Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descargado de
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Sitio oficial de películas de YIFY:
YTS.MX
3
00:00:47,875 --> 00:00:50,667
¡Maldita sea! Está bien...
4
00:01:02,083 --> 00:01:05,375
-¿Sigues vivo?
-No estoy seguro.
5
00:01:05,417 --> 00:01:08,208
-Es tu día de suerte, Woolf.
- ¿Entonces? ¿Qué quieres decir?
6
00:01:08,417 --> 00:01:12,250
-Alguien te ha rescatado.
- ¿También para mí?
7
00:01:14,750 --> 00:01:18,833
¡Ja! ¡Vamos amigo!
8
00:01:21,667 --> 00:01:23,500
Vamos.
9
00:01:38,833 --> 00:01:41,042
Ya terminé hermano.
10
00:01:47,458 --> 00:01:48,750
¿Sí?
11
00:01:48,750 --> 00:01:50,833
esto es todo
Centro de detención de Las Vegas.
12
00:01:50,917 --> 00:01:54,000
¿Quieres pagar por una conversación?
¿De Woolf?
13
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Si quieres pulsa 1.
14
00:02:01,208 --> 00:02:04,583
-Wolf, ¿cómo te va, hombre?
- Recógeme mañana por la mañana.
15
00:02:04,625 --> 00:02:09,167
¿Estás bromeando? ¿puedes salir?
16
00:02:09,208 --> 00:02:14,292
¡Oye! Es una locura.
Ahora se puede volver a montar el yeso.
17
00:02:14,333 --> 00:02:16,917
Ahora cállate.
Sólo asegúrate de venir mañana.
18
00:02:18,000 --> 00:02:22,667
- Estoy dentro, hermano. ¡Sí!
-Værsgo. Es un lindo auto.
19
00:02:22,708 --> 00:02:27,458
Gracias, me alegro.
Sabes que...? Gracias.
20
00:02:27,500 --> 00:02:31,667
- Divertirse.
-Buenas noches. Te lo agradezco.
21
00:02:35,792 --> 00:02:39,458
¿30 centavos? ¡Maldita sea!
22
00:04:47,375 --> 00:04:50,417
- Necesito algo para el dolor de cabeza.
-Buen día.
23
00:04:50,833 --> 00:04:54,000
Tal vez un poco de café, o...
24
00:05:05,375 --> 00:05:09,000
Puede que necesites
¿Algo más fuerte que un donut?
25
00:05:12,208 --> 00:05:16,583
¿Tienes alguno de esos...?
26
00:05:17,583 --> 00:05:19,708
¿Algodón de caramelo?
27
00:05:26,417 --> 00:05:29,667
Costos del algodón de azúcar.
28
00:05:48,458 --> 00:05:50,333
Bien entonces.
29
00:05:53,917 --> 00:05:57,375
-Algodón de azúcar.
-Eres un ángel.
30
00:06:00,083 --> 00:06:02,250
Estás bajo arresto.
31
00:06:02,958 --> 00:06:07,250
Tienes derecho a permanecer en silencio.
Todo lo que digas puede ser usado en tu contra.
32
00:06:07,292 --> 00:06:09,750
- No, esto no está pasando.
-Sí, lo es.
33
00:06:09,958 --> 00:06:15,000
Lo lamento.
El jefe estará muy decepcionado de mí.
34
00:06:15,042 --> 00:06:17,167
-¿Esto es tuyo?
-No.
35
00:06:17,208 --> 00:06:19,875
-¿Es del jefe?
-No.
36
00:06:19,917 --> 00:06:22,625
-¿Quién es tu jefe?
- Vamos...
37
00:06:22,667 --> 00:06:27,125
No puedo. Me está asesinando.
Y luego te asesina.
38
00:06:27,125 --> 00:06:29,625
Manos en la espalda.
39
00:06:30,667 --> 00:06:34,208
Fiodor Grimm.
Él es quien está detrás de todo.
40
00:06:39,458 --> 00:06:42,000
Te saqué del caso.
41
00:06:42,167 --> 00:06:45,875
-Has ignorado una orden.
-Nadie persigue a Fyodor.
42
00:06:45,917 --> 00:06:49,792
Sé lo que le hizo a tu pareja,
pero no podrás recuperar a Bradbury.
43
00:06:50,208 --> 00:06:52,708
Debemos respetar las reglas.
44
00:06:52,792 --> 00:06:56,917
Puedes irrumpir con fotografías de
la cámara corporal y esperar una acusación.
45
00:06:57,042 --> 00:07:00,917
Si vas tras él sin respaldo,
Luego te asesina a ti también.
46
00:07:00,917 --> 00:07:05,625
Si no lo llevo, continúa.
asesinar. Es una espiral descendente.
47
00:07:05,667 --> 00:07:10,333
Piensa en lo que dices. ahora lo eres
tan cerca de convertirse en oficial de tránsito.
48
00:07:10,583 --> 00:07:14,083
¿Me estás degradando porque quiero?
¿Derribar a un narcotraficante?
49
00:07:14,125 --> 00:07:16,958
No, porque desobedeces órdenes.
50
00:07:17,000 --> 00:07:19,958
degradarme
o déjame cuidar de mi trabajo.
51
00:07:19,958 --> 00:07:26,000
Lo agarraré con o sin
placa de policía y su permiso.
52
00:07:28,250 --> 00:07:29,958
Telas de araña.
53
00:07:35,792 --> 00:07:37,917
Malditos millennials.
54
00:07:50,083 --> 00:07:55,833
¡Hola! ¿Quieres salir?
para ir a dar un paseo, guapa?
55
00:07:57,458 --> 00:08:01,583
Lo lograste. No me toques.
Dame ese.
56
00:08:19,250 --> 00:08:21,250
¿Qué hay ahí?
57
00:08:23,000 --> 00:08:27,458
Sabes que no debes mirar
alguien, si no quiere poner culo.
58
00:08:33,375 --> 00:08:35,125
¿Qué hay ahí?
59
00:08:58,375 --> 00:09:02,917
¿Qué estás haciendo?
Estoy en libertad condicional. No lo hagas.
60
00:09:03,500 --> 00:09:07,167
No es mi culpa que no lo hagas
puede huir de las corrientes.
61
00:09:07,292 --> 00:09:11,875
-¿Qué hay ahí?
-"Ganso El Cazarrecompensas." ¡Gordo!
62
00:09:11,917 --> 00:09:17,667
- ¿Estás cortando mi negocio?
- Yo me ocupé de ello, como tu amigo.
63
00:09:17,708 --> 00:09:21,250
-¿Cuándo dirías eso amigo?
- Acabo de hacer eso.
64
00:09:21,333 --> 00:09:24,333
- Me debes el 50% de las ganancias.
- Déjalo. No es justo.
65
00:09:24,750 --> 00:09:29,958
-¿Digamos 51%?
-¿De qué? No he ganado ni un centavo.
66
00:09:30,833 --> 00:09:33,792
- Entonces me llevaré el coche.
- ¡No aceptes eso!
67
00:09:33,833 --> 00:09:38,792
-Dame la llave. Me orino en el auto.
-¡Gu'no!
68
00:09:38,833 --> 00:09:42,500
-Me orino encima.
-Quítate esa verga de bebé.
69
00:09:42,500 --> 00:09:46,458
Semejante. Ahora relájate.
70
00:09:46,542 --> 00:09:49,667
Tómalo con calma. Maldita sea...
71
00:09:51,958 --> 00:09:56,667
-¿Sabes qué? Obtienes el dinero.
-Sí.
72
00:09:57,125 --> 00:10:00,500
- Quiero todo el dinero.
-Te escuché.
73
00:10:21,875 --> 00:10:24,250
Déjame comer un hot dog.
74
00:10:40,958 --> 00:10:45,042
Mantén los guantes puestos.
Abre la caja registradora, en silencio.
75
00:10:47,042 --> 00:10:49,917
¡Eso es mentira!
No puedes evitarlo.
76
00:10:49,958 --> 00:10:53,750
No puedes parar.
Eres como un loco.
77
00:10:53,792 --> 00:10:57,500
-¿Me estás amenazando con un cuchillo?
-Vamos ahora.
78
00:11:03,542 --> 00:11:07,000
Vaya...
79
00:11:07,375 --> 00:11:12,125
-¿Debería pegarte?
-Hazlo, dije.
80
00:11:32,125 --> 00:11:34,500
Ese también.
81
00:11:39,167 --> 00:11:42,833
No los quiero.
Son para él.
82
00:11:45,500 --> 00:11:48,167
Estás completamente loco.
83
00:11:51,125 --> 00:11:53,458
- ¿Así que lo que?
-Ese tono no.
84
00:11:53,500 --> 00:11:57,750
Si vuelves a usar ese tono, te cortaré.
Saca tu polla y la empuja hacia tu garganta.
85
00:11:57,792 --> 00:12:03,000
-¿Cómo sabes que estoy fuera, Fyodor?
-¿Quién crees que pagó tu fianza?
86
00:12:03,208 --> 00:12:08,583
- Tengo un trabajo para ti.
- No, hombre. Estoy en libertad condicional.
87
00:12:08,583 --> 00:12:12,458
-Al coche.
- Será tu trabajo más fácil.
88
00:12:12,500 --> 00:12:19,458
- Eso da cien kilos.
-¿Cien kilos? Lo arreglaré.
89
00:12:19,792 --> 00:12:22,958
Yo esperaba eso.
Tienes noticias mías.
90
00:12:45,042 --> 00:12:50,500
- Enviaré uno con los detalles.
-Bien.
91
00:12:51,708 --> 00:12:55,333
- ¿Dijiste 100.000?
- Sí. Tienes que hacer un trabajo para mí.
92
00:12:55,375 --> 00:12:58,417
- Eso suena como un gran trabajo.
-¿Conoces a Fiódor Grimm?
93
00:13:00,333 --> 00:13:04,000
Fyodor Grimm era el mafioso más grande
en Las Vegas antes de llegar a la pubertad.
94
00:13:04,000 --> 00:13:05,208
Maldita sea.
95
00:13:08,792 --> 00:13:12,958
Sí, he oído hablar de él.
Hay un precio por su cabeza, ¿verdad?
96
00:13:14,667 --> 00:13:21,375
- ¿Lo atrapo?
- Nos contrató para coger uno. 100K.
97
00:13:22,792 --> 00:13:25,542
¡Maldita sea, conduce! ¡Tenemos que irnos!
98
00:13:26,625 --> 00:13:28,417
¡Vamos!
99
00:13:43,458 --> 00:13:49,333
Sea agudo, no se tire pedos.
Nada de juegos de azar.
100
00:13:49,375 --> 00:13:54,333
No te asustes por una escalera real
o 3 x cerezas. No debes beber.
101
00:13:54,833 --> 00:13:57,625
El alcohol te vuelve loco.
102
00:13:58,042 --> 00:14:02,167
Tienes que conocer a alguien en los tiburones.
en el Acuario. Te dan instrucciones.
103
00:14:02,167 --> 00:14:04,375
-¿A quién voy a encontrar?
- No lo sé.
104
00:14:04,417 --> 00:14:08,667
-Debes llegar a tiempo y lucir bien.
- Me veo bien.
105
00:14:08,708 --> 00:14:11,417
Si alguien te pregunta si eres Woolf,
tu dices:
106
00:14:11,458 --> 00:14:17,125
Nunca podré ser como Woolf
pero estoy aquí en su nombre.
107
00:14:17,167 --> 00:14:21,250
Yo les digo eso.
Superaré esto y conseguiremos dinero.
108
00:14:21,292 --> 00:14:24,167
-Vamos.
-Bueno.
109
00:14:28,917 --> 00:14:31,625
- Nos vemos.
-Hasta luego, muchacho.
110
00:14:40,250 --> 00:14:42,167
¡Maldita sea!
111
00:14:42,583 --> 00:14:46,833
Vamos, vamos, vamos.
112
00:15:08,750 --> 00:15:11,917
-¿Eres Woolf?
-No.
113
00:15:14,708 --> 00:15:17,708
Oh... espera.
114
00:15:20,917 --> 00:15:23,000
Ay dios mío.
115
00:15:23,042 --> 00:15:27,208
Si alguien te pregunta si eres Woolf,
dices: nunca podré ser como Woolf
116
00:15:27,458 --> 00:15:30,000
pero estoy aquí en su nombre.
117
00:15:31,917 --> 00:15:33,958
Estoy aquí por el bien de Woolf.
118
00:15:34,458 --> 00:15:37,833
Entonces se muestra aquí en la fig.
119
00:15:43,500 --> 00:15:46,167
¿No eres demasiado joven para esto?
120
00:15:48,792 --> 00:15:53,250
-¿Dónde está tu jefe?
-¿Por qué no debería ser el jefe?
121
00:15:54,875 --> 00:15:57,333
Mira ese tiburón.
122
00:15:58,708 --> 00:16:01,000
Genial... pescado.
123
00:16:02,542 --> 00:16:04,375
Me voy ahora.
124
00:16:05,542 --> 00:16:08,375
Los tiburones no necesitan ojos
cazar.
125
00:16:09,875 --> 00:16:12,708
-¿Qué quieres decir?
-Los tiburones pueden sentir el movimiento de la víctima.
126
00:16:12,750 --> 00:16:17,583
Pueden oler sangre en el agua.
y sentir las vibraciones.
127
00:16:17,625 --> 00:16:23,000
Te persiguen y te mastican
en trozos pequeños.
128
00:16:23,125 --> 00:16:27,792
Los tiburones no cazan personas.
estúpido... ¡¡¡Ay!!!
129
00:16:29,542 --> 00:16:31,833
-Pequeño demonio.
-Estás sangrando.
130
00:16:31,875 --> 00:16:36,250
Si un tiburón huele ese olor,
entonces mueres.
131
00:16:36,250 --> 00:16:38,000
Todos vamos a morir, tonto.
132
00:16:38,667 --> 00:16:41,500
Si me muerde un tiburón...
133
00:16:41,583 --> 00:16:44,125
- ¿Me lo meto en el ojo?
- Cuchillo genial.
134
00:16:44,208 --> 00:16:49,500
-¡Dámelo!
- Maldita sea, no. ¡Corre y salta!
135
00:16:50,208 --> 00:16:52,958
Espero que seas bueno nadando.
136
00:17:02,750 --> 00:17:04,792
Maldita sea.
137
00:17:19,042 --> 00:17:21,667
Tiopental sódico.
138
00:17:33,375 --> 00:17:35,292
Bueno.
139
00:17:38,833 --> 00:17:42,583
Capturar, aturdir
y vino con la perra ilesa
140
00:17:42,625 --> 00:17:45,167
506 Camino del Paraíso.
141
00:17:53,875 --> 00:17:56,667
Hola Harper.
142
00:17:57,042 --> 00:18:02,000
- Escuché que eso estaba adentro.
- Era. Me metí en algo.
143
00:18:02,208 --> 00:18:07,458
No fue mi culpa.
Intenté localizarte.
144
00:18:10,167 --> 00:18:13,000
Me quedé en ridículo.
145
00:18:21,750 --> 00:18:24,875
¿Quieres algo?
para humedecer la garganta?
146
00:18:25,208 --> 00:18:28,125
-¿En qué estás pensando?
- Algo suave.
147
00:18:28,208 --> 00:18:31,875
-¿Qué estabas pensando?
-¿Qué estabas pensando?
148
00:18:32,125 --> 00:18:34,208
Algo suave.
149
00:18:57,333 --> 00:19:00,542
-Buen brillo, hermano.
- Gracias.
150
00:19:01,000 --> 00:19:04,417
¿Has venido a pedir orientación?
151
00:19:04,708 --> 00:19:10,083
-No, ¿dónde está tu hermano?
-Se mudó a Florida, ese maníaco.
152
00:19:10,292 --> 00:19:13,125
Pasa, quiero charlar.
153
00:19:22,833 --> 00:19:25,250
-¿Debería cuidarte?
-No.
154
00:19:25,958 --> 00:19:30,875
te pediré que estés atento
durante una hora hoy.
155
00:19:30,917 --> 00:19:33,875
Asegúrese de que no haya
hay algún error.
156
00:19:34,333 --> 00:19:38,792
Es una locura.
He comprado un vestido de sacerdote.
157
00:19:40,000 --> 00:19:44,708
La paga del pecado es la muerte.
158
00:19:55,417 --> 00:20:00,792
- Una semana después tengo una llamada.
- Es sólo un trabajo.
159
00:20:00,833 --> 00:20:04,750
No para mí. quiero ser
El mejor mirador que puedas imaginar.
160
00:20:04,750 --> 00:20:06,917
Estás en buenas manos.
161
00:20:07,000 --> 00:20:10,667
-¿Qué tipo de tarea es?
- Sólo tenemos que agarrar a un chico.
162
00:20:11,333 --> 00:20:12,583
Bueno...
163
00:20:14,500 --> 00:20:18,792
-¿Es un mal tipo?
-Sí. Todos lo son.
164
00:20:19,125 --> 00:20:24,250
Se podría decir que al agarrarlos,
entonces los salvaremos.
165
00:20:24,625 --> 00:20:26,167
Salva a la gente.
166
00:20:26,333 --> 00:20:30,000
Debes darnos un lugar,
donde podemos llevarlo.
167
00:20:31,750 --> 00:20:37,042
La madre está fuera. Podemos estar aquí.
Simplemente no podemos perder el tiempo.
168
00:20:42,083 --> 00:20:43,792
Bueno.
169
00:20:44,083 --> 00:20:47,917
- Sí, está bien.
-¿Puedo preguntarle a mamá primero?
170
00:20:48,333 --> 00:20:50,750
No, no debes preguntar
tu conexión....
171
00:20:52,750 --> 00:20:58,208
Escucha, olvídalo todo.
No funciona en absoluto.
172
00:20:58,417 --> 00:21:02,708
Tengo que buscar otro.
Uno que pueda usar armas.
173
00:21:02,750 --> 00:21:07,375
¡Esperar! ¿Puedes usar
un francotirador?
174
00:21:07,458 --> 00:21:10,375
Eso sería genial.
175
00:21:11,500 --> 00:21:13,958
¿Conoces a un francotirador?
176
00:21:14,750 --> 00:21:17,583
Ha matado a muchos.
No sé si está bien.
177
00:21:22,208 --> 00:21:26,000
-¿Cómo se llama?
-Steven, pero lo llamamos Rey.
178
00:21:30,000 --> 00:21:32,083
¡Cruz en el culo!
179
00:21:32,417 --> 00:21:38,083
Tres viajes en Nam y piensas
que moriré en la cama? ¡Vete a la mierda!
180
00:21:39,208 --> 00:21:43,417
- Sólo quiero estar preparado.
- Ese pedo de cura me está matando.
181
00:21:43,792 --> 00:21:48,167
- Dios, perdónalo. Que descanse en paz.
-¡Eliot!
182
00:21:49,375 --> 00:21:55,917
Rey Steven, ese es un buen nombre.
¿Puedes localizar a King ahora?
183
00:21:57,083 --> 00:22:02,125
Sí, los caminos del Señor son inescrutables.
184
00:22:03,083 --> 00:22:04,833
Bueno.
185
00:22:08,583 --> 00:22:11,708
Sí, maldita sea... Está bien.
186
00:22:12,708 --> 00:22:14,458
Sí.
187
00:22:15,958 --> 00:22:19,292
Sí, cariño, esto es genial.
188
00:22:21,208 --> 00:22:23,000
Salud.
189
00:22:26,833 --> 00:22:29,500
¿Qué diablos es esto? ¿Chocar?
190
00:22:30,083 --> 00:22:33,875
¿Lo compraste en Dollar Store...?
¿Tienes gusto barato?
191
00:22:33,875 --> 00:22:35,917
Sólo cuando se trata de hombres.
192
00:22:35,958 --> 00:22:41,125
-¿Por qué no contestas cuando te llamo?
- Tengo al jefe en el culo.
193
00:22:41,167 --> 00:22:43,167
Tiene suerte.
194
00:22:48,333 --> 00:22:50,417
¿Cómo saliste?
195
00:22:52,083 --> 00:22:55,583
-Cavé un túnel.
- Eso suena apretado.
196
00:22:55,792 --> 00:22:59,375
- Sólo podría estar ahí.
-Bueno.
197
00:23:02,250 --> 00:23:04,833
¿Tienes todo el día libre?
198
00:23:15,000 --> 00:23:18,458
Debe ser la ventana de la perra.
Alertar.
199
00:23:18,708 --> 00:23:22,708
- Si ves algo raro, dímelo.
-Si me pasa algo...
200
00:23:23,833 --> 00:23:28,000
-...tienes que llevarte mi bling.
- No te pasará nada.
201
00:23:28,000 --> 00:23:30,792
¿Es esta la misión?
202
00:23:32,500 --> 00:23:34,958
La misión sin hogar
se encuentra en esa dirección.
203
00:23:35,000 --> 00:23:37,458
Sólo sigue adelante. Estamos ocupados.
204
00:23:37,667 --> 00:23:40,417
Ganso, es el Rey.
205
00:23:43,500 --> 00:23:45,292
¿Es él?
206
00:23:47,583 --> 00:23:50,000
¿El francotirador de la guerra?
207
00:23:50,667 --> 00:23:56,000
- No pensé que fuera la Guerra Civil.
- Fue Nam, gran idiota.
208
00:23:58,708 --> 00:24:01,708
Espera un momento... ¿Ese es tu abuelo?
209
00:24:15,292 --> 00:24:17,875
Al menos trajiste el arma.
210
00:24:18,042 --> 00:24:21,042
-Una carabina M1.
-¡No me apuntes, hombre!
211
00:24:21,083 --> 00:24:27,000
- Cálmate, princesa. El fusible está encendido.
- No, maldita sea.
212
00:24:27,458 --> 00:24:29,708
Ahora está encendido.
213
00:24:34,667 --> 00:24:36,958
Ponte la máscara.
214
00:24:54,667 --> 00:24:56,833
-¿Puedes ir?
-Por supuesto.
215
00:24:57,083 --> 00:25:00,292
-¿Por qué tienes silla de ruedas?
-¿Por qué no?
216
00:25:00,875 --> 00:25:03,042
puedo darte
muchas razones para ello.
217
00:25:03,083 --> 00:25:07,750
Es lento, feo, ruidoso.
y puede revelarnos.
218
00:25:12,000 --> 00:25:18,833
-Le doy una patada.
- No, hay una llave. ¿Puedes verlo?
219
00:25:20,917 --> 00:25:22,333
Sí.
220
00:25:41,917 --> 00:25:44,208
¡Maldita sea!
221
00:25:45,292 --> 00:25:48,667
-¿Quién es?
- Es la perra.
222
00:25:48,917 --> 00:25:51,458
-¿Qué?
- Llévatelo.
223
00:26:08,583 --> 00:26:11,125
¡Atrás! ¡Atrás!
224
00:26:19,292 --> 00:26:21,792
¡Adelante contigo, bastardo!
225
00:26:43,000 --> 00:26:47,250
- ¡Ya basta, bastardo!
-No, no dispares.
226
00:26:47,292 --> 00:26:51,375
Yo lo llevaré. Maldita sea.
227
00:26:53,875 --> 00:26:57,125
-Le disparo en el pecho.
-¡No dispares todavía!
228
00:26:57,167 --> 00:27:00,167
- Puedo llevarlo.
- No dispares.
229
00:27:00,208 --> 00:27:03,167
-¡Espera!
- No puedo.
230
00:27:03,208 --> 00:27:06,167
- No puedo esperar mucho más.
- No dispares.
231
00:27:06,417 --> 00:27:09,708
-¡Oh Dios!
-¡Ay Dios!
232
00:27:09,792 --> 00:27:11,792
Dios, ayúdanos ahora.
233
00:27:12,000 --> 00:27:15,042
-¡Estoy disparando ahora!
- La jeringa.
234
00:27:20,750 --> 00:27:23,208
Lo encontré.
235
00:27:23,375 --> 00:27:25,708
¡Lo encontré!
236
00:27:42,458 --> 00:27:44,625
Ahí te tengo.
237
00:27:46,667 --> 00:27:49,417
Podemos huir juntos.
238
00:27:49,500 --> 00:27:53,875
Ir a una isla, cazar nuestra propia comida,
andar desnudo todo el día.
239
00:27:53,875 --> 00:27:56,750
Tengo demasiado trabajo.
240
00:28:14,750 --> 00:28:17,208
Sí, mierda.
241
00:28:21,292 --> 00:28:24,125
Ahora llévalo en el auto.
242
00:28:26,000 --> 00:28:29,792
-¿Necesitas ayuda?
-Sí, ayúdame, maldita sea.
243
00:28:31,625 --> 00:28:35,417
¿Listo? ¿Cómo...?
244
00:28:50,708 --> 00:28:53,708
Ahora no eres tan duro
Bueno, ¿Karl Smart?
245
00:28:54,167 --> 00:28:57,625
¿No dijiste que vendría Lobo?
e intercambiar?
246
00:28:57,667 --> 00:29:01,208
¿Quizás Wolf llega tarde?
247
00:29:01,542 --> 00:29:06,500
Por supuesto que lo es, Einstein.
Él es el único que no está aquí.
248
00:29:07,000 --> 00:29:11,750
- ¿Quizás esté privado de libertad?
-¿De las corrientes?
249
00:29:11,792 --> 00:29:14,167
Tal vez. Quizás nos haya decepcionado.
250
00:29:15,042 --> 00:29:18,167
-Lobo nunca haría eso.
-¿Cómo lo sabes?
251
00:29:18,250 --> 00:29:21,625
No conoces a Wolf tan bien como yo.
Creo que se escapó.
252
00:29:23,542 --> 00:29:27,083
Eso significa... que ahora soy el jefe.
253
00:29:28,000 --> 00:29:35,542
Um, con el debido respeto, retrocede.
en la articulación. De lo contrario te obligaré.
254
00:29:35,875 --> 00:29:39,000
-¿Tú y qué ejército?
- Chicos...
255
00:29:39,042 --> 00:29:44,917
- Estamos en el mismo equipo. En la Biblia dice...
- No quiero oír hablar de ese libro.
256
00:29:45,458 --> 00:29:48,333
- Puede ayudar.
- No es así. Definitivamente.
257
00:29:48,375 --> 00:29:52,083
Si te sientes perdido,
¿Pueden las Escrituras guiarnos?
258
00:29:52,125 --> 00:29:55,333
No soy una persona despistada.
259
00:29:55,750 --> 00:29:59,000
quiero terminar el trabajo,
Toma mi parte y escápate.
260
00:30:01,250 --> 00:30:06,458
- Fue sólo una idea.
-Mete tus ideas por el culo.
261
00:30:06,500 --> 00:30:10,375
¿Quieres decir que no crees en la Biblia?
262
00:30:10,417 --> 00:30:14,917
- No, pero no es un estudio bíblico.
-¡Solo hay que creer en la Biblia!
263
00:30:15,458 --> 00:30:22,167
- En realidad no creo en la Biblia.
- Es inmoral.
264
00:30:22,542 --> 00:30:26,708
- Acabamos de secuestrar a alguien.
-Sí, pero para salvar a otros.
265
00:30:26,750 --> 00:30:31,000
-¿Cómo no creer en Dios?
- No me creyó exactamente.
266
00:30:31,042 --> 00:30:35,542
- Sólo estoy devolviendo un favor.
-Puedo ver que estás luchando, Goose.
267
00:30:35,583 --> 00:30:39,625
-Si crees en Dios...
- Eso no sucederá.
268
00:30:41,042 --> 00:30:44,750
Espero que estés orando por este chico.
porque ya terminé con esto.
269
00:30:48,167 --> 00:30:52,542
-No disparas.
- Nuestro trabajo es mantenerlo con vida.
270
00:30:52,917 --> 00:31:00,125
Maté a 47 personas en Vietnam.
Y dos más en Texas, sólo por diversión.
271
00:31:00,417 --> 00:31:03,250
no tengo miedo de
para convertirte en el número 50.
272
00:31:03,500 --> 00:31:09,375
Te conviertes en una marca más en el cinturón.
Deja ese lamentable cuchillo.
273
00:31:12,000 --> 00:31:15,125
-Estás lleno de mierda.
-¡¿Qué tienes?!
274
00:31:15,333 --> 00:31:18,000
No me dispararías
en la casa de tu hija.
275
00:31:18,792 --> 00:31:20,417
¡Debes hablar más alto!
276
00:31:21,250 --> 00:31:24,750
Me estás cabreando, viejo.
Quiero trapear el piso contigo.
277
00:31:25,333 --> 00:31:28,167
Joder, el audífono no funciona.
278
00:31:28,625 --> 00:31:30,500
-¿Qué?
-¿Qué dijiste?
279
00:31:31,000 --> 00:31:34,333
-¿Me estás tomando el pelo?
- Repetir.
280
00:31:35,292 --> 00:31:39,625
Había mejores. ¿Qué dijiste?
281
00:31:44,250 --> 00:31:48,000
-Olvídalo.
-Dime si estoy hablando demasiado alto.
282
00:31:49,625 --> 00:31:55,833
- Ahora vuelves a desaparecer.
- No es Ganso. No respira.
283
00:31:55,875 --> 00:31:59,750
Está respirando muy bien.
¿Están funcionando las fosas nasales?
284
00:32:06,625 --> 00:32:13,500
-Abuelo, mira quién es.
- Estoy mirando porque tengo curiosidad.
285
00:32:30,083 --> 00:32:35,042
- Me quito la mordaza.
-¡Cero! Debe estar callado.
286
00:32:37,375 --> 00:32:42,958
le quito la mordaza...
para que puedas respirar. Tranquilizarse.
287
00:32:53,833 --> 00:32:56,542
-¿Quién es?
- Woolf.
288
00:32:56,625 --> 00:33:00,083
-¿OMS?
- Es Woolf. De cerca.
289
00:33:05,125 --> 00:33:08,875
Ahí lo ves.
Gracias por su cooperación.
290
00:33:10,958 --> 00:33:13,500
-¡Ayuda! ¡Ayuda!
-No.
291
00:33:13,542 --> 00:33:14,750
¡Ayuda!
292
00:33:14,833 --> 00:33:17,000
Yo te ayudaré. De cerca.
293
00:33:17,042 --> 00:33:19,292
-¡Ayuda!
-¡Callarse la boca!
294
00:33:20,292 --> 00:33:23,375
Callarse la boca. lo estoy intentando
para saber quién llama.
295
00:33:25,750 --> 00:33:31,833
- Estás cometiendo un gran error.
- No, lo haces. Le pedimos que guardara silencio.
296
00:33:31,875 --> 00:33:35,667
¿Quieres gritar?
¿Te daré una razón para ello?
297
00:33:37,542 --> 00:33:40,625
Maldita sea...
298
00:33:43,458 --> 00:33:46,833
- ¡Es Woolf!
-¿Estás ahí todavía?
299
00:33:46,875 --> 00:33:50,042
-¿Qué es el banco secreto?
-Cierra la maldita puerta.
300
00:33:50,250 --> 00:33:52,208
El audífono de Satanás.
301
00:33:54,125 --> 00:33:58,708
Directo a la boca.
Te cortaré la lengua.
302
00:33:58,750 --> 00:34:04,750
¡No! ¡No! ¡No!
Se suponía que estaba ileso.
303
00:34:04,792 --> 00:34:08,583
- Una vez más.
- Soy yo. De cerca.
304
00:34:08,625 --> 00:34:11,542
El banco secreto, por favor.
305
00:34:11,583 --> 00:34:13,625
¡Detener!
306
00:34:16,375 --> 00:34:19,333
¿Crees que
¿Que puedes hacer números conmigo?
307
00:34:23,000 --> 00:34:29,083
- Es el viejo banco. Hemos cambiado.
-¿Qué? Entonces esto es todo.
308
00:34:29,125 --> 00:34:31,625
-¿Por qué muerdes?
-Ay, mamá.
309
00:34:33,250 --> 00:34:34,792
¡Satanás!
310
00:34:41,333 --> 00:34:45,958
- Completamente equivocado.
-Ahora escucha aquí. Soy Woolf.
311
00:34:46,000 --> 00:34:49,208
- ¡Laolf!
- Soy tu jefe.
312
00:34:51,625 --> 00:34:55,000
-¿Por qué no dijiste eso?
-¿Quién pensaste que era?
313
00:34:56,917 --> 00:34:59,333
-¿Quién eres?
-Rey.
314
00:35:00,583 --> 00:35:03,333
-¡Oye, Ganso!
-Quien soy...!
315
00:35:04,583 --> 00:35:06,125
Semejante.
316
00:35:09,000 --> 00:35:10,333
¡Sí, así!
317
00:35:19,708 --> 00:35:22,500
Ganso, hay un anciano.
afuera de la puerta.
318
00:35:25,750 --> 00:35:27,250
Mierda.
319
00:35:28,208 --> 00:35:31,000
Mierda, mierda, mierda...
320
00:35:31,958 --> 00:35:35,250
- ¿Sabes quién es?
- Lo tenemos.
321
00:35:37,167 --> 00:35:39,000
¡Idiotas!
322
00:35:40,542 --> 00:35:43,458
-Pareces enojado.
-Ese es Fyodor Grimm.
323
00:35:43,458 --> 00:35:47,458
Fiodor Grimm. Él nos contrató.
324
00:35:50,000 --> 00:35:53,917
Fiodor...
Lo siento mucho por esto.
325
00:35:54,167 --> 00:35:59,875
Lo arreglaremos. Lo importante es,
que estés bien. ¿Estás bien?
326
00:36:00,625 --> 00:36:04,083
¿Supongo que estás bien?
327
00:36:04,792 --> 00:36:08,542
no tienes que matar
cualquiera de nosotros, ¿verdad?
328
00:36:08,583 --> 00:36:13,083
-¿El gato te ha quitado la lengua?
- No, fue Ganso.
329
00:36:16,292 --> 00:36:18,875
¿Por qué hay sangre por todas partes?
330
00:36:20,250 --> 00:36:24,500
¡Qué! ¿Qué diablos es eso?
331
00:36:24,583 --> 00:36:28,000
-Me mordió.
- ¿Antes o después de que lo apuñalaras?
332
00:36:29,083 --> 00:36:31,250
Mientras tanto.
333
00:36:31,917 --> 00:36:37,708
¡Mierda, maldita mierda!
¡Satanás y el infierno!
334
00:36:40,125 --> 00:36:43,792
Está bien... Arreglaremos esto, ¿verdad?
335
00:36:44,000 --> 00:36:48,625
Lo arreglaremos. Ven con tu lengua.
Encuentra la lengua, tómate un helado.
336
00:36:48,708 --> 00:36:52,875
-¿Cómo se ve?
- Es rosa y habla con acento.
337
00:36:52,917 --> 00:36:57,542
-¿Qué "cómo se ve"?
- Nunca he visto una lengua cortada.
338
00:36:57,583 --> 00:36:59,292
Maldita sea.
339
00:37:00,500 --> 00:37:04,875
Sólo encuéntralo. Encuentra la lengua.
340
00:37:08,208 --> 00:37:10,375
No está aquí.
341
00:37:12,333 --> 00:37:16,625
¡Tú mejor!
Se coloca en tu zapato.
342
00:37:17,167 --> 00:37:19,667
Sí, puedes verlo allí.
343
00:37:26,042 --> 00:37:30,333
- Es repugnante.
- ¿Puedes fermentar algo con él?
344
00:37:30,625 --> 00:37:35,000
¡Agregar! ¿Cómo pudo pasar eso?
345
00:37:35,042 --> 00:37:37,125
¿Por qué le cortaste la lengua?
346
00:37:37,208 --> 00:37:40,000
¿Qué te pasa?
¿Por qué haces esto?
347
00:37:44,333 --> 00:37:46,583
Está bien, déjame ver
las instrucciones del secuestro.
348
00:37:50,250 --> 00:37:53,833
Las instrucciones de secuestro...
349
00:37:55,125 --> 00:37:57,958
-...está en la bolsa.
- Coge la bolsa.
350
00:37:58,667 --> 00:38:00,083
Eh...
351
00:38:02,917 --> 00:38:06,875
- No tenemos la bolsa.
-¿Quién se hizo cargo del bolso?
352
00:38:07,792 --> 00:38:11,625
- Probablemente soy yo.
-¿Dónde está el bolso?
353
00:38:12,625 --> 00:38:15,125
No tengo ni idea.
No lo sé todo, ¿vale?
354
00:38:15,167 --> 00:38:17,000
Piensa rápido.
355
00:38:17,125 --> 00:38:19,167
Bueno. Bueno.
356
00:38:21,792 --> 00:38:25,875
¡Bueno! Ahora lo recuerdo. esta encendido
el suelo de la casa donde lo atrapamos.
357
00:38:28,333 --> 00:38:32,208
¿Dejaste la bolsa en el suelo de esa casa?
donde lo atrapaste?
358
00:38:35,250 --> 00:38:37,000
-¿Qué?
- Nada.
359
00:38:38,042 --> 00:38:39,500
¿Por qué dijiste "uh-oh"?
360
00:38:39,542 --> 00:38:42,083
- No lo hice.
-Sí, lo hiciste. Te escuché.
361
00:38:42,125 --> 00:38:43,208
No hay razón para eso.
362
00:38:43,250 --> 00:38:45,083
No, hay una razón por la cual
que tu lo dijiste.
363
00:38:46,917 --> 00:38:49,792
- Es mi billetera.
-¿Qué pasa con tu billetera?
364
00:38:50,667 --> 00:38:52,250
Puede que esté en la bolsa.
365
00:38:54,000 --> 00:38:55,792
entonces te fuiste
el bolso y la cartera?
366
00:38:56,375 --> 00:38:58,500
¿Cuál es la dirección que figura en tu DNI?
367
00:39:00,208 --> 00:39:02,167
Técnicamente todavía vivo.
en casa de mi madre.
368
00:39:04,292 --> 00:39:06,417
Así que en tu identificación perdida
369
00:39:06,417 --> 00:39:10,083
es la dirección de esa casa,
mientras nos sentamos ahora?
370
00:39:15,750 --> 00:39:17,625
Es perfecto.
371
00:39:17,958 --> 00:39:21,125
¿Crees que esto es gracioso?
¡No me parece!
372
00:39:21,333 --> 00:39:24,167
Parece,
que he terminado aquí
373
00:39:24,167 --> 00:39:25,375
entonces si eso esta bien
374
00:39:25,417 --> 00:39:27,542
creo que deberías eliminar
este señor de mi casa,
375
00:39:27,583 --> 00:39:29,083
y luego empiezo a limpiar.
376
00:39:31,000 --> 00:39:34,083
No, no. Sentarse.
377
00:39:34,708 --> 00:39:37,875
no vamos a ninguna parte
antes de que tengamos esto bajo control.
378
00:39:40,458 --> 00:39:41,875
Despertar.
379
00:39:42,083 --> 00:39:44,500
Sí. Oh, eres gentil. Sí.
380
00:40:01,458 --> 00:40:02,917
Ahora cogeré la bolsa.
381
00:40:05,500 --> 00:40:07,542
xx
Será mejor que
sangre seca de la parrilla.
382
00:40:07,542 --> 00:40:09,708
si sales
haces que nos arresten a todos.
383
00:40:09,750 --> 00:40:11,583
Relajarse. Puedes contar conmigo...
384
00:40:13,500 --> 00:40:15,458
que es más de lo que puedo decir
para ciertos otros.
385
00:40:21,875 --> 00:40:24,667
¿Se refería a mí?
¿Crees que estaba hablando de mí?
386
00:40:26,792 --> 00:40:28,042
Tráelo al dormitorio.
387
00:40:28,083 --> 00:40:29,625
Mi madre duerme ahí.
388
00:40:29,625 --> 00:40:32,292
Realmente no me importa.
Rey, dame una mano.
389
00:40:33,625 --> 00:40:35,583
Ayúdame, Rey.
Vamos.
390
00:40:35,625 --> 00:40:37,250
Bueno. Bueno.
391
00:40:44,208 --> 00:40:46,583
¡Hombres!
392
00:41:15,792 --> 00:41:18,750
No entiendo como diablos
Podrías agarrar a Fyodor.
393
00:41:18,750 --> 00:41:20,667
- No lo recuerdo.
- ¡Entonces empieza!
394
00:41:20,708 --> 00:41:22,125
Puedo garantizarte,
395
00:41:22,167 --> 00:41:24,250
que un grupo de rusos salvajes
buscándolo.
396
00:41:24,292 --> 00:41:26,083
Y si no lo encuentran...
397
00:41:33,625 --> 00:41:35,042
¿Qué ha pasado?
398
00:41:37,083 --> 00:41:40,000
- Fue un accidente.
- ¡Estoy limpiando!
399
00:41:44,375 --> 00:41:45,833
Continuar.
400
00:41:45,875 --> 00:41:49,000
Bueno, empezó liberándose.
401
00:41:49,292 --> 00:41:53,125
Tuve que pensar rápido,
Entonces tomé mi arma y dije:
402
00:41:53,167 --> 00:41:55,750
"Amigo, ¿podrías moverte un centímetro?
403
00:41:55,792 --> 00:41:59,000
te doy
una bala entre los ojos."
404
00:42:00,750 --> 00:42:02,000
Y luego se movió.
405
00:42:04,500 --> 00:42:07,583
-¿Le disparaste en la cabeza?
-No. Me perdí.
406
00:42:07,833 --> 00:42:10,750
- Gracias a Dios.
- Le disparé en el estómago.
407
00:42:11,000 --> 00:42:13,958
¡Maldita sea también!
408
00:42:15,875 --> 00:42:18,667
-¿Malo?
- No es bueno.
409
00:42:19,292 --> 00:42:21,625
- Mierda.
-Hay sangre por todas partes.
410
00:42:21,625 --> 00:42:27,667
Está en la alfombra, en las paredes.
Mi madre me matará.
411
00:42:27,958 --> 00:42:33,167
Debemos detener el sangrado.
¿Hay un botiquín de primeros auxilios aquí?
412
00:42:33,208 --> 00:42:34,542
-Sí.
- Creo que tenemos algún parche.
413
00:42:34,583 --> 00:42:37,417
- ¿Tiritas? ¡Necesitamos un vendaje!
-¡Oye, nos llevamos las cortinas!
414
00:42:37,458 --> 00:42:39,000
¡Sí!
415
00:42:39,000 --> 00:42:41,792
¡No, las cortinas no! madre ama
las cortinas más altas que ella me ama.
416
00:42:41,833 --> 00:42:43,292
-Ayúdame a bajarlos.
-¡Esperar! ¡Esperar!
417
00:42:43,333 --> 00:42:45,208
son lo unico
que nos esconde del mundo exterior.
418
00:42:45,250 --> 00:42:47,750
¡Ah! Sí.
Podemos llevarnos las sábanas.
419
00:42:47,792 --> 00:42:49,792
Los hacemos pedazos
y los utiliza como aderezo.
420
00:42:50,083 --> 00:42:52,500
Abuelo, esas sábanas
Está hecho de algodón egipcio.
421
00:42:52,792 --> 00:42:54,375
-Quédate ahí.
-¿Y hacer qué?
422
00:42:54,417 --> 00:42:57,458
Ni una mierda. Siéntate ahí.
No piensas, no hablas,
423
00:42:57,458 --> 00:42:59,625
y sin respirar,
antes de que regrese.
424
00:43:27,333 --> 00:43:28,792
Mierda...
425
00:43:44,750 --> 00:43:46,583
¿Qué diablos?
426
00:43:53,958 --> 00:43:55,708
Mierda.
427
00:43:59,583 --> 00:44:01,042
Vamos.
428
00:44:05,292 --> 00:44:06,708
Oh sí.
429
00:44:09,417 --> 00:44:11,125
Gracias.
430
00:44:11,792 --> 00:44:13,500
¡Estarse quieto!
431
00:44:15,542 --> 00:44:17,750
Roba mi cerveza.
432
00:44:20,167 --> 00:44:24,542
Lleva tus manos detrás de tu espalda.
Despacio.
433
00:44:29,875 --> 00:44:31,667
Ponte de rodillas.
434
00:44:35,417 --> 00:44:37,208
Maldita sea.
435
00:44:43,000 --> 00:44:44,833
Te llevaré a la estación.
436
00:44:47,542 --> 00:44:49,042
No te muevas.
437
00:44:58,208 --> 00:45:00,500
¡Mierda! ¡Mierda!
438
00:45:03,000 --> 00:45:04,333
¡Mierda!
439
00:45:09,792 --> 00:45:11,042
¡Maldita sea!
440
00:45:49,208 --> 00:45:51,000
Sal del auto.
Yo me haré cargo del vehículo.
441
00:45:51,042 --> 00:45:53,458
-¿Eres policía?
-Sí, detective Harper Anderson.
442
00:45:53,667 --> 00:45:55,083
¿Tienes tu placa encima?
443
00:45:55,375 --> 00:45:58,542
- ¡Salir!
- ¡No saldré!
444
00:45:58,583 --> 00:46:00,708
puedo tararear
pero no salgo.
445
00:46:07,000 --> 00:46:08,792
¿Qué diablos es esto?
446
00:46:09,208 --> 00:46:11,458
¿No puedes conducir con transmisión manual?
447
00:46:12,208 --> 00:46:13,542
¡Explícate, date prisa!
448
00:46:13,583 --> 00:46:18,708
este es un 2000
16 GMC Sierra SLT.
449
00:46:18,750 --> 00:46:20,333
Sí, sí, vamos.
450
00:46:20,333 --> 00:46:23,000
Lo digo porque tu
Hay que tener cuidado con ella.
451
00:46:23,042 --> 00:46:24,833
¿Cómo hago para que se ejecute?
452
00:46:24,875 --> 00:46:27,375
Tienes tres pedales ahí abajo.
453
00:46:27,417 --> 00:46:29,875
Tu acelerador, tu freno.
y tu embrague.
454
00:46:29,917 --> 00:46:32,333
¡Maldita sea, se está escapando!
455
00:46:32,375 --> 00:46:33,792
¿Quieres aprender?
¿cambiar de marcha o no?
456
00:46:33,792 --> 00:46:36,208
-Apresúrate.
-Bueno.
457
00:46:36,875 --> 00:46:40,250
Pon tu pie en el freno y el embrague,
Entonces cambiaré de tema por ti.
458
00:46:42,250 --> 00:46:43,750
¿Y ahora qué?
459
00:46:43,792 --> 00:46:45,958
Quita los pies de los pedales
y pisar el acelerador.
460
00:46:49,583 --> 00:46:51,000
¿Qué pasó?
461
00:46:51,000 --> 00:46:53,542
Tienes que hacerlo lentamente.
462
00:47:15,458 --> 00:47:18,000
Está bien, está bien.
Ahora cambiamos a segunda marcha.
463
00:47:18,000 --> 00:47:19,917
-¿Cómo lo hago?
-Quita el pie del acelerador.
464
00:47:19,958 --> 00:47:21,333
Presione el embrague hacia abajo.
465
00:47:22,042 --> 00:47:25,458
Bueno.
Tómalo con calma con ella.
466
00:47:25,833 --> 00:47:28,958
Ahora conduce tú.
¡Va bien!
467
00:47:29,125 --> 00:47:30,333
Vamos, mi niña.
468
00:47:35,875 --> 00:47:37,458
Llevémosla al tercer lugar.
469
00:47:37,458 --> 00:47:39,833
¡Calma! Ten cuidado con ella.
470
00:47:39,875 --> 00:47:41,333
¡Vamos!
471
00:47:47,375 --> 00:47:50,042
Dale un poco de gasolina.
Luego cambiamos a tercera marcha.
472
00:47:50,083 --> 00:47:51,125
Sí.
473
00:47:51,708 --> 00:47:57,958
Bueno. ¡Vaya, vaya! Ella lo disfruta.
¡Entonces conducimos! Agárralo.
474
00:47:59,875 --> 00:48:01,958
¡Te atraparé!
475
00:48:06,667 --> 00:48:08,167
¡Maldita sea!
476
00:48:08,875 --> 00:48:12,167
-¡Sí! ¡Ella lo hizo!
-¡Sí!
477
00:48:23,125 --> 00:48:25,667
Es mucho más difícil de lo que parece.
478
00:48:27,917 --> 00:48:29,917
¿Está asegurada la policía?
479
00:48:34,083 --> 00:48:35,708
¿Quieres contar lo que pasó?
480
00:48:36,667 --> 00:48:38,375
¿Puedes conducir con transmisión manual?
481
00:48:40,917 --> 00:48:43,125
Portas armas sin uniforme,
482
00:48:43,167 --> 00:48:45,667
se hace cargo de un vehículo
y lo destroza...
483
00:48:46,042 --> 00:48:48,000
debería haber tomado
tu signo hace algún tiempo.
484
00:48:48,042 --> 00:48:49,417
Aceché a una persona.
485
00:48:49,458 --> 00:48:52,500
Él irrumpió en mi casa y lo sé.
que podría indicarme dónde estaba Fyodor.
486
00:48:52,500 --> 00:48:56,333
- Fyodor no te concierne.
-Fyodor siempre me preocupará.
487
00:48:58,167 --> 00:49:00,208
Quedas suspendido hasta nuevo aviso.
488
00:49:00,875 --> 00:49:03,042
Tómate el tiempo para poner tu cabeza en su lugar.
489
00:49:04,917 --> 00:49:06,208
Mi cabeza está bien.
490
00:49:06,250 --> 00:49:09,083
Aquí tenemos protocolos y rutinas.
491
00:49:09,125 --> 00:49:11,750
para evitar ese tipo de desastre,
fue el culpable de hoy.
492
00:49:13,542 --> 00:49:14,792
Aléjate un poco.
493
00:49:15,417 --> 00:49:17,625
Dirígete a Sedona.
Te hará bien.
494
00:49:24,333 --> 00:49:26,292
Debo tenerlo.
495
00:50:16,875 --> 00:50:18,750
No puedo soportar este silencio.
496
00:50:19,958 --> 00:50:21,792
Tengo que salir de aquí. No.
497
00:50:22,958 --> 00:50:28,292
No. Dios te llamó aquí. ¿Por qué?
¿Por qué me trajiste aquí?
498
00:50:28,875 --> 00:50:31,250
¡Se cortó la lengua!
499
00:50:34,625 --> 00:50:36,958
Pero él era un mal tipo.
500
00:50:58,250 --> 00:51:00,000
Ayuda. Ayuda. Ayuda.
501
00:51:01,375 --> 00:51:04,208
¡Laolf! ¡Laolf! ¡Laolf! ¡Laolf!
502
00:51:04,250 --> 00:51:06,875
¿Qué dije?
¡No se te permitió decir nada!
503
00:51:07,708 --> 00:51:09,625
Alguien llamó a la puerta.
504
00:51:12,083 --> 00:51:13,667
No puedo oír nada.
505
00:51:13,958 --> 00:51:16,667
- Simplemente se detuvo.
-¿Fue "Afeitado y corte de pelo"?
506
00:51:17,625 --> 00:51:21,083
No me parece.
Debe ser Goose, ¿verdad?
507
00:51:22,458 --> 00:51:26,000
Mierda. Sí, debemos esperar que así sea.
508
00:51:34,958 --> 00:51:36,500
¿Ganso?
509
00:51:39,083 --> 00:51:40,625
¿Ganso?
510
00:51:44,250 --> 00:51:45,667
¿Ganso?
511
00:51:48,000 --> 00:51:49,458
- ¿Ganso?
- ¿Ganso?
512
00:51:49,500 --> 00:51:52,292
¿Estás ahí fuera?
Esto no es gracioso.
513
00:51:52,333 --> 00:51:53,792
¿Ganso?
514
00:52:05,792 --> 00:52:07,250
¡Ganso!
515
00:52:09,500 --> 00:52:11,042
¡El sofá!
516
00:52:12,083 --> 00:52:14,042
me estaba muriendo
517
00:52:14,250 --> 00:52:16,000
¿Pero aúllas sobre el sofá?
518
00:52:16,292 --> 00:52:19,292
-¡Gana con la bolsa! ¡Semejante!
- Mierda.
519
00:52:19,333 --> 00:52:21,833
Hermano hombre. Tu brazo está roto.
520
00:52:22,542 --> 00:52:24,458
¿Por qué entraste?
por la ventana?
521
00:52:24,500 --> 00:52:28,542
Toqué tres veces
como acordamos, pero nadie abrió.
522
00:52:28,542 --> 00:52:32,542
Está bien, hombre.
¿Está la billetera aquí?
523
00:52:34,083 --> 00:52:35,708
-¿Dónde está la billetera?
- Debe estar ahí.
524
00:52:35,917 --> 00:52:38,000
- Eso espero.
- No puedo verlo.
525
00:52:38,042 --> 00:52:40,958
Si alguien encuentra la billetera,
los dirige directamente a nosotros.
526
00:52:41,083 --> 00:52:44,000
-¿Billetera? Encontré una billetera.
-Está bien, rey.
527
00:52:44,000 --> 00:52:47,833
¿Qué? ¿Qué demonios?
528
00:52:48,000 --> 00:52:51,000
- No, esto no es mío.
-¿Qué? Déjeme ver.
529
00:52:52,292 --> 00:52:55,875
-¿De dónde lo sacaste?
- Estaba en el bolsillo trasero de nuestro objetivo.
530
00:52:56,042 --> 00:52:57,792
Antón Grimm.
531
00:52:58,125 --> 00:53:01,458
-Se parece exactamente a Fyodor.
- Podrían ser hermanos.
532
00:53:02,917 --> 00:53:04,375
Mellizos.
533
00:53:11,875 --> 00:53:14,750
-¡Sí! ¡Esas son buenas noticias!
- ¿Lo dices en serio?
534
00:53:15,042 --> 00:53:16,917
Fyodor está de camino hacia aquí ahora.
535
00:53:16,958 --> 00:53:18,792
En lugar de tenerlo,
Tuvimos que agarrarnos
536
00:53:18,792 --> 00:53:20,708
Tuvimos que matar a su hermano gemelo.
¿Me estás tomando el pelo?
537
00:53:20,708 --> 00:53:22,292
¿Cómo es esa buena noticia?
538
00:53:23,542 --> 00:53:26,167
- Sólo eso esperaba.
-Maldición.
539
00:53:26,208 --> 00:53:28,750
Esperaba... Él esperaba que así fuera.
540
00:53:29,542 --> 00:53:32,750
Guau. ¿Tienes
¿medicamentos para el dolor?
541
00:53:32,792 --> 00:53:35,750
-Sí, le hemos mostrado aspirina.
-Necesito morfina.
542
00:53:37,083 --> 00:53:38,625
Mierda.
543
00:53:44,167 --> 00:53:46,125
Estar a salvo. Pastillas.
544
00:53:49,667 --> 00:53:52,042
¿Ginko Biloba?
545
00:53:52,083 --> 00:53:53,500
¿Qué diablos es esto?
546
00:53:53,542 --> 00:53:55,292
ayuda
tal vez no el dolor
547
00:53:55,333 --> 00:53:57,833
-pero debería hacerte recordar.
-¿Estás bromeando?
548
00:53:58,125 --> 00:54:00,667
Lo último que quiero hacer
es recordar mejor el día de hoy.
549
00:54:04,083 --> 00:54:06,250
Tenemos que deshacernos de ese cuerpo.
550
00:54:06,250 --> 00:54:08,292
Lo arrojamos a un lago.
¿Tienes un barco?
551
00:54:08,667 --> 00:54:10,208
¿Parezco alguien que tiene un barco?
552
00:54:10,625 --> 00:54:14,292
Lo metemos en el maletero.
y descúbrelo en el camino.
553
00:54:14,333 --> 00:54:16,083
como quieres
sacarlo de aquí?
554
00:54:16,375 --> 00:54:19,333
Lo enrollamos...
¡Una manta! Aquí.
555
00:54:19,917 --> 00:54:21,917
-Dame una mano.
-Vamos a hacerlo.
556
00:54:22,792 --> 00:54:29,000
Es el banco secreto.
Debe ser Fyodor.
557
00:54:29,000 --> 00:54:31,208
solo te dije dos
sobre el banco secreto.
558
00:54:31,250 --> 00:54:32,583
Así toca todo el mundo.
559
00:54:35,542 --> 00:54:37,917
Entonces tal vez no sea él.
560
00:54:38,208 --> 00:54:42,250
- ¡Callarse la boca! ¡Puedo oírte!
- Déjame arreglar esto.
561
00:54:42,292 --> 00:54:45,625
- Consigue nuestro dinero.
-¡Abre la maldita puerta!
562
00:54:45,875 --> 00:54:49,083
Sé que ustedes están ahí.
¡Entonces cállate!
563
00:54:49,583 --> 00:54:52,292
¡Cállate bastardo!
564
00:54:53,125 --> 00:54:57,792
dije que te jodan
¡Abre la maldita puerta!
565
00:55:10,333 --> 00:55:11,875
Oye, amigo.
566
00:55:20,458 --> 00:55:22,042
Estúpido.
567
00:55:22,083 --> 00:55:24,375
Te has parado en mi habitación.
568
00:55:24,375 --> 00:55:26,958
ya sabes
¿Cuánto tiempo estuve afuera?
569
00:55:27,875 --> 00:55:29,458
Hay algo mal, ¿verdad?
570
00:55:29,500 --> 00:55:32,375
- No, todo está bien.
-¿Quién se esconde detrás de la cortina?
571
00:55:32,417 --> 00:55:33,958
No.
572
00:55:34,125 --> 00:55:37,792
-¡Tú!
-¿OMS? ¿A mí?
573
00:55:37,792 --> 00:55:39,500
Aquí.
574
00:55:42,583 --> 00:55:44,083
¡Ahora!
575
00:55:50,375 --> 00:55:53,000
¿Tienes algo que decir? ¿Tiene?
576
00:55:56,750 --> 00:55:59,167
Se suponía que serías el único aquí.
577
00:55:59,708 --> 00:56:02,958
-Tú y la perra.
-¿Qué perra?
578
00:56:03,000 --> 00:56:07,625
Esa perra no. esa perra
ibas a secuestrar. donde esta ella
579
00:56:07,667 --> 00:56:09,833
¡Pues la niña!
580
00:56:09,875 --> 00:56:12,458
-Sí.
-Sí. donde esta ella
581
00:56:12,500 --> 00:56:14,083
-Ella está en camino.
- ¿En camino?
582
00:56:14,125 --> 00:56:15,125
-Sí.
-¿Dónde?
583
00:56:15,167 --> 00:56:16,250
-Aquí.
-¿Cuando?
584
00:56:16,292 --> 00:56:17,958
- Ahora mismo.
-¿Ahora?
585
00:56:18,000 --> 00:56:19,000
Sí.
586
00:56:19,042 --> 00:56:20,208
-Estás bromeando.
-Ella ya viene.
587
00:56:20,250 --> 00:56:21,083
¿Qué pasó?
588
00:56:21,458 --> 00:56:24,500
Le expliqué a Fyodor
sobre la chica.
589
00:56:24,542 --> 00:56:26,875
como la conseguimos
y que ella está en camino y todo eso.
590
00:56:27,083 --> 00:56:28,542
¿Qué chica?
591
00:56:33,625 --> 00:56:35,542
¿Qué quieres con el arma?
592
00:56:42,208 --> 00:56:46,208
¿Mis instrucciones no
¿Lo suficientemente claro para ti?
593
00:56:47,167 --> 00:56:49,417
Creo que fueron muy claros.
594
00:56:50,750 --> 00:56:53,250
- ¿Tú?
-¿Cuáles fueron las instrucciones?
595
00:56:53,292 --> 00:56:56,292
Um, El-Eliot todavía está nublado.
596
00:56:56,333 --> 00:56:58,125
porque se desmayó.
No recuerda nada.
597
00:56:58,167 --> 00:57:00,333
- Tengo hambre.
- Es un especialista.
598
00:57:00,375 --> 00:57:03,417
Nunca come en el trabajo.
Toma algo de comida. Te lo has ganado.
599
00:57:03,750 --> 00:57:05,333
Estar a salvo.
600
00:57:05,917 --> 00:57:08,000
el no se ve asi
pero créeme
601
00:57:08,000 --> 00:57:09,875
es una bestia salvaje.
602
00:57:09,917 --> 00:57:11,833
el no se ve asi
pero lo es.
603
00:57:17,875 --> 00:57:19,417
Fiodor.
604
00:57:20,375 --> 00:57:22,750
ella esta aqui
En cinco minutos hermano.
605
00:57:26,083 --> 00:57:27,792
Te doy cuatro.
606
00:57:32,375 --> 00:57:35,042
-¿Qué es eso?
-¡Maldita sea!
607
00:57:36,208 --> 00:57:37,958
Déjame verlo.
608
00:57:40,000 --> 00:57:43,708
-¡Tíralo!
-¡Detener! ¡Detener!
609
00:57:44,208 --> 00:57:45,792
Nunca se sabe qué tipo de carne
610
00:57:45,833 --> 00:57:48,042
eso termina en comida rápida.
611
00:57:48,083 --> 00:57:50,542
- Por eso no lo como.
-¡Detener!
612
00:57:59,167 --> 00:58:02,000
Estuviste a punto de romperme la mano.
613
00:58:03,583 --> 00:58:05,833
-¿Quieres más? ¿Quieres?
- ¡Detente ahora!
614
00:58:05,875 --> 00:58:07,583
-¿Quieres más?
-¡Ganas el partido!
615
00:58:07,625 --> 00:58:10,458
Tú ganas. me ganaste
en la cara. Fue un buen tiro.
616
00:58:10,458 --> 00:58:13,625
Eliot, tomemos una copa.
Celebrémoslo.
617
00:58:13,667 --> 00:58:16,292
Has estado haciendo ejercicio, ¿no?
tu piel falsa?
618
00:58:16,333 --> 00:58:18,000
-¿Qué deseas?
-Lo que tenemos.
619
00:58:18,042 --> 00:58:20,083
Un golpe fuerte, Fyodor, maldita sea.
620
00:58:20,083 --> 00:58:23,667
-¿Jugo de naranja, leche desnatada, refrescos?
- No, no. ¡Alcohol!
621
00:58:23,708 --> 00:58:25,792
Vamos a tomar una copa de hombre.
al chico de aquí.
622
00:58:25,958 --> 00:58:27,375
No creo que tengamos ninguno.
623
00:58:27,417 --> 00:58:29,292
Erradicamos el alcohol
bastante rápido aquí.
624
00:58:29,292 --> 00:58:31,708
-Disfrutamos derrotarlos.
- Eso explica muchas cosas, ¿no?
625
00:58:31,750 --> 00:58:33,000
- Sí.
- No tenemos nada.
626
00:58:33,000 --> 00:58:35,542
Este último vino en la salsa.
esta tarde.
627
00:58:36,292 --> 00:58:41,875
-¡Sí! ¡El vodka escondido de mamá!
- ¡Mira ahí! Entonces, ¿qué dices?
628
00:58:42,125 --> 00:58:46,875
¿Cómo puedo confiar en alguien?
¿Quién esconde el vodka?
629
00:58:47,083 --> 00:58:49,458
Puedes confiar en nosotros, Fyodor.
630
00:58:49,500 --> 00:58:52,917
Puedes confiar en nosotros.
Tomemos una copa, jefe.
631
00:58:53,167 --> 00:58:54,833
Dale una buena oportunidad.
632
00:59:10,250 --> 00:59:11,708
¡Ya voy!
633
00:59:12,708 --> 00:59:14,667
¡Luego están las bebidas!
634
00:59:15,958 --> 00:59:18,583
-Esta es tu bebida.
- Sí, así.
635
00:59:18,625 --> 00:59:21,417
-Y esta es tu bebida.
-No.
636
00:59:21,917 --> 00:59:26,208
Esta es mi bebida.
Éste es para ti.
637
00:59:32,208 --> 00:59:33,750
No bebo.
638
00:59:35,000 --> 00:59:37,000
¿Qué quieres decir?
639
00:59:37,250 --> 00:59:39,708
Simplemente no bebo. tengo
Nunca tomé una copa en mi vida.
640
00:59:40,375 --> 00:59:42,833
Woolf dijo que gastaste
la tarde de beber.
641
00:59:44,750 --> 00:59:48,500
-¿Por qué dijiste eso?
- Porque es verdad, idiota.
642
00:59:52,833 --> 00:59:55,333
no confío
sobre las personas que no beben.
643
00:59:55,750 --> 01:00:00,583
No, mata la bebida.
o los mataré a ambos.
644
01:00:39,125 --> 01:00:41,250
Así es como se debe hacer.
645
01:00:43,708 --> 01:00:45,000
¿Qué es eso ahí?
646
01:00:45,417 --> 01:00:47,083
-¿Qué es qué?
- Aquél.
647
01:00:47,542 --> 01:00:51,750
¿Ahora eso? Es...
Golpeé la pared.
648
01:00:51,792 --> 01:00:53,333
Eliot, dame...
649
01:00:53,375 --> 01:00:54,917
Voy a vomitar.
650
01:01:00,250 --> 01:01:01,625
¿Electricidad?
651
01:01:03,208 --> 01:01:05,750
- ¿Prometes quedarte callado?
-Sí.
652
01:01:07,458 --> 01:01:09,042
¿Electricidad?
653
01:01:16,417 --> 01:01:17,875
¡Hola Eliot!
654
01:01:20,167 --> 01:01:21,458
¿Así que lo que?
655
01:01:24,542 --> 01:01:26,292
Es repugnante.
656
01:01:27,125 --> 01:01:31,125
Tú, quieres conseguir una curita.
a mi mano?
657
01:01:31,167 --> 01:01:33,083
Supongo que acerté
demasiado duro en la pared.
658
01:01:33,292 --> 01:01:36,000
Esa sangre no proviene de
un golpe contra la pared.
659
01:01:36,000 --> 01:01:38,083
Esa sangre viene de él,
encontramos en la casa.
660
01:01:38,083 --> 01:01:39,708
Lo noqueé con la cabeza.
661
01:01:40,375 --> 01:01:41,625
¿OMS?
662
01:01:43,333 --> 01:01:44,708
¿OMS?
663
01:01:45,458 --> 01:01:48,292
-¿Dónde está?
-Dentro del dormitorio.
664
01:01:48,708 --> 01:01:54,333
- ¡Coge el culo!
-Está bien, sí, está bien.
665
01:01:56,958 --> 01:01:59,708
¡Hola!
Le cogeré el culo a ese tonto.
666
01:02:13,625 --> 01:02:16,000
Quítalo de tu camisa.
Me da náuseas.
667
01:02:19,042 --> 01:02:20,667
Retírelo.
668
01:02:27,583 --> 01:02:30,875
-Qué estás haciendo...?
- Aquí está. El tonto.
669
01:02:34,583 --> 01:02:37,208
¿Eres tu? ¿Estás transmitiendo?
670
01:02:53,583 --> 01:02:56,542
Di que eres corrientes.
Eso sería perfecto.
671
01:02:56,542 --> 01:02:59,542
¿En realidad? ¿Estás transmitiendo?
672
01:03:01,125 --> 01:03:05,333
Definitivamente estás transmitiendo.
¿Eres el nuevo socio de Harper?
673
01:03:05,667 --> 01:03:08,917
¿Sabes lo que pasó?
con su anterior?
674
01:03:09,333 --> 01:03:11,167
¿Qué pasó con
¿Su anterior pareja?
675
01:03:11,542 --> 01:03:15,417
Digamos simplemente,
que huelo sangre en el agua.
676
01:03:19,458 --> 01:03:21,625
¿Qué dijo la perra de mí?
677
01:03:23,542 --> 01:03:28,167
¿Crees que te duelen las bombillas ahora?
pero espera hasta que los corte.
678
01:03:29,208 --> 01:03:31,333
¿Crees que puedes
arruinar mis planes?
679
01:03:40,375 --> 01:03:41,958
Maldita sea.
680
01:03:53,000 --> 01:03:55,708
Buena idea. Hazlo.
681
01:03:58,083 --> 01:04:01,000
-No.
- Hazlo.
682
01:04:03,833 --> 01:04:05,833
Ahora. Hazlo.
683
01:04:06,250 --> 01:04:08,667
Si logro superar esto,
te destrozo
684
01:04:08,875 --> 01:04:10,583
¡Hazlo!
685
01:04:13,333 --> 01:04:14,917
Mierda.
686
01:04:23,292 --> 01:04:25,958
Tienes la bolsa ¿Dónde está?
687
01:04:32,208 --> 01:04:34,042
Trae a tu abuelo...
688
01:04:45,708 --> 01:04:48,458
Átalo. ¡Átalo!
689
01:04:48,500 --> 01:04:50,792
Él es corrientes.
No deberíamos matarlo.
690
01:04:50,833 --> 01:04:53,500
Eso es exactamente lo que quiero hacer.
Átalo.
691
01:04:53,875 --> 01:04:55,542
Ah, modales.
692
01:04:55,583 --> 01:04:56,875
Mierda.
693
01:05:04,000 --> 01:05:07,167
No te muevas.
Quédate ahí.
694
01:05:11,708 --> 01:05:15,000
Vamos.
Fuera eso.
695
01:05:20,208 --> 01:05:23,208
Bien, veámoslo.
696
01:05:23,250 --> 01:05:25,500
-Sí, está bien.
-¿Dónde está Harper?
697
01:05:25,833 --> 01:05:32,208
Señor Fyodor, salude a un hombre.
de su propio calibre, señor King.
698
01:05:36,083 --> 01:05:40,000
¿Está ahí mi calibre?
699
01:05:40,208 --> 01:05:43,375
¿Qué dijo?
El maldito audífono.
700
01:05:45,292 --> 01:05:46,750
¿Qué es eso ahí?
701
01:05:46,792 --> 01:05:48,542
Una vez más.
702
01:05:51,250 --> 01:05:52,500
¿Audífono?
703
01:05:52,542 --> 01:05:54,792
Habla cómoda y lentamente.
704
01:05:55,375 --> 01:05:59,167
Dije "audífono".
705
01:05:59,208 --> 01:06:01,000
¿Una vez más?
706
01:06:01,417 --> 01:06:04,000
- Increíble.
- Una vez más.
707
01:06:09,083 --> 01:06:17,792
quiero vencerte
¡Maldito idiota!
708
01:06:17,792 --> 01:06:20,875
¿Qué fue eso?
¿Quieres patearnos el trasero?
709
01:06:20,875 --> 01:06:23,708
- Increíble.
-¡Tartamudeo pervertido!
710
01:06:26,708 --> 01:06:28,000
Oh, mierda.
711
01:06:33,458 --> 01:06:35,000
Esperar.
712
01:06:35,917 --> 01:06:39,208
-Ya he visto suficiente.
-Espera un minuto. No soy un transmisor.
713
01:06:44,917 --> 01:06:46,500
No.
714
01:06:47,667 --> 01:06:50,625
-No, no, no.
-No, no, no.
715
01:06:50,667 --> 01:06:53,000
-Hola, Fiodor.
-No, no, no.
716
01:06:53,042 --> 01:06:54,792
De cerca.
717
01:06:54,792 --> 01:06:56,333
¡Detener!
718
01:06:56,875 --> 01:06:58,250
Dispárale.
719
01:06:58,625 --> 01:07:02,625
- Le sugiero que renuncie.
-Dispárale. Dispárale en el culo.
720
01:07:04,542 --> 01:07:07,375
Dispárale. Dispárale en el culo.
721
01:07:17,625 --> 01:07:19,167
Me disparaste.
722
01:07:21,625 --> 01:07:28,333
Eliot, no. ¡Oh, no!
¡Así que lo siento!
723
01:07:28,375 --> 01:07:29,875
Todo está bien.
724
01:07:30,583 --> 01:07:32,917
Ahora tengo mi propia historia de guerra.
725
01:07:41,500 --> 01:07:45,042
No sois streams, ¿verdad?
726
01:07:52,542 --> 01:07:54,750
Ah, Fiodor.
727
01:07:55,250 --> 01:07:58,000
Lo siento mucho,
que matamos a tu hermano gemelo.
728
01:07:58,125 --> 01:08:00,167
Nos sentimos mal por eso.
729
01:08:02,500 --> 01:08:04,792
¿Cómo lo sabes?
que tengo un hermano gemelo?
730
01:08:05,667 --> 01:08:07,500
Te amo, abuelo.
731
01:08:08,167 --> 01:08:10,750
dile a mamá
que lo siento por todo el desastre.
732
01:08:21,625 --> 01:08:23,875
Ahí estás, Dios.
733
01:08:25,667 --> 01:08:29,292
Gracias. Ya voy.
734
01:08:31,792 --> 01:08:34,292
No, no...
735
01:08:39,208 --> 01:08:41,250
-¿Dónde está mi hermano?
- No lo sé.
736
01:08:43,917 --> 01:08:48,083
-¿Dónde está mi hermano?
- No sé.
737
01:08:48,375 --> 01:08:49,583
51.
738
01:08:49,625 --> 01:08:52,708
-Skiderik, ¿dónde está mi hermano?
- Ni idea.
739
01:08:52,708 --> 01:08:54,542
-¡¿Dónde está mi hermano?!
- No sé.
740
01:08:54,583 --> 01:08:56,167
52.
741
01:09:00,083 --> 01:09:03,375
Le disparo al pomerania.
742
01:09:12,667 --> 01:09:16,792
¿Dónde está mi hermano? ¿Dónde está?
743
01:09:16,833 --> 01:09:18,792
Ahora puedo recordarlo.
744
01:09:19,333 --> 01:09:22,042
El chico que atraparon
se parecía a ti
745
01:09:23,167 --> 01:09:27,125
Vi su identificación.
Decía "Antón Grimm".
746
01:09:27,542 --> 01:09:33,708
El loco. dije que lo haría
por Harper. donde esta ella
747
01:09:33,750 --> 01:09:35,208
¿Qué quieres con Harper?
748
01:09:35,208 --> 01:09:38,833
¡Respuesta! donde esta mi hermano
¿Dónde está Antón?
749
01:09:39,042 --> 01:09:43,208
Está en la trastienda.
En el dormitorio de atrás.
750
01:09:47,042 --> 01:09:52,208
¡Hola! Despertar.
Vamos, te sacaremos. ¡Despertar!
751
01:10:02,167 --> 01:10:03,917
¡¿Quién lo mató?!
752
01:10:11,292 --> 01:10:13,042
Oh, mierda.
753
01:10:22,583 --> 01:10:26,083
Esto es para mi hermano.
Saludalo de mi parte.
754
01:10:27,000 --> 01:10:28,375
¡Hola!
755
01:10:36,042 --> 01:10:39,042
-Hola, Woolf.
-Callarse la boca.
756
01:10:45,667 --> 01:10:49,875
Te di $100.000
para secuestrarla,
757
01:10:50,167 --> 01:10:53,333
y tu solo entregas
este lío.
758
01:10:54,000 --> 01:10:55,833
¿Una última palabra?
759
01:10:58,125 --> 01:11:00,000
¿Intentaste secuestrarme?
760
01:11:00,208 --> 01:11:01,500
te amo
761
01:11:01,792 --> 01:11:03,542
Yo también te amo, hombre.
762
01:11:08,792 --> 01:11:10,750
Qué querido es.
763
01:11:17,500 --> 01:11:18,958
Suficientemente cerca.
764
01:11:21,708 --> 01:11:23,458
¡Esto es para mi pareja!
765
01:11:25,625 --> 01:11:27,250
¡Y esto es para mí!
766
01:11:28,542 --> 01:11:33,750
Y esto es para todo lo demás.
767
01:11:48,208 --> 01:11:49,625
¿Qué ha pasado aquí?
768
01:11:51,917 --> 01:11:53,292
Es una historia de guerra.
769
01:11:55,750 --> 01:11:58,292
creo que el es
en un lugar mejor, y…
770
01:11:58,750 --> 01:12:02,792
No estoy seguro de él
pero hizo lo que ama.
771
01:12:04,000 --> 01:12:08,333
-¿Realmente intentaste secuestrarme?
- No, maldita sea. No sabía nada.
772
01:12:08,750 --> 01:12:10,250
Confía en mí.
773
01:12:12,167 --> 01:12:14,208
Si quieres arrestarme,
entonces hazlo pero...
774
01:12:15,250 --> 01:12:17,083
Mantenga las manos detrás de la espalda.
775
01:12:18,792 --> 01:12:20,208
Mierda.
776
01:12:25,500 --> 01:12:29,292
He perdido mi matrícula.
777
01:12:29,750 --> 01:12:30,833
Mierda. ¿Es verdad?
778
01:12:31,125 --> 01:12:34,625
-Salgamos de aquí.
-¿Alguien me liberará?
779
01:12:34,875 --> 01:12:37,250
El que irrumpió en mi casa.
Lo dejaré aquí.
780
01:12:37,292 --> 01:12:39,333
Él es lo suficientemente bueno.
Él está conmigo.
781
01:12:39,708 --> 01:12:43,292
¿Estás bien? Escucha aquí.
782
01:12:43,583 --> 01:12:46,125
Lo siento por esto, ¿vale?
783
01:12:46,167 --> 01:12:48,208
Te daré el culo más tarde.
784
01:12:48,250 --> 01:12:51,000
Gracias por todo.
Te arruiné en esta mierda.
785
01:12:51,583 --> 01:12:55,792
-¿Estás bien?
-Sí.
786
01:12:58,083 --> 01:12:59,583
Bueno.
787
01:13:11,917 --> 01:13:13,500
Oh, hombre.
788
01:13:17,917 --> 01:13:19,583
Tontos estúpidos.
789
01:13:41,708 --> 01:13:43,583
Hombres.
790
01:13:46,833 --> 01:13:48,292
Escuchar...
791
01:13:49,625 --> 01:13:51,375
Si te quitaron la matrícula,
792
01:13:51,625 --> 01:13:54,458
no tienes que hacerlo
Lleva a Fyodor a la estación, ¿verdad?
793
01:13:55,875 --> 01:13:58,000
Podríamos venir con él.
y recoger el dinero.
794
01:13:59,292 --> 01:14:01,500
La recompensa por su cabeza
es medio millón.
795
01:14:02,958 --> 01:14:05,375
No es mala idea.
796
01:14:05,667 --> 01:14:07,458
Tengo que salir de esta vida.
797
01:14:07,500 --> 01:14:10,167
Si quieres escribirnos,
entonces estamos en los trópicos.
798
01:14:10,208 --> 01:14:11,583
Yo iré contigo.
799
01:14:12,583 --> 01:14:14,083
Sí.
800
01:14:21,167 --> 01:14:22,833
Quizás sean los vecinos.
801
01:14:24,167 --> 01:14:25,833
Quizás sea la policía.
802
01:14:27,750 --> 01:14:29,583
Quizás los gemelos tengan trillizos.
803
01:14:32,750 --> 01:14:34,333
¡Oh, hombre!
57455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.