All language subtitles for Death.Of.A.Unicorn.2025.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque Download
be Belarusian Download
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,039 --> 00:00:55,792 Elnézést a késésért! 2 00:00:55,875 --> 00:00:59,129 A földi irányítás szerint körülbelül 15 perc múlva 3 00:00:59,212 --> 00:01:02,465 kezdhetjük meg a kiszállást. Kérem, maradjanak a helyükön! 4 00:01:02,549 --> 00:01:04,300 Amint lehet, útnak indulhatnak. 5 00:01:15,729 --> 00:01:16,896 A biztonsági övét. 6 00:01:18,231 --> 00:01:19,691 Hölgyem! 7 00:01:26,489 --> 00:01:27,949 Elnézést… 8 00:01:40,295 --> 00:01:42,839 Kérem, maradjanak ülve, amíg a kapuhoz nem érünk! 9 00:01:52,557 --> 00:01:56,102 - Mi a fasz? - Bocsi. Fel kellett vennem a… 10 00:01:56,936 --> 00:01:59,230 - Elaludtál rajtam. - Miért tennék ilyet? 11 00:02:01,149 --> 00:02:03,234 - Mikor landoltunk? - Ismét én vagyok. 12 00:02:03,318 --> 00:02:06,529 Most szóltak, hogy a lépcső, amit idehoztak, 13 00:02:06,613 --> 00:02:09,115 nem illik a gépünkhöz. 14 00:02:09,199 --> 00:02:12,869 Amint tisztázzuk, mi a teendő, mindenkit leszállítunk. 15 00:02:29,928 --> 00:02:31,304 LÉGY ÉBER, VEZESS ÓVATOSAN! 16 00:02:52,283 --> 00:02:56,037 Szerintem lefagytam, mert hat percet mondott. 17 00:02:56,121 --> 00:02:57,580 Közel járunk, de… 18 00:03:01,209 --> 00:03:06,089 Halló? Hall engem? Megszakadt a vonal? Halló? 19 00:03:06,172 --> 00:03:09,509 Jaj, ne! Behalt a GPS is. Istenem, mi a… 20 00:03:09,592 --> 00:03:12,637 Hé, a mobilodon… Nincs térerőm. Nem tudok… 21 00:03:12,721 --> 00:03:14,723 Ha nincs térerőd, nekem miért lenne? 22 00:03:15,348 --> 00:03:16,766 Várj! Tudod, mit? Én… 23 00:03:19,811 --> 00:03:21,479 Elküldtem az útvonalat. 24 00:03:22,355 --> 00:03:25,191 Felhúznád az ablakot? Kikészít ez a pollen. 25 00:03:30,697 --> 00:03:31,697 Köszönöm. 26 00:03:35,076 --> 00:03:39,956 Figyelj, csak szeretném még egyszer megköszönni, amiért… 27 00:03:40,832 --> 00:03:42,917 tudod, itt vagy. 28 00:03:46,254 --> 00:03:50,216 Ne piszkáld! Hé, ne piszkáld! Hagyd abba! 29 00:03:50,300 --> 00:03:51,509 Meg akartál pöckölni? 30 00:03:51,593 --> 00:03:54,846 Nem kell idegeskedned. Azért jöttél, hogy jól érezd magad. 31 00:03:54,929 --> 00:03:58,433 - Egyáltalán nem ezért jöttem. - Jó, de attól még élvezheted, nem? 32 00:03:58,516 --> 00:04:01,519 Beszívod a friss levegőt, túrázunk egyet? 33 00:04:04,397 --> 00:04:07,651 Vagy nem. Te maradsz ki a jóból. 34 00:04:08,902 --> 00:04:12,072 Az északi hegyek érintetlenek. 35 00:04:12,906 --> 00:04:15,408 Komolyan. Nem érintette ember. 36 00:04:52,570 --> 00:04:54,447 Tudom, nem akarsz itt lenni, 37 00:04:54,531 --> 00:04:59,285 de Odellnek, Leopoldéknak nagyon fontos a család. 38 00:04:59,369 --> 00:05:02,414 Azt hiszik, különösen közel állunk egymáshoz 39 00:05:02,497 --> 00:05:03,915 mindazért, ami… 40 00:05:04,791 --> 00:05:08,545 tudod, mindazért, ami velünk történt. 41 00:05:08,628 --> 00:05:10,714 Mindazért, ami velünk történt? 42 00:05:10,797 --> 00:05:12,090 Igen. 43 00:05:12,173 --> 00:05:14,134 Vagy csak egy dologról beszélsz? 44 00:05:16,720 --> 00:05:20,432 Bocs, de semmi kedvem bábunak lenni, csak hogy jó fej apának tűnj… 45 00:05:20,515 --> 00:05:22,559 - Ugyan már! - …a főnökeid előtt. 46 00:05:22,642 --> 00:05:24,352 Nem. Nem erről van szó. 47 00:05:24,436 --> 00:05:25,895 De akár rá is játszhatnánk. 48 00:05:25,979 --> 00:05:28,356 Komolyan, kiélvezhetnénk a sajnálatukat. 49 00:05:28,440 --> 00:05:29,733 Sántíthatnék is. 50 00:05:30,567 --> 00:05:33,361 Vagy előadhatnék egy szívszaggató monológot anyuról. 51 00:05:33,445 --> 00:05:35,447 Bár te tuti beleszólnál, és át kéne írni, 52 00:05:35,530 --> 00:05:37,449 arra meg nincs időnk. 53 00:05:37,532 --> 00:05:39,534 Hanyagold ezt a stílust, mire odaérünk! 54 00:05:39,617 --> 00:05:41,286 A személyiségemre célzol? 55 00:05:42,370 --> 00:05:43,955 Jó, ülök majd, és mosolygok, 56 00:05:44,039 --> 00:05:47,167 miközben a vacsoránál kitervelik, hogyan nyúljanak le másokat. 57 00:05:47,250 --> 00:05:50,295 Náluk a napi rutin már rég nem a gyógyszerárakról szól. 58 00:05:50,378 --> 00:05:53,131 És nemcsak a gyógyszeripar érdekli őket. 59 00:05:53,214 --> 00:05:57,510 Ezt a természetvédelmi területet is ők adományozták. 60 00:05:57,594 --> 00:06:01,222 A jótékonykodás is csak imázsépítés az oligarcháknak. 61 00:06:01,306 --> 00:06:04,267 Értem. Az egyetemen lehet így gondolják, 62 00:06:04,351 --> 00:06:06,936 de a való életben kompromisszum kell. 63 00:06:07,020 --> 00:06:09,814 Amint kineveznek megbízottnak, és öt-hat, 64 00:06:10,273 --> 00:06:12,776 legfeljebb tíz évig 65 00:06:12,859 --> 00:06:15,945 a vezetőségben leszek, annyit fogok keresni, 66 00:06:16,029 --> 00:06:19,115 hogy nem kell a pénz miatt aggódnunk, oké? 67 00:06:19,199 --> 00:06:20,408 Jó. 68 00:06:26,247 --> 00:06:28,375 LEOPOLD VADREZERVÁTUM – BELÉPÉS 69 00:06:28,458 --> 00:06:31,670 VÉDETT ÉLŐVILÁG A SZABÁLYSÉRTÉS BÖRTÖNBÜNTETÉSSEL JÁR 70 00:06:35,090 --> 00:06:36,424 - Odell! - Griffin vagyok. 71 00:06:36,508 --> 00:06:38,176 Mr. Leopold több mint egy órája várja. 72 00:06:38,259 --> 00:06:40,136 Nem kapta meg az üzenetemet? 73 00:06:40,220 --> 00:06:41,680 - Nem. - Istenem! Roaming. 74 00:06:41,763 --> 00:06:44,849 Mondja neki, hogy bármelyik percben ott lehetünk. 75 00:06:44,933 --> 00:06:46,685 Elliot, hol vagy? 76 00:06:46,768 --> 00:06:49,312 Nagyon sajnálom, Mr. Leopold. 77 00:06:49,396 --> 00:06:51,106 - Az egész… - Lassítanod kéne. 78 00:06:51,189 --> 00:06:52,190 - Térerőt! - Elliot! 79 00:06:52,273 --> 00:06:55,193 - Mikor fogsz végre ideérni? - Halló? Hall engem? 80 00:06:55,276 --> 00:06:56,695 Mint valami ázott robot. 81 00:06:56,778 --> 00:06:58,446 Halló? Tessék! 82 00:06:59,280 --> 00:07:00,448 - Hívd vissza! - Majd te. 83 00:07:00,532 --> 00:07:03,994 - Amúgy is miattad jöttünk. - Mi? Miről beszél… 84 00:07:05,495 --> 00:07:08,206 Jézusom, használj zsepit! Ez undorító. 85 00:07:21,219 --> 00:07:23,054 Jól vagy? Minden rendben? 86 00:07:23,138 --> 00:07:25,098 Nem nézted a kibaszott utat? 87 00:07:25,932 --> 00:07:27,308 Jó, semmi baj. 88 00:07:27,392 --> 00:07:31,271 Minden oké. Kötöttem kárbiztosítást. Ez… 89 00:07:31,354 --> 00:07:32,689 Mi a fasz volt ez? 90 00:07:43,033 --> 00:07:44,534 Szerintem még él. 91 00:07:54,919 --> 00:07:57,589 Csak várj itt! 92 00:08:15,857 --> 00:08:16,983 Mi? 93 00:08:37,087 --> 00:08:38,254 Mi a…? 94 00:08:46,179 --> 00:08:47,347 Mégis… 95 00:08:57,857 --> 00:08:59,359 Szenved. 96 00:09:00,276 --> 00:09:05,323 Szerinted… veszélyeztetett faj, vagy… 97 00:09:09,536 --> 00:09:13,581 Nem… Nem hagyhatjuk csak úgy itt, igaz? 98 00:09:14,916 --> 00:09:16,042 Mármint… 99 00:09:20,505 --> 00:09:23,925 Picsába! Ha egy vadőr megtalálja, akkor… 100 00:09:25,135 --> 00:09:27,012 Nem jár kocsi erre. 101 00:09:28,221 --> 00:09:30,265 Elkéstem, és sittre is vágnak. 102 00:10:16,770 --> 00:10:19,189 Ridley? Jól vagy? 103 00:10:20,315 --> 00:10:21,483 Engedd el! 104 00:10:22,734 --> 00:10:24,277 Ridley! 105 00:10:31,242 --> 00:10:32,369 Elég, ne! 106 00:11:19,666 --> 00:11:21,251 Bocs a késésért. 107 00:11:36,141 --> 00:11:38,518 - Üdv a faházban! - Faház? 108 00:11:39,519 --> 00:11:42,355 - Hűha. - Ügyvéd úr! Mi történt? 109 00:11:43,606 --> 00:11:46,651 - Gyalog jöttetek a reptérről? - El sem hinnéd. 110 00:11:46,735 --> 00:11:48,903 Hagyjuk, vicc volt. Intézem, Shaw. 111 00:11:48,987 --> 00:11:52,115 Mókamester vagy, Shepard. Nagyon sajnálom, hogy késtünk. 112 00:11:52,198 --> 00:11:55,618 - Hogy vagy? Itt vannak a szüleid? - Hol máshol lennének? 113 00:11:55,702 --> 00:11:59,039 Épp készültem beülni a jacuzziba, de előtte jár egy ölelés. 114 00:11:59,622 --> 00:12:02,417 Köszönöm. Ő a lányom, Ridley. 115 00:12:02,500 --> 00:12:04,794 - Shep Leopold. Örvendek. - Elliot az? 116 00:12:04,878 --> 00:12:06,546 Tökéletes időzítés. 117 00:12:06,629 --> 00:12:09,966 Most beszéltem az Alapítvánnyal a menekültekről. 118 00:12:10,050 --> 00:12:11,551 Kitelepítjük őket. 119 00:12:13,386 --> 00:12:15,972 Vagy beoltjuk őket? 120 00:12:18,475 --> 00:12:21,686 - Olyan jó… - Előre is bocsánatot kérek. 121 00:12:21,770 --> 00:12:25,482 Odell nem akarja, hogy kiderüljön az egészségi állapota, 122 00:12:25,565 --> 00:12:28,526 ezért is van csak minimális személyzet. 123 00:12:28,610 --> 00:12:31,321 Ja. Mind hozunk áldozatokat. 124 00:12:31,404 --> 00:12:33,615 Hát itt vagy! 125 00:12:33,698 --> 00:12:36,576 Már azt hittük, baj történt. 126 00:12:36,660 --> 00:12:40,622 - Sajnálom, hogy megvárattam, Odell. - Megesik az ilyen. 127 00:12:40,705 --> 00:12:42,415 Milyen volt az út a hágón át? 128 00:12:42,499 --> 00:12:45,001 Sikerült kiszúrni egy nagyvadat útközben? 129 00:12:46,086 --> 00:12:49,130 Sajnos nem. De nagyon szép volt. 130 00:12:49,214 --> 00:12:51,549 A hegyek, igaz? A levegő… 131 00:12:53,802 --> 00:12:55,136 Jól vagy, kedvesem? 132 00:12:56,429 --> 00:12:57,681 Mi? 133 00:12:58,431 --> 00:13:00,183 Igen. Bocsánat. Csak… 134 00:13:01,267 --> 00:13:05,313 - Nem érzem jól magam. - Jaj, ne! Szeretnél ledőlni? 135 00:13:05,397 --> 00:13:07,524 - Griff megmutatja a szobádat. - Nem. 136 00:13:07,607 --> 00:13:09,275 Biztos? Pedig imádja. 137 00:13:09,359 --> 00:13:11,027 Nem is olyan rossz ötlet. 138 00:13:12,362 --> 00:13:14,656 - Nem hiszem, hogy maradhatunk… - Mi? 139 00:13:14,739 --> 00:13:18,034 - A teljes hétvégére. - Maradjatok vacsorára, kedvesem. 140 00:13:18,118 --> 00:13:20,662 Griff a híres muszakámat készíti. 141 00:13:20,745 --> 00:13:22,664 Őszintén, elég ramatyul néz ki. 142 00:13:22,747 --> 00:13:26,001 Van valami az arcodon, csak hogy tudd. 143 00:13:26,626 --> 00:13:29,838 Mosakodj meg, hátha attól jobban leszel. 144 00:13:36,636 --> 00:13:38,596 Olyan, mint én ennyi évesen. 145 00:13:40,223 --> 00:13:41,349 Hormonok. 146 00:14:07,042 --> 00:14:09,294 - Griff? - Griff? 147 00:14:09,377 --> 00:14:11,588 Odell szeretne arrébb menni. 148 00:14:36,029 --> 00:14:39,199 Miután minden hagyományos gyógymód kimerült, 149 00:14:39,282 --> 00:14:41,743 megbékéltem a halállal. 150 00:14:41,826 --> 00:14:44,371 A köztes létre való felkészülés alatt 151 00:14:44,454 --> 00:14:48,541 azon elmélkedtem, ki lehetne a legalkalmasabb összekötő a családom 152 00:14:48,625 --> 00:14:51,920 és a cégem között, amikor is eszembe jutottál, Elliot. 153 00:14:52,003 --> 00:14:55,674 Tudtam, hogy ha megismernek, Belinda és Shep is egyet fognak érteni. 154 00:14:55,757 --> 00:14:57,759 Örömmel hallom ezt, Odell, 155 00:14:57,842 --> 00:15:02,597 mert úgy látom, ez egy hosszú távú családi együttműködés kezdete lesz. 156 00:15:18,405 --> 00:15:21,282 A képviseleti és megbízási szerződések… 157 00:15:23,326 --> 00:15:25,704 LEOPOLD LABORATÓRIUMOK 158 00:15:26,621 --> 00:15:29,374 Bocsánat. Elnézést. 159 00:15:29,457 --> 00:15:33,920 A képviseleti és megbízási szerződések minden megvitatott pontra kitérnek, 160 00:15:34,004 --> 00:15:38,133 és én képviselem a család érdekeit a Leopold Laboratóriumok igazgatóságában. 161 00:15:38,216 --> 00:15:41,136 Így Belinda az Alapítványra koncentrálhat. 162 00:15:41,219 --> 00:15:44,097 Shepard, te pedig szabadon folytathatod… 163 00:15:44,180 --> 00:15:46,808 A diverzifikált vállalkozói portfóliómat. 164 00:15:46,891 --> 00:15:48,643 Ja, mind tudjuk. 165 00:15:48,727 --> 00:15:51,104 Sosem izgatott a rideg tudomány. 166 00:15:51,187 --> 00:15:55,150 - Így van, Sheppie. - Pontosan. Semmi meglepő nincs ebben. 167 00:15:55,233 --> 00:15:56,651 - És… - Ülj le! 168 00:16:01,156 --> 00:16:04,534 Amint elfoglalom az új pozíciómat, 169 00:16:04,617 --> 00:16:08,079 van pár lehetőség a gyógyszeriparban és azon kívül is, 170 00:16:08,163 --> 00:16:12,125 amibe szívesen belevágnék, de most csak az aláírások kellenek. 171 00:16:12,208 --> 00:16:15,712 - Értékelem az előjáték hiányát, de… - Az már biztos. 172 00:16:15,795 --> 00:16:18,381 Nem úgy volt, hogy lassan haladunk? 173 00:16:18,465 --> 00:16:23,178 Én… Mi téged akarunk megismerni, 174 00:16:23,845 --> 00:16:29,601 nem pedig az új alelnököt, aki minden évben megnyeri a céges futást. 175 00:16:29,684 --> 00:16:32,145 Ugyan már, az csak 10 kilométer. 176 00:16:32,228 --> 00:16:36,066 Ahhoz, hogy igazán megismerj valakit, ismerned kell a családját. 177 00:16:36,149 --> 00:16:40,028 Ezért ragaszkodtunk ahhoz, hogy a fiatal Ridley csatlakozzon. 178 00:16:40,111 --> 00:16:42,113 Igen, végre itt vagyunk, 179 00:16:42,197 --> 00:16:45,825 de még azt sem mondtad, hogy milyen szakon tanul. 180 00:16:45,909 --> 00:16:47,702 Művészettörténelem. 181 00:16:48,370 --> 00:16:52,248 Vagy nem… Nem is tudom. Még nem döntött… elvileg. 182 00:17:15,063 --> 00:17:16,356 Apa? 183 00:17:18,650 --> 00:17:19,901 Elnézést! 184 00:17:25,281 --> 00:17:27,826 Gyere be, és viselkedj normálisan! 185 00:17:27,909 --> 00:17:29,285 Nélküled nem írják alá. 186 00:17:29,369 --> 00:17:32,080 Nem! Meg kell néznünk a csomagunkat! 187 00:17:32,163 --> 00:17:34,290 - Valami nem stimmel vele. - Oké. 188 00:17:34,374 --> 00:17:36,626 Mintha hívogatna engem. Érzem. 189 00:17:36,710 --> 00:17:38,712 Figyelj, már halott. Megdöglött. 190 00:17:38,795 --> 00:17:41,840 Szedd össze magad, és tégy úgy, mintha minden rendben lenne! 191 00:17:41,923 --> 00:17:44,718 Majd este eltemetem, miután mindenki elaludt. 192 00:17:44,801 --> 00:17:46,344 Sosem tudják meg, mi történt, 193 00:17:46,428 --> 00:17:48,513 és az egészet elfelejthetjük. 194 00:17:54,185 --> 00:17:55,645 Bakker! 195 00:17:58,982 --> 00:18:04,321 Szörnyen sajnálom. Úgy tűnik, Ridley nagyon beteg. 196 00:18:04,404 --> 00:18:07,198 Valamiféle vírus. Talán még fertőző is. 197 00:18:07,282 --> 00:18:10,076 Úgyhogy visszavinném a reptérre. Azonnal. 198 00:18:10,160 --> 00:18:11,578 Mi a baj? Mi történik? 199 00:18:11,661 --> 00:18:17,208 - Ez valamiféle tárgyalási taktika? - Nem az. Ígérem. 200 00:18:17,292 --> 00:18:19,419 Sőt, kiteszem, és visszajövök. 201 00:18:19,502 --> 00:18:21,713 - Aztán válaszolok… - Mit csinálsz? 202 00:18:22,839 --> 00:18:27,093 Elliot, amikor szóba kerültél, külön kiemeltem a jellemedet is. 203 00:18:27,177 --> 00:18:28,386 Hogyne. A jellememet. 204 00:18:28,470 --> 00:18:30,764 Hogy helytálltál a nehéz időkben, 205 00:18:30,847 --> 00:18:35,477 és ahogy összetartottatok a lányoddal a feleséged halála után. 206 00:18:35,560 --> 00:18:37,187 - Nos… - A vállalat iránti 207 00:18:37,270 --> 00:18:39,064 hűségedről és elkötelezettségedről. 208 00:18:39,147 --> 00:18:41,900 Mert pontosan ilyen hozzáállásra lesz szükség. 209 00:18:41,983 --> 00:18:43,401 Még akkor is, ha néha 210 00:18:43,485 --> 00:18:45,695 - védőpajzsként kell… - Ez kurvára nem jó. 211 00:18:45,779 --> 00:18:48,657 Jól vagy, kisasszony? 212 00:18:48,740 --> 00:18:51,785 Jól vagyok. Én csak… 213 00:18:55,080 --> 00:18:56,247 Nem kell… 214 00:18:56,331 --> 00:18:59,000 - Mr. Leopold, uram! - Igen? 215 00:18:59,584 --> 00:19:01,920 - Mi az? - Nem igazán tudom. 216 00:19:02,003 --> 00:19:03,338 Nézze csak! 217 00:19:08,009 --> 00:19:09,009 Van… 218 00:19:11,513 --> 00:19:13,473 - Van valami a kocsiban? - Tessék? 219 00:19:13,556 --> 00:19:14,766 Mi? Nincs. 220 00:19:14,849 --> 00:19:17,519 A motorháztetőt elnézve szerintem elütöttek egy állatot. 221 00:19:17,602 --> 00:19:19,396 - Belinda! - Ez történt? 222 00:19:19,479 --> 00:19:21,106 Elütöttek valamit? 223 00:19:21,189 --> 00:19:23,441 - Nem. - Elütött… Nem. És maga? 224 00:19:23,525 --> 00:19:24,776 Akkor mi van a kocsiban? 225 00:19:24,859 --> 00:19:26,945 - Poggyász. - Nem öltétek meg? 226 00:19:27,028 --> 00:19:29,280 Miről beszéltek? Mi történik? 227 00:19:52,887 --> 00:19:56,182 Jól van. Ez most furcsán fog hangzani, de… 228 00:20:04,733 --> 00:20:05,817 Várjon! 229 00:20:15,201 --> 00:20:19,289 Nem hiszem, hogy ilyenkor… fürdőnadrágban kéne lennem. 230 00:20:20,040 --> 00:20:24,210 Tudom, hogy a környéken sok a ritka faj, 231 00:20:24,294 --> 00:20:27,922 de ez a példány… 232 00:20:28,006 --> 00:20:31,634 nem ismerős valamelyikőtöknek? 233 00:20:31,718 --> 00:20:33,553 Hogy ismerős-e? Nem. 234 00:20:33,636 --> 00:20:36,973 Ez valami egészen új. Szerinted nem? 235 00:20:38,058 --> 00:20:41,770 De igen, az. Most, hogy mondod. 236 00:20:41,853 --> 00:20:43,563 Ez most pontosan micsoda? 237 00:20:43,647 --> 00:20:45,398 Szerintem mind tudjuk. 238 00:20:45,482 --> 00:20:47,525 Amit teljes bizonyossággal állíthatok, 239 00:20:47,609 --> 00:20:53,239 az az, hogy Elliot elütött egy lószerű Mammaliavertebraliát. 240 00:20:53,323 --> 00:20:55,492 Ez a helyes besorolás? 241 00:20:55,575 --> 00:20:58,953 Nem, de lóra hasonlít, 242 00:20:59,037 --> 00:21:02,123 és furcsa kitüremkedés van a fején. 243 00:21:02,207 --> 00:21:05,210 Igen, én is erre gondoltam. Megvadult ló. 244 00:21:06,169 --> 00:21:08,880 Eszelős, torzszülött. Kiugrott az út közepére. 245 00:21:08,963 --> 00:21:12,801 - Nem a sofőr hibázott. - Ez egy kibaszott unikornis. 246 00:21:17,430 --> 00:21:19,224 Tényleg úgy néz ki. 247 00:21:21,935 --> 00:21:23,186 Jövök, uram! 248 00:21:27,315 --> 00:21:28,733 Mit tettél? 249 00:21:29,567 --> 00:21:31,987 Elütöttük a kocsival. 250 00:21:32,070 --> 00:21:34,781 Utána pedig agyonvertem együttérzésből. 251 00:21:34,864 --> 00:21:38,326 - Az arcomra fröccsent a vére. - Bizony. 252 00:21:38,410 --> 00:21:42,080 - Az… az arcod. - Mi az? 253 00:21:42,163 --> 00:21:45,083 - Ez egy arc. Na és? - A pattanásaim. 254 00:21:45,166 --> 00:21:48,795 - Kedvesem, nincsenek pattanásaid. - Már nincsenek. 255 00:21:50,171 --> 00:21:53,800 És hogy érzed magad? Minden rendben? 256 00:21:53,883 --> 00:21:57,429 - Nincsenek negatív mellékhatások? - Semmi. 257 00:21:57,512 --> 00:21:59,556 Nem érintkeztél vele máshogy? 258 00:21:59,639 --> 00:22:01,766 Egy része belement a szemembe. 259 00:22:02,517 --> 00:22:06,146 Talán kissé túlzásba estem a kerékkulccsal, de… 260 00:22:07,397 --> 00:22:08,523 Az allergiám. 261 00:22:10,150 --> 00:22:13,361 - Hívjak valakit? - Igen! Igen! 262 00:22:13,445 --> 00:22:15,030 Felhívhatnánk a Sierra Clubot, 263 00:22:15,113 --> 00:22:17,157 vagy a Természetvédelmi Világalapot… 264 00:22:17,240 --> 00:22:21,536 Sajnálom, de attól tartok, ezt kormányzati útra kell terelnünk. 265 00:22:21,619 --> 00:22:24,372 A hadsereghez, rendben? 266 00:22:24,456 --> 00:22:28,168 - Arra semmi szükség. - Vagy talán igazad van. 267 00:22:28,251 --> 00:22:34,174 Talán gondolkodhatnánk kicsit szabadabban is 268 00:22:34,257 --> 00:22:35,800 a megoldáson. 269 00:22:35,884 --> 00:22:39,095 Igen. Biztos tehetünk valamit. 270 00:22:39,179 --> 00:22:41,973 Én már dolgoztam civil szervezetekkel, 271 00:22:42,057 --> 00:22:45,101 és higgyétek el, egy rakás bürokrata 272 00:22:45,185 --> 00:22:48,938 csak még jobban összekuszálná ezt a kényes helyzetet, nemde? 273 00:22:49,022 --> 00:22:50,732 - Igen. - Úgy gondolom, 274 00:22:50,815 --> 00:22:53,568 tartozunk ennek az állatnak annyival, 275 00:22:53,652 --> 00:22:56,696 hogy a lelkiismeretünk szerint járjunk el, 276 00:22:56,780 --> 00:22:59,282 és hagyjuk, hogy a titkai maguktól táruljanak fel, 277 00:22:59,366 --> 00:23:03,370 ezáltal úgy tudunk előtte tisztelegni, ahogy azt a hivatalos út nem engedné. 278 00:23:04,204 --> 00:23:08,541 Úgy van. És akkor meg tudjuk védeni Elliotot is 279 00:23:08,625 --> 00:23:12,671 egy teljesen ártatlan baleset következményeitől, nem igaz? 280 00:23:12,754 --> 00:23:14,589 - Igen. - Igen. 281 00:23:19,636 --> 00:23:20,804 Ez a beszéd! 282 00:23:21,304 --> 00:23:24,849 Hívjuk ide dr. Songot és a mozgó laborját, azonnal! 283 00:23:24,933 --> 00:23:28,436 És jöjjenek a biztonságiak is. Szükség lesz kíséretre. 284 00:23:51,042 --> 00:23:52,335 Hé, bejöhetek? 285 00:23:52,419 --> 00:23:54,504 - Már bent vagy. - Jogos. 286 00:23:57,424 --> 00:24:00,677 Hé. Lemaradtál egy jó kis muszakáról. 287 00:24:02,262 --> 00:24:04,514 Megnézzem, maradt-e még, vagy… 288 00:24:04,597 --> 00:24:06,182 Griff hozott szendót. 289 00:24:07,142 --> 00:24:10,687 Remek. Imádod a szendvicseket. 290 00:24:13,940 --> 00:24:16,776 - Azok a legjobbak. - Bocs, de kell valami? 291 00:24:17,444 --> 00:24:22,991 Nem. Én csak… tudod, rád akartam nézni. 292 00:24:23,074 --> 00:24:24,284 Hogy mégis… 293 00:24:25,160 --> 00:24:28,580 Tudom, nem sokat beszéltünk, amióta egyetemre mentél, de… 294 00:24:28,663 --> 00:24:29,873 Jól vagy? 295 00:24:31,499 --> 00:24:34,753 Nem tudom, mi történt, amikor hozzáértél ahhoz az izéhez, de… 296 00:24:34,836 --> 00:24:39,632 Szerencsére közbeléptem, és megmentettelek. 297 00:24:39,716 --> 00:24:44,012 - Azt hitted, meg kell védened? - Igen. Nem láttad, mi történt. 298 00:24:44,095 --> 00:24:46,431 - Mintha rohamod lett volna. - Nem. 299 00:24:46,514 --> 00:24:47,766 Nem. Ez nem… 300 00:24:48,808 --> 00:24:52,896 Mármint, igen, valami történt, de semmi rossz. 301 00:24:52,979 --> 00:24:56,024 Olyan érzés volt, mintha mutatna valamit. 302 00:24:57,734 --> 00:24:59,194 - Felejtsd el. - Mi van? 303 00:24:59,277 --> 00:25:01,112 Kibaszott őrültnek nézel. 304 00:25:01,196 --> 00:25:06,534 Nem. Szeretném hallani, de… nem sokat mondasz. 305 00:25:06,618 --> 00:25:08,953 Próbáltam elmondani korábban, de nem figyeltél rám. 306 00:25:09,037 --> 00:25:11,581 Eléggé elfoglalt voltam. 307 00:25:11,665 --> 00:25:13,458 Valami kapcsolat van köztünk. 308 00:25:13,541 --> 00:25:15,502 És amióta meghalt, csak… 309 00:25:15,585 --> 00:25:17,796 Azt érzem, hogy nem kéne itt lennünk. 310 00:25:17,879 --> 00:25:21,049 Hogy hiba volt átadnunk azt a lényt nekik. 311 00:25:21,132 --> 00:25:23,635 Jól van, oké. Megértem. 312 00:25:26,096 --> 00:25:27,347 Oké, nézd. 313 00:25:27,972 --> 00:25:31,893 Fura élményben volt részed, és kifizetem az extra terápiát, 314 00:25:31,977 --> 00:25:36,398 de nem látom értelmét annak, hogy ez a hétvége csak rólad meg a varázslatos 315 00:25:36,481 --> 00:25:39,567 döglött lóval való fura kapcsolatodról szóljon. 316 00:25:44,030 --> 00:25:45,198 Ridley? 317 00:25:46,950 --> 00:25:48,159 Riddles? 318 00:25:51,121 --> 00:25:52,872 Tényleg szép a bőröd, Rid. 319 00:25:56,418 --> 00:25:57,419 Nézd… 320 00:25:59,004 --> 00:26:00,672 Szívem, én… 321 00:26:01,548 --> 00:26:03,216 Csak bíznod kell bennem. 322 00:26:04,634 --> 00:26:06,845 Ura vagyok a helyzetnek. 323 00:26:07,429 --> 00:26:08,847 Unikornis-ügyileg. 324 00:26:10,056 --> 00:26:11,683 Gondoskodom kettőnkről. 325 00:26:12,600 --> 00:26:14,019 Oké? 326 00:26:21,776 --> 00:26:23,111 Szeretlek. 327 00:26:56,269 --> 00:26:58,605 UNIKORNIS GOBELIN CLOISTERS 328 00:27:18,500 --> 00:27:20,043 Te vagy az, Elliot? 329 00:27:22,420 --> 00:27:24,714 Ma remekül kezelted a szitut. 330 00:27:24,798 --> 00:27:27,759 - Szép munka. - Á! 331 00:27:27,842 --> 00:27:28,927 Danke. 332 00:27:33,306 --> 00:27:35,475 Látom, miért lettél ilyen sikeres a cégnél. 333 00:27:35,934 --> 00:27:38,478 Tényleg? 334 00:27:39,062 --> 00:27:42,565 Nem gondoltam volna, hogy ilyen kincset rejtegetsz, haver. 335 00:27:42,649 --> 00:27:45,193 Hát, tudod… 336 00:27:46,152 --> 00:27:49,990 - Most már közös zsákmánynak számít. - Valóban. 337 00:27:50,573 --> 00:27:55,120 Miért nem huppansz be te is? Lökünk egy kis dumát a jövődről. 338 00:27:55,203 --> 00:27:57,205 Nem, én… 339 00:27:57,288 --> 00:27:59,541 Nem hoztam fürdőgatyát. 340 00:27:59,624 --> 00:28:03,211 Szabálykövető vagy, értem. Nem gáz. Griff! 341 00:28:03,795 --> 00:28:07,924 - Hozz Elliotnak egy fürdőruhát! - Nem kell, tényleg. 342 00:28:08,008 --> 00:28:09,634 - Tuti? Nem bánja. - Komolyan… 343 00:28:09,718 --> 00:28:12,470 Jól van. Griff, mégsem kell! 344 00:28:14,347 --> 00:28:17,434 Mesélj már, mi van a lányoddal? 345 00:28:18,518 --> 00:28:20,312 Nem igazán bír téged, mi? 346 00:28:21,938 --> 00:28:25,442 Tessék? Ugyan! Miért mondod ezt? 347 00:28:26,318 --> 00:28:28,445 Hát mert eléggé úgy tűnik. 348 00:28:28,528 --> 00:28:31,281 Nem sértésnek szántam, El. 349 00:28:31,364 --> 00:28:33,992 Ugorj be, és kitárgyaljuk a jakuzziban! 350 00:28:43,168 --> 00:28:45,962 Biztos párzanak a jávorszarvasok. 351 00:28:46,838 --> 00:28:49,758 Amúgy is végeztem. Ideadnád a köntöst? 352 00:29:01,311 --> 00:29:02,479 Szevasz! 353 00:29:14,199 --> 00:29:17,494 A Met középkori Cloisters-gyűjteményének ékköve, 354 00:29:17,577 --> 00:29:21,164 az Unikornis Gobelin a középkor egyik legszebb 355 00:29:21,247 --> 00:29:24,042 és legösszetettebb fennmaradt alkotása. 356 00:29:24,125 --> 00:29:27,087 A hét gobelin tanulságos történetet mesél el: 357 00:29:27,170 --> 00:29:30,882 egy fejedelem és vadászai a misztikus unikornis nyomába erednek, 358 00:29:30,965 --> 00:29:33,510 amely védekezik, és nem hajlandó megadni magát. 359 00:29:33,593 --> 00:29:37,639 Egészen addig, amíg egy tiszta szívű szűz meg nem igézi. 360 00:29:37,722 --> 00:29:40,767 A szűz ártatlansága lecsendesíti az unikornist. 361 00:29:40,850 --> 00:29:43,561 A vadászok elfogják, megölik, majd a kastélyba viszik, 362 00:29:43,645 --> 00:29:46,648 ahol feltámad, és fogságba is esik. 363 00:29:46,731 --> 00:29:50,527 Az unikornist és a szüzet ábrázoló gobelin azonban hiányos, 364 00:29:50,610 --> 00:29:53,363 mivel a francia forradalom idején megsérült. 365 00:29:53,446 --> 00:29:58,159 A helyreállított változat egy bosszúszomjas, vad bestiát ábrázol, 366 00:29:58,243 --> 00:30:03,999 amelynek könyörtelensége és ereje csak az emberek mohó vágyával vetekszik. 367 00:30:48,293 --> 00:30:49,961 Ridley Kintner? Jöjjön velünk! 368 00:30:51,504 --> 00:30:53,506 Mit művelnek? Mi a fasz? 369 00:31:01,890 --> 00:31:03,099 Üljenek le! 370 00:31:05,143 --> 00:31:06,561 Kövesse az ujjamat! 371 00:31:06,645 --> 00:31:10,440 Az egyes alanynál minimális bőrirritációt észlelünk. 372 00:31:10,523 --> 00:31:12,525 A kettes alany szemeinél is. 373 00:31:13,485 --> 00:31:14,819 Hé! 374 00:31:14,903 --> 00:31:17,405 Mi a fene? Próbálok dolgozni. 375 00:31:21,409 --> 00:31:23,662 Átfogó elemzésre csak a minták 376 00:31:23,745 --> 00:31:26,706 kampuszra szállítása után kerülhet sor, 377 00:31:26,790 --> 00:31:29,876 de a helyszíni, korlátozott genetikai vizsgálatok alapján 378 00:31:29,959 --> 00:31:32,754 már most kijelenthetjük: ez nem ló. 379 00:31:32,837 --> 00:31:36,549 Megkezdtük a vérminta reakciójának vizsgálatát az egyes alany 380 00:31:36,633 --> 00:31:38,968 arcának hámrétegén, 381 00:31:39,052 --> 00:31:44,224 valamint a kettes alany orrüregében, üvegtestében és szemlencséin. 382 00:31:44,307 --> 00:31:48,979 Az előzetes eredmények igen figyelemre méltó jelenségeket mutatnak… 383 00:31:49,062 --> 00:31:54,651 Készít… Lehet itt kapni valahol omlettet is, vagy ez nem… 384 00:31:54,734 --> 00:31:57,278 Csökkent üvegtesti folyadék, fokozott… 385 00:31:57,362 --> 00:31:58,738 Beszélnünk kell. 386 00:31:58,822 --> 00:32:01,950 Miután tegnap este elmentél, utánajártam az unikornisoknak, 387 00:32:02,033 --> 00:32:03,326 és óvatosnak kell lennünk. 388 00:32:03,410 --> 00:32:07,497 Emlékszel a múzeumban lévő gobelinekre, ahová anya elvitt? 389 00:32:07,580 --> 00:32:10,625 Mi? Nem… nem is tudom. De… 390 00:32:10,709 --> 00:32:13,128 Megbeszélhetnénk később? Ez fontos. 391 00:32:13,211 --> 00:32:16,297 De a vizsgálatok azt mutatják, 392 00:32:16,381 --> 00:32:18,967 hogy a vér gyógyítóhatása 393 00:32:19,050 --> 00:32:22,053 közvetlenül a szarvhoz kapcsolódik. 394 00:32:22,137 --> 00:32:23,123 - Tényleg? - Hogyan? 395 00:32:23,138 --> 00:32:25,348 - Csak találgatni tudnék. - Találgasson! 396 00:32:25,432 --> 00:32:28,101 Az jó dolog, abból is lehet építkezni. 397 00:32:28,184 --> 00:32:29,728 Senkit sem zavarna. 398 00:32:29,811 --> 00:32:33,106 Valamiféle szerv lehet. 399 00:32:38,278 --> 00:32:43,283 Továbbra is észlelhető bioelektromos aktivitás, 400 00:32:43,366 --> 00:32:47,329 amely sejtszintű depolarizációt idéz elő az idegrendszerben, ami furcsa. 401 00:32:47,412 --> 00:32:50,874 A bioelektromos vezetőképesség valóban szokatlan jelenség, 402 00:32:50,957 --> 00:32:54,127 de az 1-Delta vegyület szempontjából fontos lehet. 403 00:32:54,210 --> 00:32:59,466 Elnézést. Üdv! Elliot Kintner, JD, egyes alany. Vagyis a kettes. 404 00:32:59,549 --> 00:33:02,344 Mindegy, én fedeztem fel, örülök a közös munkának. 405 00:33:02,427 --> 00:33:05,096 Akkor most mi is ez a vegyület? 406 00:33:06,473 --> 00:33:09,184 Porrá zúzott szarv. Tanulmányoznunk kell. 407 00:33:09,267 --> 00:33:11,353 Valószínűleg sokkal hatásosabb a vérnél. 408 00:33:11,436 --> 00:33:12,979 Na, mire várunk? 409 00:33:13,063 --> 00:33:17,651 Kapjuk le a szarvát, zúzzuk porrá, és indulhat a buli! 410 00:33:17,734 --> 00:33:21,529 Vagy mégsem ez a jó irány? 411 00:33:22,906 --> 00:33:26,785 A Fülöp-szigeteki Caviteño nép 412 00:33:26,868 --> 00:33:31,748 évszázadok óta őrzi azt a hagyományt, hogy elhunytjaikat fák belsejébe temetik. 413 00:33:31,831 --> 00:33:37,587 Amikor egy idős ember úgy érzi, közeleg a vég, maga választja ki a fát. 414 00:33:39,339 --> 00:33:42,759 Ha ez most nem válik be, 415 00:33:42,842 --> 00:33:47,555 talán ez lesz az utolsó tettem a világon. 416 00:33:48,390 --> 00:33:50,809 Minden követ megmozgatunk. 417 00:33:52,435 --> 00:33:53,812 Miről beszél? 418 00:33:55,063 --> 00:33:56,898 Omlettet, uram? 419 00:33:56,982 --> 00:33:58,274 Köszönöm. 420 00:35:18,480 --> 00:35:23,318 Uram, a szarv továbbra is elektromágneses sugárzást bocsát ki. 421 00:35:24,861 --> 00:35:26,029 De ez… 422 00:35:29,449 --> 00:35:30,825 erősebb. 423 00:36:56,411 --> 00:36:58,330 Hogy érzi magát, uram? 424 00:36:58,413 --> 00:37:01,416 Szerintem működik. Tényleg így hiszem. 425 00:37:01,499 --> 00:37:04,127 Hát persze, Odell. Persze. 426 00:37:05,003 --> 00:37:06,588 Igen. Semmi kétség. 427 00:37:06,671 --> 00:37:11,885 Működik… Alaposan megdolgozza a daganatokat. 428 00:37:11,968 --> 00:37:17,015 Köszönöm ezt az ajándékot, Elliot. Hogy végre biztosra mehetek. 429 00:37:18,350 --> 00:37:21,436 Továbbmenni, eltemetve lenni, 430 00:37:21,519 --> 00:37:25,440 vagy az én esetemben, lefagyasztva egy földalatti bunkerben, 431 00:37:25,523 --> 00:37:29,944 de mindegy is. A lényeg, hogy tudom: mindent megpróbáltam. 432 00:37:30,612 --> 00:37:34,074 És ezt neked köszönhetem. 433 00:37:34,157 --> 00:37:36,660 Kár, hogy nem jutottam el az űrbe. 434 00:37:36,743 --> 00:37:40,789 Na igen. Nem sokan jutnak fel. 435 00:37:40,872 --> 00:37:44,876 Bárhogy is alakul, megkapod a neked járó részt, érted? 436 00:37:46,127 --> 00:37:48,129 A felfedezésedért járó juttatást. 437 00:37:49,214 --> 00:37:51,758 Talán még partner is lehetsz. 438 00:37:52,634 --> 00:37:57,514 - Köszönöm, uram. Hálás lennék. - Tudom jól, amigo. 439 00:37:57,597 --> 00:38:01,935 Mondtam már, hogy a Feketelábúak földjén vagyunk? 440 00:38:03,269 --> 00:38:07,273 Ők úgy fejezik ki a hálájukat… 441 00:38:07,357 --> 00:38:10,485 Tartogasd az erődet, Odell! Senki sem kíváncsi erre. 442 00:38:10,568 --> 00:38:12,988 Sem most, sem máskor, szívem. 443 00:38:13,071 --> 00:38:15,073 Csak… pihenj. 444 00:38:18,535 --> 00:38:20,078 Minden rendben. 445 00:38:26,626 --> 00:38:28,461 Mi jót csinálsz? 446 00:38:29,462 --> 00:38:31,297 Kutatok, asszem. 447 00:38:33,591 --> 00:38:35,301 Mi után kutatsz? 448 00:38:37,512 --> 00:38:40,223 Hasznos a visszajelzés. Ne ódzkodj tőle! 449 00:38:40,306 --> 00:38:43,810 Jogos. Nem is tudom. 450 00:38:43,893 --> 00:38:46,396 Csak azon agyaltam, mi van, 451 00:38:46,479 --> 00:38:48,940 ha az emberek azért hittek az unikornisokban, 452 00:38:49,024 --> 00:38:51,443 mert tényleg léteztek? 453 00:38:51,526 --> 00:38:53,403 Hogy mi tévedtünk. 454 00:38:53,486 --> 00:38:54,571 És ha így van, 455 00:38:54,654 --> 00:38:57,032 akkor az, amit róluk mondtak, 456 00:38:57,115 --> 00:38:58,950 mindennél fontosabb. 457 00:39:00,785 --> 00:39:04,456 De ez csak ósdi, rosszindulatú, nőgyűlölő maszlag. 458 00:39:04,539 --> 00:39:06,166 - De mégis van… - Simán. 459 00:39:06,249 --> 00:39:09,210 - Megmutatom. - Segítek berendezkedni, jó? 460 00:39:09,294 --> 00:39:11,463 - Griff? - Igen? 461 00:39:11,546 --> 00:39:13,506 A nagyméretű nyomtatómat. 462 00:39:14,132 --> 00:39:16,718 Pár éve totál rákattantam a fotózásra, 463 00:39:16,801 --> 00:39:20,263 mielőtt az íjászat teljesen be nem szippantott. 464 00:39:20,347 --> 00:39:23,850 De… mit szólnál, ha összeszednéd a gondolataidat, 465 00:39:23,933 --> 00:39:27,479 kinyomtatnál pár cuccot, és bemutatnánk a kutatásunkat a szüleimnek? 466 00:39:27,562 --> 00:39:29,898 - Benne vagy? - Persze, megoldható. 467 00:39:29,981 --> 00:39:32,275 Nem kell tökéletes hangulattábla. 468 00:39:32,359 --> 00:39:34,986 - De vizuális típus vagyok, és… - Értem. 469 00:39:36,780 --> 00:39:38,365 Már alig várom, Ridley. 470 00:39:38,448 --> 00:39:42,243 Ja, és matt papírra nyomtasd, jó? A fényes giccses. 471 00:39:47,499 --> 00:39:48,667 Apa? 472 00:40:05,517 --> 00:40:08,520 Odell! Milyen… 473 00:40:13,233 --> 00:40:14,317 kipihent vagy. 474 00:40:33,837 --> 00:40:36,506 Ha ezek a fehérje- és tumormarkerek pontosak, 475 00:40:36,589 --> 00:40:39,592 akkor úgy tűnik, hogy a rák valamilyen… 476 00:40:41,094 --> 00:40:42,721 spontán remisszióban van. 477 00:40:42,804 --> 00:40:44,848 Hogy micsoda? 478 00:40:44,931 --> 00:40:48,560 Még semmi sem biztos, és egyelőre nincs másik esetünk, 479 00:40:48,643 --> 00:40:52,230 de elképzelhető, hogy ez lehet… 480 00:40:52,314 --> 00:40:54,607 - Ez lehet… - A rák ellenszere? 481 00:40:56,109 --> 00:41:00,447 Szórakozik velem? A ráké? Az a legdurvább. 482 00:41:00,530 --> 00:41:03,783 - Simán benne van a top háromban. - Biztos benne? 483 00:41:03,867 --> 00:41:07,704 Ellenőrizte a számításokat, a kémiát, meg mindent? 484 00:41:07,787 --> 00:41:09,164 Nem bíznám el magam. 485 00:41:09,247 --> 00:41:12,125 Már nincs szükségem reményre. Érzem. 486 00:41:12,208 --> 00:41:14,836 Eltűnt, végleg eltűnt belőlem. 487 00:41:16,463 --> 00:41:19,382 Megcsináltuk. Meglett a gyógymód, Bella. 488 00:41:20,008 --> 00:41:23,553 Azon kívül, hogy ígéretes, még nem mondhatunk semmit. 489 00:41:23,636 --> 00:41:27,057 Lehet, hogy megtaláltuk a rák ellenszerét? 490 00:41:27,599 --> 00:41:30,143 Hallottad ezt, Rid? Szép munka. 491 00:41:30,226 --> 00:41:33,438 Érzem ahogy minden sejtem bizsereg. 492 00:41:33,521 --> 00:41:36,274 - Mi a baj? - Az univerzum rezgését követik. 493 00:41:36,358 --> 00:41:38,652 Még sosem voltam ilyen élettel teli! 494 00:41:38,735 --> 00:41:41,279 Gyűlölni fognak a nonprofit szférában. 495 00:41:41,363 --> 00:41:43,323 Viszlát rákellenes alapítványok, igaz? 496 00:41:43,406 --> 00:41:45,700 Álljunk meg egy pillanatra. 497 00:41:45,784 --> 00:41:48,078 Nem, drágám. Ideje sebességbe kapcsolni. 498 00:41:48,161 --> 00:41:50,789 A központba kell vinnünk azt a lényt, 499 00:41:50,872 --> 00:41:53,083 hogy minél előbb reprodukáljuk a vegyületet. 500 00:41:53,166 --> 00:41:55,001 - Nem tudjuk. - Tessék? 501 00:41:55,085 --> 00:41:56,461 Nem tudjuk reprodukálni. 502 00:41:56,544 --> 00:41:58,797 Mondjon mást, Song. Ennek nem fog örülni. 503 00:41:58,880 --> 00:42:01,925 Ilyen fehérjeszekvenciák elvileg nem is létezhetnének. 504 00:42:02,008 --> 00:42:04,928 - Képtelenség szintetizálni őket. - Mindegy mibe kerül. 505 00:42:05,011 --> 00:42:07,514 - Hozzá ne nyúlj a mintához! - Csak megnéztem. 506 00:42:07,597 --> 00:42:11,101 A világ összes idejével és erőforrásával sem tudnánk 507 00:42:11,184 --> 00:42:12,394 reprodukálni. 508 00:42:12,477 --> 00:42:15,814 Olykor a természet legyőzi a tudományt. 509 00:42:15,897 --> 00:42:19,776 Évek óta esküdözik, hogy nincs gyógymód a betegségemre, 510 00:42:19,859 --> 00:42:23,947 és amikor megtalálom, azt mondja, nem tudja reprodukálni? 511 00:42:24,030 --> 00:42:29,285 Lehetőséget kapott a nagyságra, a halhatatlanságra, 512 00:42:29,369 --> 00:42:32,038 erre csak az emberi korlátokról beszél? 513 00:42:32,122 --> 00:42:33,915 Az ember nem ismer korlátokat! 514 00:42:33,999 --> 00:42:37,627 Szóval ha nem ismeri fel a kezében lévő alkímiai csodát, 515 00:42:37,711 --> 00:42:39,754 a közös örökségünket, 516 00:42:39,838 --> 00:42:43,466 akkor ideje, hogy más vezesse a rohadt gyógyszerészeti kutatást! 517 00:42:44,050 --> 00:42:45,760 Tudom, hogy csalódott. 518 00:42:45,844 --> 00:42:49,806 De attól még meggyógyult, szóval… 519 00:42:49,889 --> 00:42:51,641 Jól jöttünk ki belőle. 520 00:42:54,519 --> 00:42:57,105 Akkor ennyi? 521 00:42:58,106 --> 00:42:59,816 Ez minden? 522 00:43:01,192 --> 00:43:03,695 Ez olyan, mint az NFT. Meséltem már. 523 00:43:03,778 --> 00:43:08,658 Világos. Kevés van belőle, sokan akarják majd. Felfogtam. 524 00:43:08,742 --> 00:43:11,077 Megvan a davosi vendéglista? 525 00:43:11,161 --> 00:43:16,249 Persze. Vegyük előre azokat, akiknek egészségügyi gondjai voltak. 526 00:43:16,333 --> 00:43:19,377 - Minél rosszabb, annál jobb. - Keverek pár italt. 527 00:43:19,461 --> 00:43:21,546 Megmutatom a mixer-tudásomat, apa. 528 00:43:21,629 --> 00:43:24,299 Bocsánat. Tudok segíteni valamiben? 529 00:43:24,382 --> 00:43:26,718 Csapjunk a lecsóba, partner! 530 00:43:46,905 --> 00:43:48,365 Ez újdonság, Priscilla. 531 00:43:48,448 --> 00:43:50,408 - Nem hagynánk… - Elnézést! 532 00:43:50,492 --> 00:43:54,037 …hogy az FDA rátegye a mocskos kis kezét. 533 00:43:54,120 --> 00:43:57,624 - Gondolj rá befektetésként… - Hogy vagyok? Milyen a hangom? 534 00:43:57,707 --> 00:44:01,544 Remekül érzem magam. Hogy van a vastagbél? Nem. 535 00:44:01,628 --> 00:44:03,380 Hadd meséljek egy új kezelésről! 536 00:44:03,463 --> 00:44:06,174 - Kaphatnék egy… - Igen. Rendkívüli. 537 00:44:06,257 --> 00:44:09,511 Szerintem MBS szuper lehetőségnek tartaná, 538 00:44:09,594 --> 00:44:11,805 - ha megemlítenéd. - Nincs hozzáfogható. 539 00:44:11,888 --> 00:44:16,059 Igen, mert már buliztunk együtt, és tudom, hogy milyen. 540 00:44:16,142 --> 00:44:18,395 - Apa! - Várj egy kicsit, Rid! 541 00:44:18,478 --> 00:44:21,147 - Három gramm két és félért. - Két és fél 300-ért. 542 00:44:21,231 --> 00:44:23,274 Nem, három két és félért. 543 00:44:23,358 --> 00:44:24,943 - Bocs. - Légy résen! 544 00:44:25,026 --> 00:44:27,028 - Jogos. Bocsi. - Mi folyik itt? 545 00:44:27,112 --> 00:44:29,739 Egek, még sosem láttam ennyi pénzt! 546 00:44:29,823 --> 00:44:32,784 - Ez megváltoztatja az életünket. - Szedelőzködjetek! 547 00:44:34,035 --> 00:44:35,912 - Baszki! - Vigyük a fenevadat! 548 00:44:35,996 --> 00:44:37,956 Azonnal indulunk. 549 00:44:39,165 --> 00:44:41,042 A haverom szerint 550 00:44:41,126 --> 00:44:45,213 a trónörökös és az uncsitesója kezdésnek egy nyolcast akar. 551 00:44:45,296 --> 00:44:47,757 - Mit? - Három és fél grammot. 552 00:44:47,841 --> 00:44:49,634 Szokatlanul pontos szám. 553 00:44:49,718 --> 00:44:51,886 Ja. Elég fura, de ezt mondta. 554 00:44:51,970 --> 00:44:53,346 Várj, ez… 555 00:44:54,014 --> 00:44:56,558 Mi? A borjú minden része. 556 00:44:56,641 --> 00:45:00,186 Hiányzik az otthoni keserűm, de nem lehet minden tökéletes. Kanpai! 557 00:45:00,270 --> 00:45:01,563 Az ár fix. 558 00:45:01,646 --> 00:45:04,441 Nem fogok hajlongani, mint valami szakszervezetis. 559 00:45:04,524 --> 00:45:07,652 Helyes. Az asszisztensem keresni fog. 560 00:45:08,486 --> 00:45:11,323 Igazad van. Ez isteni finom. 561 00:45:11,406 --> 00:45:15,744 A '94-es Fen-Phen piacra dobása óta nem szórakoztam ilyen jól. 562 00:45:15,827 --> 00:45:17,579 Azt hittem, az Ethereum a nyerő. 563 00:45:17,662 --> 00:45:20,874 Persze az is volt. Hogy állnak a számok, El? 564 00:45:20,957 --> 00:45:24,753 Nem is tudom. Sokat kerestünk? 565 00:45:24,836 --> 00:45:27,380 És a családi alap is gyarapszik? 566 00:45:27,464 --> 00:45:29,215 Naná! Örökké fogunk élni. 567 00:45:30,508 --> 00:45:32,135 De nem vehetjük el! 568 00:45:33,678 --> 00:45:36,890 Mivel, nézzék, végeztem egy kis kutatást… 569 00:45:38,183 --> 00:45:42,062 Milyen vállalkozó szellemű! 570 00:45:42,145 --> 00:45:43,271 A lényeg az, 571 00:45:44,564 --> 00:45:47,233 hogy régen másképp tekintettek az unikornisokra, oké? 572 00:45:47,317 --> 00:45:51,738 Évezredekkel ezelőtt isteni bestiáknak tartották őket, 573 00:45:51,821 --> 00:45:55,033 de szinte lehetetlen volt elfogni őket, noha próbálkoztak, 574 00:45:55,116 --> 00:45:56,868 mert az emberek ősidők óta hitték, 575 00:45:56,951 --> 00:45:58,870 hogy bármit képesek meggyógyítani. 576 00:45:58,953 --> 00:46:00,997 Ja, ezt már tíz perce tudjuk. 577 00:46:01,081 --> 00:46:06,252 Tudom, pontosan ezért akartam ismét átnézni az anyagokat. 578 00:46:06,336 --> 00:46:09,422 Apa, emlékszel, amikor anya elvitt minket a gobelinekhez? 579 00:46:09,506 --> 00:46:12,258 - Nem emlékszem. - Dehogynem, emlékszel! 580 00:46:12,342 --> 00:46:14,094 - Mi? - A Cloisters, emlékszel? 581 00:46:14,177 --> 00:46:16,262 - Nem, bocsi. - A kedvenc múzeuma volt. 582 00:46:16,346 --> 00:46:18,139 A diagnózisa után vitt el minket. 583 00:46:18,223 --> 00:46:19,724 Mi köze ennek bármihez? 584 00:46:19,808 --> 00:46:22,519 Ja, bocs, de mire akarsz kilyukadni? 585 00:46:22,602 --> 00:46:26,690 Bevallom, hogy én sem értem, kedvesem. 586 00:46:28,441 --> 00:46:32,779 Vessenek egy pillantást a gobelinekre, oké? 587 00:46:32,862 --> 00:46:35,323 Ezek elég híres középkori művek, 588 00:46:35,407 --> 00:46:38,201 és ugyanazt a sztorit mesélik el újra meg újra. 589 00:46:38,284 --> 00:46:42,247 Akkoriban az unikornist Krisztus és az emberi bűn szimbólumának tartották, 590 00:46:42,330 --> 00:46:44,749 ami érthető, hiszen az Egyház 591 00:46:44,833 --> 00:46:48,712 a művészetet is az engedelmesség eszközeként használta. 592 00:46:48,795 --> 00:46:49,795 De ez mellékes. 593 00:46:49,838 --> 00:46:52,424 Nem kéne, hogy ez nálunk legyen. 594 00:46:52,507 --> 00:46:55,760 Mert ha léteznek unikornisok, és tudjuk, hogy igen, 595 00:46:55,844 --> 00:46:58,471 akkor a történetek is valóságosak. 596 00:46:58,555 --> 00:47:04,144 És azt akarod, hogy erre a teóriára építve új irányt vegyünk? 597 00:47:04,227 --> 00:47:06,062 Ja. Ez így totál káosz. 598 00:47:06,146 --> 00:47:09,190 Hangulattáblát kértem, nem egy rakás… szarkupacot. 599 00:47:09,274 --> 00:47:13,111 Nem értem. Mit akarsz tőlünk? Hagyjuk odakint megrohadni? 600 00:47:13,194 --> 00:47:15,071 - Igen. - Senki sem kéri ezt. 601 00:47:15,155 --> 00:47:16,990 - Én igen. - Magunkkal visszük. 602 00:47:17,073 --> 00:47:18,283 Sokak javára válhat. 603 00:47:18,366 --> 00:47:21,328 - Vagyis nem túl sokaknak. - De a megfelelő embereknek. 604 00:47:21,411 --> 00:47:24,539 Most mondom, hogy nem tehetjük. 605 00:47:24,622 --> 00:47:26,458 Valami rossz fog történni, érzem. 606 00:47:28,084 --> 00:47:29,919 Ez kicsit sem számít? 607 00:47:31,421 --> 00:47:32,964 - Nem. - Micsoda arrogancia 608 00:47:33,048 --> 00:47:35,759 azt hinni, hogy bármit is tudhatunk a kiismerhetetlenről. 609 00:47:35,842 --> 00:47:38,470 Ő képviseli a családod érdekeit az ügyben? 610 00:47:38,553 --> 00:47:40,138 Nem tudom, miről beszél. 611 00:47:40,221 --> 00:47:43,391 Ő sem tudja, hogy miről beszél. Igaz? 612 00:47:46,269 --> 00:47:51,024 Tudom, hogy kiállsz az elveidért, 613 00:47:52,025 --> 00:47:55,111 és büszke is vagyok rád emiatt, 614 00:47:55,820 --> 00:48:01,409 de nem most kell kiselőadást tartanunk egymásnak, igaz? 615 00:48:11,169 --> 00:48:14,130 Ugye még koccintunk egyet indulás előtt? 616 00:48:25,892 --> 00:48:29,229 - Igyunk az újjászületésre! - A változásra! 617 00:48:29,312 --> 00:48:31,856 Hazafelé menet jó lenne kinyírni a Nagylábút, mi? 618 00:48:31,940 --> 00:48:33,191 Jaj, Sheppie! 619 00:48:38,488 --> 00:48:42,659 Óvatosan, dr. Song! Maga felel érte a szállítás során. 620 00:48:49,249 --> 00:48:52,168 Az eszköz mozgásban. Az eszköz… 621 00:48:52,836 --> 00:48:54,587 Nyavalyás füles! 622 00:49:18,862 --> 00:49:21,656 Kész a konvoj? Hall engem valaki? 623 00:49:47,766 --> 00:49:50,060 Miért nem jársz utána? 624 00:49:52,729 --> 00:49:53,897 Komolyan? 625 00:49:55,649 --> 00:49:57,275 Jó, persze. 626 00:50:18,713 --> 00:50:19,881 Hahó? 627 00:50:38,900 --> 00:50:42,445 - Helló! - Helló! Mi történt? 628 00:51:00,797 --> 00:51:02,132 Pfuj! 629 00:51:35,832 --> 00:51:39,002 - Hozd ide! - Gyerünk! Mozgás! 630 00:51:39,919 --> 00:51:41,963 - Sheppie, gyere! - Ne szarakodj már! 631 00:51:42,047 --> 00:51:43,465 Tűz! 632 00:51:44,257 --> 00:51:46,134 Már itt sem vagyok! 633 00:51:53,183 --> 00:51:54,351 Tüzet szüntess! 634 00:51:56,936 --> 00:52:00,065 Ridley, menj a kocsihoz! Mindjárt megyek! 635 00:52:41,523 --> 00:52:43,566 Vegyétek körbe! Szedjétek le! 636 00:52:50,782 --> 00:52:51,992 Visszavonulás! 637 00:52:57,872 --> 00:52:59,040 Segítség! 638 00:53:00,417 --> 00:53:01,751 Segítség! 639 00:53:11,845 --> 00:53:14,806 Ne mozdulj! Maradj ott! 640 00:53:38,455 --> 00:53:41,916 - Háromra befutunk a házba, jó? - Eszedbe ne jusson! 641 00:53:42,000 --> 00:53:43,168 - Jól van. Egy… - Nem. 642 00:53:43,251 --> 00:53:44,753 - Kettő… - Ne számolj! 643 00:53:44,836 --> 00:53:45,879 Három! Futás! 644 00:53:51,051 --> 00:53:52,177 Hé! 645 00:54:59,869 --> 00:55:01,871 Jól vagy? Megsérültél? 646 00:55:01,955 --> 00:55:03,123 Kutya bajom. 647 00:55:09,421 --> 00:55:10,463 Talált! 648 00:55:33,320 --> 00:55:35,363 - Biztos nem harapott meg? - Jól vagyok. 649 00:55:35,447 --> 00:55:37,324 Ha veszett volt, tetanusz kell. 650 00:55:37,407 --> 00:55:40,368 Mondtam, ez lesz, de te nem hallgattál rám! 651 00:55:40,452 --> 00:55:41,828 Semmit sem mondtál. 652 00:55:41,911 --> 00:55:44,414 Ha egyértelműbben figyelmeztetsz, 653 00:55:44,497 --> 00:55:46,207 már rég leléptünk volna. 654 00:55:46,291 --> 00:55:50,545 Honnan tudtad, hogy ez lesz? A folklórtanulmányaidból? 655 00:55:52,547 --> 00:55:54,174 - Mondok valamit. - Ne! 656 00:55:54,257 --> 00:55:56,259 Nem csak a kutatás a lényeg. 657 00:55:58,595 --> 00:56:00,555 Tegnap megfogtam a szarvát. 658 00:56:00,638 --> 00:56:02,766 És volt valamiféle látomásom. 659 00:56:02,849 --> 00:56:06,186 Nem tudom elmagyarázni, de mintha mutatott volna valamit. 660 00:56:06,269 --> 00:56:08,480 Folytasd csak! Kápráztass el! 661 00:56:08,563 --> 00:56:12,692 Csak azt tudom, hogy miután megtörtént, elkezdtem kötődni a lényhez, 662 00:56:12,776 --> 00:56:14,569 mintha kapcsolódnánk. 663 00:56:14,653 --> 00:56:16,154 Ugyanez volt a nagyobbal is. 664 00:56:16,237 --> 00:56:19,574 És szerinted ezért nem bántott? 665 00:56:19,658 --> 00:56:21,910 Igen. Nem tudom, talán. 666 00:56:21,993 --> 00:56:24,412 Hagyjuk békén a kicsinyét, és menjünk el. 667 00:56:24,496 --> 00:56:27,290 Támadott, amikor dr. Song a kölyköt mozgatta, 668 00:56:27,374 --> 00:56:29,209 szóval igaza… 669 00:56:30,627 --> 00:56:34,881 Megértelek. Sőt, meg is győztél: ha olyan jó védelmezőjük akarok lenni, 670 00:56:34,964 --> 00:56:37,801 mint te, akkor meg kell találnunk 671 00:56:37,884 --> 00:56:40,970 ezt a sérült felnőttet, mielőtt elpusztul, 672 00:56:41,054 --> 00:56:45,350 hogy én is első kézből átélhessem azt, amit te. 673 00:56:45,433 --> 00:56:48,436 Na, így már van értelme! Érzed a különbséget? 674 00:56:48,520 --> 00:56:50,897 Nem, ez totál ellentéte annak, amit mondtam. 675 00:56:50,981 --> 00:56:52,232 Nincs rossz ötlet, Rid. 676 00:56:52,315 --> 00:56:58,196 Tudom, hogy nem a méret a lényeg, de az a szarv igencsak vastag volt. 677 00:56:58,279 --> 00:57:00,949 Igen. És azzal ölték meg az őröket! 678 00:57:01,032 --> 00:57:03,326 És dr. Dennis Young-Jo Songot. 679 00:57:03,410 --> 00:57:07,706 Nem lenne kegyetlenség, ha hagynánk, hogy a haláluk hiábavaló legyen? 680 00:57:07,789 --> 00:57:12,043 Gondolj arra az állatra odakint, ami elvérzik, 681 00:57:12,127 --> 00:57:15,547 szenved, magányosan a vadonban. 682 00:57:15,630 --> 00:57:19,718 Határozottan ellenzem, hogy kimenjünk és elkapjunk egy másikat. 683 00:57:19,801 --> 00:57:23,138 Ne már! Mindent képesek meggyógyítani, amit eléjük dobunk. 684 00:57:23,221 --> 00:57:27,934 Én amondó vagyok, erkölcsi kötelességünk begyűjteni az összeset. 685 00:57:28,018 --> 00:57:30,312 - Vágod, lovas csaj? - Hé, ésszel! 686 00:57:30,395 --> 00:57:34,107 Nyers, de igaza van. 687 00:57:34,190 --> 00:57:38,194 Nem önös érdekből cselekszünk, 688 00:57:39,070 --> 00:57:42,991 - hanem a világ érdekében. - Brava. 689 00:57:43,616 --> 00:57:44,951 Közepesen átsütve, 690 00:57:46,369 --> 00:57:48,413 ahogy kérte, uram. 691 00:57:49,497 --> 00:57:52,542 Oké, jól van. Csak hangosan gondolkodom. 692 00:57:52,625 --> 00:57:54,127 És ha Ridleyvel hazamennénk? 693 00:57:54,878 --> 00:57:58,381 Magunkkal visszük a kicsit, a biztonság kedvéért. 694 00:57:58,465 --> 00:58:01,426 Szóval megfutamodsz a lehetőség kapujában? 695 00:58:01,509 --> 00:58:04,179 Azt hittem, elkötelezett vagy, Elliot. 696 00:58:04,262 --> 00:58:06,431 - Részesedésért jöttél. - Én nem… 697 00:58:06,514 --> 00:58:10,352 Jól figyelj! Nem lehet olyan partnerem, aki cserben hagyja a másikat. 698 00:58:10,435 --> 00:58:14,147 Ha nem tudod végigcsinálni, akkor tényleg az lesz a legjobb, 699 00:58:14,230 --> 00:58:17,776 ha többé nem képviseled a családomat. 700 00:58:17,859 --> 00:58:20,945 Tudja, mit? Hagyjuk! Mégis vannak rossz ötletek. 701 00:58:21,029 --> 00:58:25,283 - Nem. - Legyen az… amit akarnak. 702 00:58:26,326 --> 00:58:27,952 De mit is akarnak? 703 00:58:32,457 --> 00:58:37,545 Éles szemeket és biztos kezet! Öt perc múlva indul a vadászat! 704 00:58:39,547 --> 00:58:41,675 Látta valaki a rovarirtót? 705 00:58:47,722 --> 00:58:49,849 Szóval, mielőtt dr. Song… 706 00:58:50,850 --> 00:58:52,227 A történtek előtt 707 00:58:52,310 --> 00:58:55,772 beindult az elektromágneses érzékelő, és Denny meglátta. 708 00:58:55,855 --> 00:58:58,733 - Rám nézett, és… - Szerintem ebben van DEET. 709 00:58:58,817 --> 00:59:04,030 Tudtad, hogy a maszáj harcosok egyetlen dárdával vadásznak oroszlánokra? 710 00:59:04,114 --> 00:59:06,199 Figyelemre méltó rítus. 711 00:59:06,282 --> 00:59:09,077 Eszedbe juttatja, mire is képes az ember, nem? 712 00:59:10,036 --> 00:59:14,082 Nekem eddig csak automata fegyverrel volt dolgom. 713 00:59:14,165 --> 00:59:15,917 Valami ilyesmivel. 714 00:59:16,918 --> 00:59:19,963 Akkor már ölt oroszlánt? 715 00:59:20,046 --> 00:59:25,719 Természetesen, partner. Oroszlánt, elefántot, gorillát. 716 00:59:25,802 --> 00:59:27,053 Azta! 717 00:59:27,887 --> 00:59:31,474 Hé, egyébként, ha már partnerek vagyunk, 718 00:59:31,558 --> 00:59:34,644 jó lenne ezt írásban is rögzíteni, a biztonság kedvéért. 719 00:59:34,728 --> 00:59:36,354 Majd ha visszajöttünk, amigo. 720 00:59:39,024 --> 00:59:41,484 - Hozok friss gyöngyöket, uram. - Hozz! 721 00:59:41,568 --> 00:59:46,489 Kiábrándító, de úgy tűnik, a jó öreg Griff nem találja a csigás íjamat. 722 00:59:46,573 --> 00:59:48,283 - Apa… - Az lenne a legjobb, 723 00:59:48,366 --> 00:59:51,244 - ha a jacuzziba mennék… - Hagyd a kifogásokat! 724 00:59:51,328 --> 00:59:53,913 Ez nem kifogás. Valakinek maradnia kell ötletelni, 725 00:59:53,997 --> 00:59:56,708 hogyan feledtessük az ←unikornisgyilkosságot”. 726 00:59:56,791 --> 00:59:58,293 Ott jönnek a legjobb ötletek. 727 00:59:58,376 --> 01:00:00,545 Nem érdekel, ha meghalt. Nem mehetsz velük. 728 01:00:00,628 --> 01:00:01,921 Muszáj kimaradnunk ebből! 729 01:00:02,005 --> 01:00:05,467 Be kell biztosítanom a helyünket. 730 01:00:05,550 --> 01:00:07,427 Valóban nem jó emberek, 731 01:00:07,510 --> 01:00:10,347 de velük megyek, hagyom, hogy elhozzák a tetemet, 732 01:00:10,430 --> 01:00:12,766 és akkor végre révbe érünk. 733 01:00:12,849 --> 01:00:15,602 - Ha kimész, én lelépek. - Ez jó dolog. 734 01:00:15,685 --> 01:00:18,772 És ha anya bukkant volna ilyesmire? 735 01:00:18,855 --> 01:00:21,107 A közelébe sem engedték volna. 736 01:00:22,484 --> 01:00:24,653 Kérlek, csak hallgass rám, és maradj! 737 01:00:24,736 --> 01:00:26,488 Itt maradnál, kérlek? 738 01:00:26,571 --> 01:00:30,158 Elliot, ideje begyűjteni a zsákmányt. 739 01:00:30,700 --> 01:00:32,077 Oké. 740 01:00:32,160 --> 01:00:33,620 - Sietek vissza. - Apa, ne! 741 01:00:33,703 --> 01:00:34,913 Egy nap majd hálás leszel. 742 01:00:36,039 --> 01:00:39,751 Tévúton jár, de legalább alaposan mérlegeli a dolgokat. 743 01:00:54,766 --> 01:00:56,184 Óriási veszteség. 744 01:01:00,188 --> 01:01:03,733 - Lefogadom, hogy fáj. - Igen. 745 01:01:03,817 --> 01:01:08,071 De… nem érzi úgy, mintha így akart volna távozni? 746 01:01:08,154 --> 01:01:11,032 - Tudja? - Nem igazán, nem. 747 01:01:12,492 --> 01:01:13,910 Biztos? 748 01:01:15,453 --> 01:01:17,414 Tudja, a tudományt hajszolva? 749 01:01:18,665 --> 01:01:21,251 Meghalt. Most mi legyen? Duzzogjunk? 750 01:01:23,086 --> 01:01:26,131 Siránkozunk? Legyünk gyengék? 751 01:01:26,214 --> 01:01:30,927 - Nem hinném, hogy ezt csinálnám. - Vagy tovább nyomulunk? 752 01:01:32,095 --> 01:01:36,433 Folytatjuk a kutatást, és megőrizzük a szellemi örökségét. 753 01:01:36,516 --> 01:01:39,978 - Letenné azt? - Elismerjük az élete munkáját. 754 01:01:41,688 --> 01:01:44,482 Vagy nem érdemes rá emlékezni? 755 01:01:45,483 --> 01:01:47,527 Dehogynem! 756 01:01:49,195 --> 01:01:50,196 Bizony. 757 01:01:51,698 --> 01:01:57,329 És szerintem pont ezért kellene visszamennie dolgozni, 758 01:01:57,412 --> 01:02:01,583 hogy büszkévé tegye, és lefűrészelje a kibaszott póni szarvát! 759 01:02:01,666 --> 01:02:03,043 Na mit szól? 760 01:02:03,877 --> 01:02:07,839 Én azt hittem, hogy egy emléktábláról beszélünk. 761 01:02:07,922 --> 01:02:09,841 Nem, arra most nincs időnk. 762 01:02:10,633 --> 01:02:13,595 Előbb a szarv, aztán a tábla. Vili? 763 01:02:17,557 --> 01:02:18,641 Bocsánat. 764 01:03:05,855 --> 01:03:08,316 Csak egy ici… picit. 765 01:03:13,488 --> 01:03:14,572 A tudományért. 766 01:04:30,774 --> 01:04:34,277 Jól van. Az unikornis meghalt. 767 01:04:37,781 --> 01:04:41,451 Utána pedig feltámad. 768 01:04:43,703 --> 01:04:46,915 Picsába! 769 01:04:46,998 --> 01:04:49,918 AZONNAL FORDULJ VISSZA SIKERTELEN KÉZBESÍTÉS 770 01:04:50,001 --> 01:04:51,211 Baszki! 771 01:04:59,803 --> 01:05:05,016 - Elég! Hagyja a kifogásokat, Bhatia! - Ez nem kifogás, jó? Megpróbáltuk. 772 01:05:05,100 --> 01:05:09,187 De a szarv, vagy szerv, akármi is legyen, mintha jelezne… 773 01:05:09,854 --> 01:05:13,400 A sejtduzzadás és a mitokondriális zavar, 774 01:05:13,483 --> 01:05:16,319 mind tipikus jelei a halál utáni bomlásnak. 775 01:05:23,702 --> 01:05:27,497 Csakhogy itt nem lelassul a folyamat, hanem visszafordul. 776 01:05:27,580 --> 01:05:31,209 Álljunk meg egy szóra, Ponce de León! Azt mondja, nem marad halott? 777 01:05:32,961 --> 01:05:35,380 - Talán, igen. - Igen? 778 01:05:35,463 --> 01:05:38,800 - Igen. - A kezemben akarom tudni a szarvát. 779 01:05:59,029 --> 01:06:00,113 Hé! 780 01:06:00,196 --> 01:06:01,406 - Baszki! - Scheiße! 781 01:06:01,489 --> 01:06:03,366 - Istenem! - Bocsánat. 782 01:06:03,450 --> 01:06:05,160 Bocsánat. Podcast. 783 01:06:05,243 --> 01:06:07,954 Kapcsolatba tud valahogy lépni velük? 784 01:06:08,038 --> 01:06:11,333 Mert szerintem ezek a lények öngyógyítóak. 785 01:06:11,416 --> 01:06:13,501 - Apámnak, Odellnek, Shawnak… - Oké. 786 01:06:13,585 --> 01:06:16,921 - Azonnal vissza kell jönniük. - Rendben. 787 01:06:17,505 --> 01:06:18,798 Ez… 788 01:06:37,192 --> 01:06:39,152 Semmi hír Odellről, igaz? 789 01:06:41,821 --> 01:06:42,822 Bocsi. 790 01:06:49,954 --> 01:06:53,124 Fordulj vissza / Megkaptad? / NEM SÉRÜLT MEG! / MENEKÜLJ! 791 01:07:01,216 --> 01:07:02,384 Picsába! 792 01:07:03,009 --> 01:07:06,096 - Hé, azonnal mennünk kell. - Nyugalom! 793 01:07:08,556 --> 01:07:10,225 Mik azok a nyilak? 794 01:07:15,689 --> 01:07:16,898 Támadnak! 795 01:07:20,360 --> 01:07:21,903 Lőj! 796 01:07:21,987 --> 01:07:24,906 Lőj! Lődd már le! 797 01:07:52,308 --> 01:07:53,476 Álljunk összébb! 798 01:07:57,355 --> 01:07:58,606 Figyeljetek! 799 01:07:59,357 --> 01:08:00,608 Köszönöm. 800 01:08:12,954 --> 01:08:14,246 Odell? 801 01:08:14,331 --> 01:08:15,874 Gyerünk, jöjjön! 802 01:08:36,186 --> 01:08:37,854 Megölted őket? 803 01:08:37,937 --> 01:08:40,857 - Hogy megöltem-e? - Kibaszott amatőrök! 804 01:09:20,188 --> 01:09:21,356 Jól van akkor. 805 01:09:22,482 --> 01:09:23,525 Csak mi. 806 01:09:29,322 --> 01:09:32,784 Te vagy a legcsodálatosabb teremtés, nem igaz? 807 01:09:36,329 --> 01:09:38,456 Kedvelsz, nemdebár? 808 01:09:39,666 --> 01:09:41,751 Ártalmatlan vagyok. 809 01:09:46,548 --> 01:09:48,466 Jól van, amigo. 810 01:09:49,134 --> 01:09:52,012 Csak egy apró érintés. 811 01:09:56,516 --> 01:09:59,436 Most megmutathatod a titkaidat. Gyerünk! 812 01:10:15,535 --> 01:10:16,745 Úgy bizony. 813 01:10:18,163 --> 01:10:21,374 Kell nekem az a szarv! 814 01:10:39,267 --> 01:10:41,978 Elnézést, köszönöm! 815 01:10:43,938 --> 01:10:48,026 Meghalt. Végre tényleg meghalt. 816 01:10:48,109 --> 01:10:49,109 Ketten vannak? 817 01:10:49,152 --> 01:10:51,613 Ne, vidd vissza! Apám ezért halt meg. 818 01:10:51,696 --> 01:10:54,199 Hé, nem mehetsz ki! Engem is majdnem megöltek. 819 01:10:54,282 --> 01:10:56,117 Csak így vethetünk véget a vérengzésnek. 820 01:10:56,201 --> 01:11:00,246 - Vissza kell adnunk a kicsinyüket. - Mindenki nyugodjon le! 821 01:11:01,456 --> 01:11:03,667 Át kell vennünk az irányítást. 822 01:11:03,750 --> 01:11:05,418 Igen, igazad van. Mit tenne Odell? 823 01:11:05,502 --> 01:11:08,922 Felbérelne, hogy vigyázzak rátok. Hívom a zsarukat. 824 01:11:09,005 --> 01:11:11,716 Nyugi. Apám csak azért hívott, hogy legyen kit beáldozni. 825 01:11:11,800 --> 01:11:14,302 Ez aztán az időpocsékolás. 826 01:11:14,386 --> 01:11:15,762 - Semmi baj. - Jó, csináld. 827 01:11:15,845 --> 01:11:17,931 Telefonálj! Kérek egy percet! 828 01:11:19,891 --> 01:11:21,434 Te olyan sokat tudsz. 829 01:11:22,644 --> 01:11:24,980 Elfogták valaha is ezeket a lényeket… 830 01:11:25,397 --> 01:11:27,565 - a drapériáidban vagy miben? - Igen, de… 831 01:11:27,649 --> 01:11:29,818 - A történet átvitt értelmű… - Várj! 832 01:11:29,901 --> 01:11:32,487 Az elektromos berendezéssel babrálnak. 833 01:11:32,570 --> 01:11:34,030 - RCMP. Bonjour! - Halló? Biztos úr? 834 01:11:34,114 --> 01:11:36,074 - Miben segíthetek? - Hála az égnek! 835 01:11:36,157 --> 01:11:38,994 Halló? Várj, mi történt? Mi van? 836 01:11:39,077 --> 01:11:42,122 A jelerősítő a hálózatról megy. 837 01:11:42,205 --> 01:11:44,332 Mi a fasz volt ez? Gyászolnék! 838 01:11:44,416 --> 01:11:46,459 Volt idejük lenyomozni a hívást? 839 01:11:46,543 --> 01:11:47,752 - Hogy megy ez? - Hagyd már! 840 01:11:47,836 --> 01:11:50,046 Visszaadjuk a kicsinyüket. 841 01:11:50,130 --> 01:11:51,423 - Nem! - A kapu… 842 01:11:51,506 --> 01:11:54,676 A kapu árammal működik. Felesleges visszaadnunk, 843 01:11:54,759 --> 01:11:58,179 ha kint ragadunk azokkal az izékkel, amik megölték Odellt. 844 01:11:58,263 --> 01:11:59,973 Az istenit, Odie! 845 01:12:00,056 --> 01:12:02,392 Valakinek hozzá kell férnie a kapu motorjához, 846 01:12:02,475 --> 01:12:05,812 hogy kézzel kinyissa, asszonyom. 847 01:12:05,895 --> 01:12:12,110 Addig sajnos senki nem megy sehova. 848 01:12:17,907 --> 01:12:20,827 - Akkor sorsolunk. - Nem fogunk sorsolni. 849 01:12:20,910 --> 01:12:24,205 - Csak így fair. - A szülői túlféltéstől eltekintve, 850 01:12:24,289 --> 01:12:27,334 tényleg a véletlenre bíznánk a döntést? 851 01:12:27,417 --> 01:12:31,212 - Nem a legtudományosabb megoldás. - Pontosan. Úgy van. 852 01:12:31,838 --> 01:12:36,801 Tegyük fel magunknak a kérdést: ki ismeri a legjobban a kaput? 853 01:12:39,804 --> 01:12:43,767 Bizony. Ez jó meglátás, ugyanis annak a személynek van 854 01:12:43,850 --> 01:12:45,769 a legnagyobb esélye a sikerre, nem? 855 01:12:45,852 --> 01:12:47,479 - Igen. - Egy pillanat! 856 01:12:48,355 --> 01:12:50,482 Nem tehetnek meg önkéntesnek. 857 01:12:50,565 --> 01:12:53,902 Évek óta szolgálsz, és most először kérünk tőled valamit. 858 01:12:53,985 --> 01:12:57,072 - Ez nem igaz. Még ha így is lenne… - Szavazzunk! 859 01:12:57,155 --> 01:12:58,406 - Griff! - Támogatom. 860 01:12:58,490 --> 01:13:00,492 - Maradjon. - Köszi, szerintem is. 861 01:13:00,575 --> 01:13:01,910 Aranyom, még nem vagy 21 éves. 862 01:13:01,993 --> 01:13:04,245 - És? - Nem olyan bonyolult. 863 01:13:04,329 --> 01:13:06,581 Nem mintha én lennék a kibaszott kapuőr! 864 01:13:06,665 --> 01:13:11,211 Habár ebben az esetben mégis úgy tűnik, hogy te vagy az, nem? 865 01:13:11,294 --> 01:13:15,256 Tényleg ez a hála mindenért, amit a családért tettem? 866 01:13:15,799 --> 01:13:18,301 - Gyerekeim vannak. - Tényleg? 867 01:13:18,843 --> 01:13:21,054 Hát persze! Tudtam én. 868 01:13:22,180 --> 01:13:24,265 Te ismered a legjobban. 869 01:13:26,685 --> 01:13:29,771 - Akkor sem fair. - Szavaztunk. Győzött a demokrácia. 870 01:13:29,854 --> 01:13:33,108 Tiéd a kapu, miénk a kocsi. Ki viszi ki a hullát? 871 01:13:41,950 --> 01:13:43,994 - Segítene? - Hogyne. 872 01:13:48,248 --> 01:13:50,417 Tette, amit kellett. Megértem. 873 01:13:50,500 --> 01:13:52,460 Mindkettőnknek ugyanaz a fontos. 874 01:13:54,421 --> 01:13:56,256 - A karrier. - A család. 875 01:13:58,091 --> 01:14:02,929 Igen. Mármint, ők profitálnak belőle. 876 01:14:03,013 --> 01:14:04,764 Hogyne. Csak arra célzok, hogy… 877 01:14:07,809 --> 01:14:09,978 Gondoskodnunk kell a sajátjainkról… 878 01:14:11,730 --> 01:14:14,399 mert ha arra vár, hogy majd ők megteszik… 879 01:14:16,860 --> 01:14:19,404 Jól van. Gyerünk, indulás! 880 01:14:19,487 --> 01:14:23,658 - Sok szerencsét odakint! - Ja, nagy segítség. Köszönöm. 881 01:14:23,742 --> 01:14:25,577 Nem lesz baj, ha meglátják a kicsit. 882 01:14:30,248 --> 01:14:31,499 Az alagútban van. 883 01:14:35,045 --> 01:14:38,256 Amint kinyílik a kapu, elmegyünk érted, oké? 884 01:14:38,340 --> 01:14:39,674 Ügyes leszel. 885 01:14:40,967 --> 01:14:42,969 ←Neked van a legnagyobb esélyed.” 886 01:14:44,054 --> 01:14:46,264 ←Te ismered a legjobban a kaput.” 887 01:14:53,647 --> 01:14:54,939 Jól van. Menjünk! 888 01:14:55,023 --> 01:14:56,816 - Melyik autó? - Honnan tudjam? 889 01:14:56,900 --> 01:14:58,318 Nálad van a kulcs. 890 01:14:58,401 --> 01:15:00,028 - Az ott. - Baszki! 891 01:15:04,741 --> 01:15:07,494 Visszajövök érted, drágám. Megígérem! 892 01:15:07,577 --> 01:15:11,164 Hé, Ridley, gyere! Hé, mennünk kell! 893 01:15:18,588 --> 01:15:20,465 Várj, hol van Shep? 894 01:15:21,549 --> 01:15:24,177 Komolyan? Csipkedje magát! 895 01:15:24,260 --> 01:15:28,723 Csak várjatok meg! Shepard, mi a fasz? 896 01:15:43,613 --> 01:15:47,784 - Shep, most indulunk. - Megyek, anya. 897 01:16:03,925 --> 01:16:05,051 Bazdmeg! 898 01:16:23,903 --> 01:16:25,613 Az emberiség nevében reméljük, 899 01:16:27,198 --> 01:16:29,617 hogy ezzel mindent jóvá tudtunk tenni. 900 01:16:48,386 --> 01:16:49,846 Griff? 901 01:16:50,680 --> 01:16:52,265 Ridley! Mit tegyek? 902 01:16:54,476 --> 01:16:57,270 Tényleg nem értem. Hisz ezt akarták. 903 01:16:57,354 --> 01:16:59,439 Szörnyekkel nem lehet alkudozni! 904 01:17:02,317 --> 01:17:03,943 Ne! 905 01:17:04,027 --> 01:17:07,155 Ne! 906 01:17:15,830 --> 01:17:17,082 Mi? 907 01:17:19,334 --> 01:17:20,335 Hová tűntek? 908 01:17:22,671 --> 01:17:26,216 Hé! Tiszta a terep. Menjünk! 909 01:17:36,184 --> 01:17:37,268 A francba ezzel! 910 01:17:41,022 --> 01:17:42,649 Ennyit a kurva elméletről. 911 01:17:42,732 --> 01:17:45,318 Sajnálom. Azt hittem, jól értettem. 912 01:17:45,402 --> 01:17:47,862 Nem győzhetjük le őket pusztán észérvekkel, 913 01:17:47,946 --> 01:17:49,239 ezért is kutakodtam. 914 01:17:49,322 --> 01:17:51,700 Tudom a gyenge pontjukat. Szívesen. 915 01:17:51,783 --> 01:17:53,493 - Megosztanád velünk? - Ki vele! 916 01:17:53,576 --> 01:17:54,995 Átnéztem az anyagokat, 917 01:17:55,078 --> 01:17:57,163 és a középkori szövegekben újra meg újra 918 01:17:57,247 --> 01:17:59,416 felbukkan egy motívum: az unikornisokat 919 01:17:59,499 --> 01:18:01,126 csak egy módon lehet elkapni. 920 01:18:01,209 --> 01:18:03,962 Szerintem Ridley tudja is, mivel. 921 01:18:04,546 --> 01:18:06,089 Egy tiszta szívű szűzzel. 922 01:18:08,216 --> 01:18:10,010 Már bocs, de mire célzol? 923 01:18:10,093 --> 01:18:13,138 Hogy jutnak eszedbe ilyen ötletek, Sheppy? 924 01:18:14,389 --> 01:18:16,558 Kutatok, így születnek az ötleteim. 925 01:18:16,641 --> 01:18:18,977 Te csak legyintettél. Ez apa örökségéről szól. 926 01:18:19,060 --> 01:18:21,354 Igaza van. 927 01:18:21,438 --> 01:18:23,106 Az én hibám. Félreértettem. 928 01:18:23,189 --> 01:18:24,983 Nem, dehogyis, drágám! 929 01:18:25,066 --> 01:18:27,152 Az egész az én hibám. Ez… 930 01:18:33,742 --> 01:18:37,245 - Nem értem. Mit akarnak? - Fogytán az időnk, oké? 931 01:18:37,329 --> 01:18:39,622 A logikára és a józan észre kell hallgatnod. 932 01:18:39,706 --> 01:18:42,459 Mert csak így ússzuk meg élve. 933 01:18:42,542 --> 01:18:45,003 - A népmesékben világszerte… - Várj itt! 934 01:18:45,086 --> 01:18:48,590 - …ugyanaz a minta ismétlődik. - Felszippantod azt a szart? 935 01:18:48,673 --> 01:18:50,258 És ha komolyan gondoljuk… Igen. 936 01:18:50,342 --> 01:18:51,760 Ha túl akarjuk élni, 937 01:18:51,843 --> 01:18:54,095 akkor csalinak kell használnunk. 938 01:18:54,179 --> 01:18:57,724 - Érted? - De hiszen tiszta voltál. 939 01:18:57,807 --> 01:18:59,643 Azt hittem, jól haladsz. 940 01:18:59,726 --> 01:19:01,895 - Jól is haladok! - Shepard, Belinda! 941 01:19:01,978 --> 01:19:05,065 Elliot, remek. Mondd a lányodnak, tegye magát hasznossá! 942 01:19:05,148 --> 01:19:06,941 Lehet, hogy pózba kell magát vágnia. 943 01:19:07,025 --> 01:19:08,818 Bocs, de nem neked dolgozik. 944 01:19:08,902 --> 01:19:10,945 - Nem közvetlenül. - Tudjátok, mit? 945 01:19:11,029 --> 01:19:14,199 Sajnos ideje beadnom a felmondásomat. 946 01:19:14,282 --> 01:19:16,618 Amikor veszélyben a családunk? 947 01:19:16,701 --> 01:19:20,288 - És még te nevezed magad ügyvédnek. - Semmit sem ér a fogadalmad? 948 01:19:20,372 --> 01:19:25,585 További sok sikert… az életben maradáshoz! 949 01:19:27,128 --> 01:19:29,422 - Eljönnek értünk. - Jól van, húzzunk el! 950 01:19:29,506 --> 01:19:32,801 - E-cigit szívsz? Ez komoly? - Nem. 951 01:19:35,261 --> 01:19:36,846 Sheppy, kérlek! 952 01:19:41,768 --> 01:19:43,353 Alábecsültük. 953 01:19:43,895 --> 01:19:45,814 Többre képes, mint gondoltam. 954 01:19:45,897 --> 01:19:48,984 Érzem, ahogy átjárja az elmém… 955 01:19:49,067 --> 01:19:50,652 mintha megszentelne. 956 01:19:54,280 --> 01:19:56,616 Ne, ne, ne! 957 01:19:57,158 --> 01:20:00,161 Kicsim, mennünk kell. Muszáj mennünk. 958 01:20:03,206 --> 01:20:04,708 Tudom, mit kell tennünk. 959 01:20:06,668 --> 01:20:08,545 Jól van. Addig meg ne állj, 960 01:20:08,628 --> 01:20:10,171 amíg a kocsihoz nem érsz! 961 01:20:10,255 --> 01:20:13,049 Betörjük a kaput, oké? Készen állsz? 962 01:20:13,133 --> 01:20:14,259 - Ne ellenkezz! - Eressz el! 963 01:20:14,342 --> 01:20:16,761 - Ez a közjót szolgálja. - Hagyj! 964 01:20:16,845 --> 01:20:18,346 Shepples, nem is tudom. 965 01:20:48,168 --> 01:20:50,003 Shepard, gyere! Menjünk! 966 01:21:02,265 --> 01:21:03,892 Konyhaajtó, menj! 967 01:21:12,901 --> 01:21:14,653 Ne! 968 01:21:23,870 --> 01:21:25,455 Maradj itt! 969 01:22:15,422 --> 01:22:16,506 Mi? 970 01:22:50,040 --> 01:22:51,041 Gyere! 971 01:23:06,556 --> 01:23:12,062 - Nem hiszem, hogy meglátott. - Nem. Szerintem… Ó! 972 01:23:13,313 --> 01:23:16,816 Basszus, Griff megtalálta az íjamat. Szörnyen érzem magam. 973 01:23:16,900 --> 01:23:21,404 - Figyelj, ha ez a vég, kicsim… - Gondolkodnom kell. Oké. 974 01:23:23,323 --> 01:23:24,908 Talán ha még tolok egy kis szarvat… 975 01:23:25,659 --> 01:23:27,827 Várj! Apád oxigénje. 976 01:23:29,412 --> 01:23:31,539 Szerinted fel tudnánk robbantani? 977 01:23:31,623 --> 01:23:34,668 A túlnyomásos oxigén gyúlékony, ha begyullad, robban. 978 01:23:34,751 --> 01:23:37,087 - De ez… - Honnan tudod mindezt? 979 01:23:37,170 --> 01:23:39,923 - Nem tudsz ilyeneket. - Te meg nem érted, anya. 980 01:23:40,006 --> 01:23:43,009 Az agyamban van. Teljesen felpörget. 981 01:23:43,093 --> 01:23:45,804 Már zseni vagyok, jó? Az kinyírná az aranylovat. 982 01:23:45,887 --> 01:23:48,264 - Azt meg nem szeretnénk. - Oké. 983 01:23:48,348 --> 01:23:50,350 Mert én lófarmot akarok. 984 01:23:50,433 --> 01:23:53,186 Majd ők jönnek el hozzá, és… Nyisd ki! 985 01:23:53,269 --> 01:23:56,272 Bezárjuk őket, szaporodásra kényszerítjük, 986 01:23:56,356 --> 01:23:58,608 és akkor a mieink lesznek. 987 01:24:00,860 --> 01:24:03,571 Mi a franc ez a szar? 988 01:24:13,748 --> 01:24:15,375 Meg fognak ölni. 989 01:24:16,626 --> 01:24:18,503 Miért csinálják ezt velem? 990 01:24:23,883 --> 01:24:25,427 Hibát követtem el. 991 01:24:35,061 --> 01:24:37,564 - Mi a faszt képzeltél? - Nem tudom. Én… 992 01:24:37,647 --> 01:24:40,692 - Féltem, hogy nem kapunk semmit. - Hogy tehetted ezt? 993 01:24:40,775 --> 01:24:42,402 Mert megígértem anyádnak. 994 01:24:44,154 --> 01:24:47,032 A kórházi ágyánál megígértem neki, 995 01:24:47,115 --> 01:24:49,492 hogy mindig gondodat fogom viselni, 996 01:24:49,576 --> 01:24:51,911 és nem hagyom, hogy bármiben is szűkölködj. 997 01:24:52,787 --> 01:24:57,042 Ez az én saram. Minden döntés, mindennap. 998 01:24:57,709 --> 01:24:59,711 Cserben hagytalak titeket. 999 01:24:59,794 --> 01:25:02,672 Azt hittem, szükséged van arra, amit adhatok… 1000 01:25:04,591 --> 01:25:06,676 De talán csak magamért tettem. 1001 01:25:08,887 --> 01:25:10,305 Akárhogy is, én… 1002 01:25:12,265 --> 01:25:14,434 Sajnálom, hogy velem kell beérned. 1003 01:25:29,366 --> 01:25:33,370 Ha nem éljük túl, drága kisfiam, 1004 01:25:33,953 --> 01:25:36,873 - tudd, annak ellenére, hogy… - Kuss a pofádnak! 1005 01:25:42,504 --> 01:25:43,672 Hallod ezt? 1006 01:25:45,048 --> 01:25:46,383 A konyhában lehet. 1007 01:26:22,085 --> 01:26:23,795 Szerintem elmegy. 1008 01:26:39,185 --> 01:26:40,270 Anyuci! 1009 01:26:41,021 --> 01:26:42,022 Ne! 1010 01:26:45,066 --> 01:26:46,443 Anya! 1011 01:26:53,158 --> 01:26:57,162 Amikor hozzáértem a szarvához, mintha anya is ott lett volna. 1012 01:27:01,875 --> 01:27:03,043 Láttam… 1013 01:27:25,315 --> 01:27:27,525 - Apa, ne, kérlek! - Menj a kocsihoz! 1014 01:27:27,609 --> 01:27:28,985 Kérlek! Ezt nem teheted! 1015 01:27:30,695 --> 01:27:33,239 - Ne! - Szeretlek! 1016 01:27:34,491 --> 01:27:35,617 Várj, apa! 1017 01:27:47,962 --> 01:27:50,090 Csináld, Sheppy! 1018 01:27:55,679 --> 01:27:57,222 Tedd meg, Sheppy! 1019 01:27:58,098 --> 01:27:59,224 Kérlek… 1020 01:28:01,309 --> 01:28:02,435 Bocsáss meg! 1021 01:28:34,134 --> 01:28:35,677 Azt a kurva! 1022 01:28:51,901 --> 01:28:52,986 Ne mozdulj! 1023 01:28:54,112 --> 01:28:56,823 Nem túl sok órát vettem. 1024 01:28:56,906 --> 01:28:58,241 Mozgás! 1025 01:29:17,677 --> 01:29:20,347 - Nem akarod ezt tenni. - Nem tudhatod. 1026 01:29:20,430 --> 01:29:21,430 Előre nézz! 1027 01:29:22,349 --> 01:29:25,560 Szart sem tudsz. Ez a végzetem. 1028 01:30:42,429 --> 01:30:44,097 Maradj ott! Ne mozdulj! 1029 01:30:50,603 --> 01:30:52,439 Kurvára tudtam, hogy beválik! 1030 01:30:52,522 --> 01:30:54,441 - Üzletember vagyok, apa. - Oké. 1031 01:30:56,526 --> 01:30:58,278 Jó, neked volt igazad. 1032 01:30:58,361 --> 01:31:01,197 - Most már elengednél, kérlek? - Pofa be! Kussolj! 1033 01:31:01,281 --> 01:31:02,407 Kérlek! 1034 01:31:09,039 --> 01:31:10,039 Apa? 1035 01:31:12,917 --> 01:31:17,213 Jól van. Miénk a jövő, Elliot. Felezünk. 1036 01:31:17,297 --> 01:31:19,341 Kiérdemelted, na? 1037 01:31:53,708 --> 01:31:57,921 Szép munka, partner. Tudtam, hogy tehetséges vagy. 1038 01:31:58,004 --> 01:32:01,132 Megkötjük őket, bezárjuk, hétfőn reggel 1039 01:32:01,216 --> 01:32:02,926 indulhat a tenyésztés. 1040 01:32:03,009 --> 01:32:05,637 Sok a dolog, de megszereztük őket, Elliot. 1041 01:32:06,304 --> 01:32:07,722 Örökre a mieink lesznek. 1042 01:32:28,535 --> 01:32:29,953 Uramisten! 1043 01:32:30,036 --> 01:32:34,165 - Mi a faszt képzeltél? - Nem is tudom. 1044 01:32:35,458 --> 01:32:38,003 - Nem terveztem el. - Hívunk segítséget. 1045 01:32:38,086 --> 01:32:39,587 Nem túl szép. 1046 01:32:39,671 --> 01:32:40,839 Rosszul fest. 1047 01:32:40,922 --> 01:32:43,383 - Nyomva tartom. - Nem hagyhattam, hogy megtegye. 1048 01:32:43,466 --> 01:32:44,884 Kell a szarv. 1049 01:32:46,136 --> 01:32:47,429 Kell a hús. 1050 01:32:47,512 --> 01:32:49,723 Hol a mobilod? 1051 01:32:50,724 --> 01:32:51,850 Kell a vér. 1052 01:32:53,143 --> 01:32:54,143 Na bazdmeg! 1053 01:32:58,481 --> 01:33:00,567 - Segítséget hívunk. - Semmi baj. 1054 01:33:00,650 --> 01:33:02,986 - El fogsz vérezni. - Hé, mondd csak! 1055 01:33:04,237 --> 01:33:07,782 Mondd el, kérlek! Mit mutattak neked? 1056 01:33:10,910 --> 01:33:13,121 Nem tudom. 1057 01:33:13,705 --> 01:33:16,624 Együtt álltunk az úton. 1058 01:33:18,710 --> 01:33:20,545 Aztán magával rántott valami áramlat. 1059 01:33:23,757 --> 01:33:25,842 Mintha egy folyó lett volna. 1060 01:33:26,551 --> 01:33:28,053 És elvitt valahová. 1061 01:33:32,015 --> 01:33:34,476 És bár nem tudtam, mit fogok találni, 1062 01:33:34,559 --> 01:33:35,935 mégsem féltem. 1063 01:33:39,648 --> 01:33:41,149 Mert elfogott egy érzés. 1064 01:33:42,817 --> 01:33:44,194 Éreztem a sötétben, 1065 01:33:44,277 --> 01:33:46,488 ahogy feltárul az eredetük. 1066 01:33:48,281 --> 01:33:49,908 De nem csak az övék, a miénk is. 1067 01:33:53,787 --> 01:33:56,539 Szerintem mindig is oda akartunk visszatérni. 1068 01:34:01,336 --> 01:34:03,338 Ahol anya egy része már várt ránk. 1069 01:34:06,341 --> 01:34:08,343 Egy olyan helyre, 1070 01:34:08,426 --> 01:34:10,387 ahol semmin sem kell rágódnunk. 1071 01:34:21,815 --> 01:34:23,817 Passz. Nem sokáig voltam ott. 1072 01:34:24,734 --> 01:34:25,860 Én… 1073 01:34:28,279 --> 01:34:29,864 Remélem, igazad van. 1074 01:34:34,536 --> 01:34:35,704 Talán… 1075 01:34:37,914 --> 01:34:40,875 Én is ott fogok… várni. 1076 01:37:41,014 --> 01:37:42,390 Nem… 1077 01:37:42,474 --> 01:37:45,685 Mi? 1078 01:37:47,312 --> 01:37:48,855 Errefelé voltak. 1079 01:38:02,160 --> 01:38:03,662 Baszki! 1080 01:38:18,426 --> 01:38:20,095 LEOPOLD VADREZERVÁTUM – KIJÁRAT 1081 01:38:20,178 --> 01:38:22,597 Valódi vérfürdő a Leopold ranchon, főnök. 1082 01:38:22,681 --> 01:38:24,182 Kihallgatjuk a túlélőket. 1083 01:38:24,265 --> 01:38:26,476 De kétlem, hogy hinne nekik. 1084 01:38:26,559 --> 01:38:28,019 Akkor gyanúsítottak. 1085 01:38:28,103 --> 01:38:29,646 - Vége. - Vettem. 1086 01:38:32,023 --> 01:38:34,025 Remélem, jó ügyvédjük van. 1087 01:38:56,756 --> 01:39:00,844 Tudom, hogy nem úgy alakult a hétvége, ahogy tervezted. 1088 01:39:04,973 --> 01:39:07,183 De bárhová kerülünk, minden rendben lesz. 1089 01:39:11,730 --> 01:39:13,189 Tudom. 1090 01:39:16,609 --> 01:39:18,111 Én is láttam. 1091 01:39:28,955 --> 01:39:30,874 Mi a fene? 1092 01:39:54,856 --> 01:39:56,066 Bocsi, elnézést. 1093 01:47:31,229 --> 01:47:33,231 Fordító: Kocsis Bence János 83262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.