All language subtitles for Esperame en Siberia, vida mia 1971_[English] (SUBRIP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,334 --> 00:01:47,638 Sir? Hold still, mamacita. 2 00:01:47,658 --> 00:01:49,820 May I remind you that I am not your mamacita, sir. 3 00:01:52,102 --> 00:01:53,703 With that face you have no hope. 4 00:01:54,684 --> 00:01:56,606 What do you want? You have visitors, sir. 5 00:01:57,066 --> 00:01:58,367 Miss Cortón and her father. 6 00:01:59,428 --> 00:02:01,830 Miss... I don't know either of them. 7 00:02:02,191 --> 00:02:04,393 Miss? No Miss Cortón. 8 00:02:04,833 --> 00:02:05,634 She's your fiancée, sir. 9 00:02:06,154 --> 00:02:07,755 Miss Julieta and her father Abraham. 10 00:02:08,735 --> 00:02:10,518 This one, sir. What? I have a girlfriend? Yes, you do, sir. 11 00:02:12,089 --> 00:02:15,151 Oh, chiqueta. To my Mario with all my love. 12 00:02:15,171 --> 00:02:20,075 Julieta. Tell the lady to go upstairs and the father to stay downstairs. 13 00:02:20,395 --> 00:02:22,156 Forgive me, sir, but you're not presentable. 14 00:02:22,976 --> 00:02:25,018 Forgive me, but I'm always presentable. 15 00:02:25,798 --> 00:02:27,640 I mean you're not dressed, sir. 16 00:02:28,560 --> 00:02:31,422 You're quite right. Remind me to raise your salary to its fullest extent. 17 00:02:31,762 --> 00:02:40,148 Thank you. Get out the green suit, green shirt and green tie to wear the green Rolls Royce. 18 00:02:40,996 --> 00:02:43,937 Sir, may I remind you that he crashed it into you two days ago. 19 00:02:43,957 --> 00:02:45,817 He did? Yes, sir. Yes, sir, he did. 20 00:02:46,257 --> 00:02:50,898 Get out the blue one? No, he crashed that one last night, when the gentleman's drinks were overdone. 21 00:02:51,478 --> 00:02:54,359 The one at night? No wonder I don't remember anything. 22 00:02:55,479 --> 00:02:58,120 Then take out the black suit, I'm going to use the black car. 23 00:03:00,360 --> 00:03:04,581 The black one, sir? May I inform you that I crashed it, sir. 24 00:03:08,522 --> 00:03:10,042 Don't drink anymore, buy yourself some clothes. 25 00:03:12,410 --> 00:03:20,531 What kind of life do you lead? What's that? Do you spend 500 pesos a week on peanuts? No way. 26 00:03:20,891 --> 00:03:23,232 Always the red eye as a stop light. 27 00:03:23,252 --> 00:03:25,092 The alcoholic breath. 28 00:03:25,112 --> 00:03:26,972 You talk to someone and you burn their eyelashes. 29 00:03:28,933 --> 00:03:34,734 What will become of your life? Where will you stop? Can't you lead a clean, straight and decent life like me? Me, who never drinks. 30 00:03:34,754 --> 00:03:39,775 Oh... Oh... Remind me to cut your salary to the bare minimum. 31 00:03:40,535 --> 00:03:41,015 Thank you, sir. 32 00:03:46,889 --> 00:03:47,670 Careful, sir. 33 00:03:49,531 --> 00:03:52,912 So, which car do I have left? The one you're going to play tennis in, sir. 34 00:03:53,193 --> 00:03:54,193 The white one? Yes, sir. 35 00:03:54,953 --> 00:03:57,475 How did the day dawn? Cloudy, with isolated showers. 36 00:03:57,835 --> 00:03:59,876 Then I can't go and play? I'm afraid not, sir. 37 00:04:01,597 --> 00:04:05,839 In that case, I'll have to stay in the house and call one of the girls I met last week a second time. 38 00:04:06,940 --> 00:04:09,902 A proposed, where is the vedette? She is as she wants to be. 39 00:04:11,402 --> 00:04:15,920 How do you know she is as she wants? Well, that's for anyone to see, sir. 40 00:04:15,940 --> 00:04:18,301 She was extremely upset this morning when she left. 41 00:04:18,341 --> 00:04:19,481 You were very drunk, sir. 42 00:04:20,401 --> 00:04:24,183 Well, so what? Anyway, it's a cinch I made her claws. 43 00:04:26,384 --> 00:04:31,025 Chalk. Chalk. I'm afraid not, sir. 44 00:04:32,286 --> 00:04:33,546 I'm sure you didn't. 45 00:04:40,999 --> 00:04:43,681 May I remind the gentleman that his girlfriend and her father, Mr. Cortón, are waiting for him. 46 00:04:44,041 --> 00:04:45,042 Yes, well, give them a little cut. 47 00:04:45,382 --> 00:04:47,223 Tell them, for example, that I'm sick. 48 00:04:47,984 --> 00:04:50,866 Sick? What's wrong with you, Mario? What's wrong? Aches and pains. 49 00:04:51,186 --> 00:04:52,407 Pains everywhere. 50 00:04:52,427 --> 00:04:53,708 Pains of different kinds. 51 00:04:53,908 --> 00:04:57,611 Pains I have. But I'm feeling better since I saw you. 52 00:04:57,811 --> 00:05:00,112 Let's see, make me like this. 53 00:05:00,152 --> 00:05:01,593 They're just in time for breakfast. 54 00:05:02,714 --> 00:05:04,115 Breakfast for three, Carlos Críspulo. 55 00:05:04,816 --> 00:05:06,056 Caviar and champagne for... 56 00:05:06,337 --> 00:05:09,819 you know. Breakfast at this hour? It's 4:00 in the afternoon. 57 00:05:09,839 --> 00:05:14,081 00, Carlos Crispulo? Why did you wake me up so early? You look bad, Mario, very bad. 58 00:05:14,141 --> 00:05:16,062 You do? You look very haggard, very pale. 59 00:05:16,682 --> 00:05:20,904 I think we should call a good doctor, don't you? We know a very good one. 60 00:05:20,924 --> 00:05:22,325 And change Fader? No way. 61 00:05:23,186 --> 00:05:24,226 We're childhood classmates. 62 00:05:24,927 --> 00:05:29,849 We studied together. Well, studying is a destiny that I inherited a great fortune back then. 63 00:05:29,869 --> 00:05:35,032 And he did, he continued studying and graduated, and now he is a great doctor, my family doctor. 64 00:05:35,797 --> 00:05:39,338 He has saved my life several times with wonderful surgeries. 65 00:05:39,358 --> 00:05:41,538 No, I wouldn't trade Faber for anything. 66 00:05:41,558 --> 00:05:43,199 He is the best doctor in the world. 67 00:05:44,899 --> 00:05:46,800 Doctor, these bills need to be paid. 68 00:05:48,500 --> 00:05:51,861 How much money do we have in the bank, miss? 35 pesos, doctor. 69 00:05:52,861 --> 00:05:55,162 You can't capitalize by just giving injections. 70 00:05:56,025 --> 00:05:59,268 How many patients do we have today? The usual two, Gonzalez and Cadena. 71 00:05:59,568 --> 00:06:01,490 It can't be, if the retiring room is full of people. 72 00:06:01,791 --> 00:06:05,334 Yes, doctor, but the others are the lawyers who come to try to collect those bills. 73 00:06:05,414 --> 00:06:08,917 Alas, the only thing one can get out of this profession is a third party burial. 74 00:06:09,758 --> 00:06:19,547 Gonzalez and Cadena are out there? Those two patients who are really sick? Those who only pay 50 pesos per consultation? Exactly, doctor, but they are the most constant because you have never been able to cure them. 75 00:06:23,302 --> 00:06:25,063 Miss, they could die at any moment. 76 00:06:25,083 --> 00:06:28,264 And what do I tell the lawyers? Tell them to come back tomorrow. 77 00:06:28,704 --> 00:06:30,104 And you prepare the operating room. 78 00:06:30,385 --> 00:06:33,085 Are you going to operate again? Sure, it's the only way to get out of poverty. 79 00:06:33,406 --> 00:06:37,507 Mr. Mario again? Don Mario again? He's the only sure client we have. 80 00:06:37,647 --> 00:06:38,627 Poor Don Mario. 81 00:06:38,667 --> 00:06:40,508 Poor? He's a multimillionaire. 82 00:06:40,528 --> 00:06:44,269 Taking 50,000 pesos for an operation is like taking a hair off a cat's head. 83 00:06:44,969 --> 00:06:48,291 What does Mario have that's good enough to operate on him? He's got everything good. 84 00:06:48,511 --> 00:06:49,831 Yes, he's quite healthy. 85 00:06:50,471 --> 00:06:52,352 Otherwise he wouldn't have resisted the treatment. 86 00:06:53,305 --> 00:06:56,408 What haven't we operated on him yet? Everything. 87 00:06:56,768 --> 00:06:58,669 He's already had his appendix out three times. 88 00:06:58,969 --> 00:07:02,352 Three times the appendix? The kidney, the kidney. 89 00:07:02,993 --> 00:07:08,117 We'll charge him 50,000 pesos for the kidney, and then a fortune for the transplant. 90 00:07:10,138 --> 00:07:10,979 My name is Lili. 91 00:07:21,269 --> 00:07:49,899 And I go for a walk Through the streets of this nice neighborhood And everyone sees me And they say I'm The prettiest little dog in this neighborhood I like to go out To flirt with the toughest Don Juan in the neighborhood But he's never wanted to pay attention to me And I'm always very sad. 92 00:08:29,321 --> 00:08:37,243 To be happy I'd like to have the caresses of Don Juan my beloved. 93 00:08:37,263 --> 00:08:45,085 To be able to kiss him and be very sensual when he's with me here by my side. 94 00:08:45,305 --> 00:08:56,668 To have the kind of love that men give to women and to be the happiest dog in the world. 95 00:08:57,743 --> 00:09:00,393 next to my Don Juan. 96 00:09:25,967 --> 00:09:29,609 What's the matter? Did you make a mistake? No, it's just that that man brings me dead. 97 00:09:30,530 --> 00:09:34,032 Which one? The one with the coffee he's eating in his lapel? No, no, the one in the box. 98 00:09:34,072 --> 00:09:39,775 What do you think? He looks like a guy from the Arabian Nights to me. 99 00:09:40,095 --> 00:09:41,716 Only he's 27 times bigger. 100 00:09:41,736 --> 00:09:45,098 Hey, but you're not even looking. 101 00:09:45,118 --> 00:09:48,520 His scoundrel. With me he would give more. 102 00:09:49,081 --> 00:09:51,162 Only I don't even suffer for Omar Sherif anymore. 103 00:09:52,740 --> 00:09:55,583 You know what? What? Tonight I'm going out with him. 104 00:09:56,123 --> 00:09:58,785 With Omar Cherin? No, with him, man. 105 00:09:58,805 --> 00:10:00,387 Tonight? After the show. 106 00:10:00,407 --> 00:10:01,868 I'm going to tear her to pieces. 107 00:10:02,329 --> 00:10:11,196 How lucky is this palm tree, Suareti! Suareti? Palm tree? Is she Italian? Her name is Encarnación Suárez and she's from Aguascalientes. 108 00:10:11,216 --> 00:10:14,940 And the Palmera? That must be because of Austín Lara, sun-drunk. 109 00:10:19,183 --> 00:10:26,604 To be happy I would like to have the caresses of Don Juan, my beloved. 110 00:10:27,004 --> 00:10:31,325 To be able to kiss him and be very sensual. 111 00:10:31,345 --> 00:10:32,525 I destroy these girls. 112 00:10:32,545 --> 00:10:34,586 Look how thick and look how I want it, look. 113 00:10:35,086 --> 00:10:38,426 To have a love of those that you see. 114 00:10:39,247 --> 00:10:42,867 That men give to women. 115 00:10:43,467 --> 00:10:46,648 And to be the happiest dog in the world. 116 00:10:47,887 --> 00:11:00,478 next to my Don Juan. 117 00:11:00,518 --> 00:11:03,480 Bravo! Bravo! Bravo! Bravo! Bravo! Bravo! Bravo! Look how I applaud him, look how I applaud him. 118 00:11:03,641 --> 00:11:07,764 You're a cock-sucker, Ian! Well, well! 119 00:11:26,763 --> 00:11:29,726 Oh, baby girl. I got you a little present. 120 00:11:30,126 --> 00:11:33,228 You again! I told you I never want to see you again. 121 00:11:33,268 --> 00:11:37,532 Take your stuff! It's okay, baby. 122 00:11:38,793 --> 00:11:40,594 I just want you to tell me one thing. 123 00:11:41,094 --> 00:11:43,456 I'll do it. As long as you don't cry. 124 00:11:43,756 --> 00:11:44,577 I promise. 125 00:11:47,960 --> 00:11:50,622 And what do you want? Tell me, honey. 126 00:11:51,302 --> 00:11:57,974 Nothing's happened between you and your neighbor? No? Nothing has happened that I wanted to happen. 127 00:11:59,455 --> 00:12:02,057 In fact, I'm going out with him tonight. 128 00:12:04,979 --> 00:12:08,162 Besides, you know what? I feel such platonic love. 129 00:12:10,183 --> 00:12:15,227 And for your further information, I'm going to take him back to my apartment to make him mine. 130 00:12:16,869 --> 00:12:17,909 Totally mine. 131 00:12:25,952 --> 00:12:28,834 Weight? No, you're a feather. 132 00:12:31,695 --> 00:12:34,777 Adela, close the door and I'll get a bottle of champagne. 133 00:12:34,997 --> 00:12:35,718 Yes, Miss. 134 00:12:46,924 --> 00:12:48,705 Wait for me, I'll make myself comfortable. 135 00:13:05,424 --> 00:13:06,064 Not in those glasses. 136 00:13:06,144 --> 00:13:06,924 In the lower ones, better. 137 00:13:07,704 --> 00:13:08,644 In those glasses. 138 00:13:13,605 --> 00:13:16,265 What's your name? Adela, sir. 139 00:13:17,126 --> 00:13:21,626 At your service. You know you're very pretty? No, sir. 140 00:13:22,406 --> 00:13:25,087 You didn't know that? Look, I'll show you. 141 00:13:25,227 --> 00:13:25,367 Come here. 142 00:13:30,457 --> 00:13:34,800 Look what pretty eyes, what a pretty nose, what a pretty mouth, what pretty earrings. 143 00:13:36,180 --> 00:13:38,982 You've been kissed a lot, haven't you? Never, sir. 144 00:13:40,083 --> 00:13:43,065 No one. Really? Poor thing. 145 00:13:43,325 --> 00:13:44,626 Well, surely Sissy has been kissed. 146 00:13:46,947 --> 00:13:49,929 No, sir. You haven't been kissed like this? Maybe like this. 147 00:13:53,291 --> 00:13:55,172 Like this, yes, or no? Not like that either. 148 00:13:55,532 --> 00:13:56,953 Neither? Let's see, like this. 149 00:14:01,784 --> 00:14:03,725 And like this? No, sir. 150 00:14:05,205 --> 00:14:08,046 And you liked it? Yes, sir. 151 00:14:09,447 --> 00:14:11,308 Let's see, you kiss me, just out of curiosity. 152 00:14:11,468 --> 00:14:11,768 Kiss me. 153 00:14:35,670 --> 00:14:41,853 Mamacita. Did you like it, sir? Well, no, I didn't notice it very well. 154 00:14:42,753 --> 00:14:43,373 Let's see another one. 155 00:14:47,355 --> 00:14:47,895 Ouch. 156 00:15:04,142 --> 00:15:17,831 Oh, my life, my darling, my heart, my king! Did someone hurt you? Hurt you? It even looks like he killed him! You shut up and don't stand there! Go get his friend the doctor! Oh, and where? Upstairs, in his apartment, Dr. Faber. 157 00:15:17,851 --> 00:15:29,565 Faber! Well, now, now, now, now! Ready, Mario? What's the injection? Horchata or cocolito? Yes. 158 00:15:30,025 --> 00:15:33,389 Very good. And very expensive? No, no, if it's expensive it must be good. 159 00:15:33,469 --> 00:15:35,371 Turn around. Does it hurt? Tell me it doesn't hurt. 160 00:15:35,651 --> 00:15:37,493 Doesn't it hurt? No, it shouldn't hurt. 161 00:15:37,513 --> 00:15:43,399 Oh, oh, oh, oh, oh, oh! I was singing! I'm ready. 162 00:15:45,167 --> 00:15:48,792 Can you tell me what the blow to the head has to do with it? Nothing, nothing, but it will make you stronger. 163 00:15:48,812 --> 00:15:50,554 And take care, old man, take care. 164 00:15:50,634 --> 00:15:51,995 One of these women is going to kill you. 165 00:15:52,015 --> 00:15:56,360 And what do you want me to do if they can't live without me? Well, because of a barrier between you and them. 166 00:15:56,701 --> 00:15:59,004 Barrier? If I'm on the other side, they'll jump them, you don't know them. 167 00:15:59,044 --> 00:16:00,906 What kind of barrier? Marriage. 168 00:16:00,926 --> 00:16:03,489 Get married, Mario, and then you'll have a wife without danger. 169 00:16:04,119 --> 00:16:07,640 Marriage is the one that's only with one woman? Just one, but only for you. 170 00:16:08,160 --> 00:16:10,441 Not these others? You're not going to tell me they're unfaithful. 171 00:16:10,961 --> 00:16:14,603 Where are they going to find something like this? They're drinking the wind out of their sails. 172 00:16:14,623 --> 00:16:15,903 Yes, they sure are. 173 00:16:15,923 --> 00:16:18,004 And above all, how they bite the carpets, according to you. 174 00:16:18,284 --> 00:16:20,525 But anyway, take my advice, Mario, get married. 175 00:16:20,745 --> 00:16:22,825 And lose my freedom? Have your horns, doctor. 176 00:16:22,845 --> 00:16:30,708 Well, so far it hasn't done you much good, how come there are so many sweet affairs? Sweet? Do I remind you of one? Lupe, the one in Jalisco. 177 00:16:31,788 --> 00:16:36,690 Don't remind me of that cool filly she was. 178 00:16:37,170 --> 00:16:47,254 Remember? What's that? Girl, what's this girl's name? This one... 179 00:16:47,274 --> 00:16:48,454 What day is it today? Lupe. 180 00:17:02,443 --> 00:17:04,925 Oh, Mario, my darling, let me sleep. 181 00:17:06,464 --> 00:17:08,627 A horse. It's my brother. 182 00:17:09,146 --> 00:17:13,810 The horse? He was supposed to arrive Saturday morning, but he came back early. 183 00:17:15,451 --> 00:17:26,997 How nice, he did come back, didn't he? Hey, he doesn't realize I'm here, does he? Of course he does, I'm used to saying good night. 184 00:17:27,037 --> 00:17:28,478 No, you don't want to say good night to me too. 185 00:17:29,238 --> 00:17:30,620 I hadn't thought of that. 186 00:17:31,261 --> 00:17:33,023 But don't worry, it all works out. 187 00:17:33,504 --> 00:17:38,731 How? By getting married. How? By getting married. 188 00:17:40,173 --> 00:17:41,554 I'll be right back and I'm going to pick my nose. 189 00:17:43,177 --> 00:17:47,122 Mario! My life! Marry me! Or I'll give you a bad one. 190 00:17:48,422 --> 00:17:51,146 Or several. It depends on how many it takes for you to die. 191 00:17:51,186 --> 00:17:52,228 No, it doesn't. 192 00:17:52,868 --> 00:17:54,270 It doesn't take any. 193 00:17:54,290 --> 00:17:56,694 Me, I'm sure I'll marry you. 194 00:17:56,714 --> 00:17:59,177 I'm just going to talk to him because, you know, I like to do things catholically. 195 00:17:59,197 --> 00:18:00,399 I'm going to ask him for your hand and I'll be back. 196 00:18:20,113 --> 00:18:23,114 Where is he? Well, didn't you see him? He told me he was going to ask for my hand. 197 00:18:23,754 --> 00:18:25,934 With this one, that's four orchids that have escaped us. 198 00:18:26,775 --> 00:18:28,475 You'll never hunt like that, orchard girl. 199 00:18:29,035 --> 00:18:33,416 Oh, come on, with so much noise, what are you doing? Why don't you want me to leave? Did you hear? Your rook left 200 00:18:39,078 --> 00:18:45,499 at a gallop. Or else the chauffeur will be around the corner waiting for me with the cart. 201 00:18:45,979 --> 00:18:48,300 The brother chases you on horseback, lassoes you and hangs you. 202 00:18:49,200 --> 00:18:51,021 How did I run? I think he set a track record. 203 00:18:51,181 --> 00:18:55,342 My poor feet! I spent 15 days picking pebbles and thorns out of your feet. 204 00:18:55,902 --> 00:18:56,962 Well, that's all over now. 205 00:18:57,183 --> 00:18:58,463 Today I have a date with the one and only. 206 00:18:59,503 --> 00:19:01,824 The only one? That's what I call her because she's too jealous. 207 00:19:02,764 --> 00:19:05,265 But she's the only one because she's the only one available for Matines. 208 00:19:06,025 --> 00:19:07,286 I bring her in headfirst. 209 00:19:20,424 --> 00:19:31,212 How many women have you brought here? None. 210 00:19:33,534 --> 00:19:35,516 You swear to me? I swear it, my only one. 211 00:19:37,137 --> 00:19:39,019 I adore you, my king. 212 00:19:39,519 --> 00:19:40,540 And I adore you, my only one. 213 00:19:42,507 --> 00:19:43,527 I am your slave. 214 00:19:43,628 --> 00:19:45,088 No, my love, you are my queen. 215 00:19:45,108 --> 00:19:46,449 No, I am your slave. 216 00:19:46,949 --> 00:19:48,090 A jealous slave. 217 00:19:48,150 --> 00:19:52,331 You are? Terribly. Horribly, frantically jealous. 218 00:19:52,371 --> 00:19:52,992 What? What? What? What? 219 00:19:58,562 --> 00:20:03,983 Did he ever find out there's another woman in your life? What, what, my love? You know what? What? I'll kill you. 220 00:20:04,304 --> 00:20:08,585 What does my king want? Shall I wash your feet? Shall I dance for you? No, no, no, no, no, no, no, no. 221 00:20:08,825 --> 00:20:10,025 All he wants is a drink. 222 00:20:10,405 --> 00:20:11,605 I'll get it for you. 223 00:20:12,426 --> 00:20:15,346 Full or empty? And if it's full, what shall I fill it with? Cognac. 224 00:20:15,446 --> 00:20:17,647 I want a glass of cognac and you take a condition. 225 00:20:17,687 --> 00:20:18,487 I never drink. 226 00:20:19,167 --> 00:20:22,048 But if you insist, I obey on my knees. 227 00:20:25,741 --> 00:20:29,323 I'm your slave, remember that. 228 00:20:29,964 --> 00:20:32,125 And I'm willing to do it all my life. 229 00:20:32,745 --> 00:20:34,747 Do with me what you want. 230 00:20:34,787 --> 00:20:38,049 Destroy it, if that's your wish. 231 00:20:39,710 --> 00:20:41,291 All I want is a little glass of cognac. 232 00:20:41,311 --> 00:20:42,051 Give me a kiss. 233 00:20:42,071 --> 00:20:43,992 My love, all I want is a little glass... 234 00:20:44,012 --> 00:20:49,256 All I want is a glass of cognac! Oh, oh! That hurt! Let's go to the bedroom. 235 00:20:49,276 --> 00:20:50,136 No, no, to the bedroom. 236 00:20:50,216 --> 00:20:54,279 Me, me, all I want is a glass of cognac. 237 00:20:56,459 --> 00:20:58,419 Honey, I've been waiting for you for four hours. 238 00:20:58,459 --> 00:21:03,581 Oh, no, I was the only one! My sweetheart is my secretary, she's the factory uniform. 239 00:21:03,982 --> 00:21:06,263 What happened is that I called her to take dictation. 240 00:21:06,343 --> 00:21:10,404 Oh, so you'll remember! What's up! What's up! What's up! What's up! What's up! Doing this to a poor defenseless woman like me! 241 00:21:10,424 --> 00:21:11,405 I'm going to my mother's! 242 00:21:21,607 --> 00:21:24,729 I just wanted a small glass, like this, of cognac. 243 00:21:24,829 --> 00:21:37,715 Like this, just like this. Would you like a glass of cognac? 244 00:21:41,497 --> 00:21:43,858 Yes, but rubbed. 245 00:21:46,279 --> 00:21:46,759 Ready, Mario? 246 00:21:50,857 --> 00:21:53,319 What's that shot? Horchata with cocolito. 247 00:21:53,900 --> 00:21:57,062 Ah, is it the same as last time? No, the other time it was cocolito with horchata. 248 00:21:58,123 --> 00:21:59,144 It's a double dosage. 249 00:21:59,164 --> 00:22:03,748 And is this one expensive? Very expensive, double dosage, it's worth at least triple. 250 00:22:03,808 --> 00:22:04,929 Ah, then it must be very good. 251 00:22:05,510 --> 00:22:07,591 Slowly, I just wanted a drink. 252 00:22:07,852 --> 00:22:09,373 Slowly, so it doesn't hurt. 253 00:22:09,453 --> 00:22:10,194 It won't hurt. 254 00:22:12,500 --> 00:22:19,823 Oh, how cruel uncertainty is! I'm ready. 255 00:22:19,903 --> 00:22:24,945 And do you want to explain to me what the coconut has to do with the blows they gave me? This is to calm you down, more than anything. 256 00:22:25,085 --> 00:22:26,005 They were blunt blows. 257 00:22:26,385 --> 00:22:28,106 At least this time you won't have to undergo surgery. 258 00:22:29,006 --> 00:22:30,627 Oh, it's been a long time since you've operated on me. 259 00:22:30,667 --> 00:22:31,627 I don't think you love me anymore. 260 00:22:31,647 --> 00:22:36,669 Does that mean I'm fine? Well, yes, but you've had too many things in a row, you know? Yes, it's an occupational hazard. 261 00:22:37,550 --> 00:22:38,410 Mario, no kidding. 262 00:22:38,430 --> 00:22:39,210 Promise me one thing. 263 00:22:39,270 --> 00:22:40,971 That you'll spend tonight in bed. 264 00:22:41,877 --> 00:22:45,318 I promise you that tonight I'll get into bed and I'll sleep like a dormouse. 265 00:22:45,338 --> 00:22:47,879 Susana! Susana! Open up, Susana! 266 00:22:58,645 --> 00:23:02,866 And what, what, what? What's that? What's this? What, what, what? What's wrong? Otilio. 267 00:23:02,946 --> 00:23:07,047 Otilio, who's Otilio? Who's Otilio? Oh, he's a brute. 268 00:23:07,347 --> 00:23:08,647 He's a brute, he can kill you. 269 00:23:08,667 --> 00:23:11,568 Oh, yeah? So, what, what do I do? Please, hide. 270 00:23:11,608 --> 00:23:15,209 No, no, no! I'm coming, honey, I'm coming! No, no closet, no nothing, no window. 271 00:23:15,409 --> 00:23:20,610 And we are... Open the door to the dream! Where, where? Under the bed. 272 00:23:20,830 --> 00:23:25,912 And then how do I get out? Oh, Otilio, as soon as he puts his head on the pillow, he falls asleep like a log. 273 00:23:27,932 --> 00:23:28,973 I'm in a barbaric sleep. 274 00:23:54,781 --> 00:23:56,968 It's the first time a man sleeps all night on top of me. 275 00:23:57,750 --> 00:23:59,616 The beast was gone until dawn. 276 00:24:00,671 --> 00:24:04,234 Good thing the mattress protected me a little, otherwise the cuckold would crush me. 277 00:24:04,814 --> 00:24:07,156 And the worst thing is that this Lotirio was not even her husband. 278 00:24:07,697 --> 00:24:09,418 That kind of women are very dangerous, sir. 279 00:24:10,539 --> 00:24:11,640 There's no such thing as a romantic woman. 280 00:24:11,880 --> 00:24:15,463 You're right. I have a date. 281 00:24:15,503 --> 00:24:18,165 A date with the Romanian, with the Romanian pepisa. 282 00:24:18,185 --> 00:24:29,311 Ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay, remind me to lower your salary until you need to beg. 283 00:24:29,351 --> 00:24:37,618 Thank you. How can you talk like that about Romanian women? And she's so sweet, so pretty, so soft, so calm, so serene, so peaceful. 284 00:24:37,658 --> 00:24:38,879 She is an angel. 285 00:24:38,919 --> 00:24:40,220 There's only one thing left. 286 00:24:40,240 --> 00:24:42,802 What, my love? To die, to die together. 287 00:24:43,102 --> 00:24:44,423 But with pleasure, my darling. 288 00:24:44,463 --> 00:24:46,804 Let's throw ourselves! How could we not? I'd love to. 289 00:24:48,865 --> 00:24:51,086 You say we jump this way? Yes. 290 00:24:51,126 --> 00:24:54,167 And I'd love to, look, but you go first, I'll catch up with you now because I have... 291 00:24:54,567 --> 00:24:58,089 ...I have to do something that you can't do because of my return, I'll be right back. 292 00:25:00,450 --> 00:25:03,471 And how did it go with the chastity to the gentleman? Don't mention it to me. 293 00:25:03,491 --> 00:25:04,651 He almost killed me. 294 00:25:04,892 --> 00:25:06,092 He wanted us to die together. 295 00:25:07,213 --> 00:25:07,893 That's the way it is. 296 00:25:08,845 --> 00:25:14,049 Faber's racking his brains trying to save my life, and she's racking her brains trying to take my life. 297 00:25:14,509 --> 00:25:15,910 Excuse me, sir, but I think they're knocking. 298 00:25:16,050 --> 00:25:16,610 Well, go and open up. 299 00:25:17,551 --> 00:25:23,435 Are you presentable, sir? Don't you see? Remind me, sir, to remind you to lower my wages, sir. 300 00:25:24,376 --> 00:25:29,980 Excuse me. Am I bad? Am I bad, Críspulo? Críspulo! 301 00:25:37,654 --> 00:25:38,454 Good morning, Doctor. 302 00:25:38,494 --> 00:25:39,595 Come in. Good morning, doctor. 303 00:25:41,155 --> 00:25:42,635 Hello, hello. Good morning to you. 304 00:25:43,256 --> 00:25:44,236 I don't know what's so good about them. 305 00:25:44,836 --> 00:25:47,857 How are you? How are you doing? What are you doing? What about? Everything, man, everything. 306 00:25:47,877 --> 00:25:49,797 Ah, I'm fine with everything, otherwise I feel bad. 307 00:25:53,858 --> 00:25:56,739 Doctor... I need you to vitaminize me. 308 00:25:57,399 --> 00:25:58,140 Give me tonics. 309 00:25:58,520 --> 00:25:59,080 Give me injections. 310 00:25:59,440 --> 00:26:01,841 Do whatever you need to do. 311 00:26:02,001 --> 00:26:06,202 Why? Do you know who I'm going out with tonight? No? With Belém. 312 00:26:08,183 --> 00:26:12,404 Velen the Cuban? Are you crazy, Mario? You're in the middle of your recovery period. 313 00:26:12,924 --> 00:26:14,965 You have to get stronger, you're in convalescence. 314 00:26:16,045 --> 00:26:19,086 Don't worry, I haven't born the woman who can handle me. 315 00:26:19,707 --> 00:26:27,049 I think so. But what a great thing, gentleman. 316 00:26:27,809 --> 00:26:34,291 What's going on here? Mario! Mayito! No, Aunt, no, Aunt, no, no, Aunt! 317 00:26:34,311 --> 00:26:37,432 Can you explain to me what the pillows are for? Oh, I get excited, Dad. 318 00:26:38,143 --> 00:26:39,423 Good thing you don't use bottles. 319 00:26:39,804 --> 00:26:43,005 Hey, are you going to drop me now? This was getting good. 320 00:26:43,225 --> 00:26:44,685 Please, my love, let me sleep. 321 00:26:44,725 --> 00:26:45,966 I just fell asleep. 322 00:26:46,406 --> 00:26:49,127 What the... You've been asleep for half an hour, Mayito. 323 00:26:49,147 --> 00:26:51,608 Oh, I've been asleep for half an hour? Ah, that's a lot, isn't it? Yes. 324 00:26:51,988 --> 00:26:54,449 Hey, Pipo, I see there's warmth in the air. 325 00:26:54,469 --> 00:26:58,490 ~ He's here! ~ Oh! I don't even... 326 00:26:58,530 --> 00:27:03,232 I have feathers here! What happened? Look, what's this? My love, it looks like we're in Vietnam. 327 00:27:03,312 --> 00:27:06,093 Oh, you look beautiful! We've got 48 hours locked up, let me sleep. 328 00:27:07,160 --> 00:27:09,342 So what? Does it take long? No, it doesn't. 329 00:27:09,623 --> 00:27:11,965 Listen, sweetheart, it's true that I don't like to waste time. 330 00:27:12,505 --> 00:27:14,848 Look, I think you can't stand anything, pipo. 331 00:27:15,528 --> 00:27:23,476 What, what, what, what, what do you suggest? What, what should we do? Well, stay eight more days and then pick up your streamer, your carnival is over. 332 00:27:23,556 --> 00:27:26,319 Eight days? It's eight days, sweetheart. 333 00:27:26,679 --> 00:27:27,460 My minimum wage. 334 00:27:27,480 --> 00:27:31,263 Oh, how nice, papasita! Right now I'm just coming, I'm going here to... 335 00:27:31,324 --> 00:27:45,233 To what? To waste time! Come on! No way! You're staying here! Sweetheart, my life, come to...! Ready, Mario? Ready? What are they from? Seafood... 336 00:27:45,873 --> 00:27:47,935 seafood. Yes? Yes, they're very expensive. 337 00:27:48,795 --> 00:27:49,696 They come from the Bay of Biscay. 338 00:27:49,716 --> 00:27:51,057 Ah, then they must be good. 339 00:27:51,077 --> 00:27:55,179 Turn around. Won't it hurt? No, no, no, no. 340 00:27:55,259 --> 00:27:57,541 Oh, Mayito, Mayito, you're not up to this sort of thing anymore. 341 00:27:58,195 --> 00:28:00,177 Each outing with Belén costs you three days of your life. 342 00:28:01,898 --> 00:28:03,759 To me? Nothing's wrong with me, man. 343 00:28:04,780 --> 00:28:06,461 She, poor thing, I can imagine how she must be. 344 00:28:07,462 --> 00:28:10,484 What a butchery! I did to that poor girl. 345 00:28:10,504 --> 00:28:14,307 And that was her face when I asked her if she wanted to stay ten or twenty more days. 346 00:28:15,148 --> 00:28:15,828 She didn't want to, so... 347 00:28:16,969 --> 00:28:20,252 I told her, well look, then pick up your streamers because it's already carnival time. 348 00:28:21,573 --> 00:28:23,954 Poor girl must be in a wheelchair right now. 349 00:28:24,855 --> 00:28:29,878 How rude I am to these women! But that's how it is, women cost, doctor. 350 00:28:30,259 --> 00:28:32,959 Wives never cost, wives are an investment. 351 00:28:32,979 --> 00:28:34,459 A long-term investment. 352 00:28:34,479 --> 00:28:35,740 Yes, that's right. 353 00:28:35,820 --> 00:28:46,662 Hey, by the way, how long are you going to keep poor Juliet waiting? Don't you think it's already many years? How long are you going to keep this poor girl in seed? She's cool, isn't she? She sure is. 354 00:28:48,263 --> 00:28:50,263 You know, doctor? I think you've convinced me. 355 00:28:51,003 --> 00:28:51,663 I'm getting married. 356 00:28:51,863 --> 00:28:54,324 Oh, that's good. I've had enough of this life I've been leading... 357 00:28:55,838 --> 00:28:57,858 tearing the opposite sex to shreds. 358 00:28:58,839 --> 00:29:06,800 Oh, how many women have passed through my life! Of all ages, of all sizes, of all religions, of all nationalities. 359 00:29:06,820 --> 00:29:09,140 And look what a coincidence. 360 00:29:10,721 --> 00:29:12,741 I started with a woman from Tamaulipas, when I was a boy. 361 00:29:13,301 --> 00:29:19,322 Then I went on to English women, American women, and I ended up with a Tamaulipeca, because this girl is the Tamaulipeca, I tell her. 362 00:29:19,642 --> 00:29:21,042 To Julieta? I'm going to marry her. 363 00:29:21,122 --> 00:29:24,143 That very night I'm going to go to her house and ask her for them. 364 00:29:25,071 --> 00:29:27,593 What? The two things I want so much from her. 365 00:29:27,893 --> 00:29:29,774 What? - Her hand and her forgiveness. 366 00:29:30,675 --> 00:29:32,216 I'm going to behave like an angel. 367 00:29:33,697 --> 00:29:34,477 Oh, my love. 368 00:29:35,538 --> 00:29:40,241 You flee from me. You flee from me as the pigeon flees from the hawk's deadly talon. 369 00:29:41,281 --> 00:29:41,962 But I love you. 370 00:29:42,963 --> 00:29:55,716 And loving you, what do I care if the kisses I receive are stolen from a shadow and in my imagination? What do you think? How beautiful! How romantic! Here, take it to him. 371 00:29:55,836 --> 00:29:59,759 Let's see if you'll partly remedy the harm you did me, won't you? Oh, miss. 372 00:30:00,119 --> 00:30:01,220 Again you're throwing me in my face. 373 00:30:01,980 --> 00:30:03,021 It's my fault. 374 00:30:03,981 --> 00:30:06,583 Let's see, what would you do in my place? Go away. 375 00:30:07,183 --> 00:30:08,864 Either you bring me the answer or you bring him to me. 376 00:30:09,445 --> 00:30:10,585 Don't worry, miss. 377 00:30:10,986 --> 00:30:18,630 I'll do everything I know to bring it to you. 378 00:30:18,690 --> 00:30:21,552 Almera. It's okay, you can go. 379 00:30:23,541 --> 00:30:29,364 You can go? I can't! The young lady has had such dreadful days, she has cried as if to row a boat. 380 00:30:29,384 --> 00:30:33,467 And she's cursed her luck in Italian, in French, and in English. 381 00:30:34,307 --> 00:30:36,088 And she has lost 10 pounds in Spanish. 382 00:30:36,108 --> 00:30:39,130 And what can I do? Go and see her. 383 00:30:39,530 --> 00:30:42,732 No way, there's no chance, I'm absolutely against it. 384 00:30:43,252 --> 00:30:45,194 She blamed me for her misfortune. 385 00:30:45,954 --> 00:30:48,656 You know it wasn't my fault, it was yours. 386 00:30:50,016 --> 00:30:52,238 Please come with me. 387 00:30:52,833 --> 00:30:55,474 I will only compensate the way you want. 388 00:30:56,235 --> 00:30:57,375 I have some bad news for you. 389 00:30:57,735 --> 00:30:59,776 No. I'm marrying you tomorrow. 390 00:31:00,757 --> 00:31:01,897 How do you see her? No. 391 00:31:02,718 --> 00:31:10,121 How cruel of me! Let's see. 392 00:31:11,201 --> 00:31:13,362 If I lift this top, the rest is easy. 393 00:31:13,382 --> 00:31:13,442 Ah! 394 00:31:35,392 --> 00:31:38,635 And this? Where do I put this? Put it there. 395 00:31:40,276 --> 00:31:42,317 This shouldn't be heavy, it should float. 396 00:31:51,565 --> 00:31:54,687 Thank you, thank you. The lady told me to bring it any way I could. 397 00:31:55,048 --> 00:32:02,133 Excuse me, please. Okay, I'm here. 398 00:32:02,834 --> 00:32:03,054 Oh, Mario. 399 00:32:06,164 --> 00:32:08,445 I love you, Mario. 400 00:32:08,465 --> 00:32:10,506 I've loved you from the first moment. 401 00:32:10,526 --> 00:32:12,226 Palmera, you come to me too late. 402 00:32:12,246 --> 00:32:14,287 I've already run too much of the world. 403 00:32:15,248 --> 00:32:17,689 I've been around more than an usherette in a neighborhood movie theater. 404 00:32:18,870 --> 00:32:21,111 I'm tired, fatigued... 405 00:32:21,991 --> 00:32:25,893 ...of all those loves that are born in a palace, develop in a Pullman... 406 00:32:25,913 --> 00:32:28,054 ...and die in a gondola in Venice... 407 00:32:28,074 --> 00:32:32,036 ...or under the skins of a sleigh pulled by a Ukrainian troika. 408 00:32:32,227 --> 00:32:38,752 Well, my love, it all depends on who you go with, doesn't it? No, happiness consists in stillness. 409 00:32:38,772 --> 00:32:43,115 A post, a tree, a table can be happy. 410 00:32:43,916 --> 00:32:48,639 But a letter carrier, or a subway car, or the praying Jew can never be happy. 411 00:32:48,940 --> 00:32:56,025 Well, I can give you a quiet love inside a city, inside a house, inside a mayor. 412 00:32:57,478 --> 00:32:58,839 No, no, no, no, no, no, no, no, no. 413 00:32:58,979 --> 00:33:03,422 It would be like putting two jet planes in the same hangar and letting them both fly together. 414 00:33:03,442 --> 00:33:04,002 No, no, no, no. 415 00:33:04,282 --> 00:33:16,189 Well, honey, but neither you nor I are airplanes, are we? No, we're not, are we? Besides, look, we could fight each other with things that won't hurt us, couldn't we? We could fight each other with rubber plates, for example. 416 00:33:16,710 --> 00:33:20,032 Or furniture bolted to the floor like this. 417 00:33:20,692 --> 00:33:23,294 Or if not, lots of feather cushions, my love, yes. 418 00:33:24,828 --> 00:33:26,389 Oh, no, no, no, no, no, no, no. 419 00:33:27,010 --> 00:33:30,392 This... No, no, no, no. 420 00:33:30,452 --> 00:33:36,476 Even if it were so, even if we had those carpets where one sinks to one's knees, with your temper you would scratch me. 421 00:33:36,496 --> 00:33:39,738 No, my love, I promise never to take off my gloves. 422 00:33:39,758 --> 00:33:40,679 Then you would bite me. 423 00:33:41,500 --> 00:33:42,220 No, no, no, no, no. 424 00:33:43,281 --> 00:33:44,542 No, no, it can't be. 425 00:33:44,742 --> 00:33:49,225 Okay, okay, okay, okay. Almera. What? I'm getting married. 426 00:33:51,687 --> 00:33:55,320 To who? To an uncomplicated girl. 427 00:33:55,340 --> 00:33:58,443 She'll give me a happy, quiet life. 428 00:33:58,463 --> 00:34:01,065 I'll spend my evenings in my slippers, watching TV. 429 00:34:01,085 --> 00:34:04,187 And the only trips I plan to take will be in the elevator. 430 00:34:05,007 --> 00:34:11,371 That's nice, isn't it? You'll get a double chin, and your belly will grow, and your hair will fall out. 431 00:34:11,391 --> 00:34:12,493 But, my life, how awful. 432 00:34:13,254 --> 00:34:14,094 How quiet. Hey... 433 00:34:16,344 --> 00:34:22,190 And what is it about that girl that has made you change like that, right? She has a... 434 00:34:22,250 --> 00:34:25,072 a little mole and she has tiny ears like this. 435 00:34:26,393 --> 00:34:27,755 I have small ears too. 436 00:34:27,815 --> 00:34:29,556 Besides, I have a lot of moles, look. 437 00:34:29,596 --> 00:34:29,996 But you don't have... 438 00:34:30,036 --> 00:34:32,359 Besides, you promised me a night of love. 439 00:34:32,379 --> 00:34:35,521 It's not ruined, Adelita, remember? I didn't promise you anything. 440 00:34:35,722 --> 00:34:40,145 I don't owe you anything, and I don't pay you anything, because you charged you dearly for it. 441 00:34:40,344 --> 00:34:42,187 Oh, yes. No, I was saved by a miracle. 442 00:34:42,246 --> 00:34:45,521 And you've been very serious? That blow was my salvation. 443 00:34:46,262 --> 00:34:47,503 Palmera, it can't be. 444 00:34:47,822 --> 00:34:49,045 You're a fascinating woman. 445 00:34:49,065 --> 00:34:52,268 You're frighteningly beautiful and... 446 00:34:52,288 --> 00:34:54,329 ...to call you just one night would be to love you forever. 447 00:34:54,349 --> 00:34:56,031 Do you understand what I'm saying? Follow him. 448 00:34:56,071 --> 00:34:59,054 I love what you're saying. 449 00:34:59,714 --> 00:35:00,495 Yes, I want to go on, but... 450 00:35:01,616 --> 00:35:02,217 ...I have to go. 451 00:35:02,257 --> 00:35:04,239 I have a bachelor party and I'm already late. 452 00:35:04,599 --> 00:35:05,640 Oh, oh, oh, oh. 453 00:35:06,937 --> 00:35:36,453 Mario! Mario! Mario! Mario! Cheers! Cheers! Dear Mario, on this day, or rather, on this night, when we celebrate the loss of your freedom, or perhaps, the liberation from your debauchery, and since we all know that tomorrow you'll start a new life as a useful man in society, your friends wanted to say goodbye to you with a great tribute. 454 00:35:36,813 --> 00:35:42,982 And knowing that you are a gourmet of love, what better farewell than an exquisite morsel? A big cake! 455 00:36:02,563 --> 00:36:03,431 It's the size of my mouth. 456 00:36:29,691 --> 00:36:35,214 My wife! Pancho! No, Pancho, no! Stop it, Pancho! Pancho, stop! Open up! Pancho, open up! No, no, not us. 457 00:36:35,234 --> 00:36:36,134 Not us. It's ladies'. 458 00:36:59,938 --> 00:37:02,040 He was a very unsympathetic man. 459 00:37:02,080 --> 00:37:06,044 What's his wife doing with a man who can't stand anything? You're witnesses. 460 00:37:06,404 --> 00:37:09,687 He pulled the gun and you took it away in self-defense. 461 00:37:09,707 --> 00:37:10,608 Very well done, my love. 462 00:37:10,748 --> 00:37:12,690 Protect me! With pleasure, my darling. 463 00:37:12,930 --> 00:37:13,911 Don't worry, boys. 464 00:37:13,931 --> 00:37:14,552 It was nothing. 465 00:37:14,612 --> 00:37:15,673 He fainted with fright. 466 00:37:15,713 --> 00:37:16,313 That's all there was to it. 467 00:37:16,894 --> 00:37:17,915 The party can go on. 468 00:37:17,955 --> 00:37:19,136 Good! Julio, Julio. 469 00:37:19,376 --> 00:37:19,917 Do me a favor. 470 00:37:19,937 --> 00:37:21,138 Bring me the briefcase I have in the car. 471 00:37:21,198 --> 00:37:21,999 Do you want it? Sure. 472 00:37:22,039 --> 00:37:22,559 I'd be happy to. 473 00:37:25,640 --> 00:37:27,902 You're sure it's okay, right? I'm fine. 474 00:37:27,922 --> 00:37:28,763 It's okay, right? Sure. 475 00:37:29,384 --> 00:37:30,825 Well, before we continue the party. 476 00:37:31,927 --> 00:37:34,229 I want us to drink to your bad luck and now I'll tell you why. 477 00:37:34,890 --> 00:37:36,051 Good riddance to my bad luck. 478 00:37:36,071 --> 00:37:44,159 Cheers. Who advised me to get married? Me, me, of course, why? Because Juliet's father has given me other advice, indeed, he has demanded it. 479 00:37:44,499 --> 00:37:47,983 So early and already with demands? He wants me to change my will. 480 00:37:48,557 --> 00:37:51,039 But how? Have you already made a will? Of course I had. 481 00:37:51,460 --> 00:37:53,641 Really? And I named you as universal heir. 482 00:37:53,661 --> 00:37:58,606 And what could be more logical than for you to be my childhood friend? My dearest brother. 483 00:37:59,386 --> 00:38:01,148 You're the only thing I've ever had in my life. 484 00:38:01,688 --> 00:38:03,690 Forgive me, please repeat that. 485 00:38:04,110 --> 00:38:05,992 I was naming you universal heir. 486 00:38:06,950 --> 00:38:08,751 Of course, I didn't have much left, I had about... 487 00:38:09,052 --> 00:38:10,312 twelve or thirteen million. 488 00:38:10,332 --> 00:38:12,374 In pesos? No, dollars. 489 00:38:12,394 --> 00:38:16,016 Dollars? And now Julieta's father wants me to change my will and put it in her favor. 490 00:38:16,436 --> 00:38:17,457 Oh, sure, very natural. 491 00:38:17,477 --> 00:38:18,178 Of course, of course. Hey, but... 492 00:38:18,418 --> 00:38:19,458 but you already did it, you already changed it. 493 00:38:19,478 --> 00:38:26,343 No way, I two or three days after the wedding, if not, what if they give me against what I do? Come with us, Mario. 494 00:38:26,363 --> 00:38:27,624 I'm going to console this poor girl. 495 00:38:27,644 --> 00:38:29,525 You see she's helpless in life. 496 00:38:30,025 --> 00:38:30,766 Come on, defective. Defective. 497 00:38:30,806 --> 00:38:38,551 Ten. 12 or 13 million dollars and I advised her to get married. 498 00:38:39,151 --> 00:38:40,972 How awful! Here it is, doctor. 499 00:38:41,072 --> 00:38:41,992 What is it? The briefcase. 500 00:38:42,012 --> 00:38:44,233 Thank you, thank you, thank you. Hey, go have fun. 501 00:38:44,313 --> 00:38:45,753 It's all right, don't worry, man. 502 00:38:45,793 --> 00:38:46,673 Go have fun at the party. 503 00:38:46,733 --> 00:38:54,796 Run! Oh, I've always got stuff on hand, except... 504 00:38:55,456 --> 00:38:59,697 Here it is. Just one vial and the pharmacies are closed at this hour. 505 00:39:00,037 --> 00:39:02,098 But... I might be able to get the dose. 506 00:39:04,553 --> 00:39:07,996 Mario, I didn't come out of the cake right. 507 00:39:08,016 --> 00:39:12,979 There hasn't been a mortal born, man or woman, whatever it is, who came out of a cake better than you. 508 00:39:12,999 --> 00:39:17,883 Then, why did Pancho get angry? You see how Pancho is, Pancho has always been the same. 509 00:39:17,903 --> 00:39:21,666 Maybe he thought you should have come out of a chocolate cake instead of a vanilla cake. 510 00:39:21,686 --> 00:39:23,027 You see how fixed Mexicans are. 511 00:39:23,047 --> 00:39:26,189 Mario, Mario, I've come so we can continue to toast to my bad luck. 512 00:39:26,209 --> 00:39:33,645 May my bad luck die! May it die! Cheers! And tonight you and I are going to drink all the champagne in the world. 513 00:39:33,866 --> 00:39:36,548 All of it. Let's drink a toast, the five of us. 514 00:39:37,248 --> 00:39:39,210 Which five? Oh, sorry, the three of us. 515 00:39:39,370 --> 00:39:40,791 I don't know what two other things I was thinking about. 516 00:39:40,831 --> 00:39:41,191 Cheers. 517 00:39:46,495 --> 00:39:49,697 Oh, miss! Do you think it's worth waiting? 518 00:39:49,697 --> 00:39:55,302 Yes! Bachelor's license! We'll see! Look, it's already dawn and he's still not here. 519 00:39:56,785 --> 00:40:00,887 Hey, what if he didn't show up for three days? That's better. 520 00:40:00,907 --> 00:40:01,347 So you don't get married. 521 00:40:02,108 --> 00:40:04,589 And anyway, I have to do something so he doesn't get married. 522 00:40:05,129 --> 00:40:06,189 Here he comes! 523 00:40:09,951 --> 00:40:15,674 He's coming! Goodbye, boys! Goodbye, boys! Companions of my life. 524 00:40:16,114 --> 00:40:18,015 Dear bar. Doctor. 525 00:40:18,495 --> 00:40:20,636 What's happened to you? You don't love me anymore. 526 00:40:20,776 --> 00:40:23,077 Why not, Mario? It's been a long time since you operated on me. 527 00:40:23,158 --> 00:40:23,738 Ah, no, no. 528 00:40:23,778 --> 00:40:25,198 But I'm going to give you the really good injections. 529 00:40:26,299 --> 00:40:29,661 Oh, very expensive. Good, of what, of what? Cocolito. 530 00:40:29,681 --> 00:40:33,022 Cocolito with horchata? No, no, for you the horchata is suppressed. 531 00:40:33,042 --> 00:40:36,964 You're not going to replace cocolito with horchata? Yes, it's much more expensive. 532 00:40:37,064 --> 00:40:40,866 You're not going to give me horchata? Give me a hug, I ask you. 533 00:40:40,906 --> 00:40:43,127 Because, you know what? It's the one that hurt me. 534 00:40:43,427 --> 00:40:45,148 Not the one with cocolito, not the one with horchata. 535 00:40:45,308 --> 00:40:45,905 Don't shout. 536 00:40:45,905 --> 00:40:48,294 Hey, you can get to your room, right? 537 00:40:48,294 --> 00:40:49,488 Where do I live? 538 00:40:49,488 --> 00:40:51,877 There it is! Where am I right now? 539 00:40:51,877 --> 00:40:56,656 In your house! No, no! In what country? I can do it myself, you let me. 540 00:40:56,676 --> 00:40:58,798 Well, listen, but if you feel bad, let me know. 541 00:40:58,838 --> 00:41:00,939 Well, my friend... 542 00:41:01,380 --> 00:41:04,842 Goodbye, my friend! I'm going to take the horchata from the cucolito. 543 00:41:04,862 --> 00:41:10,026 My name is Lala, my name is Lili, my name is Lala... 544 00:41:17,247 --> 00:41:20,148 Oh, my love Lili. 545 00:41:22,310 --> 00:41:24,674 Oh, Lili's coming. 546 00:41:27,246 --> 00:41:29,380 Oh, Lili's coming. 547 00:41:31,189 --> 00:41:32,701 Oh, Lili's coming. 548 00:41:33,161 --> 00:41:37,982 That's my song!,he remembers me! 549 00:41:52,463 --> 00:41:54,949 Did you hurt yourself a lot, my love? 550 00:41:55,039 --> 00:41:57,693 Did you hurt yourself, dear? I didn't fall, it was a little drunkard who hangs around here. 551 00:41:57,784 --> 00:42:00,165 It's always the same. 552 00:42:00,225 --> 00:42:02,345 I fall, I break my knees. 553 00:42:02,365 --> 00:42:04,245 No, no, don't tell me anything else. 554 00:42:04,385 --> 00:42:09,506 Palmer! Palmer of the eternal coconuts! I'm thirsty. 555 00:42:09,786 --> 00:42:17,088 Which one's the orange juice? Here it comes, baby! Here it comes! Ah, okay! 556 00:42:20,270 --> 00:42:22,850 Sir! Which one are you? Now with two? 557 00:42:22,895 --> 00:42:25,975 Now what, what, what, what? Don't talk nonsense and help me! 558 00:42:26,043 --> 00:42:27,676 Of course, I'm not four! 559 00:42:27,788 --> 00:42:29,960 My name is Lili! Come! 560 00:42:30,005 --> 00:42:31,359 Whoa, whoa! Come! 561 00:42:31,449 --> 00:42:35,571 Carry me between the four of you! My name is Lili! Whoa, whoa! 562 00:42:35,683 --> 00:42:38,089 Leave me alone with him! Let's leave them alone, asshole! 563 00:42:38,628 --> 00:42:42,965 Come with me, my love! Instead of coming up to my hands, 564 00:42:42,987 --> 00:42:48,071 I come up to my shoes! Yes, my love! Look how nice is the armchair! Look! Ouch! 565 00:42:49,106 --> 00:42:51,829 My name is Lili. 566 00:42:52,690 --> 00:42:58,256 Oh, aren't you going to get married, my darling? Answer me, my love, I am your palm tree. 567 00:42:58,396 --> 00:43:03,502 And in your dark circles you can see the sun-drunk palm trees. 568 00:43:05,927 --> 00:43:08,486 Is my kiss having an effect? 569 00:43:08,599 --> 00:43:10,051 Oh, oh, oh, oh! 570 00:43:10,051 --> 00:43:10,819 What? 571 00:43:10,864 --> 00:43:14,355 Oh, my stomach! It's nothing, my life! I'm burning inside! 572 00:43:14,355 --> 00:43:17,497 My kisses! My kisses are like fire, my love! 573 00:43:17,497 --> 00:43:22,036 Call me! Call me a doctor! Please! I'm burning inside! But my life! 574 00:43:38,964 --> 00:43:39,524 Tell me something. 575 00:43:42,966 --> 00:43:44,166 No, no, tell me something else. 576 00:43:45,927 --> 00:43:46,787 Don't tell me anything anymore. 577 00:43:47,727 --> 00:43:51,869 Mario, you're a strong man, aren't you? Strong. 578 00:43:52,029 --> 00:43:54,150 Tough. Strong. Vigorous. 579 00:43:54,310 --> 00:43:57,011 Vigorous. Able to resist the truth. 580 00:43:57,391 --> 00:43:59,752 Able. Terrible as it is... 581 00:43:59,792 --> 00:44:05,591 How terrible is what you're about to tell me? How old was your father when he died? Like, like... 582 00:44:05,651 --> 00:44:06,932 about 50. 583 00:44:06,992 --> 00:44:08,512 And your mother? At 3 months. 584 00:44:09,012 --> 00:44:12,613 How is your mother going to die at 3 months? Three months after my father died, at 50 years old. 585 00:44:13,593 --> 00:44:15,414 Why? And some of them... 586 00:44:16,334 --> 00:44:19,055 died of... Of what? Cirrhosis. 587 00:44:21,576 --> 00:44:25,857 Where? Where? Where do I have cirrhosis? Where? Where? In the liver. 588 00:44:25,957 --> 00:44:30,438 Of course! Where am I going to get it? Cirrhosis! I mean... 589 00:44:32,278 --> 00:44:35,649 I'm going to die? It's hopeless. 590 00:44:36,529 --> 00:44:42,813 That's what you mean, isn't it? No, if it's curable, it's cured, right? Cirrhosis is already cured, isn't it? It can't be cured with anything. 591 00:44:47,156 --> 00:44:50,357 What an outrage! Then... 592 00:44:52,179 --> 00:44:53,679 Then there's nothing left to do but die. 593 00:44:54,180 --> 00:44:56,230 Ah, but what are you worried about? 594 00:44:56,230 --> 00:45:00,624 Death, after all, is nothing more than a flash of lightning between two endless nights. 595 00:45:01,424 --> 00:45:05,293 Who said that, Napoleon? La Malinche? Your grandmother said that! 596 00:45:09,334 --> 00:45:12,455 Anyway... If I must die... 597 00:45:14,415 --> 00:45:15,295 I'll die in peace. 598 00:45:16,235 --> 00:45:17,355 Bah, don't worry. 599 00:45:17,395 --> 00:45:19,276 Many important people have died of cirrhosis. 600 00:45:19,856 --> 00:45:21,716 For example, speaking of Napoleon, a cousin of his. 601 00:45:22,396 --> 00:45:24,257 Yes, but he was Napoleon's cousin. 602 00:45:24,277 --> 00:45:27,837 Well, what good did it do him? Well, it must be nice to be Napoleon's cousin once in a while. 603 00:45:30,758 --> 00:45:31,778 Life is like bad women. 604 00:45:34,473 --> 00:45:39,637 It makes us sick. She wants to leave us, but we love her and cling to her. 605 00:45:39,757 --> 00:45:44,701 That's the way it is. The only terrible thing in this case is that the agony is dreadful. 606 00:45:45,242 --> 00:45:46,883 The pain is unbearable. 607 00:45:46,903 --> 00:45:48,784 Oh, you're still giving me some cheers. 608 00:45:49,785 --> 00:45:53,433 Well, but the pains can be cured with cocolitos, can't they? 609 00:45:53,455 --> 00:45:55,250 Nor with horchata, Mario. 610 00:45:55,830 --> 00:45:56,671 Nor with horchata. 611 00:45:57,912 --> 00:45:59,293 It must be tremendous, then. 612 00:46:01,530 --> 00:46:03,011 But I won't stand those pains. 613 00:46:03,031 --> 00:46:05,531 I'll kill myself. Very well, then. 614 00:46:06,372 --> 00:46:09,073 Before or after you get married? I don't have the liver to get married anymore. 615 00:46:09,573 --> 00:46:11,314 Bravo! Perfectly well answered. 616 00:46:17,056 --> 00:46:20,297 Carlos Crispulo, don't you hear the bell? Of course I do, sir. 617 00:46:20,377 --> 00:46:20,917 I'm not deaf. 618 00:46:21,037 --> 00:46:22,698 Why don't you open the door? It might be one of my old ladies. 619 00:46:22,738 --> 00:46:24,418 Because I don't think she looks presentable, sir. 620 00:46:24,618 --> 00:46:25,699 Remind me to lower your salary. 621 00:46:25,879 --> 00:46:28,280 Thank you, sir. But I see you're glowing. 622 00:46:28,680 --> 00:46:29,821 Remind me to raise your salary. 623 00:46:29,921 --> 00:46:31,581 Thank you, sir. Thank you, sir. They're knocking, I'll get it. 624 00:46:47,490 --> 00:46:52,513 Is the master at home? Are you talking to him? I mean the master! I don't know, I'll see if he's in. 625 00:46:52,573 --> 00:46:54,134 Wait! Miss! Hello! Hello! 626 00:46:57,644 --> 00:46:58,945 On your knees and at your feet. 627 00:46:59,565 --> 00:47:01,466 Do you know what time it is? 628 00:47:01,466 --> 00:47:05,269 My dear Juliet, to know the time is the exclusive duty of the clocks. 629 00:47:05,289 --> 00:47:07,983 And do you know what time it is today? 630 00:47:07,983 --> 00:47:10,968 You won't answer me that it's also the duty of the clocks? 631 00:47:10,968 --> 00:47:12,570 No, rather of calendars. 632 00:47:13,354 --> 00:47:15,575 It is 11:00 a.m. on March 7. 633 00:47:15,595 --> 00:47:25,375 So? What do you mean, so? You're not going to tell me that you forgot that today, March 7th, at 9:00 a.m., you were supposed to marry me? Carlos Crispulo. 634 00:47:25,755 --> 00:47:28,456 Yes, sir. The lady's bason has had an accident. 635 00:47:28,756 --> 00:47:29,477 Bring her a new one. 636 00:47:30,257 --> 00:47:31,918 Immediately. Don't change the conversation. 637 00:47:32,458 --> 00:47:34,899 I confess that you forgot that you were supposed to marry me today. 638 00:47:35,539 --> 00:47:38,132 What? Do you think I'm capable of forgetting such a date? 639 00:47:38,132 --> 00:47:40,961 What do you mean? I didn't show up at the church because... 640 00:47:42,081 --> 00:47:43,802 because I can't get married because... 641 00:47:45,602 --> 00:47:46,703 I have a deadly disease. 642 00:47:47,323 --> 00:47:49,684 Sick? That's for your grandmother to believe. 643 00:47:50,255 --> 00:47:51,756 Hey, why are you getting mad? You should be pleased. 644 00:47:52,257 --> 00:47:53,458 You just broke your own record. 645 00:47:53,478 --> 00:47:54,579 You're the first woman... 646 00:47:55,179 --> 00:47:57,121 ...to be stood up in the same church... 647 00:47:57,141 --> 00:47:58,742 five times in a row. 648 00:47:59,383 --> 00:48:00,844 Yeah, but notice that none of them... 649 00:48:01,364 --> 00:48:02,665 none of them have lived to tell the tale. 650 00:48:03,045 --> 00:48:03,766 Excuse me, sir. 651 00:48:04,307 --> 00:48:06,588 Will this one do? No, thank you very much. 652 00:48:07,149 --> 00:48:07,909 This will do. 653 00:48:07,929 --> 00:48:08,470 No, no, not that one. 654 00:48:08,670 --> 00:48:12,413 Not that one! That's a pity. 655 00:48:13,814 --> 00:48:15,996 How bad is the wound? No, I mean Vase. 656 00:48:16,016 --> 00:48:17,137 You say it was from Baccarat. 657 00:48:18,317 --> 00:48:19,618 Ah, yes, it was a family heirloom. 658 00:48:20,198 --> 00:48:21,639 You sure are lucky with women. 659 00:48:21,659 --> 00:48:26,081 Well, it's logical, isn't it? You won't deny me, I'm good-looking, talkative, talkative and handsome. 660 00:48:26,642 --> 00:48:30,023 Oh, and you're still thinking of killing yourself, aren't you? Of course I am. 661 00:48:30,844 --> 00:48:32,284 But I don't want to die a wreck. 662 00:48:32,685 --> 00:48:33,665 As soon as I finish healing... 663 00:48:33,685 --> 00:48:35,326 Zlim! I'll kill myself. 664 00:48:35,666 --> 00:48:37,807 That's perfect, that's why I got you this little present. That's why I got you this little present. 665 00:48:38,568 --> 00:48:40,429 You'll see, it's cute. 666 00:48:41,529 --> 00:48:45,211 See? Ready. Loaded. 667 00:48:45,611 --> 00:48:47,012 Just pull the trigger. 668 00:48:53,953 --> 00:48:54,956 My friend! 669 00:48:55,585 --> 00:49:00,474 To you strong spirit that is going to take the bad time of raising me inert, 670 00:49:00,474 --> 00:49:03,835 my own hand warns you that with it I kill myself, 671 00:49:03,835 --> 00:49:07,502 and may there be health and luck, since there is no abinestatum. 672 00:49:07,522 --> 00:49:09,784 Abinestato? Abinestatus. 673 00:49:18,213 --> 00:49:21,534 Who is here? 674 00:49:57,483 --> 00:49:59,365 This is harder to handle than a computer. 675 00:50:00,986 --> 00:50:02,628 I'm going to try another form of suicide. 676 00:50:02,648 --> 00:50:05,671 The car is safer than the gun. 677 00:50:05,691 --> 00:50:08,814 And a materialistic truck is a cinch. 678 00:50:22,020 --> 00:50:24,039 Now get out of the way! Get out of the way, blind man! 679 00:50:24,039 --> 00:50:28,078 He's a doctor, asshole! Get out of the way, man! 680 00:50:28,078 --> 00:50:32,247 Then they'll kill you! Get out of the way, you idiot! 681 00:50:32,247 --> 00:50:37,458 Get out of the way, you idiot, asshole! Crazy! Get out of the way, man! 682 00:50:37,458 --> 00:50:44,233 What a brute, man! Then because they kill you! Come back, you cowards, and you don't even look like roulette drivers. 683 00:50:56,392 --> 00:50:57,092 It smells like gas. 684 00:50:58,993 --> 00:51:03,115 It smells so bad! No, not with gas, I'll be a very ugly dead man. 685 00:51:04,436 --> 00:51:05,916 I don't even like gas in mineral water. 686 00:51:50,564 --> 00:51:51,845 Wow, it's really hard to kill yourself. 687 00:52:52,958 --> 00:52:55,265 Look at the lightning! It's going to rain! 688 00:53:13,180 --> 00:53:18,127 I cut myself! I forgot I'm a hematophobe. 689 00:53:18,828 --> 00:53:20,310 I can't stand the sight of blood. 690 00:53:20,330 --> 00:53:21,412 I always faint. 691 00:53:22,293 --> 00:53:22,974 I'm going to faint. 692 00:53:47,745 --> 00:53:53,767 Will you do me a favor and leave? Is the bridge yours? No, but for what I want it for, I need to be alone. 693 00:53:54,427 --> 00:53:56,888 And what do you want it for? To kill myself. 694 00:53:58,008 --> 00:54:03,990 Me too. Such a pretty woman? But look at this portrait. 695 00:54:07,211 --> 00:54:07,912 I loved him so much. 696 00:54:08,592 --> 00:54:09,652 I was very happy with him. 697 00:54:10,532 --> 00:54:12,133 But one day it occurred to him to die. 698 00:54:14,824 --> 00:54:17,607 No, I suffered from remorse because I cheated on him. 699 00:54:18,587 --> 00:54:20,709 And that's why he committed suicide? No, I don't. 700 00:54:21,810 --> 00:54:22,971 I killed myself because... 701 00:54:24,552 --> 00:54:28,655 I suddenly discovered that he was cheating on me and I couldn't forgive him for that. 702 00:54:29,076 --> 00:54:36,402 How disgusting, sir! Right? Well, then you'll decide whether I'll kill myself first or you kill yourself. 703 00:54:36,642 --> 00:54:37,743 Ladies first, do me a favor. 704 00:54:38,255 --> 00:54:41,298 But how? At this hour and with so much traffic. 705 00:54:41,598 --> 00:54:42,819 No, it wouldn't be fair. 706 00:54:43,540 --> 00:54:45,722 Besides, I'm hungry. 707 00:54:46,262 --> 00:54:50,646 Aren't you hungry? I hadn't thought of that, but yes, you are hungry. 708 00:54:51,086 --> 00:54:57,251 Why don't you invite me to lunch, yes? With great pleasure, but won't it hurt us to eat before we kill ourselves? I don't think so. 709 00:54:57,712 --> 00:54:59,713 It's all the same. Shall we? Let's go. 710 00:55:00,694 --> 00:55:02,516 All in all, one more roll, one less roll. 711 00:55:16,974 --> 00:55:23,318 What an outrage, it's already very late and it's time to kill ourselves! But I always like to sleep for a while after eating. 712 00:55:24,799 --> 00:55:25,279 So do I. 713 00:55:26,340 --> 00:55:29,842 But won't it hurt before killing us? I don't think so. 714 00:55:44,610 --> 00:55:45,831 Forgive me, Pe, but it's time. 715 00:55:46,754 --> 00:55:51,315 Time for what? To kill ourselves? Oh, no, how lazy. 716 00:55:51,455 --> 00:55:54,716 No, no, let's leave it for tomorrow, don't you think? As you like. 717 00:55:55,676 --> 00:55:56,256 If you'll excuse me. 718 00:56:00,657 --> 00:56:04,398 Excuse me, what's your nickname? Mimi Bazar, at your service. 719 00:56:05,779 --> 00:56:08,299 And yours? Mario Esparciés, at your feet. 720 00:56:08,679 --> 00:56:10,060 How do you do? Pleased to meet you. 721 00:56:10,940 --> 00:56:11,300 Excuse me. 722 00:56:22,009 --> 00:56:24,230 Good evening. Good evening. See you tomorrow, God willing. 723 00:56:24,270 --> 00:56:26,090 What's up, my doctor? 724 00:56:42,886 --> 00:56:46,709 And who's that clown? He's a good friend of mine who wants one of these gentlemen to do a little job for him. 725 00:56:47,009 --> 00:56:52,032 Shut up, all of you! Quiet! They are all experts in the trade. 726 00:56:53,853 --> 00:56:57,076 And so there won't be any fights, the job will be raffled off as usual. 727 00:57:03,880 --> 00:57:05,101 What acquaintances you have. 728 00:57:05,401 --> 00:57:06,922 I know them professionally. 729 00:57:07,623 --> 00:57:09,044 Whenever they get together they get hurt. 730 00:57:09,304 --> 00:57:10,244 Many times they even kill each other. 731 00:57:12,337 --> 00:57:15,439 Yes, because they never agree, they end up killing each other. 732 00:57:16,280 --> 00:57:17,821 But they do the job very well. 733 00:57:18,121 --> 00:57:19,402 Without pain. Yes, without pain. 734 00:57:19,782 --> 00:57:25,366 That's why it was such a good idea, since you didn't have the courage to commit suicide, to choose one of these gentlemen to liquidate you. 735 00:57:25,386 --> 00:57:28,108 Liquide sounds very ugly, it sounds like something liquid, it sounds ugly. 736 00:57:28,268 --> 00:57:30,570 Yes, yes, but uglier are the liver pains. 737 00:57:31,230 --> 00:57:32,751 Oh, you can't imagine. 738 00:57:32,771 --> 00:57:34,253 If you want, come with me to the sanatorium. 739 00:57:34,273 --> 00:57:35,674 There I have a friend of mine with a liver. 740 00:57:35,734 --> 00:57:36,655 No, no, no, no, that's not necessary. 741 00:57:36,675 --> 00:57:39,397 Previously I had a pain and tears came out of my eyes. 742 00:57:39,717 --> 00:57:41,039 Call, call. You're better now. 743 00:57:41,059 --> 00:57:45,182 You took the painkillers. 744 00:57:45,302 --> 00:57:46,583 Someone nearby has done it to me. 745 00:57:46,763 --> 00:57:47,604 What a challenge everyone. 746 00:57:48,325 --> 00:57:49,266 Legality first and foremost. 747 00:57:49,386 --> 00:57:52,428 He for those worlds must understand with the client. 748 00:57:52,889 --> 00:57:55,611 And no one interferes. That's the way it's going to be, grandpa. 749 00:57:59,178 --> 00:58:01,500 Hold it, hold it, matador. 750 00:58:01,560 --> 00:58:07,305 Hey, what can I serve you? No, no, not for me, here for the gentleman. 751 00:58:07,625 --> 00:58:08,586 No, I don't want anything. 752 00:58:08,606 --> 00:58:09,607 No, I'm leaving now, Mayito. 753 00:58:09,627 --> 00:58:11,008 No, I'm going with you, I'll be glad to. 754 00:58:11,048 --> 00:58:11,969 You're in good hands. 755 00:58:11,989 --> 00:58:12,689 Excuse me, with pleasure. 756 00:58:12,709 --> 00:58:17,282 Sit, here?, sit here!! Ok I will! 757 00:58:24,420 --> 00:58:28,023 If I don't reach into the well and get a hard-on, they're capable of chewing my gizzard. 758 00:58:28,104 --> 00:58:30,626 Do you understand me? Capable of what? To suck my gizzard. 759 00:58:30,686 --> 00:58:33,188 And what else? That means that those people are dangerous. 760 00:58:33,969 --> 00:58:38,133 That if I don't reach into my pocket and take out my knife, they're capable of cutting my throat. 761 00:58:39,654 --> 00:58:40,862 Who am I going to dry? 762 00:58:40,862 --> 00:58:41,668 How? Who got wet? 763 00:58:41,668 --> 00:58:43,596 Who am I going to kill, sir? 764 00:58:43,663 --> 00:58:45,900 Because I'm sure that the wave is to be in debt by the tie. 765 00:58:46,260 --> 00:58:48,061 Who is the Yulá? Oh, it's short, hurry. 766 00:58:48,361 --> 00:58:50,182 No, I'll be brief, I don't want you to make me hurry. 767 00:58:50,742 --> 00:58:55,466 Look, right now I am going here to the academy so they can translate for me, because I don't understand anything, 768 00:58:55,466 --> 00:58:57,716 and I will come back with pleasure, Yes, I understand. 769 00:58:57,756 --> 00:59:01,538 Go ahead. Endiñar por la corbí means to stab in the back. 770 00:59:01,678 --> 00:59:02,681 Who is the victim? 771 00:59:02,681 --> 00:59:05,914 Is he a man or a woman, young or old, old? 772 00:59:05,981 --> 00:59:08,240 How's the vibe? He's young and chirpy and handsome. 773 00:59:08,361 --> 00:59:10,362 Then he'll have to shake off half his coat. 774 00:59:10,382 --> 00:59:12,903 But what don't I bring wet? Five thousand from the eagle, sir. 775 00:59:13,584 --> 00:59:14,764 And don't think it's a lot. 776 00:59:15,225 --> 00:59:15,985 Although the Yulay... 777 00:59:16,665 --> 00:59:19,987 Yulay may have told you in six languages that you won't defend yourself. 778 00:59:20,327 --> 00:59:23,469 But if he realizes it, he'll try to get up early and herd me when the time comes. 779 00:59:24,509 --> 00:59:25,370 He is already old. 780 00:59:26,150 --> 00:59:28,710 The 22 times that I've been in the carabinieri, 781 00:59:28,710 --> 00:59:33,831 for chorear, for borear, or simply to stop the anger, the barbolete came out to me to escamón. 782 00:59:34,012 --> 00:59:36,972 And I was revolted by calling the buffers to serve me. 783 00:59:37,232 --> 00:59:41,613 And to avoid the cubes, I had to go out falando, or encalombarme, as a full house in poker. 784 00:59:41,673 --> 00:59:43,673 When the consort goes on the rampage, chavo. 785 00:59:44,073 --> 00:59:45,974 And that was dangerous, of course. 786 00:59:46,674 --> 00:59:49,455 Well, I think that if the fulfernio del crustún came through the tatacha, 787 00:59:49,455 --> 00:59:51,595 then it would be better if it fell through the... 788 00:59:52,915 --> 00:59:53,656 I don't understand anything. 789 00:59:53,676 --> 00:59:59,140 Well, neither do I, I do it so that you realize that I don't understand anything, and how ugly it feels... 790 00:59:59,200 --> 01:00:01,582 Excuse me, excuse me. It's just that I'm really sorry. 791 01:00:01,622 --> 01:00:02,763 I speak with my tongue. 792 01:00:03,064 --> 01:00:07,868 What I want to tell you is that your client will want to defend himself like other victims, and it's dangerous. 793 01:00:08,669 --> 01:00:11,551 Yes, that's true, but in this case I don't think that's going to happen. 794 01:00:12,252 --> 01:00:13,032 Because the victim... 795 01:00:13,453 --> 01:00:15,935 Who is the victim? Who is the victim? The victim is me. 796 01:00:20,684 --> 01:00:23,466 Too bad it's you I have to dry. 797 01:00:23,886 --> 01:00:28,829 Why? Do you wet me? Such a blabbermouth? If you get me wet, what's so scary? So nice and so perfumed. 798 01:00:28,849 --> 01:00:30,910 Son, and so handsome. 799 01:00:31,010 --> 01:00:31,591 Oh, please. 800 01:00:31,611 --> 01:00:34,552 Well, I was starting to have a lot of faith in you. 801 01:00:34,572 --> 01:00:35,633 But business is business. 802 01:00:35,733 --> 01:00:37,014 Yes, business is business. 803 01:00:37,394 --> 01:00:39,415 How do you want me to kill him? Stab him? No, no, no, no, no. 804 01:00:39,535 --> 01:00:40,776 Bladed weapons scare me. 805 01:00:40,796 --> 01:00:43,978 From a bullet in the temple? No, because that one hurt me. 806 01:00:44,539 --> 01:00:46,700 From a punch in the right side? 807 01:00:47,140 --> 01:00:49,441 No, because it looked like a stone that I make for the choir. 808 01:00:49,561 --> 01:00:54,022 Is that that gray gun? A big truck, and I run the four tires over the spine. 809 01:00:54,222 --> 01:00:55,383 No, because it's hard afterwards. 810 01:00:55,503 --> 01:00:59,484 How are we at jigsaw puzzles? No, puzzles are for kids. 811 01:00:59,844 --> 01:01:03,345 What about poisons? No, no, not poison, because I feel like... 812 01:01:03,385 --> 01:01:05,405 I know what you want, I know what you want. 813 01:01:05,485 --> 01:01:06,486 I'm going to like it a lot. 814 01:01:06,806 --> 01:01:08,326 A bomb under the bed. 815 01:01:08,426 --> 01:01:10,587 How am I going to like that? The neighbors are getting up. 816 01:01:11,896 --> 01:01:17,840 How difficult you are, man! Oh, I've just come up with a great, great idea! Which one? Which one? What's that? 817 01:01:17,900 --> 01:01:21,203 And what was with this? They used to do this to the Christians in the catacombs... 818 01:01:21,223 --> 01:01:23,444 ...and it gave the nero a nervous breakdown. 819 01:01:23,725 --> 01:01:25,306 What about you? Take a good look, take a good look. 820 01:01:25,886 --> 01:01:28,028 You're walking in the dark night. 821 01:01:28,048 --> 01:01:29,469 I follow you, I follow you. 822 01:01:29,849 --> 01:01:32,431 You go into your house, you open the door to your room... 823 01:01:32,451 --> 01:01:36,714 ...and I lock it, I keep the SOA key, to the mouse that's snoring... 824 01:01:37,659 --> 01:01:46,342 I make a little hole in the wall, I put a few things in, I close the hole and you know what I put in? What? What? Twenty-four rattlesnakes! No! No! Snakes give me... 825 01:01:46,362 --> 01:01:52,025 I'm superstitious! Twenty-five vipers! Twenty-five vipers! Twenty-five vipers! Twenty-five vipers! Twenty-five vipers! Well, you're very difficult, man. 826 01:01:52,045 --> 01:01:53,125 You don't let them work at ease. 827 01:01:53,886 --> 01:01:54,666 Let's do something. 828 01:01:54,706 --> 01:01:55,467 Which one? Which one? Come on, come on. 829 01:01:55,507 --> 01:01:58,209 Between now and Thursday, you kill me as you please. 830 01:01:58,350 --> 01:02:01,152 As long as you don't warn me in advance, because I'm from a cowardly family. 831 01:02:01,192 --> 01:02:01,993 I prefer not to know. 832 01:02:02,193 --> 01:02:04,375 Jazz Bar. What? Jazz Bar. 833 01:02:04,435 --> 01:02:05,156 No, we don't dance. 834 01:02:05,556 --> 01:02:06,797 Jazz Bar, you're coming. 835 01:02:07,097 --> 01:02:08,038 You're coming, Jazz Bar. 836 01:02:08,198 --> 01:02:08,939 You're coming, Jazz Bar. 837 01:02:08,959 --> 01:02:10,460 No, old man, you're going, that's all. 838 01:02:10,521 --> 01:02:13,603 That's right. Yeah, okay, I like that, I like that idea. 839 01:02:14,104 --> 01:02:16,506 And you know what? I'm not going to give you... 840 01:02:18,168 --> 01:02:19,970 I'm going to give you a thousand dollars for the job. 841 01:02:20,290 --> 01:02:26,094 A thousand bucks. And when do I get my bullion? Excuse me? My bullion, me. 842 01:02:26,435 --> 01:02:31,829 Ah, yes. Well, the doctor who is good enough to accompany me will be in charge of getting the money, 843 01:02:31,829 --> 01:02:37,523 who will try at a given time to solve all your financial problems for a more or less solvent freedom. 844 01:02:37,563 --> 01:02:38,404 I do not understand anything. 845 01:02:38,424 --> 01:02:44,829 That Dr. Faber gives you the tata! Did you get it? You're a bar stool! Come on, then. 846 01:02:46,410 --> 01:02:51,116 So that it costs you, who is there? 847 01:03:39,444 --> 01:03:39,747 Oh, oh, oh, oh! 848 01:04:15,994 --> 01:04:16,178 Hahaha! 849 01:04:45,536 --> 01:04:46,896 A bomb with a clockwork device. 850 01:04:48,417 --> 01:04:51,778 One of those bombs with which the bosses explode the workers at fixed hours. 851 01:04:51,798 --> 01:04:53,498 No, no, no, no! 852 01:05:14,755 --> 01:05:17,736 Is something wrong? Who are you? Give me the sign and password. 853 01:05:17,796 --> 01:05:19,897 Who are you? Your neighbor's cook. 854 01:05:20,477 --> 01:05:23,378 Yes? What are you doing here? I'm bringing what the gentleman ordered. 855 01:05:23,878 --> 01:05:26,739 Which gentleman? Which gentleman am I? Mr. Carlos Críspulo. 856 01:05:26,759 --> 01:05:28,880 Excuse me, sir, but this is my business. 857 01:05:31,621 --> 01:05:35,942 Who is she? Is she from your ranching or mine? Sir, here the only one of yours is the robe. 858 01:05:36,622 --> 01:05:37,323 She's one of mine. 859 01:05:37,943 --> 01:05:38,983 Well, she'd be one of mine. 860 01:05:39,403 --> 01:05:40,123 She helps me, sir. 861 01:05:40,544 --> 01:05:41,584 I sent her out to buy groceries. 862 01:05:41,844 --> 01:05:44,665 You did? Yes. What did she buy? 863 01:05:50,595 --> 01:05:54,645 Mushrooms! Mushrooms! Mushrooms! They're trying to poison me! 864 01:05:54,645 --> 01:06:02,745 You too, you gray puluz! What a pig you are! They're trying to poison me! But sir! 865 01:06:28,833 --> 01:06:29,494 Oh, oh, oh, oh, oh, oh! 866 01:06:33,076 --> 01:06:36,818 Mario! Oh, I give up! Is that you? They want to kill me! They want to kill me! But what's going on? Open up! 867 01:06:57,743 --> 01:07:00,891 My life, my heaven, my heart, my king! What's wrong with you? What's wrong? What's wrong with you? 868 01:07:00,891 --> 01:07:04,767 They want to kill me, they want to kill me! He, by those worlds alias El Roa, wants to kill me. 869 01:07:05,047 --> 01:07:06,127 I paid him to kill me. 870 01:07:06,647 --> 01:07:08,488 But why? Because... 871 01:07:09,269 --> 01:07:11,790 because... because I have cirrhosis. 872 01:07:14,651 --> 01:07:17,453 And change is a death that can only be for certain death? 873 01:07:20,467 --> 01:07:21,368 I hadn't thought of that. 874 01:07:22,228 --> 01:07:25,210 Right now you're going to see him right now and pay him not to kill you. 875 01:07:25,391 --> 01:07:26,671 Oh, come on. Yes, yes. 876 01:07:27,232 --> 01:07:29,073 But I can't go because he's only there at night. 877 01:07:29,153 --> 01:07:29,954 Well, at night. 878 01:07:30,314 --> 01:07:31,915 In Vicente's cellar. 879 01:07:31,935 --> 01:07:33,116 Listen to me, gentlemen, listen to me. 880 01:07:33,837 --> 01:07:36,418 You are all charged with killing Mario Esparciés. 881 01:07:36,959 --> 01:07:39,401 Whoever succeeds will get 20,000 dollars. 882 01:07:39,421 --> 01:07:42,423 And 10,000 to the boss for arranging the maneuver. 883 01:07:42,523 --> 01:07:44,764 Charro, charro, charro, charro, charro. 884 01:07:45,445 --> 01:07:46,606 The lucky guy in the draw was me. 885 01:07:47,778 --> 01:07:49,801 He promised me $20, and you have to kill me. 886 01:07:50,081 --> 01:07:54,326 Okay, if you kill him, you'll get 21,000 dollars. 887 01:07:54,926 --> 01:07:58,450 Okay? Okay! Ah, boss, here you go... 888 01:07:58,460 --> 01:08:01,594 $2,000 on account for the expenses as they come up. 889 01:08:01,814 --> 01:08:03,056 That's the spirit, my doctor. 890 01:08:03,536 --> 01:08:05,759 Well, that's all, and thank you very much. 891 01:08:05,779 --> 01:08:06,199 See you later, my doctor! 892 01:08:13,230 --> 01:08:14,271 Doctor, I'm glad I found you. 893 01:08:14,311 --> 01:08:15,632 I've come to look for Roald in these parts. 894 01:08:15,652 --> 01:08:16,693 Is he there? Yes, there he is. 895 01:08:16,752 --> 01:08:18,413 You go in quietly, without fear. 896 01:08:18,514 --> 01:08:19,734 No, come with me. No, I can not. 897 01:08:19,755 --> 01:08:21,296 I have an urgent operation at the sanatorium. 898 01:08:21,376 --> 01:08:23,037 Expensive? No, it's charity, very cheap. 899 01:08:23,437 --> 01:08:23,898 But it's just that... 900 01:08:40,345 --> 01:08:41,305 Good evening, gentlemen. 901 01:08:41,345 --> 01:08:43,006 I would like to express my ingratitude for the presence in this place... 902 01:08:43,026 --> 01:08:44,947 ...of this boy who works as an assassin. 903 01:08:44,966 --> 01:08:53,538 Aha, Julás! Freeze, killer! I'm already killed in my business! Freeze! Better to make 30,000 than 10,000. 904 01:08:53,549 --> 01:08:54,529 I mean, I'll kill him. 905 01:08:54,590 --> 01:08:57,951 Ando! If you move, I'll run you through! I'll kill this guy myself. 906 01:09:29,450 --> 01:09:31,031 Yes, I made him drive a motorcycle! 907 01:09:43,560 --> 01:09:55,091 After six months of consecutive success, the sensational Palmera Suareti, with her number Guau, Guau! premieres tonight her great creation entitled ¡Miau, Miau! 908 01:10:06,305 --> 01:10:13,248 My name is Lili and I go for a walk through the streets of this nice neighborhood. 909 01:10:13,268 --> 01:10:22,193 And everyone sees me and says I'm the prettiest kitty in this neighborhood. 910 01:10:22,473 --> 01:10:29,397 I like to go out to flirt with the bravest Don Juan in the neighborhood. 911 01:10:30,730 --> 01:10:37,574 But he's never wanted to pay attention to me and I'm always very sad. 912 01:11:17,213 --> 01:11:25,438 To be happy I would like to have the caresses of Don Juan, my beloved. 913 01:11:25,458 --> 01:11:32,362 To be able to kiss me and be very sensual when he is with me here by my side. 914 01:11:32,642 --> 01:11:44,909 To have the kind of love that men give to women and to be the happiest kitten in the world. 915 01:11:46,972 --> 01:11:48,273 I want to be the happiest kitten in the world. 916 01:11:48,333 --> 01:11:49,934 My love! Say something that happened. 917 01:11:50,014 --> 01:11:52,996 Are you hurt? You went to Vicente's bodega. 918 01:12:12,815 --> 01:12:14,116 He attacked you. 919 01:12:14,697 --> 01:12:15,958 Everyone wants to kill me, everyone. 920 01:12:16,058 --> 01:12:18,840 But, darling, why, why, why? I don't understand. 921 01:12:19,260 --> 01:12:22,443 Love, you must go far away, abroad, the farther the better. 922 01:12:22,583 --> 01:12:25,185 Will you come and join me? My life, I can no longer live without you. 923 01:12:25,265 --> 01:12:27,987 But where? Far, far away. 924 01:12:29,308 --> 01:12:32,000 Siberia. Next month, in the middle of the month, on the 15th. 925 01:12:32,010 --> 01:12:34,352 On the 15th what? I'll wait for you in Siberia, my life. 926 01:12:46,036 --> 01:12:49,377 In Siberia! In Siberia? 927 01:12:53,018 --> 01:12:56,199 Shall we warm up? We'd better go into the igloo. 928 01:12:58,080 --> 01:13:05,302 The good thing is that the night here lasts six months, right? Six months? I'll do my best. 929 01:13:05,322 --> 01:13:07,163 Wait for me in Siberia, my life! 930 01:14:08,206 --> 01:14:14,428 Oh, I'll be safe and quiet here! Silence is the most beautiful thing in the world. 931 01:14:21,509 --> 01:14:23,590 Man is never right, even if he reasons. 932 01:14:24,130 --> 01:14:27,331 A woman, on the other hand, always wants to be right, even if she has nothing to reason with. 933 01:14:27,651 --> 01:14:28,831 Stupid fool. 934 01:14:32,410 --> 01:14:34,552 Mindless. What? No, I'm saying... 935 01:14:34,812 --> 01:14:35,953 that we've been like this for two years. 936 01:14:35,973 --> 01:14:41,018 Ah, well, be careful, because an irritated woman is capable of cheating you even with the cook. 937 01:14:41,078 --> 01:14:42,939 How? - With the cook. 938 01:14:43,720 --> 01:14:46,222 Mind. Nothing, I'm counting. 939 01:14:46,262 --> 01:14:49,425 Mind, mind five, mind six, mind seven... 940 01:14:57,567 --> 01:15:01,129 Oh, Palmera, Palmera, Sileria. 941 01:15:01,730 --> 01:15:02,890 We'll be happy there. 942 01:15:03,671 --> 01:15:06,772 Talking to yourself? That's the power women have. 943 01:15:07,573 --> 01:15:08,533 They leave us talking to ourselves. 944 01:15:08,594 --> 01:15:09,654 When they're in love. 945 01:15:10,615 --> 01:15:12,676 Or when we just have a passion of the senses. 946 01:15:13,056 --> 01:15:17,138 What's the difference? None, because both love and passion are meaningless. 947 01:15:17,318 --> 01:15:20,280 Right. I fell in love at first sight with the cook. 948 01:15:21,121 --> 01:15:26,774 So soon? Yes, he told me, madam, I'm ugly and I don't know if I'm allowed. 949 01:15:27,314 --> 01:15:31,835 I answered him, the only thing ugly people are not allowed to do is to be handsome. 950 01:15:31,855 --> 01:15:36,977 And he kissed my mouth in an inexplicable way. 951 01:15:37,737 --> 01:15:42,778 What? Maybe it was like that? No, not like that. 952 01:15:43,138 --> 01:15:46,819 So it was like that? I don't remember. 953 01:15:47,039 --> 01:15:49,100 No? Then it must have been like that? 954 01:15:52,623 --> 01:15:53,664 It must have been like that? No, not like that either. 955 01:15:53,704 --> 01:15:56,325 I'm sorry, I'm sorry. Then it must have been like that. 956 01:16:07,370 --> 01:16:17,815 Oh, look at him! He's jealous! Who's jealous? The cook! It's him, it's him! He wants to kill me, it's him! 957 01:17:21,452 --> 01:17:24,695 What a pity! If I could swim, I'm sure I'd catch him. 958 01:18:00,256 --> 01:18:04,860 How nice! To travel the world pursued by ruthless assassins. 959 01:18:04,880 --> 01:18:09,023 To be summoned to Siberia with a beautiful woman to rest in her arms. 960 01:18:09,243 --> 01:18:15,068 Oh, there's only one thing more beautiful! What is it? Making love at sea. 961 01:18:15,328 --> 01:18:16,639 What better idea, to come here? 962 01:18:28,758 --> 01:18:32,461 What better idea, coming here? The sea is only for fish. 963 01:18:32,481 --> 01:18:34,762 I feel like a fish in water here. 964 01:18:34,782 --> 01:18:34,822 You do? 965 01:18:58,041 --> 01:18:58,541 Ah, yeah! 966 01:19:21,876 --> 01:19:37,721 I'll try to catch the plane leaving for Paris this afternoon to throw you off the scent. 967 01:19:38,621 --> 01:19:41,102 I beg you to send this telegram as soon as possible. 968 01:19:41,702 --> 01:19:43,043 Don't worry, I'll put it in. 969 01:19:43,823 --> 01:19:44,843 And I will never forget you. 970 01:19:45,504 --> 01:19:49,705 What's more, instead of painting boars on rocks, I will paint your portrait. 971 01:19:50,485 --> 01:19:52,386 How to thank you? Like this. 972 01:19:58,691 --> 01:20:00,312 Take us to that sailboat that's anchored. 973 01:20:01,172 --> 01:20:01,633 Hurry up! 974 01:20:18,544 --> 01:20:19,585 Where is it? Look for it! 975 01:20:27,407 --> 01:20:34,352 Palm tree, Suareti. On my way to Siberia, my life. 976 01:20:34,372 --> 01:20:38,294 I'll be in Paris, Hotel Cangur Palace, for a while. 977 01:20:39,635 --> 01:20:40,556 Kisses, Mario. 978 01:20:43,638 --> 01:20:49,822 There he goes! Come on, don't let him escape! Follow him! Catch up! More on him! 979 01:21:07,597 --> 01:21:10,861 Slow down! We'll see you! They're stuck! 980 01:21:42,443 --> 01:21:46,896 Killers, 13. Minus 3, 10. 981 01:21:46,906 --> 01:21:48,958 Plus a nosy boatman, 11. 982 01:21:48,968 --> 01:21:49,959 Minus nosy boatman, 10. 983 01:21:49,969 --> 01:21:50,589 Yes, my love. 984 01:21:56,393 --> 01:21:59,336 I adore you, sweetheart. 985 01:21:59,356 --> 01:22:01,737 Luckily I ran into a cousin of mine in a village. 986 01:22:02,498 --> 01:22:05,240 Yes. No, she lent me money. 987 01:22:05,300 --> 01:22:06,541 I'm leaving immediately for Paris. 988 01:22:06,561 --> 01:22:08,442 I'll wait for you at the Kangour Palace Hotel. 989 01:22:08,663 --> 01:22:09,123 I'll meet you there. 990 01:22:15,448 --> 01:22:18,289 What time does the plane leave? Tomorrow at six. 991 01:22:18,329 --> 01:22:20,310 So we'll be together all night, you and me. 992 01:22:22,711 --> 01:22:23,291 They haven't done anything. 993 01:22:24,031 --> 01:22:25,072 He won't get away this time. 994 01:22:25,552 --> 01:22:31,034 Read. Willing to share reward with artifact specialist. 995 01:22:32,034 --> 01:22:33,695 Cangur Palace Hotel, Paris. 996 01:22:33,815 --> 01:22:35,816 Do you like it? I don't understand anything. 997 01:22:36,156 --> 01:22:38,817 Two specialists. El Troncho and El Presumirín. 998 01:22:39,237 --> 01:22:40,057 I flew them in. 999 01:22:40,497 --> 01:22:41,578 They must be at work by now. 1000 01:22:41,978 --> 01:22:42,338 In Paris. 1001 01:22:56,627 --> 01:22:58,388 Under his bed is the best place. 1002 01:22:59,048 --> 01:23:02,069 Yeah. What time do you have? Ten o'clock. 1003 01:23:02,549 --> 01:23:04,109 Well, two minutes to go. 1004 01:23:04,789 --> 01:23:05,630 It shouldn't take long. 1005 01:23:13,392 --> 01:23:15,853 So squishy. Sit down, sit down. 1006 01:23:16,033 --> 01:23:16,433 Yes, yes, thank you. 1007 01:23:18,921 --> 01:23:21,904 These rich ones! Okay, let's go. 1008 01:23:22,184 --> 01:23:25,787 Hey, what time did you set the ? Ten o'clock. 1009 01:23:25,807 --> 01:23:29,411 What time do you have? 10 o'clock! at the Cangur Palace. 1010 01:23:47,265 --> 01:23:49,086 Murderers! Balance ten. 1011 01:23:50,387 --> 01:23:51,108 Minus two, eight. 1012 01:23:52,529 --> 01:23:56,171 Eight left? Oh, how awful! That's why I must flee immediately. 1013 01:23:56,431 --> 01:23:59,733 But my darling, we've only been together for a few minutes! 1014 01:23:59,778 --> 01:24:02,561 Do you want me dead or alive? My life, I want to go with you! 1015 01:24:02,583 --> 01:24:06,783 Do you want to put yourself in danger? No! Yes! Yes! No! Yes! No! Yes! No! No! 1016 01:24:14,735 --> 01:24:15,316 Who is it? Who is it? 1017 01:24:46,640 --> 01:24:49,582 You'd think we couldn't have been together for even a little while. 1018 01:24:50,122 --> 01:24:51,123 We're not together now. 1019 01:24:51,143 --> 01:24:52,644 Oh, you don't understand me. 1020 01:24:53,264 --> 01:24:55,485 Yes, as soon as we get past the black forest. 1021 01:24:55,545 --> 01:24:56,866 How 1022 01:25:00,128 --> 01:25:01,149 ugly in there. 1023 01:25:01,909 --> 01:25:02,690 We're coming in. 1024 01:25:19,007 --> 01:25:22,533 They're following us! Speed up, speed up! 1025 01:26:10,641 --> 01:26:13,283 When they close in on us, we'll pick them off! 1026 01:26:58,347 --> 01:26:59,908 Murderers, there were eight of them. 1027 01:27:00,668 --> 01:27:02,849 Minus four, four left. 1028 01:27:02,869 --> 01:27:06,371 Only four left? The danger is the same even if there's only one left. 1029 01:27:06,811 --> 01:27:08,212 They're all inept. 1030 01:27:08,532 --> 01:27:13,754 I'm not liking this at all! Well, even if you don't like it, it's already cost me a lot of money and for nothing. 1031 01:27:14,254 --> 01:27:15,775 No, my nurse will be angry with me. 1032 01:27:16,035 --> 01:27:17,256 After a while I'll explain to him how the wave went. 1033 01:27:17,296 --> 01:27:18,616 I have no use for your explanations. 1034 01:27:18,636 --> 01:27:22,598 Charro, charro. And don't stare at me like that, stupid. 1035 01:27:26,200 --> 01:27:29,212 Me, stupid? Stupid and imbecile. 1036 01:27:34,236 --> 01:27:38,118 Me, stupid? Stupid, imbecile and animal. 1037 01:27:43,002 --> 01:27:47,725 Stupid me? Stupid, asshole, animal and fat. 1038 01:28:00,081 --> 01:28:13,646 Wait, Handidoch. What did you do, you idiot? Now who's going to pay us the reward? Did Fatso tell me? Shall we help him, boss? Whoever comes near me, I'll smash his head in. 1039 01:28:14,167 --> 01:28:15,407 One little hand, perfumed. 1040 01:28:15,527 --> 01:28:16,187 Don't come near me. 1041 01:28:16,207 --> 01:28:18,088 Calm down, calm down. There's no more danger. 1042 01:28:18,868 --> 01:28:19,909 This idiot killed Dr. 1043 01:28:19,949 --> 01:28:22,030 Faber. There's no one to give $20,000 for you anymore. 1044 01:28:22,050 --> 01:28:23,390 Yes. Dr. Faber? 1045 01:28:23,470 --> 01:28:27,872 Faber? His universal heir, don't you remember? Come on, Gordo, let's work hard and fast. 1046 01:28:28,858 --> 01:28:31,060 Coste, you contacted me to work with you, Coste. 1047 01:28:31,420 --> 01:28:33,121 And if I failed you, it was because of your cirrhosis. 1048 01:28:34,482 --> 01:28:37,985 My cirrhosis? I no longer remembered my cirrhosis. 1049 01:28:38,745 --> 01:28:43,529 Since I haven't seen Pavel again, I don't feel pain anymore, I don't need cocolitos or horchata. 1050 01:28:44,369 --> 01:28:51,555 I never had cirrhosis! I never had cirrhosis! I never had cirrhosis! Your nautilus is ready. 1051 01:28:51,595 --> 01:28:54,577 Let's go! Let's go! Thank you, guys. 1052 01:28:55,898 --> 01:28:57,139 Thank you very much. Come on, let's go. 1053 01:28:58,733 --> 01:29:01,528 Have some dollars! Lots of dollars! 1054 01:29:01,528 --> 01:29:04,095 Dollars, money! Let go of me! Let go of me! 1055 01:29:16,522 --> 01:29:20,009 And I found you kissing Adelita. How? 1056 01:29:22,279 --> 01:29:27,424 Today you'll be mine for the first time, after so long. 1057 01:29:29,002 --> 01:29:31,944 Mine, mine, a thousand times mine. 1058 01:29:33,524 --> 01:29:35,625 Come here, my love, let's go now. 1059 01:29:35,665 --> 01:29:38,306 Come on, let's go. Come on, let's go. 1060 01:29:39,027 --> 01:29:39,987 I hope I didn't fail. 1061 01:29:41,156 --> 01:29:43,171 Come on, my darling, I'll catch up with you, come on. 1062 01:29:51,885 --> 01:29:53,348 Mario! 1063 01:30:14,138 --> 01:30:20,249 You know something, Miguel? You're too handsome. 1064 01:30:21,557 --> 01:30:23,619 You don't look like a chauffeur. 90261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.