16:53,119
Sé identificar
cuándo están descarrillando,
252
00:16:53,143 --> 00:16:55,607
igual que tú, Rhodri,
con tu experiencia.
253
00:16:55,823 --> 00:16:59,990
No creo que esto sea nada más
que una reacción adolescente de manual.
254
00:17:00,623 --> 00:17:02,119
Beca es inteligente.
255
00:17:02,143 --> 00:17:03,239
¿Precoz? Sí.
256
00:17:03,263 --> 00:17:05,772
¿Desafiante? Hasta la saciedad,
257
00:17:05,983 --> 00:17:07,910
pero siempre acaba dando la talla.
258
00:17:09,303 --> 00:17:10,423
Te agradezco el aviso.
259
00:17:10,623 --> 00:17:13,356
La acompañaremos en esto. Te lo aseguro.
260
00:17:14,983 --> 00:17:16,159
Me la voy a cargar.
261
00:17:16,183 --> 00:17:17,639
- Cálmate, Claire.
- Te lo juro,
262
00:17:17,663 --> 00:17:20,239
voy a agarrarla del cuello
hasta que se ponga azul,
263
00:17:20,263 --> 00:17:22,159
¿por qué coño me entero de esto ahora?
264
00:17:22,183 --> 00:17:25,039
- Yo también me acabo de enterar.
- ¿Por qué? Trabajas aquí.
265
00:17:25,063 --> 00:17:27,679
Se supone que tienes que vigilarla,
¿qué te pasa?
266
00:17:27,703 --> 00:17:29,406
Nada, lo siento, oye.
267
00:17:29,943 --> 00:17:33,039
Ya hablaremos esta noche con ella, ¿sí?,
pero está bien.
268
00:17:33,063 --> 00:17:35,079
Es brillante
y hará lo que tiene que hacer,
269
00:17:35,103 --> 00:17:36,358
esto es un rito de paso.
270
00:17:36,503 --> 00:17:37,599
Te lo digo en serio.
271
00:17:37,623 --> 00:17:39,236
No tienes de qué preocuparte.
272
00:17:40,503 --> 00:17:41,758
Te veo luego.
273
00:17:45,423 --> 00:17:46,588
Esforzarse...
274
00:17:46,943 --> 00:17:48,467
Asistir a clase...
275
00:17:48,583 --> 00:17:51,361
Aprobar exámenes. ¿Para qué?
276
00:17:51,623 --> 00:17:53,479
¿Setenta K de deuda estudiantil
277
00:17:53,503 --> 00:17:56,012
y un contrato que te ata
de por vida a un hombre?
278
00:17:56,503 --> 00:17:57,668
Ni de coña.
279
00:17:57,703 --> 00:18:00,799
Me quedo el equivalente
en efectivo, gracias,
280
00:18:00,823 --> 00:18:02,974
y lo invierto en criptos.
281
00:18:05,263 --> 00:18:06,263
Hale.
282
00:18:06,863 --> 00:18:08,159
¿Adónde te crees que vas?
283
00:18:08,183 --> 00:18:10,599
- A casa. Té y tele.
- ¿Qué coño dices?
284
00:18:10,623 --> 00:18:12,479
Hoy se sale,
llevo la ropa en la mochila.
285
00:18:12,503 --> 00:18:13,919
Yo no puedo salir así.
286
00:18:13,943 --> 00:18:15,063
Cogemos el bus.
287
00:18:15,103 --> 00:18:16,919
Te robamos un outfit en las galerías.
288
00:18:16,943 --> 00:18:19,479
De ahí al Carpenter’s Beer Garden.
289
00:18:19,503 --> 00:18:21,967
Y que los viejos verdes
nos paguen la bebida.
290
00:18:44,863 --> 00:18:46,073
Hola, Claire.
291
00:18:49,863 --> 00:18:52,283
OHS LOGÍSTICA
292
00:18:58,303 --> 00:18:59,423
Hola, bonita.
293
00:18:59,503 --> 00:19:00,713
Pero bueno...
294
00:19:00,783 --> 00:19:03,119
No sé cómo te da la vida
para ser nuestra gerente
295
00:19:03,143 --> 00:19:04,959
y magistrada voluntaria.
296
00:19:04,983 --> 00:19:06,359
No serás una superheroína.
297
00:19:06,383 --> 00:19:08,534
- Por favor.
- No, en serio.
298
00:19:08,903 --> 00:19:10,839
A veces, me da miedo
hasta salir de casa,
299
00:19:10,863 --> 00:19:12,839
no me imagino ir de voluntaria
al juzgado.
300
00:19:12,863 --> 00:19:14,521
Si he dejado de ver el telediario.
301
00:19:14,703 --> 00:19:15,958
¿Y por qué no haces algo?
302
00:19:16,263 --> 00:19:19,579
Para cambiar las cosas, Kath,
a veces, hay que ponerse la capa.
303
00:19:20,503 --> 00:19:23,199
Tú tienes una doble vida apasionante.
304
00:19:23,223 --> 00:19:25,039
Sí, de locos.
305
00:19:25,063 --> 00:19:26,228
Ya.
306
00:19:26,743 --> 00:19:29,655
¿Me imaginas a mí ahí arriba?
307
00:19:30,383 --> 00:19:32,399
Tienen que dirigirse a ti
como "su señoría".
308
00:19:32,423 --> 00:19:35,783
Ya me has ganado,
¿dónde dices que me puedo apuntar?
309
00:19:37,263 --> 00:19:38,383
Anda.
310
00:19:39,583 --> 00:19:40,703
Soy Gav.
311
00:19:41,623 --> 00:19:42,923
El de la botella de vino.
312
00:19:43,663 --> 00:19:46,262
En la estación de tren.
¿Se acuerda?
313
00:19:46,783 --> 00:19:48,217
- Sí, claro.
- Me han cogido.
314
00:19:48,623 --> 00:19:49,923
Empiezo mañana.
315
00:19:50,383 --> 00:19:52,131
Tim me está enseñando un poco esto.
316
00:19:52,183 --> 00:19:53,679
Es sencillo, ¿verdad, Tim?
317
00:19:53,703 --> 00:19:56,839
Colocar, etiquetar
y que no te vea nadie descansar.
318
00:19:57,783 --> 00:19:59,979
Me he quedado con ganas
de darle las gracias.
319
00:20:01,903 --> 00:20:04,591
Mi criatura me hace por aquí
unos cuantos meses...
320
00:20:05,023 --> 00:20:08,159
Y yo estaba seguro de que otra vez
me iban a encerrar. Así que...
321
00:20:08,223 --> 00:20:09,523
Eso, gracias.
322
00:20:10,063 --> 00:20:11,159
No hay de qué.
323
00:20:11,183 --> 00:20:12,999
Me alegro de verlo libre y progresando.
324
00:20:13,023 --> 00:20:15,084
Sí, ¿verdad? Pórtese bien.
325
00:20:15,223 --> 00:20:16,881
Eso tendría que decírselo yo.
326
00:20:30,743 --> 00:20:33,297
Señora Humphries. Ya puede entrar.
327
00:20:36,823 --> 00:20:38,257
Cinco minutos.
328
00:20:39,703 --> 00:20:41,719
Aún está en shock, necesita descansar.
329
00:20:42,063 --> 00:20:43,318
Cielo.
330
00:20:44,783 --> 00:20:47,199
- Mamá. Yo nunca...
- Dicen que ha sido intencionado.
331
00:20:47,223 --> 00:20:48,199
No es verdad.
332
00:20:48,223 --> 00:20:50,159
Dicen que han rociado
la nave con gasolina.
333
00:20:50,183 --> 00:20:52,513
- No he sido yo, te lo prometo.
- ¿Y quién ha sido?
334
00:20:52,983 --> 00:20:54,283
¿Había alguien más allí?
335
00:20:55,983 --> 00:20:57,865
En serio, mamá, no tengo ni idea.
336
00:21:04,503 --> 00:21:05,679
Entiendo lo que dices,
337
00:21:05,703 --> 00:21:08,279
solo creo que hay que intentar
tener paciencia con ella.
338
00:21:08,303 --> 00:21:10,959
Anoche llegó a las 23:30,
con unos ojos que daban miedo,
339
00:21:10,983 --> 00:21:13,639
cuando le habíamos dicho
que viniera derecha del colegio.
340
00:21:13,663 --> 00:21:15,999
¿Qué tenemos que hacer?
¿Atarla al escritorio?
341
00:21:16,023 --> 00:21:19,359
- ¿Encerrarla en su habitación?
- Me parece una solución razonable.
342
00:21:19,383 --> 00:21:22,519
Qué poca vergüenza tienes.
¿Dónde estuviste anoche hasta tan tarde?
343
00:21:22,543 --> 00:21:24,425
Estuve en la biblioteca, madre.
344
00:21:24,503 --> 00:21:25,892
No me hace gracia.
345
00:21:26,023 --> 00:21:28,279
Caíste muerta en la cama
al poco de llegar.
346
00:21:28,303 --> 00:21:30,439
Con un paquete vacío de galletas
en la mesilla,
347
00:21:30,463 --> 00:21:32,439
mis galletas, por cierto,
que las pagué yo.
348
00:21:32,463 --> 00:21:34,759
Ay, Dios, si quieres,
te las pago, tranquila.
349
00:21:34,783 --> 00:21:36,307
Beca, no contestes a tu madre.
350
00:21:36,663 --> 00:21:37,879
¿Te crees que soy imbécil?
351
00:21:37,903 --> 00:21:40,439
Todo lo que haces ahora
ya lo hice yo, antes que tú.
352
00:21:40,463 --> 00:21:41,959
Este libro lo escribí yo, Beca.
353
00:21:41,983 --> 00:21:44,319
- Claro, naciste en el Bronx.
- Peor, en Bettws
354
00:21:44,343 --> 00:21:46,279
No tienes ni idea
de la suerte que tienes.
355
00:21:46,303 --> 00:21:47,334
Eh, coge un plato.
356
00:21:49,463 --> 00:21:51,879
Ayer te defendimos
ante el señor Pritchard.
357
00:21:51,903 --> 00:21:53,879
Solo he faltado
a un par de clases de galés.
358
00:21:53,903 --> 00:21:55,479
No es tan grave, relajaros.
359
00:21:55,503 --> 00:21:57,599
Dijo que estás pensando
no ir a la universidad.
360
00:21:57,623 --> 00:21:59,159
- Tú tampoco fuiste.
- Porque no pude.
361
00:21:59,183 --> 00:22:02,399
Y mírame ahora, con dos trabajos
y estudiando de noche como una loca.
362
00:22:02,423 --> 00:22:03,543
Ya sabía yo.
363
00:22:03,623 --> 00:22:05,679
Deja de intentar vivir
tus sueños frustrados
364
00:22:05,703 --> 00:22:07,271
- a través de mí, mamá.
- ¿Qué?
365
00:22:07,423 --> 00:22:09,879
No tienes ni idea
del esfuerzo que tenemos que hacer
366
00:22:09,903 --> 00:22:11,679
para que vosotros tengáis todo esto.
367
00:22:11,703 --> 00:22:13,719
¿Un montón de hipotecas
que no podéis pagar?
368
00:22:13,743 --> 00:22:16,239
Tiráis de tarjeta de crédito,
así que no me hagáis reír.
369
00:22:16,263 --> 00:22:17,428
¿Disculpa?
370
00:22:17,743 --> 00:22:18,908
¿De qué estás hablando?
371
00:22:20,903 --> 00:22:22,158
De nada.
372
00:22:22,703 --> 00:22:24,630
Ignoradme, yo qué voy a saber.
373
00:22:25,983 --> 00:22:27,148
Me portaré bien.
374
00:22:27,383 --> 00:22:30,430
Seré una hija,
estudiante y ciudadana idílica.
375
00:22:31,463 --> 00:22:32,519
Por Snoopy.
376
00:22:32,543 --> 00:22:35,231
No tengo tiempo para esto.
Tengo que ir al juzgado.
377
00:22:35,303 --> 00:22:36,839
Jac, que tengas un buen día.
378
00:22:36,863 --> 00:22:38,566
Tú, al colegio.
379
00:22:47,383 --> 00:22:50,199
Recuerdo mi primera sesión. 1999.
380
00:22:50,223 --> 00:22:52,643
La revista Chepstow,
antes de que la vendieran.
381
00:22:52,703 --> 00:22:55,974
Creía que iba a desmayarme
o a decir alguna estupidez.
382
00:22:56,103 --> 00:22:58,523
Tú solo recuerda que eres lateral.
383
00:22:58,823 --> 00:23:00,705
No hace falta que hables a la sala.
384
00:23:01,743 --> 00:23:03,311
¿Lista para tu estreno, ¿Mari?
385
00:23:03,703 --> 00:23:05,759
- Se ha quedado muda.
- Todo irá bien.
386
00:23:05,783 --> 00:23:07,979
Estate seria
y que no se te olvide respirar.
387
00:23:12,503 --> 00:23:14,878
¿Alguien tiene una copia
de la lista de hoy?
388
00:23:15,103 --> 00:23:16,179
Ten.
389
00:23:18,703 --> 00:23:20,599
INCENDIO INTENCIONADO Y DAÑOS
390
00:23:20,623 --> 00:23:21,743
Ya.
391
00:23:22,183 --> 00:23:23,662
Tengo que hablar con Braine.
392
00:23:31,463 --> 00:23:33,559
Ned Humphries, uno de los de esta tarde.
393
00:23:33,583 --> 00:23:37,039
Sin rodeos, conozco a su madre.
Vivíamos en la misma calle.
394
00:23:37,063 --> 00:23:38,363
¿Tenéis relación?
395
00:23:39,023 --> 00:23:42,039
La tuvimos en su día, pero no la veo
desde hace seis o siete años.
396
00:23:42,063 --> 00:23:43,919
En Newport se conoce todo el mundo.
397
00:23:43,943 --> 00:23:45,439
La ciudad no es tan grande
398
00:23:45,463 --> 00:23:47,959
como para que conocer a alguien
sea un impedimento.
399
00:23:47,983 --> 00:23:50,358
- ¿Tú lo ves factible?
- Sí. Solo quería avisar.
400
00:23:50,783 --> 00:23:52,217
Pues yo también.
401
00:23:53,543 --> 00:23:54,559
¿Lista?
402
00:23:54,583 --> 00:23:56,913
He recuperado el habla,
pero estoy mareada.
403
00:23:57,743 --> 00:23:58,998
A brillar.
404
00:24:02,663 --> 00:24:06,830
Venga, toca tres veces, con ganas,
no queremos que huelan el miedo.
405
00:24:08,823 --> 00:24:10,526
En pie, por favor.
406
00:24:22,463 --> 00:24:23,942
Identifíquese.
407
00:24:24,863 --> 00:24:27,327
Ned Humphries, Gurnard Road, 16.
408
00:24:27,783 --> 00:24:28,993
Señor Humphries.
409
00:24:29,383 --> 00:24:31,668
Casi no se le oye, y necesitamos oírle.
410
00:24:32,143 --> 00:24:35,559
Ahora mismo, es usted
la persona más importante de esta sala.
411
00:24:35,583 --> 00:24:38,764
Así que hable alto y claro.
Y no tenga miedo.
412
00:24:40,623 --> 00:24:42,839
Ned Humphries, Gurnard Road, 16.
413
00:24:42,863 --> 00:24:45,759
Señor Humphries, está aquí hoy,
en primera comparecencia,
414
00:24:45,783 --> 00:24:49,099
acusado de incendio intencionado
y daños.
415
00:24:49,423 --> 00:24:51,519
Presuntamente,
el 10 de marzo, a las 2:00,
416
00:24:51,543 --> 00:24:54,599
estaba usted en Bridewell,
East Way Road,
417
00:24:54,623 --> 00:24:57,625
y prendió fuego a un almacén
de esa misma dirección.
418
00:24:57,983 --> 00:24:59,238
¿Cómo se declara?
419
00:24:59,543 --> 00:25:00,753
Inocente.
420
00:25:07,423 --> 00:25:09,599
El señor Humphries
lamenta su participación
421
00:25:09,623 --> 00:25:10,799
en la fiesta del almacén,
422
00:25:10,823 --> 00:25:12,974
pero no tuvo nada que ver
con el incendio.
423
00:25:13,143 --> 00:25:15,479
Su ropa dio negativo en acelerantes
424
00:25:15,503 --> 00:25:18,639
y no hay indicios de premeditación,
ni móvil.
425
00:25:18,863 --> 00:25:20,118
Ned es un joven...
426
00:25:21,023 --> 00:25:23,559
de buen carácter, de familia estable.
427
00:25:23,583 --> 00:25:26,316
De hecho, sus padres
están aquí hoy, apoyándole.
428
00:25:27,863 --> 00:25:29,959
El señor Humphries sufre de TDAH
429
00:25:29,983 --> 00:25:32,799
y no había tomado la medicación
en el momento de la fiesta.
430
00:25:32,823 --> 00:25:35,879
Él atribuye su comportamiento insensato
a esa falta de juicio.
431
00:25:35,903 --> 00:25:38,639
Y, desde entonces,
ha tomado la medicación rigurosamente.
432
00:25:38,663 --> 00:25:42,519
Nos alegra saber que la salud mental
del señor Humphries está bajo control.
433
00:25:42,543 --> 00:25:44,425
Por otro lado, nos han confirmado...
434
00:25:52,263 --> 00:25:55,959
que tiene un gran futuro por delante,
435
00:25:55,983 --> 00:25:57,641
está cursando el bachillerato.
436
00:25:57,743 --> 00:26:01,039
Una estancia en prisión preventiva
antes del juicio sería perjudicial,
437
00:26:01,063 --> 00:26:03,999
sobre todo teniendo en cuenta
los retrasos del sistema.
438
00:26:04,023 --> 00:26:07,719
Sí, somos conscientes de que hablaríamos
de bien entrado el año que viene.
439
00:26:07,743 --> 00:26:10,999
Ya hemos oído que el Ministerio Fiscal
se opone a la libertad bajo fianza,
440
00:26:11,023 --> 00:26:13,667
¿quiere la acusación
compartir algo más con la sala?
441
00:26:14,303 --> 00:26:16,543
Su señoría, se trata
de un delito muy grave.
442
00:26:16,783 --> 00:26:19,119
Las evidencias sitúan al acusado
en la escena.
443
00:26:19,143 --> 00:26:22,439
Los forenses y los testigos vinculan
el incendio al uso de acelerantes.
444
00:26:22,463 --> 00:26:25,958
Si es declarado culpable,
podría enfrentarse a una larga condena.
445
00:26:26,143 --> 00:26:29,324
Además, el acusado dio positivo
en drogas de clase A.
446
00:26:30,063 --> 00:26:31,183
Gracias.
447
00:26:32,943 --> 00:26:34,287
El banco se retira.
448
00:26:35,383 --> 00:26:37,265
En pie, por favor.
449
00:26:46,903 --> 00:26:50,399
¿Qué ha pasado al fondo de la sala
cuando ha entrado ese hombre?
450
00:26:50,423 --> 00:26:52,879
Peter Burton, todo un seductor.
451
00:26:52,903 --> 00:26:55,815
Tiene las manos más manchadas de sangre
que un charcutero.
452
00:26:56,423 --> 00:26:58,663
Es el Tony Soprano de Newport.
453
00:26:58,783 --> 00:27:00,217
¿Y qué hace aquí?
454
00:27:00,263 --> 00:27:03,479
Estará citado esta tarde
uno de sus descerebrados.
455
00:27:03,503 --> 00:27:05,206
No, no vendría aquí por eso.
456
00:27:07,383 --> 00:27:09,758
Bueno. Al lío. Notas.
457
00:27:10,663 --> 00:27:12,814
Es tu estreno,
así que te toca empezar a ti.
458
00:27:31,783 --> 00:27:33,307
¿Me he equivocado de servicio?
459
00:27:34,143 --> 00:27:36,787
Si necesitara mear,
no estaría aquí, su señoría.
460
00:27:43,823 --> 00:27:45,257
Me estás asustando.
461
00:27:46,063 --> 00:27:47,452
¿Es lo que pretendes?
462
00:27:49,863 --> 00:27:51,655
Por favor, con lo dura que eres.
463
00:27:52,903 --> 00:27:54,199
Al menos, lo eras,
464
00:27:54,223 --> 00:27:57,315
pero la gente cambia, ¿no?
465
00:27:58,903 --> 00:28:00,292
¿Qué haces aquí, Pete?
466
00:28:01,063 --> 00:28:03,348
Entiendo que no has venido
a declarar tu amor.
467
00:28:04,903 --> 00:28:06,471
No dejes al crío en libertad.
468
00:28:08,343 --> 00:28:10,225
Que lo encierren. Aunque solo sea...
469
00:28:11,383 --> 00:28:14,071
unos días, necesito tiempo.
470
00:28:14,423 --> 00:28:15,588
¿Me estás vacilando?
471
00:28:16,623 --> 00:28:17,967
¿Has visto dónde estoy?
472
00:28:19,463 --> 00:28:23,079
O sea que quieres que ignore
todas las directrices legales.
473
00:28:23,103 --> 00:28:24,479
La ley de libertad bajo fianza
474
00:28:24,503 --> 00:28:27,281
a la que tantas veces
le has confiado tu supervivencia.
475
00:28:27,663 --> 00:28:30,319
Si tienes evidencias,
deberías hablar con la acusación.
476
00:28:30,343 --> 00:28:31,374
O la policía.
477
00:28:31,423 --> 00:28:34,425
Si supiera qué es lo que pasó,
te lo diría.
478
00:28:35,343 --> 00:28:36,643
¿Vale?
479
00:28:36,823 --> 00:28:38,302
Pero, hasta que no lo sepa,
480
00:28:39,583 --> 00:28:42,854
no se te ocurra dejarlo libre,
solo estará seguro encerrado.
481
00:28:42,903 --> 00:28:44,068
Oye,
482
00:28:44,583 --> 00:28:47,239
me quiero hacer cargo de esto.
Del crío.
483
00:28:47,263 --> 00:28:50,175
Nunca has movido un puto dedo
por nadie más que por ti mismo.
484
00:28:54,743 --> 00:28:56,625
No te he pedido nada, Claire.
485
00:28:58,983 --> 00:29:00,327
En 20 años.
486
00:29:04,223 --> 00:29:05,747
El crío está hasta el cuello.
487
00:29:07,703 --> 00:29:08,823
¿Es una amenaza?
488
00:29:10,783 --> 00:29:12,639
¿Es una amenaza dirigida a él o a mí?
489
00:29:12,663 --> 00:29:15,486
- Solo te pido un favor.
- A eso tampoco estás autorizado.
490
00:29:18,663 --> 00:29:19,918
Claire.
491
00:29:21,663 --> 00:29:23,590
¿Cómo has acabado entre...
492
00:29:24,423 --> 00:29:25,723
leyes y papeles?
493
00:29:26,823 --> 00:29:28,033
Nunca lo sabré.
494
00:29:29,903 --> 00:29:32,039
Y yo nunca sabré
cómo no has acabado entre rejas
495
00:29:32,063 --> 00:29:34,079
cumpliendo una condena detrás de otra.
496
00:29:52,383 --> 00:29:53,996
Es un asunto importante.
497
00:29:54,623 --> 00:29:57,625
Y el Ministerio Fiscal se opone
a la libertad bajo fianza.
498
00:29:58,503 --> 00:30:00,564
No tomamos decisiones a la ligera.
499
00:30:00,863 --> 00:30:04,179
Hemos dedicado tiempo
a discutirlo en profundidad.
500
00:30:06,143 --> 00:30:07,846
El veredicto del banco es
501
00:30:10,503 --> 00:30:11,803
libertad bajo fianza,
502
00:30:12,343 --> 00:30:13,732
con toque de queda.
503
00:30:15,063 --> 00:30:16,542
Señor Humphries,
504
00:30:16,703 --> 00:30:18,639
debe pasar todas las noches
505
00:30:18,663 --> 00:30:20,999
en su domicilio del número 16
de Gurnard Road.
506
00:30:21,023 --> 00:30:24,959
Debe estar en casa,
todos los días, 20:00 a 8:00.
507
00:30:24,983 --> 00:30:27,039
Se le colocará
un dispositivo localizador,
508
00:30:27,063 --> 00:30:29,599
dispositivo que deberá llevar
en todo momento.
509
00:30:29,623 --> 00:30:32,039
Si incumple estas condiciones,
será detenido,
510
00:30:32,063 --> 00:30:34,599
volverá a este juzgado
y reconsideraremos su libertad,
511
00:30:34,623 --> 00:30:35,743
¿le ha quedado claro?
512
00:30:40,023 --> 00:30:41,143
En pie, por favor.
513
00:30:44,823 --> 00:30:46,078
Gracias.
514
00:31:36,783 --> 00:31:40,636
Contempla mi Torre de Poder.
515
00:31:41,543 --> 00:31:42,543
¿Tu qué?
516
00:31:43,303 --> 00:31:44,916
Cuando esté en funcionamiento,
517
00:31:45,663 --> 00:31:49,561
bombeará el agua del río
hasta estos cultivos, sin ningún coste.
518
00:31:50,223 --> 00:31:52,508
Y sin dejar ninguna huella de carbono.
519
00:31:54,303 --> 00:31:56,588
Podrías estar en la playa
haciendo puzles.
520
00:31:56,703 --> 00:31:58,719
Estoy jubilado, no muerto.
521
00:32:00,503 --> 00:32:01,668
Anda, ten.
522
00:32:01,783 --> 00:32:04,382
Nos he traído dos latas,
para celebrar tu libertad.
523
00:32:06,503 --> 00:32:07,847
Eres una amiga de verdad.
524
00:32:09,383 --> 00:32:12,519
Pero también eres
una madre muy ocupada.
525
00:32:14,103 --> 00:32:16,971
Me cuesta creer
que hayas venido hasta aquí
526
00:32:17,743 --> 00:32:19,311
solo para admirar mis rábanos.
527
00:32:25,823 --> 00:32:27,526
En todos tus años en el banco,
528
00:32:27,983 --> 00:32:30,403
¿alguien ha intentado intimidarte
alguna vez?
529
00:32:31,863 --> 00:32:33,342
¿Alguien aparte de...?
530
00:32:33,903 --> 00:32:36,233
los acusados, los abogados, la policía,
531
00:32:36,623 --> 00:32:39,715
el resto de magistrados,
los del aparcamiento?
532
00:32:41,343 --> 00:32:43,359
Peter Burton ha venido hoy al juzgado.
533
00:32:45,183 --> 00:32:46,393
A pedirme un favor.
534
00:32:48,183 --> 00:32:49,707
En el juzgado, no hay favores.
535
00:32:51,583 --> 00:32:55,750
"Justicia libre de temor,
favor, afecto y aversión".
536
00:32:56,303 --> 00:32:57,303
Es lo que juraste.
537
00:33:05,823 --> 00:33:06,988
¿Qué te da miedo?
538
00:33:11,943 --> 00:33:14,407
Estos cajones de cultivo
539
00:33:15,663 --> 00:33:18,531
tienen la mejor tierra del mundo.
540
00:33:19,783 --> 00:33:22,651
La traigo yo desde el río,
en carretillas.
541
00:33:23,383 --> 00:33:25,039
No sé muy bien qué tiene, la verdad,
542
00:33:25,063 --> 00:33:27,975
pero lo que sale de ella gana medallas.
543
00:33:30,583 --> 00:33:31,703
Descálzate.
544
00:33:32,703 --> 00:33:33,779
¿En serio?
545
00:33:37,383 --> 00:33:39,519
Esta mierda no va a tocar mis pies,
lo siento.
546
00:33:39,543 --> 00:33:43,665
Mierda es lo que sale de las personas,
de esta tierra solo sale vida.
547
00:33:44,343 --> 00:33:48,062
Venga, no vas a salvar el planeta
si no estás dispuesta a ensuciarte.
548
00:33:48,343 --> 00:33:50,628
Estoy muy a favor de eso,
pero ni de coña.
549
00:33:50,743 --> 00:33:51,953
Hazlo tú si quieres.
550
00:33:52,343 --> 00:33:53,687
Yo no lo necesito.
551
00:33:53,783 --> 00:33:55,755
Confía en mí, descálzate.
552
00:33:56,663 --> 00:34:00,679
Te recuerdo que sigo siendo
el presidente del banco hasta las 24:00
553
00:34:00,703 --> 00:34:03,559
y seré tu mentor
por los siglos de los siglos, amén.
554
00:34:03,583 --> 00:34:04,883
Que sí, que sí.
555
00:34:06,183 --> 00:34:08,479
Si me llega
una solicitud de intervención
556
00:34:08,503 --> 00:34:10,119
relacionada con tu salud mental,
557
00:34:10,143 --> 00:34:11,756
querrás que la deniegue, ¿no?
558
00:34:20,463 --> 00:34:23,017
Pues mira, es asqueroso.
559
00:34:24,783 --> 00:34:28,009
La historia de todo lo que existe
está entre tus dedos de los pies.
560
00:34:29,503 --> 00:34:31,116
De dónde venimos
561
00:34:31,463 --> 00:34:33,121
y dónde acabaremos.
562
00:34:34,583 --> 00:34:37,047
¿Qué me quieres decir? ¿Que me plante?
563
00:34:37,663 --> 00:34:39,814
Si es preciso, por supuesto.
564
00:34:50,143 --> 00:34:51,263
¿A qué te huele?
565
00:34:53,263 --> 00:34:55,011
- ¿A cañerías?
- A vida.
566
00:34:57,743 --> 00:35:01,014
No le debes nada a Peter Burton, Claire.
567
00:35:02,743 --> 00:35:05,790
Ya, tú, mejor que nadie,
sabes que eso no es cierto.
568
00:35:21,543 --> 00:35:23,111
- Hola.
- Hola. ¿Dónde estabas?
569
00:35:23,823 --> 00:35:26,199
Lo siento. Owen ha insistido
en un trago de despedida
570
00:35:26,223 --> 00:35:27,567
y no he sabido decir que no.
571
00:35:28,623 --> 00:35:29,759
¿Dónde te ha tocado?
572
00:35:29,783 --> 00:35:30,993
Es un caprichito.
573
00:35:31,023 --> 00:35:32,412
Cena familiar para cuatro.
574
00:35:32,623 --> 00:35:34,863
Ya he devuelto el dinero
a la cuenta conjunta.
575
00:35:35,143 --> 00:35:38,199
Y he encontrado inquilino.
Ya ha pagado la fianza.
576
00:35:38,223 --> 00:35:40,374
Joder, genial, enhorabuena.
577
00:35:40,423 --> 00:35:41,991
Y no te vuelvas loco, Al.
578
00:35:42,183 --> 00:35:44,479
Hay facturas sin pagar,
el plazo de una hipoteca.
579
00:35:44,503 --> 00:35:45,839
Las letras del coche.
580
00:35:45,863 --> 00:35:49,313
- Las odiosas clases de trompeta de Jac.
- Tranquila, es solo una cena.
581
00:35:51,863 --> 00:35:54,679
Esta noche, nada de tonterías,
por favor, no quiero ni oírte.
582
00:35:54,703 --> 00:35:58,825
Solo quería decirte
que siento lo de esta mañana.
583
00:35:59,623 --> 00:36:00,878
He sido una zorra.
584
00:36:01,863 --> 00:36:05,851
Esa boca, pero disculpas aceptadas,
ahora puedes poner la mesa.
585
00:36:12,823 --> 00:36:14,123
¿Qué tal en el cole, cielo?
586
00:36:14,303 --> 00:36:16,919
Bien. ¿Y tú qué tal, Becs?
587
00:36:16,943 --> 00:36:19,959
He sacado un diez en expresión oral,
gracias, Jac, niñato de los...
588
00:36:19,983 --> 00:36:21,283
Esa boca.
589
00:36:21,343 --> 00:36:23,559
No sé cómo puedes sacar un diez
en expresión oral.
590
00:36:23,583 --> 00:36:27,391
Todo el mundo está hablando
de lo del incendio y Ned Humphries.
591
00:36:27,663 --> 00:36:28,679
¿Y qué dicen?
592
00:36:28,703 --> 00:36:30,759
Era la comidilla
de la sala de profesores,
593
00:36:30,783 --> 00:36:32,959
¿tú no salías con Ned
cuando vivíamos en Maes y Coed,
594
00:36:32,983 --> 00:36:33,983
no erais amigos?
595
00:36:35,063 --> 00:36:38,871
Lo seguimos siendo.
Bueno, amigos de amigos.
596
00:36:39,183 --> 00:36:40,886
Yo voy con su prima a una clase.
597
00:36:40,943 --> 00:36:42,999
Estaba llorando.
¿Lo van a meter en la cárcel?
598
00:36:43,023 --> 00:36:45,559
Hale, chicos, dejadlo ya,
que esto no es para cotillear.
599
00:36:45,583 --> 00:36:48,959
Eso es... No es justo.
No ha hecho nada malo.
600
00:36:48,983 --> 00:36:52,079
Becs, en realidad, ha estado allanando
una propiedad privada.
601
00:36:52,103 --> 00:36:54,030
Ya. Igual que el resto de su clase.
602
00:36:54,503 --> 00:36:57,479
Solo estaba bebiéndose unas sidras
en un almacén abandonado.
603
00:36:57,503 --> 00:36:59,919
Podría estar relacionado
con algo más serio, cielo.
604
00:36:59,943 --> 00:37:01,287
Drogas, bandas...
605
00:37:01,543 --> 00:37:04,366
Estaba tomándose unas latas
un sábado con sus amigos.
606
00:37:04,583 --> 00:37:06,420
No hay mucho más que hacer por aquí.
607
00:37:06,663 --> 00:37:07,963
No estarías allí, ¿no?
608
00:37:09,103 --> 00:37:11,433
Estuve en casa de Nel. Ya lo sabes.
609
00:37:11,943 --> 00:37:13,359
Bueno, a mí, personalmente,
610
00:37:13,383 --> 00:37:15,439
Ned siempre me ha parecido
un buen chaval.
611
00:37:15,463 --> 00:37:17,919
La policía no deja
que los chavales se diviertan.
612
00:37:17,943 --> 00:37:19,691
No hay que financiar a esos cerdos.
613
00:37:20,223 --> 00:37:23,225
¿Tampoco a los bomberos?
¿Y si se te cae la casa encima?
614
00:37:23,623 --> 00:37:24,743
Pobre Ned.
615
00:37:24,943 --> 00:37:26,467
Iba a ir a la universidad.
616
00:37:26,943 --> 00:37:29,159
Y ahora está encerrado
por ir a una simple fiesta.
617
00:37:29,183 --> 00:37:30,119
No está encerrado,
618
00:37:30,143 --> 00:37:33,279
está en libertad bajo fianza
hasta que se celebre el juicio.
619
00:37:33,303 --> 00:37:36,663
- Creía que estaba detenido.
- No. Lo han soltado esta tarde.
620
00:37:37,743 --> 00:37:39,849
Joder, cómo pica esto, necesito leche.
621
00:37:45,583 --> 00:37:47,759
Es el último
y no vas ni a olerlo, pringado,
622
00:37:47,783 --> 00:37:49,620
- así que ni lo intentes.
- Va, porfa.
623
00:37:54,423 --> 00:37:57,039
- Ven aquí, puta rata.
- Tú cállate, pajillero.
624
00:37:57,063 --> 00:37:59,839
- ¿Qué me has llamado, niñata?
- Te he llamado pajillero.
625
00:37:59,863 --> 00:38:01,519
Porque es lo que eres, pajillero.
626
00:38:01,543 --> 00:38:02,599
¿Qué pasa aquí?
627
00:38:02,623 --> 00:38:06,342
Que no salen de encima de tu puto coche,
se lo hemos dicho ya cien veces.
628
00:38:09,623 --> 00:38:10,967
¿Te has acercado a mi coche?
629
00:38:11,983 --> 00:38:14,179
¿Por qué te has acercado a mi coche?
630
00:38:15,383 --> 00:38:18,251
Es la hostia,
me parece que es un cochazo.
631
00:39:05,543 --> 00:39:07,783
- Dame una.
- No.
632
00:39:08,463 --> 00:39:11,868
- Dame una o te vas a enterar.
- No.
633
00:39:12,143 --> 00:39:13,143
Jac.
634
00:39:14,223 --> 00:39:15,567
No enfades a tu madre.
635
00:39:27,903 --> 00:39:28,903
Alun.
636
00:39:28,943 --> 00:39:30,019
¿Qué cojones?
637
00:39:30,463 --> 00:39:31,919
Ha fregado los platos.
638
00:39:31,943 --> 00:39:33,511
¿No estaba castigada?
639
00:39:34,703 --> 00:39:36,439
Ha quedado con Nel para ir al cine,
640
00:39:36,463 --> 00:39:39,839
la va a llevar el Uber hasta Spytty Park
y cogerán el bus de vuelta juntas.
641
00:39:39,863 --> 00:39:41,745
Eres demasiado blando con ella.
642
00:39:42,343 --> 00:39:44,449
Va a esforzarse, ya la has oído.
643
00:39:45,543 --> 00:39:48,142
- Se ha disculpado.
- Claro.
644
00:39:48,423 --> 00:39:51,479
En serio, no es una mala chica.
Confía en mí.
645
00:39:51,503 --> 00:39:53,519
Deberías ver a más de uno de su edad.
646
00:39:54,063 --> 00:39:56,975
Ni en su peor día
conseguiría entrar en el top ten.
647
00:39:58,303 --> 00:39:59,423
Yo sí.
648
00:40:00,743 --> 00:40:02,043
Lo doy por hecho.
649
00:40:02,823 --> 00:40:06,139
La policía venía tanto a casa
que mi madre ya les ofrecía galletas.
650
00:40:06,303 --> 00:40:07,871
Y fíjate lo bien que has salido.
651
00:40:08,303 --> 00:40:09,513
¿Estás seguro?
652
00:40:12,143 --> 00:40:13,622
Claire, eres imbécil.
653
00:40:28,143 --> 00:40:29,263
Fuera.
654
00:40:32,383 --> 00:40:34,668
Quita esas sucias bambas
de mi carrocería.
655
00:40:47,223 --> 00:40:49,015
Que os jodan, niñatos.
656
00:41:09,743 --> 00:41:10,863
¿Qué te parece?
657
00:41:12,623 --> 00:41:15,879
Un trozo de plástico feo
que no le pega a mi precioso hijo.
658
00:41:15,903 --> 00:41:17,023
Va, mamá.
659
00:41:17,183 --> 00:41:19,065
Me alegro de que estés en casa, ¿vale?
660
00:41:19,383 --> 00:41:21,319
Tu padre quiere fish and chips
para cenar.
661
00:41:21,343 --> 00:41:22,508
De celebración.
662
00:41:22,903 --> 00:41:23,934
Perfecto, ya voy yo.
663
00:41:25,023 --> 00:41:27,174
Son las siete, me da tiempo de sobra.
664
00:41:28,263 --> 00:41:29,339
¿Seguro?
665
00:41:29,783 --> 00:41:32,479
Has oído a Claire,
este toque de queda no es ninguna broma.
666
00:41:32,503 --> 00:41:35,279
Por favor, he estado todo el día
en una celda que olía a rancio.
667
00:41:35,303 --> 00:41:37,991
Tardo 15 minutos en ir y volver,
no hay peligro.
668
00:41:39,943 --> 00:41:40,943
De acuerdo.
669
00:41:44,343 --> 00:41:46,763
Saveloy para tu padre
y extra mushies para mí.
670
00:41:47,343 --> 00:41:48,508
Gracias, mamá.
671
00:43:32,703 --> 00:43:33,839
EN EL PRÓXIMO EPISODIO
672
00:43:33,863 --> 00:43:35,999
Estoy seguro
de que ya os habéis enterado todos
673
00:43:36,023 --> 00:43:37,199
del terrible incidente
674
00:43:37,223 --> 00:43:38,759
POLICÍA
675
00:43:38,783 --> 00:43:40,679
del que ha sido víctima
un compañero.
676
00:43:40,703 --> 00:43:43,399
Así que quiero que le enviemos
todo nuestro cariño
677
00:43:43,423 --> 00:43:46,119
a la familia de Ned Humphries.
678
00:43:46,143 --> 00:43:48,119
Todo el colegio está flipando
con lo de Ned.
679
00:43:48,143 --> 00:43:51,772
Han organizado una asamblea especial,
hay polis por todas partes...
680
00:43:51,863 --> 00:43:53,759
Tenemos que hablar sobre Ned Humphries.
681
00:43:53,783 --> 00:43:56,799
Largo de aquí. Lo que viene ahora
no tiene nada que ver con la ley.
682
00:43:56,823 --> 00:43:58,929
¿Tenías material
guardado en el almacén?
683
00:43:59,463 --> 00:44:02,399
¿Nos han robado
y lo han disfrazado de incendio?
684
00:44:02,423 --> 00:44:04,753
Peor. Dinero en efectivo.
685
00:44:05,623 --> 00:44:07,595
Y encontraré al ladrón.
686
00:44:09,103 --> 00:44:10,679
TRADUCCIÓN: ADRIÁN SABORIDO
SUBTITULADO: ANA RUIZ
687
00:44:10,703 --> 00:44:12,137
ESTUDIO: FX-MEDIA
52355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.