Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,039 --> 00:00:55,792
Elnézést a késésért!
2
00:00:55,875 --> 00:00:59,129
A földi irányítás szerint
körülbelül 15 perc múlva
3
00:00:59,212 --> 00:01:02,465
kezdhetjük meg a kiszállást.
Kérem, maradjanak a helyükön!
4
00:01:02,549 --> 00:01:04,300
Amint lehet, útnak indulhatnak.
5
00:01:15,729 --> 00:01:16,896
A biztonsági övét.
6
00:01:18,231 --> 00:01:19,691
Hölgyem!
7
00:01:26,489 --> 00:01:27,949
Elnézést…
8
00:01:40,295 --> 00:01:42,839
Kérem, maradjanak ülve,
amíg a kapuhoz nem érünk!
9
00:01:52,557 --> 00:01:56,102
- Mi a fasz?
- Bocsi. Fel kellett vennem a…
10
00:01:56,936 --> 00:01:59,230
- Elaludtál rajtam.
- Miért tennék ilyet?
11
00:02:01,149 --> 00:02:03,234
- Mikor landoltunk?
- Ismét én vagyok.
12
00:02:03,318 --> 00:02:06,529
Most szóltak, hogy a lépcső,
amit idehoztak,
13
00:02:06,613 --> 00:02:09,115
nem illik a gépünkhöz.
14
00:02:09,199 --> 00:02:12,869
Amint tisztázzuk, mi a teendő,
mindenkit leszállítunk.
15
00:02:29,928 --> 00:02:31,304
LÉGY ÉBER, VEZESS ÓVATOSAN!
16
00:02:52,283 --> 00:02:56,037
Szerintem lefagytam,
mert hat percet mondott.
17
00:02:56,121 --> 00:02:57,580
Közel járunk, de…
18
00:03:01,209 --> 00:03:06,089
Halló? Hall engem?
Megszakadt a vonal? Halló?
19
00:03:06,172 --> 00:03:09,509
Jaj, ne! Behalt a GPS is.
Istenem, mi a…
20
00:03:09,592 --> 00:03:12,637
Hé, a mobilodon…
Nincs térerőm. Nem tudok…
21
00:03:12,721 --> 00:03:14,723
Ha nincs térerőd, nekem miért lenne?
22
00:03:15,348 --> 00:03:16,766
Várj! Tudod, mit? Én…
23
00:03:19,811 --> 00:03:21,479
Elküldtem az útvonalat.
24
00:03:22,355 --> 00:03:25,191
Felhúznád az ablakot?
Kikészít ez a pollen.
25
00:03:30,697 --> 00:03:31,697
Köszönöm.
26
00:03:35,076 --> 00:03:39,956
Figyelj, csak szeretném
még egyszer megköszönni, amiért…
27
00:03:40,832 --> 00:03:42,917
tudod, itt vagy.
28
00:03:46,254 --> 00:03:50,216
Ne piszkáld! Hé, ne piszkáld! Hagyd abba!
29
00:03:50,300 --> 00:03:51,509
Meg akartál pöckölni?
30
00:03:51,593 --> 00:03:54,846
Nem kell idegeskedned.
Azért jöttél, hogy jól érezd magad.
31
00:03:54,929 --> 00:03:58,433
- Egyáltalán nem ezért jöttem.
- Jó, de attól még élvezheted, nem?
32
00:03:58,516 --> 00:04:01,519
Beszívod a friss levegőt, túrázunk egyet?
33
00:04:04,397 --> 00:04:07,651
Vagy nem. Te maradsz ki a jóból.
34
00:04:08,902 --> 00:04:12,072
Az északi hegyek érintetlenek.
35
00:04:12,906 --> 00:04:15,408
Komolyan. Nem érintette ember.
36
00:04:52,570 --> 00:04:54,447
Tudom, nem akarsz itt lenni,
37
00:04:54,531 --> 00:04:59,285
de Odellnek, Leopoldéknak
nagyon fontos a család.
38
00:04:59,369 --> 00:05:02,414
Azt hiszik, különösen
közel állunk egymáshoz
39
00:05:02,497 --> 00:05:03,915
mindazért, ami…
40
00:05:04,791 --> 00:05:08,545
tudod, mindazért, ami velünk történt.
41
00:05:08,628 --> 00:05:10,714
Mindazért, ami velünk történt?
42
00:05:10,797 --> 00:05:12,090
Igen.
43
00:05:12,173 --> 00:05:14,134
Vagy csak egy dologról beszélsz?
44
00:05:16,720 --> 00:05:20,432
Bocs, de semmi kedvem bábunak lenni,
csak hogy jó fej apának tűnj…
45
00:05:20,515 --> 00:05:22,559
- Ugyan már!
- …a főnökeid előtt.
46
00:05:22,642 --> 00:05:24,352
Nem. Nem erről van szó.
47
00:05:24,436 --> 00:05:25,895
De akár rá is játszhatnánk.
48
00:05:25,979 --> 00:05:28,356
Komolyan, kiélvezhetnénk a sajnálatukat.
49
00:05:28,440 --> 00:05:29,733
Sántíthatnék is.
50
00:05:30,567 --> 00:05:33,361
Vagy előadhatnék
egy szívszaggató monológot anyuról.
51
00:05:33,445 --> 00:05:35,447
Bár te tuti beleszólnál, és át kéne írni,
52
00:05:35,530 --> 00:05:37,449
arra meg nincs időnk.
53
00:05:37,532 --> 00:05:39,534
Hanyagold ezt a stílust, mire odaérünk!
54
00:05:39,617 --> 00:05:41,286
A személyiségemre célzol?
55
00:05:42,370 --> 00:05:43,955
Jó, ülök majd, és mosolygok,
56
00:05:44,039 --> 00:05:47,167
miközben a vacsoránál kitervelik,
hogyan nyúljanak le másokat.
57
00:05:47,250 --> 00:05:50,295
Náluk a napi rutin
már rég nem a gyógyszerárakról szól.
58
00:05:50,378 --> 00:05:53,131
És nemcsak a gyógyszeripar érdekli őket.
59
00:05:53,214 --> 00:05:57,510
Ezt a természetvédelmi területet is
ők adományozták.
60
00:05:57,594 --> 00:06:01,222
A jótékonykodás is csak
imázsépítés az oligarcháknak.
61
00:06:01,306 --> 00:06:04,267
Értem.
Az egyetemen lehet így gondolják,
62
00:06:04,351 --> 00:06:06,936
de a való életben kompromisszum kell.
63
00:06:07,020 --> 00:06:09,814
Amint kineveznek megbízottnak, és öt-hat,
64
00:06:10,273 --> 00:06:12,776
legfeljebb tíz évig
65
00:06:12,859 --> 00:06:15,945
a vezetőségben leszek,
annyit fogok keresni,
66
00:06:16,029 --> 00:06:19,115
hogy nem kell a pénz miatt aggódnunk, oké?
67
00:06:19,199 --> 00:06:20,408
Jó.
68
00:06:26,247 --> 00:06:28,375
LEOPOLD VADREZERVÁTUM – BELÉPÉS
69
00:06:28,458 --> 00:06:31,670
VÉDETT ÉLŐVILÁG
A SZABÁLYSÉRTÉS BÖRTÖNBÜNTETÉSSEL JÁR
70
00:06:35,090 --> 00:06:36,424
- Odell!
- Griffin vagyok.
71
00:06:36,508 --> 00:06:38,176
Mr. Leopold több mint egy órája várja.
72
00:06:38,259 --> 00:06:40,136
Nem kapta meg az üzenetemet?
73
00:06:40,220 --> 00:06:41,680
- Nem.
- Istenem! Roaming.
74
00:06:41,763 --> 00:06:44,849
Mondja neki,
hogy bármelyik percben ott lehetünk.
75
00:06:44,933 --> 00:06:46,685
Elliot, hol vagy?
76
00:06:46,768 --> 00:06:49,312
Nagyon sajnálom, Mr. Leopold.
77
00:06:49,396 --> 00:06:51,106
- Az egész…
- Lassítanod kéne.
78
00:06:51,189 --> 00:06:52,190
- Térerőt!
- Elliot!
79
00:06:52,273 --> 00:06:55,193
- Mikor fogsz végre ideérni?
- Halló? Hall engem?
80
00:06:55,276 --> 00:06:56,695
Mint valami ázott robot.
81
00:06:56,778 --> 00:06:58,446
Halló? Tessék!
82
00:06:59,280 --> 00:07:00,448
- Hívd vissza!
- Majd te.
83
00:07:00,532 --> 00:07:03,994
- Amúgy is miattad jöttünk.
- Mi? Miről beszél…
84
00:07:05,495 --> 00:07:08,206
Jézusom, használj zsepit! Ez undorító.
85
00:07:21,219 --> 00:07:23,054
Jól vagy? Minden rendben?
86
00:07:23,138 --> 00:07:25,098
Nem nézted a kibaszott utat?
87
00:07:25,932 --> 00:07:27,308
Jó, semmi baj.
88
00:07:27,392 --> 00:07:31,271
Minden oké. Kötöttem kárbiztosítást. Ez…
89
00:07:31,354 --> 00:07:32,689
Mi a fasz volt ez?
90
00:07:43,033 --> 00:07:44,534
Szerintem még él.
91
00:07:54,919 --> 00:07:57,589
Csak várj itt!
92
00:08:15,857 --> 00:08:16,983
Mi?
93
00:08:37,087 --> 00:08:38,254
Mi a…?
94
00:08:46,179 --> 00:08:47,347
Mégis…
95
00:08:57,857 --> 00:08:59,359
Szenved.
96
00:09:00,276 --> 00:09:05,323
Szerinted… veszélyeztetett faj, vagy…
97
00:09:09,536 --> 00:09:13,581
Nem… Nem hagyhatjuk csak úgy itt, igaz?
98
00:09:14,916 --> 00:09:16,042
Mármint…
99
00:09:20,505 --> 00:09:23,925
Picsába! Ha egy vadőr megtalálja, akkor…
100
00:09:25,135 --> 00:09:27,012
Nem jár kocsi erre.
101
00:09:28,221 --> 00:09:30,265
Elkéstem, és sittre is vágnak.
102
00:10:16,770 --> 00:10:19,189
Ridley? Jól vagy?
103
00:10:20,315 --> 00:10:21,483
Engedd el!
104
00:10:22,734 --> 00:10:24,277
Ridley!
105
00:10:31,242 --> 00:10:32,369
Elég, ne!
106
00:11:19,666 --> 00:11:21,251
Bocs a késésért.
107
00:11:36,141 --> 00:11:38,518
- Üdv a faházban!
- Faház?
108
00:11:39,519 --> 00:11:42,355
- Hűha.
- Ügyvéd úr! Mi történt?
109
00:11:43,606 --> 00:11:46,651
- Gyalog jöttetek a reptérről?
- El sem hinnéd.
110
00:11:46,735 --> 00:11:48,903
Hagyjuk, vicc volt. Intézem, Shaw.
111
00:11:48,987 --> 00:11:52,115
Mókamester vagy, Shepard.
Nagyon sajnálom, hogy késtünk.
112
00:11:52,198 --> 00:11:55,618
- Hogy vagy? Itt vannak a szüleid?
- Hol máshol lennének?
113
00:11:55,702 --> 00:11:59,039
Épp készültem beülni a jacuzziba,
de előtte jár egy ölelés.
114
00:11:59,622 --> 00:12:02,417
Köszönöm. Ő a lányom, Ridley.
115
00:12:02,500 --> 00:12:04,794
- Shep Leopold. Örvendek.
- Elliot az?
116
00:12:04,878 --> 00:12:06,546
Tökéletes időzítés.
117
00:12:06,629 --> 00:12:09,966
Most beszéltem az Alapítvánnyal
a menekültekről.
118
00:12:10,050 --> 00:12:11,551
Kitelepítjük őket.
119
00:12:13,386 --> 00:12:15,972
Vagy beoltjuk őket?
120
00:12:18,475 --> 00:12:21,686
- Olyan jó…
- Előre is bocsánatot kérek.
121
00:12:21,770 --> 00:12:25,482
Odell nem akarja,
hogy kiderüljön az egészségi állapota,
122
00:12:25,565 --> 00:12:28,526
ezért is van csak minimális személyzet.
123
00:12:28,610 --> 00:12:31,321
Ja. Mind hozunk áldozatokat.
124
00:12:31,404 --> 00:12:33,615
Hát itt vagy!
125
00:12:33,698 --> 00:12:36,576
Már azt hittük, baj történt.
126
00:12:36,660 --> 00:12:40,622
- Sajnálom, hogy megvárattam, Odell.
- Megesik az ilyen.
127
00:12:40,705 --> 00:12:42,415
Milyen volt az út a hágón át?
128
00:12:42,499 --> 00:12:45,001
Sikerült kiszúrni egy nagyvadat útközben?
129
00:12:46,086 --> 00:12:49,130
Sajnos nem. De nagyon szép volt.
130
00:12:49,214 --> 00:12:51,549
A hegyek, igaz? A levegő…
131
00:12:53,802 --> 00:12:55,136
Jól vagy, kedvesem?
132
00:12:56,429 --> 00:12:57,681
Mi?
133
00:12:58,431 --> 00:13:00,183
Igen. Bocsánat. Csak…
134
00:13:01,267 --> 00:13:05,313
- Nem érzem jól magam.
- Jaj, ne! Szeretnél ledőlni?
135
00:13:05,397 --> 00:13:07,524
- Griff megmutatja a szobádat.
- Nem.
136
00:13:07,607 --> 00:13:09,275
Biztos? Pedig imádja.
137
00:13:09,359 --> 00:13:11,027
Nem is olyan rossz ötlet.
138
00:13:12,362 --> 00:13:14,656
- Nem hiszem, hogy maradhatunk…
- Mi?
139
00:13:14,739 --> 00:13:18,034
- A teljes hétvégére.
- Maradjatok vacsorára, kedvesem.
140
00:13:18,118 --> 00:13:20,662
Griff a híres muszakámat készíti.
141
00:13:20,745 --> 00:13:22,664
Őszintén, elég ramatyul néz ki.
142
00:13:22,747 --> 00:13:26,001
Van valami az arcodon, csak hogy tudd.
143
00:13:26,626 --> 00:13:29,838
Mosakodj meg, hátha attól jobban leszel.
144
00:13:36,636 --> 00:13:38,596
Olyan, mint én ennyi évesen.
145
00:13:40,223 --> 00:13:41,349
Hormonok.
146
00:14:07,042 --> 00:14:09,294
- Griff?
- Griff?
147
00:14:09,377 --> 00:14:11,588
Odell szeretne arrébb menni.
148
00:14:36,029 --> 00:14:39,199
Miután minden
hagyományos gyógymód kimerült,
149
00:14:39,282 --> 00:14:41,743
megbékéltem a halállal.
150
00:14:41,826 --> 00:14:44,371
A köztes létre való felkészülés alatt
151
00:14:44,454 --> 00:14:48,541
azon elmélkedtem, ki lehetne
a legalkalmasabb összekötő a családom
152
00:14:48,625 --> 00:14:51,920
és a cégem között,
amikor is eszembe jutottál, Elliot.
153
00:14:52,003 --> 00:14:55,674
Tudtam, hogy ha megismernek,
Belinda és Shep is egyet fognak érteni.
154
00:14:55,757 --> 00:14:57,759
Örömmel hallom ezt, Odell,
155
00:14:57,842 --> 00:15:02,597
mert úgy látom, ez egy hosszú távú
családi együttműködés kezdete lesz.
156
00:15:18,405 --> 00:15:21,282
A képviseleti és megbízási szerződések…
157
00:15:23,326 --> 00:15:25,704
LEOPOLD LABORATÓRIUMOK
158
00:15:26,621 --> 00:15:29,374
Bocsánat. Elnézést.
159
00:15:29,457 --> 00:15:33,920
A képviseleti és megbízási szerződések
minden megvitatott pontra kitérnek,
160
00:15:34,004 --> 00:15:38,133
és én képviselem a család érdekeit
a Leopold Laboratóriumok igazgatóságában.
161
00:15:38,216 --> 00:15:41,136
Így Belinda az Alapítványra koncentrálhat.
162
00:15:41,219 --> 00:15:44,097
Shepard, te pedig szabadon folytathatod…
163
00:15:44,180 --> 00:15:46,808
A diverzifikált vállalkozói portfóliómat.
164
00:15:46,891 --> 00:15:48,643
Ja, mind tudjuk.
165
00:15:48,727 --> 00:15:51,104
Sosem izgatott a rideg tudomány.
166
00:15:51,187 --> 00:15:55,150
- Így van, Sheppie.
- Pontosan. Semmi meglepő nincs ebben.
167
00:15:55,233 --> 00:15:56,651
- És…
- Ülj le!
168
00:16:01,156 --> 00:16:04,534
Amint elfoglalom az új pozíciómat,
169
00:16:04,617 --> 00:16:08,079
van pár lehetőség a gyógyszeriparban
és azon kívül is,
170
00:16:08,163 --> 00:16:12,125
amibe szívesen belevágnék,
de most csak az aláírások kellenek.
171
00:16:12,208 --> 00:16:15,712
- Értékelem az előjáték hiányát, de…
- Az már biztos.
172
00:16:15,795 --> 00:16:18,381
Nem úgy volt, hogy lassan haladunk?
173
00:16:18,465 --> 00:16:23,178
Én… Mi téged akarunk megismerni,
174
00:16:23,845 --> 00:16:29,601
nem pedig az új alelnököt,
aki minden évben megnyeri a céges futást.
175
00:16:29,684 --> 00:16:32,145
Ugyan már, az csak 10 kilométer.
176
00:16:32,228 --> 00:16:36,066
Ahhoz, hogy igazán megismerj valakit,
ismerned kell a családját.
177
00:16:36,149 --> 00:16:40,028
Ezért ragaszkodtunk ahhoz,
hogy a fiatal Ridley csatlakozzon.
178
00:16:40,111 --> 00:16:42,113
Igen, végre itt vagyunk,
179
00:16:42,197 --> 00:16:45,825
de még azt sem mondtad,
hogy milyen szakon tanul.
180
00:16:45,909 --> 00:16:47,702
Művészettörténelem.
181
00:16:48,370 --> 00:16:52,248
Vagy nem… Nem is tudom.
Még nem döntött… elvileg.
182
00:17:15,063 --> 00:17:16,356
Apa?
183
00:17:18,650 --> 00:17:19,901
Elnézést!
184
00:17:25,281 --> 00:17:27,826
Gyere be, és viselkedj normálisan!
185
00:17:27,909 --> 00:17:29,285
Nélküled nem írják alá.
186
00:17:29,369 --> 00:17:32,080
Nem! Meg kell néznünk a csomagunkat!
187
00:17:32,163 --> 00:17:34,290
- Valami nem stimmel vele.
- Oké.
188
00:17:34,374 --> 00:17:36,626
Mintha hívogatna engem. Érzem.
189
00:17:36,710 --> 00:17:38,712
Figyelj, már halott. Megdöglött.
190
00:17:38,795 --> 00:17:41,840
Szedd össze magad, és tégy úgy,
mintha minden rendben lenne!
191
00:17:41,923 --> 00:17:44,718
Majd este eltemetem,
miután mindenki elaludt.
192
00:17:44,801 --> 00:17:46,344
Sosem tudják meg, mi történt,
193
00:17:46,428 --> 00:17:48,513
és az egészet elfelejthetjük.
194
00:17:54,185 --> 00:17:55,645
Bakker!
195
00:17:58,982 --> 00:18:04,321
Szörnyen sajnálom.
Úgy tűnik, Ridley nagyon beteg.
196
00:18:04,404 --> 00:18:07,198
Valamiféle vírus. Talán még fertőző is.
197
00:18:07,282 --> 00:18:10,076
Úgyhogy visszavinném a reptérre. Azonnal.
198
00:18:10,160 --> 00:18:11,578
Mi a baj? Mi történik?
199
00:18:11,661 --> 00:18:17,208
- Ez valamiféle tárgyalási taktika?
- Nem az. Ígérem.
200
00:18:17,292 --> 00:18:19,419
Sőt, kiteszem, és visszajövök.
201
00:18:19,502 --> 00:18:21,713
- Aztán válaszolok…
- Mit csinálsz?
202
00:18:22,839 --> 00:18:27,093
Elliot, amikor szóba kerültél,
külön kiemeltem a jellemedet is.
203
00:18:27,177 --> 00:18:28,386
Hogyne. A jellememet.
204
00:18:28,470 --> 00:18:30,764
Hogy helytálltál a nehéz időkben,
205
00:18:30,847 --> 00:18:35,477
és ahogy összetartottatok a lányoddal
a feleséged halála után.
206
00:18:35,560 --> 00:18:37,187
- Nos…
- A vállalat iránti
207
00:18:37,270 --> 00:18:39,064
hűségedről és elkötelezettségedről.
208
00:18:39,147 --> 00:18:41,900
Mert pontosan
ilyen hozzáállásra lesz szükség.
209
00:18:41,983 --> 00:18:43,401
Még akkor is, ha néha
210
00:18:43,485 --> 00:18:45,695
- védőpajzsként kell…
- Ez kurvára nem jó.
211
00:18:45,779 --> 00:18:48,657
Jól vagy, kisasszony?
212
00:18:48,740 --> 00:18:51,785
Jól vagyok. Én csak…
213
00:18:55,080 --> 00:18:56,247
Nem kell…
214
00:18:56,331 --> 00:18:59,000
- Mr. Leopold, uram!
- Igen?
215
00:18:59,584 --> 00:19:01,920
- Mi az?
- Nem igazán tudom.
216
00:19:02,003 --> 00:19:03,338
Nézze csak!
217
00:19:08,009 --> 00:19:09,009
Van…
218
00:19:11,513 --> 00:19:13,473
- Van valami a kocsiban?
- Tessék?
219
00:19:13,556 --> 00:19:14,766
Mi? Nincs.
220
00:19:14,849 --> 00:19:17,519
A motorháztetőt elnézve
szerintem elütöttek egy állatot.
221
00:19:17,602 --> 00:19:19,396
- Belinda!
- Ez történt?
222
00:19:19,479 --> 00:19:21,106
Elütöttek valamit?
223
00:19:21,189 --> 00:19:23,441
- Nem.
- Elütött… Nem. És maga?
224
00:19:23,525 --> 00:19:24,776
Akkor mi van a kocsiban?
225
00:19:24,859 --> 00:19:26,945
- Poggyász.
- Nem öltétek meg?
226
00:19:27,028 --> 00:19:29,280
Miről beszéltek? Mi történik?
227
00:19:52,887 --> 00:19:56,182
Jól van.
Ez most furcsán fog hangzani, de…
228
00:20:04,733 --> 00:20:05,817
Várjon!
229
00:20:15,201 --> 00:20:19,289
Nem hiszem, hogy ilyenkor…
fürdőnadrágban kéne lennem.
230
00:20:20,040 --> 00:20:24,210
Tudom, hogy a környéken sok a ritka faj,
231
00:20:24,294 --> 00:20:27,922
de ez a példány…
232
00:20:28,006 --> 00:20:31,634
nem ismerős valamelyikőtöknek?
233
00:20:31,718 --> 00:20:33,553
Hogy ismerős-e? Nem.
234
00:20:33,636 --> 00:20:36,973
Ez valami egészen új. Szerinted nem?
235
00:20:38,058 --> 00:20:41,770
De igen, az. Most, hogy mondod.
236
00:20:41,853 --> 00:20:43,563
Ez most pontosan micsoda?
237
00:20:43,647 --> 00:20:45,398
Szerintem mind tudjuk.
238
00:20:45,482 --> 00:20:47,525
Amit teljes bizonyossággal állíthatok,
239
00:20:47,609 --> 00:20:53,239
az az, hogy Elliot elütött egy lószerű
Mammalia… vertebraliát.
240
00:20:53,323 --> 00:20:55,492
Ez a helyes besorolás?
241
00:20:55,575 --> 00:20:58,953
Nem, de lóra hasonlít,
242
00:20:59,037 --> 00:21:02,123
és furcsa kitüremkedés van a fején.
243
00:21:02,207 --> 00:21:05,210
Igen, én is erre gondoltam. Megvadult ló.
244
00:21:06,169 --> 00:21:08,880
Eszelős, torzszülött.
Kiugrott az út közepére.
245
00:21:08,963 --> 00:21:12,801
- Nem a sofőr hibázott.
- Ez egy kibaszott unikornis.
246
00:21:17,430 --> 00:21:19,224
Tényleg úgy néz ki.
247
00:21:21,935 --> 00:21:23,186
Jövök, uram!
248
00:21:27,315 --> 00:21:28,733
Mit tettél?
249
00:21:29,567 --> 00:21:31,987
Elütöttük a kocsival.
250
00:21:32,070 --> 00:21:34,781
Utána pedig agyonvertem együttérzésből.
251
00:21:34,864 --> 00:21:38,326
- Az arcomra fröccsent a vére.
- Bizony.
252
00:21:38,410 --> 00:21:42,080
- Az… az arcod.
- Mi az?
253
00:21:42,163 --> 00:21:45,083
- Ez egy arc. Na és?
- A pattanásaim.
254
00:21:45,166 --> 00:21:48,795
- Kedvesem, nincsenek pattanásaid.
- Már nincsenek.
255
00:21:50,171 --> 00:21:53,800
És hogy érzed magad? Minden rendben?
256
00:21:53,883 --> 00:21:57,429
- Nincsenek negatív mellékhatások?
- Semmi.
257
00:21:57,512 --> 00:21:59,556
Nem érintkeztél vele máshogy?
258
00:21:59,639 --> 00:22:01,766
Egy része belement a szemembe.
259
00:22:02,517 --> 00:22:06,146
Talán kissé túlzásba estem
a kerékkulccsal, de…
260
00:22:07,397 --> 00:22:08,523
Az allergiám.
261
00:22:10,150 --> 00:22:13,361
- Hívjak valakit?
- Igen! Igen!
262
00:22:13,445 --> 00:22:15,030
Felhívhatnánk a Sierra Clubot,
263
00:22:15,113 --> 00:22:17,157
vagy a Természetvédelmi Világalapot…
264
00:22:17,240 --> 00:22:21,536
Sajnálom, de attól tartok,
ezt kormányzati útra kell terelnünk.
265
00:22:21,619 --> 00:22:24,372
A hadsereghez, rendben?
266
00:22:24,456 --> 00:22:28,168
- Arra semmi szükség.
- Vagy talán igazad van.
267
00:22:28,251 --> 00:22:34,174
Talán gondolkodhatnánk
kicsit szabadabban is
268
00:22:34,257 --> 00:22:35,800
a megoldáson.
269
00:22:35,884 --> 00:22:39,095
Igen. Biztos tehetünk valamit.
270
00:22:39,179 --> 00:22:41,973
Én már dolgoztam civil szervezetekkel,
271
00:22:42,057 --> 00:22:45,101
és higgyétek el, egy rakás bürokrata
272
00:22:45,185 --> 00:22:48,938
csak még jobban összekuszálná
ezt a kényes helyzetet, nemde?
273
00:22:49,022 --> 00:22:50,732
- Igen.
- Úgy gondolom,
274
00:22:50,815 --> 00:22:53,568
tartozunk ennek az állatnak annyival,
275
00:22:53,652 --> 00:22:56,696
hogy a lelkiismeretünk szerint járjunk el,
276
00:22:56,780 --> 00:22:59,282
és hagyjuk,
hogy a titkai maguktól táruljanak fel,
277
00:22:59,366 --> 00:23:03,370
ezáltal úgy tudunk előtte tisztelegni,
ahogy azt a hivatalos út nem engedné.
278
00:23:04,204 --> 00:23:08,541
Úgy van.
És akkor meg tudjuk védeni Elliotot is
279
00:23:08,625 --> 00:23:12,671
egy teljesen ártatlan baleset
következményeitől, nem igaz?
280
00:23:12,754 --> 00:23:14,589
- Igen.
- Igen.
281
00:23:19,636 --> 00:23:20,804
Ez a beszéd!
282
00:23:21,304 --> 00:23:24,849
Hívjuk ide dr. Songot
és a mozgó laborját, azonnal!
283
00:23:24,933 --> 00:23:28,436
És jöjjenek a biztonságiak is.
Szükség lesz kíséretre.
284
00:23:51,042 --> 00:23:52,335
Hé, bejöhetek?
285
00:23:52,419 --> 00:23:54,504
- Már bent vagy.
- Jogos.
286
00:23:57,424 --> 00:24:00,677
Hé. Lemaradtál egy jó kis muszakáról.
287
00:24:02,262 --> 00:24:04,514
Megnézzem, maradt-e még, vagy…
288
00:24:04,597 --> 00:24:06,182
Griff hozott szendót.
289
00:24:07,142 --> 00:24:10,687
Remek. Imádod a szendvicseket.
290
00:24:13,940 --> 00:24:16,776
- Azok a legjobbak.
- Bocs, de kell valami?
291
00:24:17,444 --> 00:24:22,991
Nem. Én csak… tudod, rád akartam nézni.
292
00:24:23,074 --> 00:24:24,284
Hogy mégis…
293
00:24:25,160 --> 00:24:28,580
Tudom, nem sokat beszéltünk,
amióta egyetemre mentél, de…
294
00:24:28,663 --> 00:24:29,873
Jól vagy?
295
00:24:31,499 --> 00:24:34,753
Nem tudom, mi történt,
amikor hozzáértél ahhoz az izéhez, de…
296
00:24:34,836 --> 00:24:39,632
Szerencsére közbeléptem,
és megmentettelek.
297
00:24:39,716 --> 00:24:44,012
- Azt hitted, meg kell védened?
- Igen. Nem láttad, mi történt.
298
00:24:44,095 --> 00:24:46,431
- Mintha rohamod lett volna.
- Nem.
299
00:24:46,514 --> 00:24:47,766
Nem. Ez nem…
300
00:24:48,808 --> 00:24:52,896
Mármint, igen, valami történt,
de semmi rossz.
301
00:24:52,979 --> 00:24:56,024
Olyan érzés volt, mintha mutatna valamit.
302
00:24:57,734 --> 00:24:59,194
- Felejtsd el.
- Mi van?
303
00:24:59,277 --> 00:25:01,112
Kibaszott őrültnek nézel.
304
00:25:01,196 --> 00:25:06,534
Nem. Szeretném hallani, de…
nem sokat mondasz.
305
00:25:06,618 --> 00:25:08,953
Próbáltam elmondani korábban,
de nem figyeltél rám.
306
00:25:09,037 --> 00:25:11,581
Eléggé elfoglalt voltam.
307
00:25:11,665 --> 00:25:13,458
Valami kapcsolat van köztünk.
308
00:25:13,541 --> 00:25:15,502
És amióta meghalt, csak…
309
00:25:15,585 --> 00:25:17,796
Azt érzem, hogy nem kéne itt lennünk.
310
00:25:17,879 --> 00:25:21,049
Hogy hiba volt átadnunk
azt a lényt nekik.
311
00:25:21,132 --> 00:25:23,635
Jól van, oké. Megértem.
312
00:25:26,096 --> 00:25:27,347
Oké, nézd.
313
00:25:27,972 --> 00:25:31,893
Fura élményben volt részed,
és kifizetem az extra terápiát,
314
00:25:31,977 --> 00:25:36,398
de nem látom értelmét annak, hogy ez
a hétvége csak rólad meg a varázslatos
315
00:25:36,481 --> 00:25:39,567
döglött lóval való
fura kapcsolatodról szóljon.
316
00:25:44,030 --> 00:25:45,198
Ridley?
317
00:25:46,950 --> 00:25:48,159
Riddles?
318
00:25:51,121 --> 00:25:52,872
Tényleg szép a bőröd, Rid.
319
00:25:56,418 --> 00:25:57,419
Nézd…
320
00:25:59,004 --> 00:26:00,672
Szívem, én…
321
00:26:01,548 --> 00:26:03,216
Csak bíznod kell bennem.
322
00:26:04,634 --> 00:26:06,845
Ura vagyok a helyzetnek.
323
00:26:07,429 --> 00:26:08,847
Unikornis-ügyileg.
324
00:26:10,056 --> 00:26:11,683
Gondoskodom kettőnkről.
325
00:26:12,600 --> 00:26:14,019
Oké?
326
00:26:21,776 --> 00:26:23,111
Szeretlek.
327
00:26:56,269 --> 00:26:58,605
UNIKORNIS GOBELIN CLOISTERS
328
00:27:18,500 --> 00:27:20,043
Te vagy az, Elliot?
329
00:27:22,420 --> 00:27:24,714
Ma remekül kezelted a szitut.
330
00:27:24,798 --> 00:27:27,759
- Szép munka.
- Á!
331
00:27:27,842 --> 00:27:28,927
Danke.
332
00:27:33,306 --> 00:27:35,475
Látom,
miért lettél ilyen sikeres a cégnél.
333
00:27:35,934 --> 00:27:38,478
Tényleg?
334
00:27:39,062 --> 00:27:42,565
Nem gondoltam volna,
hogy ilyen kincset rejtegetsz, haver.
335
00:27:42,649 --> 00:27:45,193
Hát, tudod…
336
00:27:46,152 --> 00:27:49,990
- Most már közös zsákmánynak számít.
- Valóban.
337
00:27:50,573 --> 00:27:55,120
Miért nem huppansz be te is?
Lökünk egy kis dumát a jövődről.
338
00:27:55,203 --> 00:27:57,205
Nem, én…
339
00:27:57,288 --> 00:27:59,541
Nem hoztam fürdőgatyát.
340
00:27:59,624 --> 00:28:03,211
Szabálykövető vagy, értem. Nem gáz. Griff!
341
00:28:03,795 --> 00:28:07,924
- Hozz Elliotnak egy fürdőruhát!
- Nem kell, tényleg.
342
00:28:08,008 --> 00:28:09,634
- Tuti? Nem bánja.
- Komolyan…
343
00:28:09,718 --> 00:28:12,470
Jól van. Griff, mégsem kell!
344
00:28:14,347 --> 00:28:17,434
Mesélj már, mi van a lányoddal?
345
00:28:18,518 --> 00:28:20,312
Nem igazán bír téged, mi?
346
00:28:21,938 --> 00:28:25,442
Tessék? Ugyan! Miért mondod ezt?
347
00:28:26,318 --> 00:28:28,445
Hát mert eléggé úgy tűnik.
348
00:28:28,528 --> 00:28:31,281
Nem sértésnek szántam, El.
349
00:28:31,364 --> 00:28:33,992
Ugorj be, és kitárgyaljuk a jakuzziban!
350
00:28:43,168 --> 00:28:45,962
Biztos párzanak a jávorszarvasok.
351
00:28:46,838 --> 00:28:49,758
Amúgy is végeztem. Ideadnád a köntöst?
352
00:29:01,311 --> 00:29:02,479
Szevasz!
353
00:29:14,199 --> 00:29:17,494
A Met középkori
Cloisters-gyűjteményének ékköve,
354
00:29:17,577 --> 00:29:21,164
az Unikornis Gobelin
a középkor egyik legszebb
355
00:29:21,247 --> 00:29:24,042
és legösszetettebb fennmaradt alkotása.
356
00:29:24,125 --> 00:29:27,087
A hét gobelin
tanulságos történetet mesél el:
357
00:29:27,170 --> 00:29:30,882
egy fejedelem és vadászai
a misztikus unikornis nyomába erednek,
358
00:29:30,965 --> 00:29:33,510
amely védekezik,
és nem hajlandó megadni magát.
359
00:29:33,593 --> 00:29:37,639
Egészen addig,
amíg egy tiszta szívű szűz meg nem igézi.
360
00:29:37,722 --> 00:29:40,767
A szűz ártatlansága
lecsendesíti az unikornist.
361
00:29:40,850 --> 00:29:43,561
A vadászok elfogják, megölik,
majd a kastélyba viszik,
362
00:29:43,645 --> 00:29:46,648
ahol feltámad, és fogságba is esik.
363
00:29:46,731 --> 00:29:50,527
Az unikornist és a szüzet ábrázoló gobelin
azonban hiányos,
364
00:29:50,610 --> 00:29:53,363
mivel a francia forradalom idején
megsérült.
365
00:29:53,446 --> 00:29:58,159
A helyreállított változat
egy bosszúszomjas, vad bestiát ábrázol,
366
00:29:58,243 --> 00:30:03,999
amelynek könyörtelensége és ereje
csak az emberek mohó vágyával vetekszik.
367
00:30:48,293 --> 00:30:49,961
Ridley Kintner? Jöjjön velünk!
368
00:30:51,504 --> 00:30:53,506
Mit művelnek? Mi a fasz?
369
00:31:01,890 --> 00:31:03,099
Üljenek le!
370
00:31:05,143 --> 00:31:06,561
Kövesse az ujjamat!
371
00:31:06,645 --> 00:31:10,440
Az egyes alanynál
minimális bőrirritációt észlelünk.
372
00:31:10,523 --> 00:31:12,525
A kettes alany szemeinél is.
373
00:31:13,485 --> 00:31:14,819
Hé!
374
00:31:14,903 --> 00:31:17,405
Mi a fene? Próbálok dolgozni.
375
00:31:21,409 --> 00:31:23,662
Átfogó elemzésre csak a minták
376
00:31:23,745 --> 00:31:26,706
kampuszra szállítása után kerülhet sor,
377
00:31:26,790 --> 00:31:29,876
de a helyszíni,
korlátozott genetikai vizsgálatok alapján
378
00:31:29,959 --> 00:31:32,754
már most kijelenthetjük: ez nem ló.
379
00:31:32,837 --> 00:31:36,549
Megkezdtük a vérminta reakciójának
vizsgálatát az egyes alany
380
00:31:36,633 --> 00:31:38,968
arcának hámrétegén,
381
00:31:39,052 --> 00:31:44,224
valamint a kettes alany orrüregében,
üvegtestében és szemlencséin.
382
00:31:44,307 --> 00:31:48,979
Az előzetes eredmények igen
figyelemre méltó jelenségeket mutatnak…
383
00:31:49,062 --> 00:31:54,651
Készít… Lehet itt kapni valahol
omlettet is, vagy ez nem…
384
00:31:54,734 --> 00:31:57,278
Csökkent üvegtesti folyadék, fokozott…
385
00:31:57,362 --> 00:31:58,738
Beszélnünk kell.
386
00:31:58,822 --> 00:32:01,950
Miután tegnap este elmentél,
utánajártam az unikornisoknak,
387
00:32:02,033 --> 00:32:03,326
és óvatosnak kell lennünk.
388
00:32:03,410 --> 00:32:07,497
Emlékszel a múzeumban lévő gobelinekre,
ahová anya elvitt?
389
00:32:07,580 --> 00:32:10,625
Mi? Nem… nem is tudom. De…
390
00:32:10,709 --> 00:32:13,128
Megbeszélhetnénk később? Ez fontos.
391
00:32:13,211 --> 00:32:16,297
De a vizsgálatok azt mutatják,
392
00:32:16,381 --> 00:32:18,967
hogy a vér gyógyítóhatása
393
00:32:19,050 --> 00:32:22,053
közvetlenül a szarvhoz kapcsolódik.
394
00:32:22,137 --> 00:32:23,123
- Tényleg?
- Hogyan?
395
00:32:23,138 --> 00:32:25,348
- Csak találgatni tudnék.
- Találgasson!
396
00:32:25,432 --> 00:32:28,101
Az jó dolog, abból is lehet építkezni.
397
00:32:28,184 --> 00:32:29,728
Senkit sem zavarna.
398
00:32:29,811 --> 00:32:33,106
Valamiféle szerv lehet.
399
00:32:38,278 --> 00:32:43,283
Továbbra is észlelhető
bioelektromos aktivitás,
400
00:32:43,366 --> 00:32:47,329
amely sejtszintű depolarizációt idéz elő
az idegrendszerben, ami furcsa.
401
00:32:47,412 --> 00:32:50,874
A bioelektromos vezetőképesség
valóban szokatlan jelenség,
402
00:32:50,957 --> 00:32:54,127
de az 1-Delta vegyület szempontjából
fontos lehet.
403
00:32:54,210 --> 00:32:59,466
Elnézést. Üdv! Elliot Kintner, JD,
egyes alany. Vagyis a kettes.
404
00:32:59,549 --> 00:33:02,344
Mindegy, én fedeztem fel,
örülök a közös munkának.
405
00:33:02,427 --> 00:33:05,096
Akkor most mi is ez a vegyület?
406
00:33:06,473 --> 00:33:09,184
Porrá zúzott szarv. Tanulmányoznunk kell.
407
00:33:09,267 --> 00:33:11,353
Valószínűleg sokkal hatásosabb a vérnél.
408
00:33:11,436 --> 00:33:12,979
Na, mire várunk?
409
00:33:13,063 --> 00:33:17,651
Kapjuk le a szarvát,
zúzzuk porrá, és indulhat a buli!
410
00:33:17,734 --> 00:33:21,529
Vagy mégsem ez a jó irány?
411
00:33:22,906 --> 00:33:26,785
A Fülöp-szigeteki Caviteño nép
412
00:33:26,868 --> 00:33:31,748
évszázadok óta őrzi azt a hagyományt,
hogy elhunytjaikat fák belsejébe temetik.
413
00:33:31,831 --> 00:33:37,587
Amikor egy idős ember úgy érzi,
közeleg a vég, maga választja ki a fát.
414
00:33:39,339 --> 00:33:42,759
Ha ez most nem válik be,
415
00:33:42,842 --> 00:33:47,555
talán ez lesz az utolsó tettem a világon.
416
00:33:48,390 --> 00:33:50,809
Minden követ megmozgatunk.
417
00:33:52,435 --> 00:33:53,812
Miről beszél?
418
00:33:55,063 --> 00:33:56,898
Omlettet, uram?
419
00:33:56,982 --> 00:33:58,274
Köszönöm.
420
00:35:18,480 --> 00:35:23,318
Uram, a szarv továbbra is
elektromágneses sugárzást bocsát ki.
421
00:35:24,861 --> 00:35:26,029
De ez…
422
00:35:29,449 --> 00:35:30,825
erősebb.
423
00:36:56,411 --> 00:36:58,330
Hogy érzi magát, uram?
424
00:36:58,413 --> 00:37:01,416
Szerintem működik. Tényleg így hiszem.
425
00:37:01,499 --> 00:37:04,127
Hát persze, Odell. Persze.
426
00:37:05,003 --> 00:37:06,588
Igen. Semmi kétség.
427
00:37:06,671 --> 00:37:11,885
Működik…
Alaposan megdolgozza a daganatokat.
428
00:37:11,968 --> 00:37:17,015
Köszönöm ezt az ajándékot, Elliot.
Hogy végre biztosra mehetek.
429
00:37:18,350 --> 00:37:21,436
Továbbmenni, eltemetve lenni,
430
00:37:21,519 --> 00:37:25,440
vagy az én esetemben,
lefagyasztva egy földalatti bunkerben,
431
00:37:25,523 --> 00:37:29,944
de mindegy is. A lényeg, hogy tudom:
mindent megpróbáltam.
432
00:37:30,612 --> 00:37:34,074
És ezt neked köszönhetem.
433
00:37:34,157 --> 00:37:36,660
Kár, hogy nem jutottam el az űrbe.
434
00:37:36,743 --> 00:37:40,789
Na igen. Nem sokan jutnak fel.
435
00:37:40,872 --> 00:37:44,876
Bárhogy is alakul,
megkapod a neked járó részt, érted?
436
00:37:46,127 --> 00:37:48,129
A felfedezésedért járó juttatást.
437
00:37:49,214 --> 00:37:51,758
Talán még partner is lehetsz.
438
00:37:52,634 --> 00:37:57,514
- Köszönöm, uram. Hálás lennék.
- Tudom jól, amigo.
439
00:37:57,597 --> 00:38:01,935
Mondtam már,
hogy a Feketelábúak földjén vagyunk?
440
00:38:03,269 --> 00:38:07,273
Ők úgy fejezik ki a hálájukat…
441
00:38:07,357 --> 00:38:10,485
Tartogasd az erődet, Odell!
Senki sem kíváncsi erre.
442
00:38:10,568 --> 00:38:12,988
Sem most, sem máskor, szívem.
443
00:38:13,071 --> 00:38:15,073
Csak… pihenj.
444
00:38:18,535 --> 00:38:20,078
Minden rendben.
445
00:38:26,626 --> 00:38:28,461
Mi jót csinálsz?
446
00:38:29,462 --> 00:38:31,297
Kutatok, asszem.
447
00:38:33,591 --> 00:38:35,301
Mi után kutatsz?
448
00:38:37,512 --> 00:38:40,223
Hasznos a visszajelzés. Ne ódzkodj tőle!
449
00:38:40,306 --> 00:38:43,810
Jogos. Nem is tudom.
450
00:38:43,893 --> 00:38:46,396
Csak azon agyaltam, mi van,
451
00:38:46,479 --> 00:38:48,940
ha az emberek
azért hittek az unikornisokban,
452
00:38:49,024 --> 00:38:51,443
mert tényleg léteztek?
453
00:38:51,526 --> 00:38:53,403
Hogy mi tévedtünk.
454
00:38:53,486 --> 00:38:54,571
És ha így van,
455
00:38:54,654 --> 00:38:57,032
akkor az, amit róluk mondtak,
456
00:38:57,115 --> 00:38:58,950
mindennél fontosabb.
457
00:39:00,785 --> 00:39:04,456
De ez csak ósdi, rosszindulatú,
nőgyűlölő maszlag.
458
00:39:04,539 --> 00:39:06,166
- De mégis van…
- Simán.
459
00:39:06,249 --> 00:39:09,210
- Megmutatom.
- Segítek berendezkedni, jó?
460
00:39:09,294 --> 00:39:11,463
- Griff?
- Igen?
461
00:39:11,546 --> 00:39:13,506
A nagyméretű nyomtatómat.
462
00:39:14,132 --> 00:39:16,718
Pár éve totál rákattantam a fotózásra,
463
00:39:16,801 --> 00:39:20,263
mielőtt az íjászat
teljesen be nem szippantott.
464
00:39:20,347 --> 00:39:23,850
De… mit szólnál,
ha összeszednéd a gondolataidat,
465
00:39:23,933 --> 00:39:27,479
kinyomtatnál pár cuccot, és bemutatnánk
a kutatásunkat a szüleimnek?
466
00:39:27,562 --> 00:39:29,898
- Benne vagy?
- Persze, megoldható.
467
00:39:29,981 --> 00:39:32,275
Nem kell tökéletes hangulattábla.
468
00:39:32,359 --> 00:39:34,986
- De vizuális típus vagyok, és…
- Értem.
469
00:39:36,780 --> 00:39:38,365
Már alig várom, Ridley.
470
00:39:38,448 --> 00:39:42,243
Ja, és matt papírra nyomtasd, jó?
A fényes giccses.
471
00:39:47,499 --> 00:39:48,667
Apa?
472
00:40:05,517 --> 00:40:08,520
Odell! Milyen…
473
00:40:13,233 --> 00:40:14,317
kipihent vagy.
474
00:40:33,837 --> 00:40:36,506
Ha ezek a fehérje-
és tumormarkerek pontosak,
475
00:40:36,589 --> 00:40:39,592
akkor úgy tűnik, hogy a rák valamilyen…
476
00:40:41,094 --> 00:40:42,721
spontán remisszióban van.
477
00:40:42,804 --> 00:40:44,848
Hogy micsoda?
478
00:40:44,931 --> 00:40:48,560
Még semmi sem biztos,
és egyelőre nincs másik esetünk,
479
00:40:48,643 --> 00:40:52,230
de elképzelhető, hogy ez lehet…
480
00:40:52,314 --> 00:40:54,607
- Ez lehet…
- A rák ellenszere?
481
00:40:56,109 --> 00:41:00,447
Szórakozik velem?
A ráké? Az a legdurvább.
482
00:41:00,530 --> 00:41:03,783
- Simán benne van a top háromban.
- Biztos benne?
483
00:41:03,867 --> 00:41:07,704
Ellenőrizte a számításokat,
a kémiát, meg mindent?
484
00:41:07,787 --> 00:41:09,164
Nem bíznám el magam.
485
00:41:09,247 --> 00:41:12,125
Már nincs szükségem reményre. Érzem.
486
00:41:12,208 --> 00:41:14,836
Eltűnt, végleg eltűnt belőlem.
487
00:41:16,463 --> 00:41:19,382
Megcsináltuk. Meglett a gyógymód, Bella.
488
00:41:20,008 --> 00:41:23,553
Azon kívül, hogy ígéretes,
még nem mondhatunk semmit.
489
00:41:23,636 --> 00:41:27,057
Lehet, hogy megtaláltuk a rák ellenszerét?
490
00:41:27,599 --> 00:41:30,143
Hallottad ezt, Rid? Szép munka.
491
00:41:30,226 --> 00:41:33,438
Érzem ahogy minden sejtem bizsereg.
492
00:41:33,521 --> 00:41:36,274
- Mi a baj?
- Az univerzum rezgését követik.
493
00:41:36,358 --> 00:41:38,652
Még sosem voltam ilyen élettel teli!
494
00:41:38,735 --> 00:41:41,279
Gyűlölni fognak a nonprofit szférában.
495
00:41:41,363 --> 00:41:43,323
Viszlát rákellenes alapítványok, igaz?
496
00:41:43,406 --> 00:41:45,700
Álljunk meg egy pillanatra.
497
00:41:45,784 --> 00:41:48,078
Nem, drágám. Ideje sebességbe kapcsolni.
498
00:41:48,161 --> 00:41:50,789
A központba kell vinnünk azt a lényt,
499
00:41:50,872 --> 00:41:53,083
hogy minél előbb
reprodukáljuk a vegyületet.
500
00:41:53,166 --> 00:41:55,001
- Nem tudjuk.
- Tessék?
501
00:41:55,085 --> 00:41:56,461
Nem tudjuk reprodukálni.
502
00:41:56,544 --> 00:41:58,797
Mondjon mást, Song.
Ennek nem fog örülni.
503
00:41:58,880 --> 00:42:01,925
Ilyen fehérjeszekvenciák
elvileg nem is létezhetnének.
504
00:42:02,008 --> 00:42:04,928
- Képtelenség szintetizálni őket.
- Mindegy mibe kerül.
505
00:42:05,011 --> 00:42:07,514
- Hozzá ne nyúlj a mintához!
- Csak megnéztem.
506
00:42:07,597 --> 00:42:11,101
A világ összes idejével
és erőforrásával sem tudnánk
507
00:42:11,184 --> 00:42:12,394
reprodukálni.
508
00:42:12,477 --> 00:42:15,814
Olykor a természet legyőzi a tudományt.
509
00:42:15,897 --> 00:42:19,776
Évek óta esküdözik,
hogy nincs gyógymód a betegségemre,
510
00:42:19,859 --> 00:42:23,947
és amikor megtalálom,
azt mondja, nem tudja reprodukálni?
511
00:42:24,030 --> 00:42:29,285
Lehetőséget kapott a nagyságra,
a halhatatlanságra,
512
00:42:29,369 --> 00:42:32,038
erre csak az emberi korlátokról beszél?
513
00:42:32,122 --> 00:42:33,915
Az ember nem ismer korlátokat!
514
00:42:33,999 --> 00:42:37,627
Szóval ha nem ismeri fel
a kezében lévő alkímiai csodát,
515
00:42:37,711 --> 00:42:39,754
a közös örökségünket,
516
00:42:39,838 --> 00:42:43,466
akkor ideje, hogy más vezesse
a rohadt gyógyszerészeti kutatást!
517
00:42:44,050 --> 00:42:45,760
Tudom, hogy csalódott.
518
00:42:45,844 --> 00:42:49,806
De attól még meggyógyult, szóval…
519
00:42:49,889 --> 00:42:51,641
Jól jöttünk ki belőle.
520
00:42:54,519 --> 00:42:57,105
Akkor ennyi?
521
00:42:58,106 --> 00:42:59,816
Ez minden?
522
00:43:01,192 --> 00:43:03,695
Ez olyan, mint az NFT. Meséltem már.
523
00:43:03,778 --> 00:43:08,658
Világos. Kevés van belőle,
sokan akarják majd. Felfogtam.
524
00:43:08,742 --> 00:43:11,077
Megvan a davosi vendéglista?
525
00:43:11,161 --> 00:43:16,249
Persze. Vegyük előre azokat,
akiknek egészségügyi gondjai voltak.
526
00:43:16,333 --> 00:43:19,377
- Minél rosszabb, annál jobb.
- Keverek pár italt.
527
00:43:19,461 --> 00:43:21,546
Megmutatom a mixer-tudásomat, apa.
528
00:43:21,629 --> 00:43:24,299
Bocsánat. Tudok segíteni valamiben?
529
00:43:24,382 --> 00:43:26,718
Csapjunk a lecsóba, partner!
530
00:43:46,905 --> 00:43:48,365
Ez újdonság, Priscilla.
531
00:43:48,448 --> 00:43:50,408
- Nem hagynánk…
- Elnézést!
532
00:43:50,492 --> 00:43:54,037
…hogy az FDA rátegye
a mocskos kis kezét.
533
00:43:54,120 --> 00:43:57,624
- Gondolj rá befektetésként…
- Hogy vagyok? Milyen a hangom?
534
00:43:57,707 --> 00:44:01,544
Remekül érzem magam.
Hogy van a vastagbél? Nem.
535
00:44:01,628 --> 00:44:03,380
Hadd meséljek egy új kezelésről!
536
00:44:03,463 --> 00:44:06,174
- Kaphatnék egy…
- Igen. Rendkívüli.
537
00:44:06,257 --> 00:44:09,511
Szerintem MBS szuper lehetőségnek tartaná,
538
00:44:09,594 --> 00:44:11,805
- ha megemlítenéd.
- Nincs hozzáfogható.
539
00:44:11,888 --> 00:44:16,059
Igen, mert már buliztunk együtt,
és tudom, hogy milyen.
540
00:44:16,142 --> 00:44:18,395
- Apa!
- Várj egy kicsit, Rid!
541
00:44:18,478 --> 00:44:21,147
- Három gramm két és félért.
- Két és fél 300-ért.
542
00:44:21,231 --> 00:44:23,274
Nem, három két és félért.
543
00:44:23,358 --> 00:44:24,943
- Bocs.
- Légy résen!
544
00:44:25,026 --> 00:44:27,028
- Jogos. Bocsi.
- Mi folyik itt?
545
00:44:27,112 --> 00:44:29,739
Egek, még sosem láttam ennyi pénzt!
546
00:44:29,823 --> 00:44:32,784
- Ez megváltoztatja az életünket.
- Szedelőzködjetek!
547
00:44:34,035 --> 00:44:35,912
- Baszki!
- Vigyük a fenevadat!
548
00:44:35,996 --> 00:44:37,956
Azonnal indulunk.
549
00:44:39,165 --> 00:44:41,042
A haverom szerint
550
00:44:41,126 --> 00:44:45,213
a trónörökös és az uncsitesója
kezdésnek egy nyolcast akar.
551
00:44:45,296 --> 00:44:47,757
- Mit?
- Három és fél grammot.
552
00:44:47,841 --> 00:44:49,634
Szokatlanul pontos szám.
553
00:44:49,718 --> 00:44:51,886
Ja. Elég fura, de ezt mondta.
554
00:44:51,970 --> 00:44:53,346
Várj, ez…
555
00:44:54,014 --> 00:44:56,558
Mi? A borjú minden része.
556
00:44:56,641 --> 00:45:00,186
Hiányzik az otthoni keserűm,
de nem lehet minden tökéletes. Kanpai!
557
00:45:00,270 --> 00:45:01,563
Az ár fix.
558
00:45:01,646 --> 00:45:04,441
Nem fogok hajlongani,
mint valami szakszervezetis.
559
00:45:04,524 --> 00:45:07,652
Helyes. Az asszisztensem keresni fog.
560
00:45:08,486 --> 00:45:11,323
Igazad van. Ez isteni finom.
561
00:45:11,406 --> 00:45:15,744
A '94-es Fen-Phen piacra dobása óta
nem szórakoztam ilyen jól.
562
00:45:15,827 --> 00:45:17,579
Azt hittem, az Ethereum a nyerő.
563
00:45:17,662 --> 00:45:20,874
Persze az is volt.
Hogy állnak a számok, El?
564
00:45:20,957 --> 00:45:24,753
Nem is tudom. Sokat kerestünk?
565
00:45:24,836 --> 00:45:27,380
És a családi alap is gyarapszik?
566
00:45:27,464 --> 00:45:29,215
Naná! Örökké fogunk élni.
567
00:45:30,508 --> 00:45:32,135
De nem vehetjük el!
568
00:45:33,678 --> 00:45:36,890
Mivel, nézzék,
végeztem egy kis kutatást…
569
00:45:38,183 --> 00:45:42,062
Milyen vállalkozó szellemű!
570
00:45:42,145 --> 00:45:43,271
A lényeg az,
571
00:45:44,564 --> 00:45:47,233
hogy régen másképp tekintettek
az unikornisokra, oké?
572
00:45:47,317 --> 00:45:51,738
Évezredekkel ezelőtt
isteni bestiáknak tartották őket,
573
00:45:51,821 --> 00:45:55,033
de szinte lehetetlen volt elfogni őket,
noha próbálkoztak,
574
00:45:55,116 --> 00:45:56,868
mert az emberek ősidők óta hitték,
575
00:45:56,951 --> 00:45:58,870
hogy bármit képesek meggyógyítani.
576
00:45:58,953 --> 00:46:00,997
Ja, ezt már tíz perce tudjuk.
577
00:46:01,081 --> 00:46:06,252
Tudom, pontosan ezért akartam
ismét átnézni az anyagokat.
578
00:46:06,336 --> 00:46:09,422
Apa, emlékszel,
amikor anya elvitt minket a gobelinekhez?
579
00:46:09,506 --> 00:46:12,258
- Nem emlékszem.
- Dehogynem, emlékszel!
580
00:46:12,342 --> 00:46:14,094
- Mi?
- A Cloisters, emlékszel?
581
00:46:14,177 --> 00:46:16,262
- Nem, bocsi.
- A kedvenc múzeuma volt.
582
00:46:16,346 --> 00:46:18,139
A diagnózisa után vitt el minket.
583
00:46:18,223 --> 00:46:19,724
Mi köze ennek bármihez?
584
00:46:19,808 --> 00:46:22,519
Ja, bocs, de mire akarsz kilyukadni?
585
00:46:22,602 --> 00:46:26,690
Bevallom, hogy én sem értem, kedvesem.
586
00:46:28,441 --> 00:46:32,779
Vessenek egy pillantást
a gobelinekre, oké?
587
00:46:32,862 --> 00:46:35,323
Ezek elég híres középkori művek,
588
00:46:35,407 --> 00:46:38,201
és ugyanazt a sztorit mesélik el
újra meg újra.
589
00:46:38,284 --> 00:46:42,247
Akkoriban az unikornist Krisztus
és az emberi bűn szimbólumának tartották,
590
00:46:42,330 --> 00:46:44,749
ami érthető, hiszen az Egyház
591
00:46:44,833 --> 00:46:48,712
a művészetet is
az engedelmesség eszközeként használta.
592
00:46:48,795 --> 00:46:49,795
De ez mellékes.
593
00:46:49,838 --> 00:46:52,424
Nem kéne, hogy ez nálunk legyen.
594
00:46:52,507 --> 00:46:55,760
Mert ha léteznek unikornisok,
és tudjuk, hogy igen,
595
00:46:55,844 --> 00:46:58,471
akkor a történetek is valóságosak.
596
00:46:58,555 --> 00:47:04,144
És azt akarod, hogy erre a teóriára építve
új irányt vegyünk?
597
00:47:04,227 --> 00:47:06,062
Ja. Ez így totál káosz.
598
00:47:06,146 --> 00:47:09,190
Hangulattáblát kértem,
nem egy rakás… szarkupacot.
599
00:47:09,274 --> 00:47:13,111
Nem értem. Mit akarsz tőlünk?
Hagyjuk odakint megrohadni?
600
00:47:13,194 --> 00:47:15,071
- Igen.
- Senki sem kéri ezt.
601
00:47:15,155 --> 00:47:16,990
- Én igen.
- Magunkkal visszük.
602
00:47:17,073 --> 00:47:18,283
Sokak javára válhat.
603
00:47:18,366 --> 00:47:21,328
- Vagyis nem túl sokaknak.
- De a megfelelő embereknek.
604
00:47:21,411 --> 00:47:24,539
Most mondom, hogy nem tehetjük.
605
00:47:24,622 --> 00:47:26,458
Valami rossz fog történni, érzem.
606
00:47:28,084 --> 00:47:29,919
Ez kicsit sem számít?
607
00:47:31,421 --> 00:47:32,964
- Nem.
- Micsoda arrogancia
608
00:47:33,048 --> 00:47:35,759
azt hinni, hogy bármit is tudhatunk
a kiismerhetetlenről.
609
00:47:35,842 --> 00:47:38,470
Ő képviseli a családod érdekeit az ügyben?
610
00:47:38,553 --> 00:47:40,138
Nem tudom, miről beszél.
611
00:47:40,221 --> 00:47:43,391
Ő sem tudja, hogy miről beszél. Igaz?
612
00:47:46,269 --> 00:47:51,024
Tudom, hogy kiállsz az elveidért,
613
00:47:52,025 --> 00:47:55,111
és büszke is vagyok rád emiatt,
614
00:47:55,820 --> 00:48:01,409
de nem most kell kiselőadást tartanunk
egymásnak, igaz?
615
00:48:11,169 --> 00:48:14,130
Ugye még koccintunk egyet indulás előtt?
616
00:48:25,892 --> 00:48:29,229
- Igyunk az újjászületésre!
- A változásra!
617
00:48:29,312 --> 00:48:31,856
Hazafelé menet
jó lenne kinyírni a Nagylábút, mi?
618
00:48:31,940 --> 00:48:33,191
Jaj, Sheppie!
619
00:48:38,488 --> 00:48:42,659
Óvatosan, dr. Song!
Maga felel érte a szállítás során.
620
00:48:49,249 --> 00:48:52,168
Az eszköz mozgásban. Az eszköz…
621
00:48:52,836 --> 00:48:54,587
Nyavalyás füles!
622
00:49:18,862 --> 00:49:21,656
Kész a konvoj? Hall engem valaki?
623
00:49:47,766 --> 00:49:50,060
Miért nem jársz utána?
624
00:49:52,729 --> 00:49:53,897
Komolyan?
625
00:49:55,649 --> 00:49:57,275
Jó, persze.
626
00:50:18,713 --> 00:50:19,881
Hahó?
627
00:50:38,900 --> 00:50:42,445
- Helló!
- Helló! Mi történt?
628
00:51:00,797 --> 00:51:02,132
Pfuj!
629
00:51:35,832 --> 00:51:39,002
- Hozd ide!
- Gyerünk! Mozgás!
630
00:51:39,919 --> 00:51:41,963
- Sheppie, gyere!
- Ne szarakodj már!
631
00:51:42,047 --> 00:51:43,465
Tűz!
632
00:51:44,257 --> 00:51:46,134
Már itt sem vagyok!
633
00:51:53,183 --> 00:51:54,351
Tüzet szüntess!
634
00:51:56,936 --> 00:52:00,065
Ridley, menj a kocsihoz! Mindjárt megyek!
635
00:52:41,523 --> 00:52:43,566
Vegyétek körbe! Szedjétek le!
636
00:52:50,782 --> 00:52:51,992
Visszavonulás!
637
00:52:57,872 --> 00:52:59,040
Segítség!
638
00:53:00,417 --> 00:53:01,751
Segítség!
639
00:53:11,845 --> 00:53:14,806
Ne mozdulj! Maradj ott!
640
00:53:38,455 --> 00:53:41,916
- Háromra befutunk a házba, jó?
- Eszedbe ne jusson!
641
00:53:42,000 --> 00:53:43,168
- Jól van. Egy…
- Nem.
642
00:53:43,251 --> 00:53:44,753
- Kettő…
- Ne számolj!
643
00:53:44,836 --> 00:53:45,879
Három! Futás!
644
00:53:51,051 --> 00:53:52,177
Hé!
645
00:54:59,869 --> 00:55:01,871
Jól vagy? Megsérültél?
646
00:55:01,955 --> 00:55:03,123
Kutya bajom.
647
00:55:09,421 --> 00:55:10,463
Talált!
648
00:55:33,320 --> 00:55:35,363
- Biztos nem harapott meg?
- Jól vagyok.
649
00:55:35,447 --> 00:55:37,324
Ha veszett volt, tetanusz kell.
650
00:55:37,407 --> 00:55:40,368
Mondtam, ez lesz,
de te nem hallgattál rám!
651
00:55:40,452 --> 00:55:41,828
Semmit sem mondtál.
652
00:55:41,911 --> 00:55:44,414
Ha egyértelműbben figyelmeztetsz,
653
00:55:44,497 --> 00:55:46,207
már rég leléptünk volna.
654
00:55:46,291 --> 00:55:50,545
Honnan tudtad, hogy ez lesz?
A folklórtanulmányaidból?
655
00:55:52,547 --> 00:55:54,174
- Mondok valamit.
- Ne!
656
00:55:54,257 --> 00:55:56,259
Nem csak a kutatás a lényeg.
657
00:55:58,595 --> 00:56:00,555
Tegnap megfogtam a szarvát.
658
00:56:00,638 --> 00:56:02,766
És volt valamiféle látomásom.
659
00:56:02,849 --> 00:56:06,186
Nem tudom elmagyarázni,
de mintha mutatott volna valamit.
660
00:56:06,269 --> 00:56:08,480
Folytasd csak! Kápráztass el!
661
00:56:08,563 --> 00:56:12,692
Csak azt tudom, hogy miután megtörtént,
elkezdtem kötődni a lényhez,
662
00:56:12,776 --> 00:56:14,569
mintha kapcsolódnánk.
663
00:56:14,653 --> 00:56:16,154
Ugyanez volt a nagyobbal is.
664
00:56:16,237 --> 00:56:19,574
És szerinted ezért nem bántott?
665
00:56:19,658 --> 00:56:21,910
Igen. Nem tudom, talán.
666
00:56:21,993 --> 00:56:24,412
Hagyjuk békén a kicsinyét, és menjünk el.
667
00:56:24,496 --> 00:56:27,290
Támadott,
amikor dr. Song a kölyköt mozgatta,
668
00:56:27,374 --> 00:56:29,209
szóval igaza…
669
00:56:30,627 --> 00:56:34,881
Megértelek. Sőt, meg is győztél:
ha olyan jó védelmezőjük akarok lenni,
670
00:56:34,964 --> 00:56:37,801
mint te, akkor meg kell találnunk
671
00:56:37,884 --> 00:56:40,970
ezt a sérült felnőttet, mielőtt elpusztul,
672
00:56:41,054 --> 00:56:45,350
hogy én is első kézből átélhessem azt,
amit te.
673
00:56:45,433 --> 00:56:48,436
Na, így már van értelme!
Érzed a különbséget?
674
00:56:48,520 --> 00:56:50,897
Nem, ez totál ellentéte annak,
amit mondtam.
675
00:56:50,981 --> 00:56:52,232
Nincs rossz ötlet, Rid.
676
00:56:52,315 --> 00:56:58,196
Tudom, hogy nem a méret a lényeg,
de az a szarv igencsak vastag volt.
677
00:56:58,279 --> 00:57:00,949
Igen. És azzal ölték meg az őröket!
678
00:57:01,032 --> 00:57:03,326
És dr. Dennis Young-Jo Songot.
679
00:57:03,410 --> 00:57:07,706
Nem lenne kegyetlenség, ha hagynánk,
hogy a haláluk hiábavaló legyen?
680
00:57:07,789 --> 00:57:12,043
Gondolj arra az állatra odakint,
ami elvérzik,
681
00:57:12,127 --> 00:57:15,547
szenved, magányosan a vadonban.
682
00:57:15,630 --> 00:57:19,718
Határozottan ellenzem,
hogy kimenjünk és elkapjunk egy másikat.
683
00:57:19,801 --> 00:57:23,138
Ne már! Mindent képesek meggyógyítani,
amit eléjük dobunk.
684
00:57:23,221 --> 00:57:27,934
Én amondó vagyok, erkölcsi kötelességünk
begyűjteni az összeset.
685
00:57:28,018 --> 00:57:30,312
- Vágod, lovas csaj?
- Hé, ésszel!
686
00:57:30,395 --> 00:57:34,107
Nyers, de igaza van.
687
00:57:34,190 --> 00:57:38,194
Nem önös érdekből cselekszünk,
688
00:57:39,070 --> 00:57:42,991
- hanem a világ érdekében.
- Brava.
689
00:57:43,616 --> 00:57:44,951
Közepesen átsütve,
690
00:57:46,369 --> 00:57:48,413
ahogy kérte, uram.
691
00:57:49,497 --> 00:57:52,542
Oké, jól van. Csak hangosan gondolkodom.
692
00:57:52,625 --> 00:57:54,127
És ha Ridleyvel hazamennénk?
693
00:57:54,878 --> 00:57:58,381
Magunkkal visszük a kicsit,
a biztonság kedvéért.
694
00:57:58,465 --> 00:58:01,426
Szóval megfutamodsz a lehetőség kapujában?
695
00:58:01,509 --> 00:58:04,179
Azt hittem, elkötelezett vagy, Elliot.
696
00:58:04,262 --> 00:58:06,431
- Részesedésért jöttél.
- Én nem…
697
00:58:06,514 --> 00:58:10,352
Jól figyelj! Nem lehet olyan partnerem,
aki cserben hagyja a másikat.
698
00:58:10,435 --> 00:58:14,147
Ha nem tudod végigcsinálni,
akkor tényleg az lesz a legjobb,
699
00:58:14,230 --> 00:58:17,776
ha többé nem képviseled a családomat.
700
00:58:17,859 --> 00:58:20,945
Tudja, mit? Hagyjuk!
Mégis vannak rossz ötletek.
701
00:58:21,029 --> 00:58:25,283
- Nem.
- Legyen az… amit akarnak.
702
00:58:26,326 --> 00:58:27,952
De mit is akarnak?
703
00:58:32,457 --> 00:58:37,545
Éles szemeket és biztos kezet!
Öt perc múlva indul a vadászat!
704
00:58:39,547 --> 00:58:41,675
Látta valaki a rovarirtót?
705
00:58:47,722 --> 00:58:49,849
Szóval, mielőtt dr. Song…
706
00:58:50,850 --> 00:58:52,227
A történtek előtt
707
00:58:52,310 --> 00:58:55,772
beindult az elektromágneses érzékelő,
és Denny meglátta.
708
00:58:55,855 --> 00:58:58,733
- Rám nézett, és…
- Szerintem ebben van DEET.
709
00:58:58,817 --> 00:59:04,030
Tudtad, hogy a maszáj harcosok
egyetlen dárdával vadásznak oroszlánokra?
710
00:59:04,114 --> 00:59:06,199
Figyelemre méltó rítus.
711
00:59:06,282 --> 00:59:09,077
Eszedbe juttatja,
mire is képes az ember, nem?
712
00:59:10,036 --> 00:59:14,082
Nekem eddig csak
automata fegyverrel volt dolgom.
713
00:59:14,165 --> 00:59:15,917
Valami ilyesmivel.
714
00:59:16,918 --> 00:59:19,963
Akkor már ölt oroszlánt?
715
00:59:20,046 --> 00:59:25,719
Természetesen, partner.
Oroszlánt, elefántot, gorillát.
716
00:59:25,802 --> 00:59:27,053
Azta!
717
00:59:27,887 --> 00:59:31,474
Hé, egyébként, ha már partnerek vagyunk,
718
00:59:31,558 --> 00:59:34,644
jó lenne ezt írásban is rögzíteni,
a biztonság kedvéért.
719
00:59:34,728 --> 00:59:36,354
Majd ha visszajöttünk, amigo.
720
00:59:39,024 --> 00:59:41,484
- Hozok friss gyöngyöket, uram.
- Hozz!
721
00:59:41,568 --> 00:59:46,489
Kiábrándító, de úgy tűnik, a jó öreg Griff
nem találja a csigás íjamat.
722
00:59:46,573 --> 00:59:48,283
- Apa…
- Az lenne a legjobb,
723
00:59:48,366 --> 00:59:51,244
- ha a jacuzziba mennék…
- Hagyd a kifogásokat!
724
00:59:51,328 --> 00:59:53,913
Ez nem kifogás.
Valakinek maradnia kell ötletelni,
725
00:59:53,997 --> 00:59:56,708
hogyan feledtessük
az ←unikornisgyilkosságot”.
726
00:59:56,791 --> 00:59:58,293
Ott jönnek a legjobb ötletek.
727
00:59:58,376 --> 01:00:00,545
Nem érdekel, ha meghalt.
Nem mehetsz velük.
728
01:00:00,628 --> 01:00:01,921
Muszáj kimaradnunk ebből!
729
01:00:02,005 --> 01:00:05,467
Be kell biztosítanom a helyünket.
730
01:00:05,550 --> 01:00:07,427
Valóban nem jó emberek,
731
01:00:07,510 --> 01:00:10,347
de velük megyek,
hagyom, hogy elhozzák a tetemet,
732
01:00:10,430 --> 01:00:12,766
és akkor végre révbe érünk.
733
01:00:12,849 --> 01:00:15,602
- Ha kimész, én lelépek.
- Ez jó dolog.
734
01:00:15,685 --> 01:00:18,772
És ha anya bukkant volna ilyesmire?
735
01:00:18,855 --> 01:00:21,107
A közelébe sem engedték volna.
736
01:00:22,484 --> 01:00:24,653
Kérlek, csak hallgass rám, és maradj!
737
01:00:24,736 --> 01:00:26,488
Itt maradnál, kérlek?
738
01:00:26,571 --> 01:00:30,158
Elliot, ideje begyűjteni a zsákmányt.
739
01:00:30,700 --> 01:00:32,077
Oké.
740
01:00:32,160 --> 01:00:33,620
- Sietek vissza.
- Apa, ne!
741
01:00:33,703 --> 01:00:34,913
Egy nap majd hálás leszel.
742
01:00:36,039 --> 01:00:39,751
Tévúton jár, de legalább
alaposan mérlegeli a dolgokat.
743
01:00:54,766 --> 01:00:56,184
Óriási veszteség.
744
01:01:00,188 --> 01:01:03,733
- Lefogadom, hogy fáj.
- Igen.
745
01:01:03,817 --> 01:01:08,071
De… nem érzi úgy,
mintha így akart volna távozni?
746
01:01:08,154 --> 01:01:11,032
- Tudja?
- Nem igazán, nem.
747
01:01:12,492 --> 01:01:13,910
Biztos?
748
01:01:15,453 --> 01:01:17,414
Tudja, a tudományt hajszolva?
749
01:01:18,665 --> 01:01:21,251
Meghalt. Most mi legyen? Duzzogjunk?
750
01:01:23,086 --> 01:01:26,131
Siránkozunk? Legyünk gyengék?
751
01:01:26,214 --> 01:01:30,927
- Nem hinném, hogy ezt csinálnám.
- Vagy tovább nyomulunk?
752
01:01:32,095 --> 01:01:36,433
Folytatjuk a kutatást,
és megőrizzük a szellemi örökségét.
753
01:01:36,516 --> 01:01:39,978
- Letenné azt?
- Elismerjük az élete munkáját.
754
01:01:41,688 --> 01:01:44,482
Vagy nem érdemes rá emlékezni?
755
01:01:45,483 --> 01:01:47,527
Dehogynem!
756
01:01:49,195 --> 01:01:50,196
Bizony.
757
01:01:51,698 --> 01:01:57,329
És szerintem pont ezért kellene
visszamennie dolgozni,
758
01:01:57,412 --> 01:02:01,583
hogy büszkévé tegye,
és lefűrészelje a kibaszott póni szarvát!
759
01:02:01,666 --> 01:02:03,043
Na mit szól?
760
01:02:03,877 --> 01:02:07,839
Én azt hittem,
hogy egy emléktábláról beszélünk.
761
01:02:07,922 --> 01:02:09,841
Nem, arra most nincs időnk.
762
01:02:10,633 --> 01:02:13,595
Előbb a szarv, aztán a tábla. Vili?
763
01:02:17,557 --> 01:02:18,641
Bocsánat.
764
01:03:05,855 --> 01:03:08,316
Csak egy ici… picit.
765
01:03:13,488 --> 01:03:14,572
A tudományért.
766
01:04:30,774 --> 01:04:34,277
Jól van. Az unikornis meghalt.
767
01:04:37,781 --> 01:04:41,451
Utána pedig feltámad.
768
01:04:43,703 --> 01:04:46,915
Picsába!
769
01:04:46,998 --> 01:04:49,918
AZONNAL FORDULJ VISSZA
SIKERTELEN KÉZBESÍTÉS
770
01:04:50,001 --> 01:04:51,211
Baszki!
771
01:04:59,803 --> 01:05:05,016
- Elég! Hagyja a kifogásokat, Bhatia!
- Ez nem kifogás, jó? Megpróbáltuk.
772
01:05:05,100 --> 01:05:09,187
De a szarv, vagy szerv,
akármi is legyen, mintha jelezne…
773
01:05:09,854 --> 01:05:13,400
A sejtduzzadás és a mitokondriális zavar,
774
01:05:13,483 --> 01:05:16,319
mind tipikus jelei
a halál utáni bomlásnak.
775
01:05:23,702 --> 01:05:27,497
Csakhogy itt nem lelassul a folyamat,
hanem visszafordul.
776
01:05:27,580 --> 01:05:31,209
Álljunk meg egy szóra, Ponce de León!
Azt mondja, nem marad halott?
777
01:05:32,961 --> 01:05:35,380
- Talán, igen.
- Igen?
778
01:05:35,463 --> 01:05:38,800
- Igen.
- A kezemben akarom tudni a szarvát.
779
01:05:59,029 --> 01:06:00,113
Hé!
780
01:06:00,196 --> 01:06:01,406
- Baszki!
- Scheiße!
781
01:06:01,489 --> 01:06:03,366
- Istenem!
- Bocsánat.
782
01:06:03,450 --> 01:06:05,160
Bocsánat. Podcast.
783
01:06:05,243 --> 01:06:07,954
Kapcsolatba tud valahogy lépni velük?
784
01:06:08,038 --> 01:06:11,333
Mert szerintem
ezek a lények öngyógyítóak.
785
01:06:11,416 --> 01:06:13,501
- Apámnak, Odellnek, Shawnak…
- Oké.
786
01:06:13,585 --> 01:06:16,921
- Azonnal vissza kell jönniük.
- Rendben.
787
01:06:17,505 --> 01:06:18,798
Ez…
788
01:06:37,192 --> 01:06:39,152
Semmi hír Odellről, igaz?
789
01:06:41,821 --> 01:06:42,822
Bocsi.
790
01:06:49,954 --> 01:06:53,124
Fordulj vissza / Megkaptad? /
NEM SÉRÜLT MEG! / MENEKÜLJ!
791
01:07:01,216 --> 01:07:02,384
Picsába!
792
01:07:03,009 --> 01:07:06,096
- Hé, azonnal mennünk kell.
- Nyugalom!
793
01:07:08,556 --> 01:07:10,225
Mik azok a nyilak?
794
01:07:15,689 --> 01:07:16,898
Támadnak!
795
01:07:20,360 --> 01:07:21,903
Lőj!
796
01:07:21,987 --> 01:07:24,906
Lőj! Lődd már le!
797
01:07:52,308 --> 01:07:53,476
Álljunk összébb!
798
01:07:57,355 --> 01:07:58,606
Figyeljetek!
799
01:07:59,357 --> 01:08:00,608
Köszönöm.
800
01:08:12,954 --> 01:08:14,246
Odell?
801
01:08:14,331 --> 01:08:15,874
Gyerünk, jöjjön!
802
01:08:36,186 --> 01:08:37,854
Megölted őket?
803
01:08:37,937 --> 01:08:40,857
- Hogy megöltem-e?
- Kibaszott amatőrök!
804
01:09:20,188 --> 01:09:21,356
Jól van akkor.
805
01:09:22,482 --> 01:09:23,525
Csak mi.
806
01:09:29,322 --> 01:09:32,784
Te vagy a legcsodálatosabb teremtés,
nem igaz?
807
01:09:36,329 --> 01:09:38,456
Kedvelsz, nemdebár?
808
01:09:39,666 --> 01:09:41,751
Ártalmatlan vagyok.
809
01:09:46,548 --> 01:09:48,466
Jól van, amigo.
810
01:09:49,134 --> 01:09:52,012
Csak egy apró érintés.
811
01:09:56,516 --> 01:09:59,436
Most megmutathatod a titkaidat. Gyerünk!
812
01:10:15,535 --> 01:10:16,745
Úgy bizony.
813
01:10:18,163 --> 01:10:21,374
Kell nekem az a szarv!
814
01:10:39,267 --> 01:10:41,978
Elnézést, köszönöm!
815
01:10:43,938 --> 01:10:48,026
Meghalt. Végre tényleg meghalt.
816
01:10:48,109 --> 01:10:49,109
Ketten vannak?
817
01:10:49,152 --> 01:10:51,613
Ne, vidd vissza! Apám ezért halt meg.
818
01:10:51,696 --> 01:10:54,199
Hé, nem mehetsz ki!
Engem is majdnem megöltek.
819
01:10:54,282 --> 01:10:56,117
Csak így vethetünk véget a vérengzésnek.
820
01:10:56,201 --> 01:11:00,246
- Vissza kell adnunk a kicsinyüket.
- Mindenki nyugodjon le!
821
01:11:01,456 --> 01:11:03,667
Át kell vennünk az irányítást.
822
01:11:03,750 --> 01:11:05,418
Igen, igazad van. Mit tenne Odell?
823
01:11:05,502 --> 01:11:08,922
Felbérelne, hogy vigyázzak rátok.
Hívom a zsarukat.
824
01:11:09,005 --> 01:11:11,716
Nyugi. Apám csak azért hívott,
hogy legyen kit beáldozni.
825
01:11:11,800 --> 01:11:14,302
Ez aztán az időpocsékolás.
826
01:11:14,386 --> 01:11:15,762
- Semmi baj.
- Jó, csináld.
827
01:11:15,845 --> 01:11:17,931
Telefonálj! Kérek egy percet!
828
01:11:19,891 --> 01:11:21,434
Te olyan sokat tudsz.
829
01:11:22,644 --> 01:11:24,980
Elfogták valaha is ezeket a lényeket…
830
01:11:25,397 --> 01:11:27,565
- a drapériáidban vagy miben?
- Igen, de…
831
01:11:27,649 --> 01:11:29,818
- A történet átvitt értelmű…
- Várj!
832
01:11:29,901 --> 01:11:32,487
Az elektromos berendezéssel babrálnak.
833
01:11:32,570 --> 01:11:34,030
- RCMP. Bonjour!
- Halló? Biztos úr?
834
01:11:34,114 --> 01:11:36,074
- Miben segíthetek?
- Hála az égnek!
835
01:11:36,157 --> 01:11:38,994
Halló? Várj, mi történt? Mi van?
836
01:11:39,077 --> 01:11:42,122
A jelerősítő a hálózatról megy.
837
01:11:42,205 --> 01:11:44,332
Mi a fasz volt ez? Gyászolnék!
838
01:11:44,416 --> 01:11:46,459
Volt idejük lenyomozni a hívást?
839
01:11:46,543 --> 01:11:47,752
- Hogy megy ez?
- Hagyd már!
840
01:11:47,836 --> 01:11:50,046
Visszaadjuk a kicsinyüket.
841
01:11:50,130 --> 01:11:51,423
- Nem!
- A kapu…
842
01:11:51,506 --> 01:11:54,676
A kapu árammal működik.
Felesleges visszaadnunk,
843
01:11:54,759 --> 01:11:58,179
ha kint ragadunk azokkal az izékkel,
amik megölték Odellt.
844
01:11:58,263 --> 01:11:59,973
Az istenit, Odie!
845
01:12:00,056 --> 01:12:02,392
Valakinek hozzá kell férnie
a kapu motorjához,
846
01:12:02,475 --> 01:12:05,812
hogy kézzel kinyissa, asszonyom.
847
01:12:05,895 --> 01:12:12,110
Addig sajnos senki nem megy sehova.
848
01:12:17,907 --> 01:12:20,827
- Akkor sorsolunk.
- Nem fogunk sorsolni.
849
01:12:20,910 --> 01:12:24,205
- Csak így fair.
- A szülői túlféltéstől eltekintve,
850
01:12:24,289 --> 01:12:27,334
tényleg a véletlenre bíznánk a döntést?
851
01:12:27,417 --> 01:12:31,212
- Nem a legtudományosabb megoldás.
- Pontosan. Úgy van.
852
01:12:31,838 --> 01:12:36,801
Tegyük fel magunknak a kérdést:
ki ismeri a legjobban a kaput?
853
01:12:39,804 --> 01:12:43,767
Bizony. Ez jó meglátás,
ugyanis annak a személynek van
854
01:12:43,850 --> 01:12:45,769
a legnagyobb esélye a sikerre, nem?
855
01:12:45,852 --> 01:12:47,479
- Igen.
- Egy pillanat!
856
01:12:48,355 --> 01:12:50,482
Nem tehetnek meg önkéntesnek.
857
01:12:50,565 --> 01:12:53,902
Évek óta szolgálsz,
és most először kérünk tőled valamit.
858
01:12:53,985 --> 01:12:57,072
- Ez nem igaz. Még ha így is lenne…
- Szavazzunk!
859
01:12:57,155 --> 01:12:58,406
- Griff!
- Támogatom.
860
01:12:58,490 --> 01:13:00,492
- Maradjon.
- Köszi, szerintem is.
861
01:13:00,575 --> 01:13:01,910
Aranyom, még nem vagy 21 éves.
862
01:13:01,993 --> 01:13:04,245
- És?
- Nem olyan bonyolult.
863
01:13:04,329 --> 01:13:06,581
Nem mintha én lennék a kibaszott kapuőr!
864
01:13:06,665 --> 01:13:11,211
Habár ebben az esetben mégis úgy tűnik,
hogy te vagy az, nem?
865
01:13:11,294 --> 01:13:15,256
Tényleg ez a hála mindenért,
amit a családért tettem?
866
01:13:15,799 --> 01:13:18,301
- Gyerekeim vannak.
- Tényleg?
867
01:13:18,843 --> 01:13:21,054
Hát persze! Tudtam én.
868
01:13:22,180 --> 01:13:24,265
Te ismered a legjobban.
869
01:13:26,685 --> 01:13:29,771
- Akkor sem fair.
- Szavaztunk. Győzött a demokrácia.
870
01:13:29,854 --> 01:13:33,108
Tiéd a kapu, miénk a kocsi.
Ki viszi ki a hullát?
871
01:13:41,950 --> 01:13:43,994
- Segítene?
- Hogyne.
872
01:13:48,248 --> 01:13:50,417
Tette, amit kellett. Megértem.
873
01:13:50,500 --> 01:13:52,460
Mindkettőnknek ugyanaz a fontos.
874
01:13:54,421 --> 01:13:56,256
- A karrier.
- A család.
875
01:13:58,091 --> 01:14:02,929
Igen. Mármint, ők profitálnak belőle.
876
01:14:03,013 --> 01:14:04,764
Hogyne. Csak arra célzok, hogy…
877
01:14:07,809 --> 01:14:09,978
Gondoskodnunk kell a sajátjainkról…
878
01:14:11,730 --> 01:14:14,399
mert ha arra vár,
hogy majd ők megteszik…
879
01:14:16,860 --> 01:14:19,404
Jól van. Gyerünk, indulás!
880
01:14:19,487 --> 01:14:23,658
- Sok szerencsét odakint!
- Ja, nagy segítség. Köszönöm.
881
01:14:23,742 --> 01:14:25,577
Nem lesz baj, ha meglátják a kicsit.
882
01:14:30,248 --> 01:14:31,499
Az alagútban van.
883
01:14:35,045 --> 01:14:38,256
Amint kinyílik a kapu,
elmegyünk érted, oké?
884
01:14:38,340 --> 01:14:39,674
Ügyes leszel.
885
01:14:40,967 --> 01:14:42,969
←Neked van a legnagyobb esélyed.”
886
01:14:44,054 --> 01:14:46,264
←Te ismered a legjobban a kaput.”
887
01:14:53,647 --> 01:14:54,939
Jól van. Menjünk!
888
01:14:55,023 --> 01:14:56,816
- Melyik autó?
- Honnan tudjam?
889
01:14:56,900 --> 01:14:58,318
Nálad van a kulcs.
890
01:14:58,401 --> 01:15:00,028
- Az ott.
- Baszki!
891
01:15:04,741 --> 01:15:07,494
Visszajövök érted, drágám. Megígérem!
892
01:15:07,577 --> 01:15:11,164
Hé, Ridley, gyere! Hé, mennünk kell!
893
01:15:18,588 --> 01:15:20,465
Várj, hol van Shep?
894
01:15:21,549 --> 01:15:24,177
Komolyan? Csipkedje magát!
895
01:15:24,260 --> 01:15:28,723
Csak várjatok meg! Shepard, mi a fasz?
896
01:15:43,613 --> 01:15:47,784
- Shep, most indulunk.
- Megyek, anya.
897
01:16:03,925 --> 01:16:05,051
Bazdmeg!
898
01:16:23,903 --> 01:16:25,613
Az emberiség nevében reméljük,
899
01:16:27,198 --> 01:16:29,617
hogy ezzel mindent jóvá tudtunk tenni.
900
01:16:48,386 --> 01:16:49,846
Griff?
901
01:16:50,680 --> 01:16:52,265
Ridley! Mit tegyek?
902
01:16:54,476 --> 01:16:57,270
Tényleg nem értem. Hisz ezt akarták.
903
01:16:57,354 --> 01:16:59,439
Szörnyekkel nem lehet alkudozni!
904
01:17:02,317 --> 01:17:03,943
Ne!
905
01:17:04,027 --> 01:17:07,155
Ne!
906
01:17:15,830 --> 01:17:17,082
Mi?
907
01:17:19,334 --> 01:17:20,335
Hová tűntek?
908
01:17:22,671 --> 01:17:26,216
Hé! Tiszta a terep. Menjünk!
909
01:17:36,184 --> 01:17:37,268
A francba ezzel!
910
01:17:41,022 --> 01:17:42,649
Ennyit a kurva elméletről.
911
01:17:42,732 --> 01:17:45,318
Sajnálom. Azt hittem, jól értettem.
912
01:17:45,402 --> 01:17:47,862
Nem győzhetjük le őket
pusztán észérvekkel,
913
01:17:47,946 --> 01:17:49,239
ezért is kutakodtam.
914
01:17:49,322 --> 01:17:51,700
Tudom a gyenge pontjukat. Szívesen.
915
01:17:51,783 --> 01:17:53,493
- Megosztanád velünk?
- Ki vele!
916
01:17:53,576 --> 01:17:54,995
Átnéztem az anyagokat,
917
01:17:55,078 --> 01:17:57,163
és a középkori szövegekben újra meg újra
918
01:17:57,247 --> 01:17:59,416
felbukkan egy motívum: az unikornisokat
919
01:17:59,499 --> 01:18:01,126
csak egy módon lehet elkapni.
920
01:18:01,209 --> 01:18:03,962
Szerintem Ridley tudja is, mivel.
921
01:18:04,546 --> 01:18:06,089
Egy tiszta szívű szűzzel.
922
01:18:08,216 --> 01:18:10,010
Már bocs, de mire célzol?
923
01:18:10,093 --> 01:18:13,138
Hogy jutnak eszedbe ilyen ötletek, Sheppy?
924
01:18:14,389 --> 01:18:16,558
Kutatok, így születnek az ötleteim.
925
01:18:16,641 --> 01:18:18,977
Te csak legyintettél.
Ez apa örökségéről szól.
926
01:18:19,060 --> 01:18:21,354
Igaza van.
927
01:18:21,438 --> 01:18:23,106
Az én hibám. Félreértettem.
928
01:18:23,189 --> 01:18:24,983
Nem, dehogyis, drágám!
929
01:18:25,066 --> 01:18:27,152
Az egész az én hibám. Ez…
930
01:18:33,742 --> 01:18:37,245
- Nem értem. Mit akarnak?
- Fogytán az időnk, oké?
931
01:18:37,329 --> 01:18:39,622
A logikára
és a józan észre kell hallgatnod.
932
01:18:39,706 --> 01:18:42,459
Mert csak így ússzuk meg élve.
933
01:18:42,542 --> 01:18:45,003
- A népmesékben világszerte…
- Várj itt!
934
01:18:45,086 --> 01:18:48,590
- …ugyanaz a minta ismétlődik.
- Felszippantod azt a szart?
935
01:18:48,673 --> 01:18:50,258
És ha komolyan gondoljuk… Igen.
936
01:18:50,342 --> 01:18:51,760
Ha túl akarjuk élni,
937
01:18:51,843 --> 01:18:54,095
akkor csalinak kell használnunk.
938
01:18:54,179 --> 01:18:57,724
- Érted?
- De hiszen tiszta voltál.
939
01:18:57,807 --> 01:18:59,643
Azt hittem, jól haladsz.
940
01:18:59,726 --> 01:19:01,895
- Jól is haladok!
- Shepard, Belinda!
941
01:19:01,978 --> 01:19:05,065
Elliot, remek. Mondd a lányodnak,
tegye magát hasznossá!
942
01:19:05,148 --> 01:19:06,941
Lehet, hogy pózba kell magát vágnia.
943
01:19:07,025 --> 01:19:08,818
Bocs, de nem neked dolgozik.
944
01:19:08,902 --> 01:19:10,945
- Nem közvetlenül.
- Tudjátok, mit?
945
01:19:11,029 --> 01:19:14,199
Sajnos ideje beadnom a felmondásomat.
946
01:19:14,282 --> 01:19:16,618
Amikor veszélyben a családunk?
947
01:19:16,701 --> 01:19:20,288
- És még te nevezed magad ügyvédnek.
- Semmit sem ér a fogadalmad?
948
01:19:20,372 --> 01:19:25,585
További sok sikert…
az életben maradáshoz!
949
01:19:27,128 --> 01:19:29,422
- Eljönnek értünk.
- Jól van, húzzunk el!
950
01:19:29,506 --> 01:19:32,801
- E-cigit szívsz? Ez komoly?
- Nem.
951
01:19:35,261 --> 01:19:36,846
Sheppy, kérlek!
952
01:19:41,768 --> 01:19:43,353
Alábecsültük.
953
01:19:43,895 --> 01:19:45,814
Többre képes, mint gondoltam.
954
01:19:45,897 --> 01:19:48,984
Érzem, ahogy átjárja az elmém…
955
01:19:49,067 --> 01:19:50,652
mintha megszentelne.
956
01:19:54,280 --> 01:19:56,616
Ne, ne, ne!
957
01:19:57,158 --> 01:20:00,161
Kicsim, mennünk kell. Muszáj mennünk.
958
01:20:03,206 --> 01:20:04,708
Tudom, mit kell tennünk.
959
01:20:06,668 --> 01:20:08,545
Jól van. Addig meg ne állj,
960
01:20:08,628 --> 01:20:10,171
amíg a kocsihoz nem érsz!
961
01:20:10,255 --> 01:20:13,049
Betörjük a kaput, oké? Készen állsz?
962
01:20:13,133 --> 01:20:14,259
- Ne ellenkezz!
- Eressz el!
963
01:20:14,342 --> 01:20:16,761
- Ez a közjót szolgálja.
- Hagyj!
964
01:20:16,845 --> 01:20:18,346
Shepples, nem is tudom.
965
01:20:48,168 --> 01:20:50,003
Shepard, gyere! Menjünk!
966
01:21:02,265 --> 01:21:03,892
Konyhaajtó, menj!
967
01:21:12,901 --> 01:21:14,653
Ne!
968
01:21:23,870 --> 01:21:25,455
Maradj itt!
969
01:22:15,422 --> 01:22:16,506
Mi?
970
01:22:50,040 --> 01:22:51,041
Gyere!
971
01:23:06,556 --> 01:23:12,062
- Nem hiszem, hogy meglátott.
- Nem. Szerintem… Ó!
972
01:23:13,313 --> 01:23:16,816
Basszus, Griff megtalálta az íjamat.
Szörnyen érzem magam.
973
01:23:16,900 --> 01:23:21,404
- Figyelj, ha ez a vég, kicsim…
- Gondolkodnom kell. Oké.
974
01:23:23,323 --> 01:23:24,908
Talán ha még tolok egy kis szarvat…
975
01:23:25,659 --> 01:23:27,827
Várj! Apád oxigénje.
976
01:23:29,412 --> 01:23:31,539
Szerinted fel tudnánk robbantani?
977
01:23:31,623 --> 01:23:34,668
A túlnyomásos oxigén gyúlékony,
ha begyullad, robban.
978
01:23:34,751 --> 01:23:37,087
- De ez…
- Honnan tudod mindezt?
979
01:23:37,170 --> 01:23:39,923
- Nem tudsz ilyeneket.
- Te meg nem érted, anya.
980
01:23:40,006 --> 01:23:43,009
Az agyamban van. Teljesen felpörget.
981
01:23:43,093 --> 01:23:45,804
Már zseni vagyok, jó?
Az kinyírná az aranylovat.
982
01:23:45,887 --> 01:23:48,264
- Azt meg nem szeretnénk.
- Oké.
983
01:23:48,348 --> 01:23:50,350
Mert én lófarmot akarok.
984
01:23:50,433 --> 01:23:53,186
Majd ők jönnek el hozzá, és… Nyisd ki!
985
01:23:53,269 --> 01:23:56,272
Bezárjuk őket, szaporodásra kényszerítjük,
986
01:23:56,356 --> 01:23:58,608
és akkor a mieink lesznek.
987
01:24:00,860 --> 01:24:03,571
Mi a franc ez a szar?
988
01:24:13,748 --> 01:24:15,375
Meg fognak ölni.
989
01:24:16,626 --> 01:24:18,503
Miért csinálják ezt velem?
990
01:24:23,883 --> 01:24:25,427
Hibát követtem el.
991
01:24:35,061 --> 01:24:37,564
- Mi a faszt képzeltél?
- Nem tudom. Én…
992
01:24:37,647 --> 01:24:40,692
- Féltem, hogy nem kapunk semmit.
- Hogy tehetted ezt?
993
01:24:40,775 --> 01:24:42,402
Mert megígértem anyádnak.
994
01:24:44,154 --> 01:24:47,032
A kórházi ágyánál megígértem neki,
995
01:24:47,115 --> 01:24:49,492
hogy mindig gondodat fogom viselni,
996
01:24:49,576 --> 01:24:51,911
és nem hagyom,
hogy bármiben is szűkölködj.
997
01:24:52,787 --> 01:24:57,042
Ez az én saram. Minden döntés, mindennap.
998
01:24:57,709 --> 01:24:59,711
Cserben hagytalak titeket.
999
01:24:59,794 --> 01:25:02,672
Azt hittem, szükséged van arra,
amit adhatok…
1000
01:25:04,591 --> 01:25:06,676
De talán csak magamért tettem.
1001
01:25:08,887 --> 01:25:10,305
Akárhogy is, én…
1002
01:25:12,265 --> 01:25:14,434
Sajnálom, hogy velem kell beérned.
1003
01:25:29,366 --> 01:25:33,370
Ha nem éljük túl, drága kisfiam,
1004
01:25:33,953 --> 01:25:36,873
- tudd, annak ellenére, hogy…
- Kuss a pofádnak!
1005
01:25:42,504 --> 01:25:43,672
Hallod ezt?
1006
01:25:45,048 --> 01:25:46,383
A konyhában lehet.
1007
01:26:22,085 --> 01:26:23,795
Szerintem elmegy.
1008
01:26:39,185 --> 01:26:40,270
Anyuci!
1009
01:26:41,021 --> 01:26:42,022
Ne!
1010
01:26:45,066 --> 01:26:46,443
Anya!
1011
01:26:53,158 --> 01:26:57,162
Amikor hozzáértem a szarvához,
mintha anya is ott lett volna.
1012
01:27:01,875 --> 01:27:03,043
Láttam…
1013
01:27:25,315 --> 01:27:27,525
- Apa, ne, kérlek!
- Menj a kocsihoz!
1014
01:27:27,609 --> 01:27:28,985
Kérlek! Ezt nem teheted!
1015
01:27:30,695 --> 01:27:33,239
- Ne!
- Szeretlek!
1016
01:27:34,491 --> 01:27:35,617
Várj, apa!
1017
01:27:47,962 --> 01:27:50,090
Csináld, Sheppy!
1018
01:27:55,679 --> 01:27:57,222
Tedd meg, Sheppy!
1019
01:27:58,098 --> 01:27:59,224
Kérlek…
1020
01:28:01,309 --> 01:28:02,435
Bocsáss meg!
1021
01:28:34,134 --> 01:28:35,677
Azt a kurva!
1022
01:28:51,901 --> 01:28:52,986
Ne mozdulj!
1023
01:28:54,112 --> 01:28:56,823
Nem túl sok órát vettem.
1024
01:28:56,906 --> 01:28:58,241
Mozgás!
1025
01:29:17,677 --> 01:29:20,347
- Nem akarod ezt tenni.
- Nem tudhatod.
1026
01:29:20,430 --> 01:29:21,430
Előre nézz!
1027
01:29:22,349 --> 01:29:25,560
Szart sem tudsz. Ez a végzetem.
1028
01:30:42,429 --> 01:30:44,097
Maradj ott! Ne mozdulj!
1029
01:30:50,603 --> 01:30:52,439
Kurvára tudtam, hogy beválik!
1030
01:30:52,522 --> 01:30:54,441
- Üzletember vagyok, apa.
- Oké.
1031
01:30:56,526 --> 01:30:58,278
Jó, neked volt igazad.
1032
01:30:58,361 --> 01:31:01,197
- Most már elengednél, kérlek?
- Pofa be! Kussolj!
1033
01:31:01,281 --> 01:31:02,407
Kérlek!
1034
01:31:09,039 --> 01:31:10,039
Apa?
1035
01:31:12,917 --> 01:31:17,213
Jól van. Miénk a jövő, Elliot. Felezünk.
1036
01:31:17,297 --> 01:31:19,341
Kiérdemelted, na?
1037
01:31:53,708 --> 01:31:57,921
Szép munka, partner.
Tudtam, hogy tehetséges vagy.
1038
01:31:58,004 --> 01:32:01,132
Megkötjük őket, bezárjuk, hétfőn reggel
1039
01:32:01,216 --> 01:32:02,926
indulhat a tenyésztés.
1040
01:32:03,009 --> 01:32:05,637
Sok a dolog, de megszereztük őket, Elliot.
1041
01:32:06,304 --> 01:32:07,722
Örökre a mieink lesznek.
1042
01:32:28,535 --> 01:32:29,953
Uramisten!
1043
01:32:30,036 --> 01:32:34,165
- Mi a faszt képzeltél?
- Nem is tudom.
1044
01:32:35,458 --> 01:32:38,003
- Nem terveztem el.
- Hívunk segítséget.
1045
01:32:38,086 --> 01:32:39,587
Nem túl szép.
1046
01:32:39,671 --> 01:32:40,839
Rosszul fest.
1047
01:32:40,922 --> 01:32:43,383
- Nyomva tartom.
- Nem hagyhattam, hogy megtegye.
1048
01:32:43,466 --> 01:32:44,884
Kell a szarv.
1049
01:32:46,136 --> 01:32:47,429
Kell a hús.
1050
01:32:47,512 --> 01:32:49,723
Hol a mobilod?
1051
01:32:50,724 --> 01:32:51,850
Kell a vér.
1052
01:32:53,143 --> 01:32:54,143
Na bazdmeg!
1053
01:32:58,481 --> 01:33:00,567
- Segítséget hívunk.
- Semmi baj.
1054
01:33:00,650 --> 01:33:02,986
- El fogsz vérezni.
- Hé, mondd csak!
1055
01:33:04,237 --> 01:33:07,782
Mondd el, kérlek! Mit mutattak neked?
1056
01:33:10,910 --> 01:33:13,121
Nem tudom.
1057
01:33:13,705 --> 01:33:16,624
Együtt álltunk az úton.
1058
01:33:18,710 --> 01:33:20,545
Aztán magával rántott valami áramlat.
1059
01:33:23,757 --> 01:33:25,842
Mintha egy folyó lett volna.
1060
01:33:26,551 --> 01:33:28,053
És elvitt valahová.
1061
01:33:32,015 --> 01:33:34,476
És bár nem tudtam, mit fogok találni,
1062
01:33:34,559 --> 01:33:35,935
mégsem féltem.
1063
01:33:39,648 --> 01:33:41,149
Mert elfogott egy érzés.
1064
01:33:42,817 --> 01:33:44,194
Éreztem a sötétben,
1065
01:33:44,277 --> 01:33:46,488
ahogy feltárul az eredetük.
1066
01:33:48,281 --> 01:33:49,908
De nem csak az övék, a miénk is.
1067
01:33:53,787 --> 01:33:56,539
Szerintem mindig is
oda akartunk visszatérni.
1068
01:34:01,336 --> 01:34:03,338
Ahol anya egy része már várt ránk.
1069
01:34:06,341 --> 01:34:08,343
Egy olyan helyre,
1070
01:34:08,426 --> 01:34:10,387
ahol semmin sem kell rágódnunk.
1071
01:34:21,815 --> 01:34:23,817
Passz. Nem sokáig voltam ott.
1072
01:34:24,734 --> 01:34:25,860
Én…
1073
01:34:28,279 --> 01:34:29,864
Remélem, igazad van.
1074
01:34:34,536 --> 01:34:35,704
Talán…
1075
01:34:37,914 --> 01:34:40,875
Én is ott fogok… várni.
1076
01:37:41,014 --> 01:37:42,390
Nem…
1077
01:37:42,474 --> 01:37:45,685
Mi?
1078
01:37:47,312 --> 01:37:48,855
Errefelé voltak.
1079
01:38:02,160 --> 01:38:03,662
Baszki!
1080
01:38:18,426 --> 01:38:20,095
LEOPOLD VADREZERVÁTUM – KIJÁRAT
1081
01:38:20,178 --> 01:38:22,597
Valódi vérfürdő a Leopold ranchon, főnök.
1082
01:38:22,681 --> 01:38:24,182
Kihallgatjuk a túlélőket.
1083
01:38:24,265 --> 01:38:26,476
De kétlem, hogy hinne nekik.
1084
01:38:26,559 --> 01:38:28,019
Akkor gyanúsítottak.
1085
01:38:28,103 --> 01:38:29,646
- Vége.
- Vettem.
1086
01:38:32,023 --> 01:38:34,025
Remélem, jó ügyvédjük van.
1087
01:38:56,756 --> 01:39:00,844
Tudom, hogy nem úgy alakult a hétvége,
ahogy tervezted.
1088
01:39:04,973 --> 01:39:07,183
De bárhová kerülünk, minden rendben lesz.
1089
01:39:11,730 --> 01:39:13,189
Tudom.
1090
01:39:16,609 --> 01:39:18,111
Én is láttam.
1091
01:39:28,955 --> 01:39:30,874
Mi a fene?
1092
01:39:54,856 --> 01:39:56,066
Bocsi, elnézést.
1093
01:47:31,229 --> 01:47:33,231
Fordító: Kocsis Bence János
83262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.