Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,960 --> 00:00:02,757
(THEME MUSIC PLAYING)
2
00:00:12,080 --> 00:00:22,080
Ripped By mstoll
3
00:00:31,280 --> 00:00:33,555
(TALKING INDISTINCTLY)
4
00:00:37,440 --> 00:00:41,513
MATURE JENNY: The blazing July sunwas welcomed as a gift,
5
00:00:41,600 --> 00:00:44,114
in the crowded streets of Poplar.
6
00:00:44,200 --> 00:00:48,398
Whites were bleached dry by it,
skin was toasted brown.
7
00:00:48,880 --> 00:00:52,395
The sunshine
is both medicine and tonic.
8
00:00:52,480 --> 00:00:55,950
It could strengthen bones,
make the spirits sing,
9
00:00:56,040 --> 00:00:58,713
and the world felt revived,
10
00:00:58,800 --> 00:01:02,918
rinsed clean
and full of fresh potential.
11
00:01:03,560 --> 00:01:05,949
(TALKING INDISTINCTLY)
12
00:01:06,240 --> 00:01:08,549
(WOMAN MOANING)
13
00:01:09,640 --> 00:01:11,232
(BREATHING HEAVILY)
14
00:01:14,560 --> 00:01:16,152
- Uh, better?
- (GROANS)
15
00:01:16,240 --> 00:01:17,798
- That's it, Janice.
- (EXHALING SHARPLY)
16
00:01:17,880 --> 00:01:19,996
- Keep breathing.
- (EXHALING SHARPLY)
17
00:01:20,200 --> 00:01:23,192
- You're doing really well, Janice.
- (GRUNTING)
18
00:01:24,160 --> 00:01:26,515
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy...
19
00:01:27,040 --> 00:01:29,508
BOTH: Our Father, who art in heaven...
20
00:01:29,600 --> 00:01:31,716
- (JANICE SCREAMING)
- Hallowed be thy name,
21
00:01:31,800 --> 00:01:33,358
thy kingdom come...
22
00:01:33,440 --> 00:01:34,759
(SCREAMING)
23
00:01:35,160 --> 00:01:37,390
Oh, well done, Janice.
24
00:01:37,720 --> 00:01:39,711
- Head's born.
- (CONTINUES SCREAMING)
25
00:01:41,280 --> 00:01:43,919
- Our daily bread...
- And forgive us our trespasses...
26
00:01:44,440 --> 00:01:46,192
(BABY CRYING)
27
00:01:46,800 --> 00:01:49,997
Ten fingers, ten toes,
28
00:01:50,400 --> 00:01:52,595
and plenty to say.
29
00:01:53,160 --> 00:01:54,991
JANICE: Hello, sweetheart.
30
00:01:55,720 --> 00:01:57,472
(BABY CRYING)
31
00:01:58,280 --> 00:01:59,633
(DOOR OPENS)
32
00:02:00,080 --> 00:02:01,752
Mr Prendergast...
33
00:02:03,560 --> 00:02:05,278
MAN: Congratulations, Mr Prendergast.
34
00:02:17,040 --> 00:02:18,359
Oh, my.
35
00:02:18,480 --> 00:02:19,913
(BABY CRYING)
36
00:02:25,320 --> 00:02:26,799
He's perfect, Janice.
37
00:02:27,360 --> 00:02:29,237
- A perfect little boy.
- (COOING)
38
00:02:31,640 --> 00:02:33,676
(TALKING INDISTINCTLY)
39
00:02:35,000 --> 00:02:36,558
WOMAN: Stop running.
40
00:02:45,960 --> 00:02:47,712
Brought you a cup of tea.
41
00:02:47,800 --> 00:02:49,677
Don't think you'll get
a chance later on.
42
00:02:50,040 --> 00:02:52,429
The waiting room's absolutely packed.
43
00:02:52,520 --> 00:02:53,589
Thank you.
44
00:02:55,560 --> 00:02:58,677
I'm afraid we've had a call
from Dr Greenwood's receptionist.
45
00:02:58,760 --> 00:03:00,512
His locum's fallen through.
46
00:03:00,600 --> 00:03:04,149
Can we take 40 of his patients,
while he has two weeks in Lyme Regis?
47
00:03:04,240 --> 00:03:08,153
I did tell her, you were already
covering extra patients for Dr Hammond.
48
00:03:09,000 --> 00:03:12,470
Mmm, if it's just two weeks,
I'm sure we'll be fine.
49
00:03:13,120 --> 00:03:15,429
I'm not sure it's a good idea, Patrick.
50
00:03:15,520 --> 00:03:17,192
You're looking terribly tired as it is.
51
00:03:17,280 --> 00:03:19,350
It'll be fine. Honestly.
52
00:03:20,000 --> 00:03:24,152
Now, I'd better see Miss Phillips.
53
00:03:24,480 --> 00:03:26,152
I'll send her in.
54
00:03:30,680 --> 00:03:33,114
- What?
- Oh, nothing really.
55
00:03:33,200 --> 00:03:34,474
Just...
56
00:03:34,960 --> 00:03:37,235
Two weeks in Lyme Regis does sound nice.
57
00:03:37,760 --> 00:03:38,875
Next year.
58
00:03:46,600 --> 00:03:48,795
But I don't want it back.
It was a present.
59
00:03:48,880 --> 00:03:51,599
An engagement present, and I loved it.
60
00:03:52,280 --> 00:03:54,077
But I can't keep any of these now.
61
00:03:54,160 --> 00:03:55,673
Trixie, you sure about this?
62
00:03:55,760 --> 00:03:58,194
Well, I admit
yours was hard to part with,
63
00:03:58,280 --> 00:04:00,714
but some of the others
are proving considerably easier.
64
00:04:00,800 --> 00:04:02,756
That's not what I meant and you know it.
65
00:04:03,240 --> 00:04:05,231
- Then, Patsy?
- What...
66
00:04:05,800 --> 00:04:07,552
You look miserable,
67
00:04:07,840 --> 00:04:09,637
Tom looks wretched,
68
00:04:10,080 --> 00:04:12,116
it seems like such a hasty decision.
69
00:04:13,160 --> 00:04:16,038
Maybe if you were just to talk
things through with him, you could...
70
00:04:16,120 --> 00:04:19,032
Anyway, I wanted to show you this.
71
00:04:19,680 --> 00:04:22,956
Wild peach. Isn't it glorious?
72
00:04:24,680 --> 00:04:27,069
I'm hoping Mrs Prendergast
has had a better night.
73
00:04:27,160 --> 00:04:28,991
The baby isn't suckling at all.
74
00:04:29,080 --> 00:04:31,514
I don't think those parents
have slept for a week.
75
00:04:31,600 --> 00:04:32,953
Oh, poor things.
76
00:04:33,040 --> 00:04:36,032
- Lovely day again, Nurse Crane.
- (SCOFFING)
77
00:04:36,120 --> 00:04:38,429
Like a furnace in here already.
78
00:04:38,520 --> 00:04:42,832
Nothing lovely about getting
roasted like a Sunday dinner.
79
00:04:46,120 --> 00:04:47,792
(GROANING)
80
00:04:50,160 --> 00:04:52,230
Hello. Can I help?
81
00:04:52,680 --> 00:04:54,511
You look a bit uncomfortable.
82
00:04:55,320 --> 00:04:57,038
She doesn't speak English.
83
00:04:57,440 --> 00:04:59,715
Oh, but yours is very good.
84
00:05:00,040 --> 00:05:02,554
I was just asking
if she needed any help?
85
00:05:02,640 --> 00:05:04,358
(SPEAKING SYLHETI)
86
00:05:08,400 --> 00:05:11,119
She says she's fine,
it's just because she's having a baby.
87
00:05:11,520 --> 00:05:12,589
(CHUCKLES)
88
00:05:12,680 --> 00:05:16,070
- I can see that.
- But she's having trouble walking.
89
00:05:16,160 --> 00:05:18,390
- Well, I'm a midwife, actually.
- (SCHOOL BELL RINGS)
90
00:05:18,480 --> 00:05:19,595
I'm...
91
00:05:20,280 --> 00:05:21,508
Oh.
92
00:05:22,200 --> 00:05:23,758
(CHUCKLES) Um...
93
00:05:24,600 --> 00:05:26,113
Ah...
94
00:05:39,720 --> 00:05:43,190
Time to get a move on,
if you don't want to miss your train,
95
00:05:43,280 --> 00:05:45,236
Sister Mary Cynthia.
96
00:05:48,720 --> 00:05:50,836
MARY CYNTHIA: (SIGHS)
I wish you'd let me carry that.
97
00:05:50,920 --> 00:05:52,353
You've had an operation.
98
00:05:52,440 --> 00:05:54,112
Not to my arms, I haven't.
99
00:05:54,200 --> 00:05:57,909
Anyway, I'll be hoisting pregnant women
out of bed soon enough.
100
00:05:58,000 --> 00:06:01,037
I've got to get used to some weight.
(CHUCKLES)
101
00:06:01,320 --> 00:06:03,993
- Ready?
- Well...
102
00:06:04,600 --> 00:06:07,034
I'm looking forward to getting back
to my mothers and babies.
103
00:06:07,120 --> 00:06:09,554
I've really missed the midwifery.
104
00:06:10,320 --> 00:06:12,709
And I think
I'm ready for everything else,
105
00:06:12,800 --> 00:06:14,552
but I'm a little bit nervous.
106
00:06:15,280 --> 00:06:17,077
More than a little bit, actually.
107
00:06:17,160 --> 00:06:19,151
I remember that feeling.
108
00:06:19,240 --> 00:06:21,117
You do know there's no need.
109
00:06:21,200 --> 00:06:22,838
I've just got so much to learn.
110
00:06:23,120 --> 00:06:26,192
And you will, because of what's in here.
111
00:06:26,560 --> 00:06:29,950
That's the bit you've got to be sure of.
If you're sure of that...
112
00:06:30,040 --> 00:06:32,315
There's plenty of help with the rest.
113
00:06:33,200 --> 00:06:35,998
And you just trust in God's guidance.
114
00:07:01,120 --> 00:07:03,236
(TALKING INDISTINCTLY)
115
00:07:13,920 --> 00:07:15,399
(CHUCKLING)
116
00:07:19,720 --> 00:07:21,392
(SIGHS DEEPLY)
117
00:07:30,080 --> 00:07:31,308
(BABY CRYING)
118
00:07:31,400 --> 00:07:33,630
RAY PRENDERGAST: I can't
hear myself think, damn it...
119
00:07:33,720 --> 00:07:35,312
(GLASS SHATTERS)
120
00:07:36,080 --> 00:07:38,196
What d'you think
of that racket, then, sister?
121
00:07:38,280 --> 00:07:41,431
Telling ya, none of mine
ever made a din like that.
122
00:07:43,400 --> 00:07:45,834
This an inconvenient time,
Mr Prendergast?
123
00:07:47,520 --> 00:07:49,192
What can we do, sister?
124
00:07:50,200 --> 00:07:51,758
He's like this night and day.
125
00:07:53,000 --> 00:07:55,594
How am I supposed to do a day's work?
126
00:08:00,000 --> 00:08:02,389
If it ain' the baby, it's him.
127
00:08:02,720 --> 00:08:04,551
Bleedin' holy rollers.
128
00:08:04,640 --> 00:08:06,232
Not you, sister.
129
00:08:14,280 --> 00:08:15,838
Mrs Prendergast...
130
00:08:15,920 --> 00:08:18,912
I've got to get this up.
This is gonna stink in this weather.
131
00:08:19,000 --> 00:08:22,959
I'm so sorry, sister, but I ain't coping
too well with the lack of sleep.
132
00:08:23,040 --> 00:08:25,156
There's time enough for that.
133
00:08:25,240 --> 00:08:26,389
Back to bed,
134
00:08:26,480 --> 00:08:29,392
and let's see what this little champ
135
00:08:29,480 --> 00:08:31,198
is complaining about.
136
00:08:34,960 --> 00:08:36,632
You're still not suckling, little man.
137
00:08:36,880 --> 00:08:38,199
Even when I feed him,
138
00:08:38,280 --> 00:08:41,033
he's hardly quiet five minutes,
I don't know what I'm doing wrong.
139
00:08:41,120 --> 00:08:42,633
Probably nothing.
140
00:08:43,080 --> 00:08:45,958
Little Raymond does sound
more distressed than yesterday.
141
00:08:48,120 --> 00:08:49,758
Ha, look at this.
142
00:08:50,720 --> 00:08:53,712
You see? It's very slight,
but there's a bit of swelling.
143
00:08:54,000 --> 00:08:56,719
- What's wrong with him?
- I can't be sure without an X-ray,
144
00:08:56,800 --> 00:08:59,678
but I think, Raymond might have
a broken collarbone.
145
00:08:59,760 --> 00:09:01,512
- What?
- It happens during some births,
146
00:09:01,600 --> 00:09:03,795
not many,
but more than you might imagine.
147
00:09:04,640 --> 00:09:06,153
Sometimes it's pronounced,
148
00:09:06,240 --> 00:09:08,754
and you can see it right away,
but not always.
149
00:09:09,200 --> 00:09:10,428
Oh, did I do something wrong?
150
00:09:10,960 --> 00:09:12,313
I pushed too hard?
151
00:09:12,400 --> 00:09:14,118
No, of course not. It's no one's fault.
152
00:09:15,080 --> 00:09:16,832
The important thing is to get an X-ray.
153
00:09:17,080 --> 00:09:18,399
If it is a fracture,
154
00:09:18,880 --> 00:09:21,189
babies' bones heal quickly.
155
00:09:22,120 --> 00:09:23,519
(SNIFFLING)
156
00:09:40,400 --> 00:09:41,469
(CAR DOOR CLOSES)
157
00:09:58,000 --> 00:09:59,035
(KNOCKS ON DOOR)
158
00:10:02,440 --> 00:10:03,839
(CHUCKLES)
159
00:10:04,640 --> 00:10:07,108
JULIENNE: This is a happy day.
160
00:10:07,200 --> 00:10:08,838
Sister Mary Cynthia.
161
00:10:10,600 --> 00:10:11,999
Welcome home.
162
00:10:12,080 --> 00:10:14,355
Thank you, Sister Julienne.
163
00:10:14,440 --> 00:10:17,716
Our sisters have been very much
looking forward to your joining us.
164
00:10:17,800 --> 00:10:19,518
Sister Monica Joan will be disappointed.
165
00:10:19,600 --> 00:10:22,797
This particular week
is her time with her nephew.
166
00:10:22,880 --> 00:10:26,350
I've missed her.
I've missed you all, and the patients.
167
00:10:28,080 --> 00:10:31,709
I'm sure you're looking forward
to returning to midwifery,
168
00:10:31,800 --> 00:10:34,758
but I would ask that you spend
the initial few weeks
169
00:10:34,840 --> 00:10:36,319
on the district rotor.
170
00:10:37,240 --> 00:10:39,196
- Oh.
- (CHUCKLES)
171
00:10:39,280 --> 00:10:40,759
I think that midnight callouts,
172
00:10:40,840 --> 00:10:43,035
in addition to studies
might be rather onerous.
173
00:10:44,440 --> 00:10:45,873
Of course, sister.
174
00:10:45,960 --> 00:10:48,554
I've missed all our patients,
not just the mothers.
175
00:10:52,760 --> 00:10:55,320
- (PHONE RINGING)
- I'm on first call.
176
00:10:55,720 --> 00:10:56,789
Cynthia!
177
00:10:59,000 --> 00:11:01,594
I mean, not Cynthia, I mean...
178
00:11:02,200 --> 00:11:04,236
- Hello, Sister Mary Cynthia.
- (BOTH CHUCKLE)
179
00:11:04,320 --> 00:11:05,548
Hello, Trixie.
180
00:11:06,440 --> 00:11:07,873
You should have told us you were coming.
181
00:11:08,360 --> 00:11:10,078
I didn't want a fuss.
182
00:11:11,240 --> 00:11:12,559
Of course.
183
00:11:14,200 --> 00:11:17,078
- You look very well.
- Thank you.
184
00:11:19,360 --> 00:11:21,157
Well, I should go.
185
00:11:21,240 --> 00:11:22,468
Yes, of course.
186
00:11:25,880 --> 00:11:27,598
We're all so happy to have you home.
187
00:11:28,400 --> 00:11:30,630
Oh, I do miss the Mother House.
It's beautiful, isn't it?
188
00:11:30,720 --> 00:11:32,119
JULIENNE: Yes.
189
00:11:34,120 --> 00:11:35,758
(TALKING INDISTINCTLY)
190
00:11:43,200 --> 00:11:44,838
Oh, Mrs Thompson.
191
00:11:45,520 --> 00:11:46,919
Thank you.
192
00:11:47,920 --> 00:11:51,595
Do you know if we have
a Indian lady registered with us?
193
00:11:51,680 --> 00:11:53,432
Not as far as I know.
194
00:11:54,760 --> 00:11:55,909
No, I didn't think so.
195
00:11:59,160 --> 00:12:00,798
- Here we are.
- Oh.
196
00:12:00,880 --> 00:12:03,269
We chose this room
because it's the quietest.
197
00:12:03,360 --> 00:12:05,351
We thought it might help you
with your devotions.
198
00:12:05,440 --> 00:12:08,159
Thank you, Sister.
That's very considerate.
199
00:12:08,600 --> 00:12:10,909
I'll leave you alone until Compline,
200
00:12:11,000 --> 00:12:13,719
but if you need anything, I'm just...
201
00:12:23,640 --> 00:12:24,755
(SIGHS)
202
00:12:29,080 --> 00:12:31,958
Nurse Mount, you're on district,
203
00:12:32,280 --> 00:12:34,999
as is Sister Mary Cynthia.
204
00:12:35,160 --> 00:12:37,674
Who I assume doesn't need anyone
to show her the ropes.
205
00:12:37,760 --> 00:12:38,954
I should say not.
206
00:12:39,040 --> 00:12:42,316
I don't think I've been away long enough
to lose my way in Poplar, Nurse Crane.
207
00:12:42,400 --> 00:12:43,515
Jolly good.
208
00:12:43,600 --> 00:12:46,797
Though you will be travelling
a little further afield today.
209
00:12:46,880 --> 00:12:50,236
Courtesy of a batch
of Dr Greenwood's patients.
210
00:12:50,320 --> 00:12:53,790
Including a gentleman
recovering from diphtheria,
211
00:12:53,880 --> 00:12:56,997
who is very underweight
and will require some Benger's Food.
212
00:12:57,080 --> 00:12:58,877
- Goodness, diphtheria?
- PHYLLIS: Mmm.
213
00:12:58,960 --> 00:13:00,837
You don't often hear
of that these days.
214
00:13:00,920 --> 00:13:03,798
Indeed. An isolated case, I believe.
215
00:13:03,880 --> 00:13:06,553
Nevertheless,
in order to keep it that way,
216
00:13:06,640 --> 00:13:10,394
we should all be particularly vigilant
about hand hygiene.
217
00:13:10,480 --> 00:13:12,755
And any patients
with coughs and sneezes,
218
00:13:12,840 --> 00:13:15,832
we shouldn't automatically assume
it's a summer cold.
219
00:13:15,920 --> 00:13:18,912
Double check that
they have the immunisation.
220
00:13:19,000 --> 00:13:21,434
Complacency seems to be slipping in.
221
00:13:21,520 --> 00:13:23,112
Absolutely.
222
00:13:23,200 --> 00:13:24,758
Better safe than sorry.
223
00:13:24,840 --> 00:13:27,559
It's an awful way to go.
I remember it from the war.
224
00:13:27,640 --> 00:13:30,757
Gosh. It's one of those things
I've only read about.
225
00:13:30,840 --> 00:13:33,957
The thing I remember most
is the dreadful smell.
226
00:13:34,040 --> 00:13:35,917
You know, from the nosebleeds.
227
00:13:36,000 --> 00:13:37,672
It seemed to get into everything.
228
00:13:37,760 --> 00:13:39,990
Doesn't really come across
in the textbooks.
229
00:13:40,080 --> 00:13:42,992
I say Dr Greenwood's patient's
very lucky to be alive.
230
00:13:43,360 --> 00:13:45,078
Good grief, it's hot.
231
00:13:48,280 --> 00:13:49,759
Oh, ice creams later?
232
00:13:49,840 --> 00:13:50,875
Oh, yes, let's.
233
00:13:50,960 --> 00:13:53,554
Your trusty steed, Sister Mary Cynthia.
234
00:13:53,640 --> 00:13:57,189
- Cleaned, oiled and ready for action.
- Thank you, Fred.
235
00:13:57,600 --> 00:13:59,750
- Doesn't it looks splendid?
- (CHUCKLES)
236
00:14:00,200 --> 00:14:02,430
Now I just have to work out
how to ride it in a habit.
237
00:14:02,520 --> 00:14:03,555
Oh.
238
00:14:03,640 --> 00:14:05,358
(CLEARS THROAT)
239
00:14:08,680 --> 00:14:10,113
(CHUCKLES)
240
00:14:10,200 --> 00:14:11,952
Glad I've got you
to keep me right, Fred.
241
00:14:12,040 --> 00:14:14,190
No, you don't need me, Sister.
242
00:14:15,040 --> 00:14:17,600
You're gonna be absolutely smashing.
243
00:14:18,120 --> 00:14:19,951
- Ready, Sister?
- Yes.
244
00:14:23,760 --> 00:14:26,479
- Going our way, Barbara?
- What?
245
00:14:26,800 --> 00:14:28,438
Oh, no. I'm not.
246
00:14:29,000 --> 00:14:30,911
I'll see you at lunch.
247
00:14:38,360 --> 00:14:40,476
(TALKING INDISTINCTLY)
248
00:14:44,480 --> 00:14:46,948
Her name is Ameera Khatun,
249
00:14:47,040 --> 00:14:48,792
and this is the address.
250
00:14:48,880 --> 00:14:51,348
I can let Faruk know to expect you.
251
00:14:51,440 --> 00:14:52,998
I would go after school
until the end of term,
252
00:14:53,080 --> 00:14:54,672
as you'll need him to translate.
253
00:14:55,840 --> 00:14:58,434
Luckily, we've only a few days to go.
254
00:14:59,360 --> 00:15:01,237
Thank you so much, Miss Dawkins.
255
00:15:02,480 --> 00:15:04,789
I'm glad you're going to see her,
256
00:15:04,880 --> 00:15:06,836
she does seem rather isolated.
257
00:15:06,920 --> 00:15:09,070
I think her husband works
very long hours.
258
00:15:09,160 --> 00:15:11,151
I can't imagine what it must be like.
259
00:15:11,440 --> 00:15:13,112
To leave everything behind,
260
00:15:13,200 --> 00:15:15,919
to come to a country
where you can't understand anyone.
261
00:15:16,000 --> 00:15:18,116
I mean, India to Poplar.
262
00:15:18,520 --> 00:15:20,636
Oh, they're not Indian,
actually, Nurse Gilbert.
263
00:15:20,720 --> 00:15:22,756
- They're Sylheti.
- Oh!
264
00:15:23,240 --> 00:15:24,468
Thank you for telling me.
265
00:15:24,560 --> 00:15:27,313
I wouldn't want to get off
on the wrong foot.
266
00:15:27,760 --> 00:15:29,398
(BABY COOING)
267
00:15:31,960 --> 00:15:34,713
My goodness, what a magnificent pram.
268
00:15:34,800 --> 00:15:36,597
Ray got it yesterday.
269
00:15:36,680 --> 00:15:39,035
- Nothing but the best for his boy.
- (BABY CRYING)
270
00:15:40,240 --> 00:15:42,037
Oh, poor little soldier.
271
00:15:42,640 --> 00:15:44,153
JULIENNE: He's still quite unsettled,
isn't he?
272
00:15:44,560 --> 00:15:46,039
Paracetamol should have helped.
273
00:15:46,240 --> 00:15:47,912
When was his last dose?
274
00:15:49,720 --> 00:15:50,869
Janice?
275
00:15:51,280 --> 00:15:53,555
We're praying for him. All the time.
276
00:15:53,640 --> 00:15:56,598
I'm sure you are,
but Raymond has a fracture.
277
00:15:56,680 --> 00:16:00,673
I know that Christian Science allows
for the treatment of broken bones.
278
00:16:00,760 --> 00:16:02,796
You have to give him the medicine.
279
00:16:02,880 --> 00:16:04,711
Bone setting's acceptable,
280
00:16:04,800 --> 00:16:07,234
but we don't have faith in medicines.
281
00:16:07,320 --> 00:16:10,437
The Christian Science
way out of pain is prayer.
282
00:16:11,080 --> 00:16:14,231
I'm the last person in the world
to come between people and their faith,
283
00:16:14,320 --> 00:16:16,550
but Raymond is a tiny baby,
284
00:16:16,640 --> 00:16:18,471
and is in pain.
285
00:16:20,840 --> 00:16:22,831
It's in our book, uh...
286
00:16:29,160 --> 00:16:31,310
"Either spirit or matter is your model.
287
00:16:31,400 --> 00:16:34,756
"If you try to have two models, then you
practically have none." You see?
288
00:16:34,840 --> 00:16:36,637
Medicine could interfere
with the prayers.
289
00:16:36,720 --> 00:16:37,994
Janice,
290
00:16:38,080 --> 00:16:40,674
those are your beliefs,
they're not mine.
291
00:16:40,760 --> 00:16:43,558
Why don't I give Raymond his medicine,
292
00:16:44,320 --> 00:16:46,276
and then we'll pray together?
293
00:16:55,480 --> 00:16:57,436
(TALKING INDISTINCTLY)
294
00:16:58,080 --> 00:16:59,672
This way.
295
00:17:07,040 --> 00:17:08,678
This is our room.
296
00:17:08,760 --> 00:17:09,988
(GASPS)
297
00:17:14,080 --> 00:17:15,832
- (CHUCKLES)
- Oh.
298
00:17:18,360 --> 00:17:19,475
(SPEAKING SYLHETI)
299
00:17:19,560 --> 00:17:22,233
Uh, she says,
please come in and sit down.
300
00:17:24,440 --> 00:17:26,271
- Don't you...
- Ah.
301
00:17:38,120 --> 00:17:40,793
Mrs Khatun, my name is Nurse Gilbert,
302
00:17:40,880 --> 00:17:43,917
and I help look after women
who are expecting babies.
303
00:17:45,400 --> 00:17:47,789
(TRANSLATES IN SYLHETl)
304
00:17:54,920 --> 00:17:58,037
I... I wonder what your plans where
for when your baby comes?
305
00:17:58,120 --> 00:18:00,873
Do you have someone
to help with the birth?
306
00:18:00,960 --> 00:18:02,996
(TRANSLATING IN SYLHETI)
307
00:18:09,840 --> 00:18:12,229
My father is sorting out everything.
308
00:18:12,640 --> 00:18:13,959
(SOFTLY) Oh.
309
00:18:14,040 --> 00:18:17,112
In England, midwifes like me help.
310
00:18:17,480 --> 00:18:19,948
We deliver many, many babies.
311
00:18:20,040 --> 00:18:22,235
Mrs Khatun, there is so much we can do.
312
00:18:22,320 --> 00:18:23,992
If you were to come along to the clinic,
313
00:18:24,080 --> 00:18:26,230
you could see a midwife and a doctor.
314
00:18:26,320 --> 00:18:29,278
We can check the baby and help
with the pain when you walk.
315
00:18:29,760 --> 00:18:32,433
We can help with the birth and after,
all free!
316
00:18:32,520 --> 00:18:35,114
Oh, I'm sorry. I'm talking too fast.
317
00:18:35,200 --> 00:18:36,553
Can you translate all that?
318
00:18:37,000 --> 00:18:38,115
Of course.
319
00:18:39,720 --> 00:18:40,835
(CHUCKLES)
320
00:18:43,000 --> 00:18:44,353
(FOOTSTEPS APPROACHING)
321
00:18:44,440 --> 00:18:46,112
You sure you won't come?
322
00:18:46,600 --> 00:18:48,477
Such a glorious evening.
323
00:18:49,000 --> 00:18:51,195
Barbara's coming and Delia.
324
00:18:51,480 --> 00:18:53,391
Again, there's gonna be music.
325
00:18:53,480 --> 00:18:55,436
I'm sure it'll be lovely,
326
00:18:55,520 --> 00:18:57,158
but I'd like to get this done.
327
00:18:58,320 --> 00:18:59,514
(DOOR OPENS)
328
00:19:00,360 --> 00:19:03,352
- PATSY: There you are.
- Sorry, I got back late.
329
00:19:03,440 --> 00:19:05,192
I found my Sylheti lady.
330
00:19:05,280 --> 00:19:07,077
I think she's going
to come to the clinic.
331
00:19:07,160 --> 00:19:09,435
Good Nancy Drewing, Barbara.
I'm glad you found her.
332
00:19:10,960 --> 00:19:12,791
- Come on.
- (DOOR OPENS)
333
00:19:14,280 --> 00:19:15,918
We'll bring you back
some pork scratchings.
334
00:19:18,560 --> 00:19:20,039
(DOOR CLOSES)
335
00:20:26,880 --> 00:20:28,154
(SIGHS)
336
00:20:36,080 --> 00:20:37,399
Thank you.
337
00:20:42,480 --> 00:20:44,277
(CHILDREN LAUGHING)
338
00:20:52,120 --> 00:20:53,269
Faruk.
339
00:21:08,880 --> 00:21:10,313
Here you go.
340
00:21:10,400 --> 00:21:11,719
This way, please.
341
00:21:17,760 --> 00:21:20,638
Everything seems to be going
very well, Mrs Khatun.
342
00:21:20,720 --> 00:21:23,473
I don't think we have many more weeks
to wait for this baby.
343
00:21:23,560 --> 00:21:26,358
(SPEAKING SYLHETI)
344
00:21:26,440 --> 00:21:27,555
Inshallah.
345
00:21:27,960 --> 00:21:29,029
God willing.
346
00:21:29,440 --> 00:21:31,590
- Are you finished?
- Nearly.
347
00:21:32,600 --> 00:21:35,558
Nurse Gilbert,
could you pop in for a moment?
348
00:21:36,440 --> 00:21:37,475
Yes?
349
00:21:37,560 --> 00:21:40,313
(SOFTLY) I can't do an internal
examination without asking.
350
00:21:42,680 --> 00:21:43,829
Oh...
351
00:21:44,280 --> 00:21:47,078
- Quite. I think we'll have to leave it.
- Mmm.
352
00:21:49,240 --> 00:21:52,994
Do you have any female friends
who speak English, Mrs Khatun?
353
00:21:53,080 --> 00:21:55,514
It might help for
the examination next time.
354
00:21:55,800 --> 00:21:56,835
She doesn't.
355
00:21:57,320 --> 00:21:59,390
What about the other people
who live in your house, Faruk?
356
00:21:59,720 --> 00:22:01,039
No ladies?
357
00:22:01,120 --> 00:22:04,078
FARUK: No.
Other women stay in our village,
358
00:22:04,160 --> 00:22:06,196
if the men have to come to England,
359
00:22:06,280 --> 00:22:09,636
but my mother said
she would miss my father too much.
360
00:22:09,720 --> 00:22:13,395
She says, where he goes, we go.
Even the moon.
361
00:22:26,160 --> 00:22:27,559
Faruk.
362
00:22:27,640 --> 00:22:30,837
Will you tell your mum I have something
that will help the pain when she walks?
363
00:22:54,040 --> 00:22:55,632
(EXHALES)
364
00:23:02,160 --> 00:23:04,071
- Trixie.
- I'm sorry.
365
00:23:04,480 --> 00:23:06,072
I've been avoiding you.
366
00:23:08,400 --> 00:23:11,710
If it would make things easier,
I could speak to the bishop.
367
00:23:11,800 --> 00:23:14,314
- Try to move parish sooner.
- No!
368
00:23:14,400 --> 00:23:15,628
That's just it.
369
00:23:15,720 --> 00:23:18,917
You should be wherever you want,
wherever you need to be.
370
00:23:19,000 --> 00:23:21,594
Whether it's here or Newcastle or...
371
00:23:22,280 --> 00:23:23,349
Even the moon.
372
00:23:26,880 --> 00:23:29,189
You deserve a girl
who won't let you go without.
373
00:23:31,480 --> 00:23:33,357
I rather thought I'd found her.
374
00:23:33,760 --> 00:23:34,954
Yes, well...
375
00:23:36,240 --> 00:23:37,468
So did I for a while.
376
00:23:40,880 --> 00:23:43,110
You're a wonderful man, Tom.
377
00:23:56,200 --> 00:23:57,474
(BABY CRYING)
378
00:23:57,880 --> 00:23:59,233
Can't bring the pram in, I'm afraid.
379
00:23:59,880 --> 00:24:01,233
Oh, uh...
380
00:24:01,320 --> 00:24:02,833
Is Sister Julienne here?
381
00:24:02,920 --> 00:24:04,433
Not today, sorry.
382
00:24:04,840 --> 00:24:06,478
Let me help you.
383
00:24:06,560 --> 00:24:07,879
(CONTINUES CRYING)
384
00:24:08,680 --> 00:24:11,114
Oh, someone's not very happy, are they?
385
00:24:11,200 --> 00:24:13,475
He started crying
as soon as we left the house.
386
00:24:13,560 --> 00:24:15,596
And I think there's something
wrong with his leg.
387
00:24:21,120 --> 00:24:22,599
You're right.
388
00:24:22,920 --> 00:24:25,036
No movement in the leg at all,
389
00:24:25,720 --> 00:24:27,438
and a lot of heat.
390
00:24:28,600 --> 00:24:30,670
I'm sorry, Mrs Prendergast,
391
00:24:31,280 --> 00:24:34,556
I'm afraid Raymond is going to need
another trip to hospital.
392
00:24:34,640 --> 00:24:36,073
What is it? What's wrong with him?
393
00:24:36,440 --> 00:24:38,670
Try not to move him
before the ambulance gets here.
394
00:24:39,520 --> 00:24:41,829
- Just in case.
- Just in case, what?
395
00:24:43,160 --> 00:24:44,991
Just in case it's another fracture.
396
00:24:49,600 --> 00:24:50,635
(SIGHS)
397
00:24:50,720 --> 00:24:52,438
(PHYLLIS GROANING)
398
00:24:55,400 --> 00:24:56,549
(SIGHS DEEPLY)
399
00:24:57,000 --> 00:24:59,355
It seemed to go well with
Mrs Khatun, Barbara.
400
00:24:59,440 --> 00:25:00,839
It's totally inappropriate
401
00:25:00,920 --> 00:25:05,277
to have a nine-year-old boy
in an intimate examination.
402
00:25:05,360 --> 00:25:06,634
He wasn't actually in there.
403
00:25:07,720 --> 00:25:11,633
It wasn't easy, though, Barbara.
The examination was incomplete.
404
00:25:12,120 --> 00:25:14,236
Well, he certainly
can't be present at the birth.
405
00:25:14,640 --> 00:25:15,709
The husband perhaps?
406
00:25:17,320 --> 00:25:18,799
We need someone to communicate.
407
00:25:19,640 --> 00:25:22,598
How about, oh, what's his name? Suleman.
408
00:25:22,680 --> 00:25:26,468
He used to have the buttons
and bows shop before he died.
409
00:25:26,560 --> 00:25:29,597
We need someone female, Fred.
And preferably alive.
410
00:25:29,960 --> 00:25:31,837
(ALL LAUGHING)
411
00:25:33,240 --> 00:25:34,355
Do you mean his wife?
412
00:25:34,800 --> 00:25:36,870
He married an Irish girl.
They had a daughter.
413
00:25:36,960 --> 00:25:38,234
The daughter speaks Sylheti.
414
00:25:38,600 --> 00:25:40,397
- Oh!
- Fred?
415
00:25:40,480 --> 00:25:42,038
(FRED GROANING)
416
00:25:42,120 --> 00:25:44,429
(STRAINING) I don't know.
You'll have to ask her.
417
00:25:44,520 --> 00:25:45,919
Oh, have a seat.
418
00:25:46,000 --> 00:25:47,592
- Oh!
- What have you done?
419
00:25:47,680 --> 00:25:49,318
- Oh!
- Dear.
420
00:25:52,600 --> 00:25:54,397
- (BELL DINGS)
- This was it.
421
00:25:54,480 --> 00:25:56,436
(GROANS) It's changed a bit, mind.
422
00:25:57,200 --> 00:25:58,952
Sorry to bother you.
423
00:25:59,040 --> 00:26:01,838
Old Suleman's daughter
still lives around here, doesn't she?
424
00:26:01,920 --> 00:26:04,434
Josie? Yeah. Number 16.
425
00:26:04,960 --> 00:26:06,871
Thank you. Thanks, Fred.
426
00:26:07,600 --> 00:26:10,398
Oh, I'll have a packet of those
shirt buttons while I'm here.
427
00:26:10,760 --> 00:26:12,716
Keep popping for some reason!
428
00:26:13,240 --> 00:26:14,275
(CHUCKLES)
429
00:26:15,400 --> 00:26:17,197
No one tell you the war's over?
430
00:26:17,560 --> 00:26:20,438
Cold War isn't. CDC? Very important.
431
00:26:20,880 --> 00:26:22,472
I suppose it is.
432
00:26:22,560 --> 00:26:25,233
Hey, just stick one of these
in your window.
433
00:26:25,840 --> 00:26:26,875
Maybe I will.
434
00:26:28,600 --> 00:26:29,635
Always welcome.
435
00:26:30,320 --> 00:26:31,355
Ladies too.
436
00:26:34,880 --> 00:26:35,915
Ta for these.
437
00:26:44,280 --> 00:26:45,998
I don't think I'm very good.
438
00:26:46,080 --> 00:26:48,071
I haven't spoken Sylheti
since my dad died,
439
00:26:48,160 --> 00:26:50,230
and I think he used to humour me.
440
00:26:50,320 --> 00:26:52,231
Well, you'll be better than me.
441
00:26:52,320 --> 00:26:54,276
Will you come to the clinic
and give it a go?
442
00:26:54,360 --> 00:26:55,554
I could try.
443
00:26:55,640 --> 00:26:58,598
I'd like to help, I know
it was hard for my dad.
444
00:26:58,680 --> 00:27:00,318
- Thank you.
- (CHUCKLES)
445
00:27:06,160 --> 00:27:09,152
So in your view this couldn't
possibly have been an accident?
446
00:27:10,680 --> 00:27:11,908
Okay.
447
00:27:12,480 --> 00:27:15,199
How could there be
another fracture, Ray? (SNIFFLES)
448
00:27:15,280 --> 00:27:16,713
He was fine.
449
00:27:16,800 --> 00:27:18,836
- How can this be happening?
- (SHUSHING)
450
00:27:18,920 --> 00:27:20,035
(SOFTLY) Enough.
451
00:27:20,560 --> 00:27:22,152
I don't know.
452
00:27:22,600 --> 00:27:26,593
The hospital doctor seems baffled
as the rest of us by this.
453
00:27:26,680 --> 00:27:28,432
They are going to want to ask you,
454
00:27:28,520 --> 00:27:31,592
if you have any idea
how this could have happened?
455
00:27:31,680 --> 00:27:33,432
We've already told him, we don't know.
456
00:27:34,200 --> 00:27:37,909
But, if you can think of anything,
anything at all.
457
00:27:39,080 --> 00:27:41,196
It's a serious fracture.
458
00:27:41,280 --> 00:27:42,952
Unusual in a baby of this age.
459
00:27:43,040 --> 00:27:44,155
(BABY CRYING)
460
00:27:44,240 --> 00:27:46,595
And it's very hard to imagine,
461
00:27:46,680 --> 00:27:48,989
how this could have happened
unnoticed.
462
00:27:49,400 --> 00:27:51,038
What are you saying exactly?
463
00:27:51,120 --> 00:27:53,076
I'm not saying anything, Mr Prendergast.
464
00:27:53,840 --> 00:27:55,558
I'm trying to help you,
465
00:27:56,320 --> 00:27:57,878
and help Raymond.
466
00:28:00,240 --> 00:28:02,310
We have to get to the bottom of this.
467
00:28:03,440 --> 00:28:06,079
So, if there was any kind of accident...
468
00:28:06,160 --> 00:28:07,479
Oh, I see what this is about.
469
00:28:08,360 --> 00:28:10,112
- You think we're hiding something.
- No...
470
00:28:10,440 --> 00:28:12,317
- You think it's our fault?
- That isn't what I said.
471
00:28:12,400 --> 00:28:13,594
But that's what you think!
472
00:28:14,520 --> 00:28:16,033
I can see it.
473
00:28:19,360 --> 00:28:20,918
We love our baby, doctor.
474
00:28:31,080 --> 00:28:34,470
It's not the sort of injury
one would associate with
475
00:28:34,560 --> 00:28:37,836
slipping with the baby
or dropping him in the bath.
476
00:28:38,400 --> 00:28:41,949
It's like something
you could see after a car accident.
477
00:28:43,000 --> 00:28:45,116
Or some other great force.
478
00:28:45,640 --> 00:28:46,789
Such as?
479
00:28:48,280 --> 00:28:49,759
Such as an assault.
480
00:28:53,080 --> 00:28:54,149
I see.
481
00:28:56,080 --> 00:28:57,672
Do you think that's what happened?
482
00:28:57,760 --> 00:28:59,591
(EXHALES) I don't know.
483
00:29:00,280 --> 00:29:02,510
I find the idea almost inconceivable.
484
00:29:05,560 --> 00:29:07,949
The baby must have been
in terrible pain.
485
00:29:08,800 --> 00:29:11,075
Sister, are you absolutely convinced
486
00:29:11,320 --> 00:29:13,754
that the first fracture
was a birth injury?
487
00:29:14,520 --> 00:29:16,829
It seemed the most likely scenario
at the time.
488
00:29:17,440 --> 00:29:18,429
And now?
489
00:29:20,680 --> 00:29:22,796
We must be wary
of jumping to conclusions.
490
00:29:23,520 --> 00:29:25,476
I agree. I do.
491
00:29:26,240 --> 00:29:30,074
Nevertheless, we have a tiny baby
with two painful factures.
492
00:29:31,400 --> 00:29:34,676
Could we live with ourselves
if he were to sustain a third?
493
00:29:37,440 --> 00:29:38,714
What do you suggest?
494
00:29:40,320 --> 00:29:42,709
That we speak to the NSPCC.
495
00:29:47,280 --> 00:29:48,633
(DOOR OPENS)
496
00:29:56,840 --> 00:29:57,909
What's going on?
497
00:29:58,800 --> 00:30:01,519
Take a seat please,
Mr and Mrs Prendergast.
498
00:30:01,960 --> 00:30:03,234
Where's our baby?
499
00:30:03,640 --> 00:30:06,473
Here, in the hospital, Mrs Prendergast.
500
00:30:06,760 --> 00:30:09,558
And as comfortable as can be expected.
501
00:30:09,640 --> 00:30:11,312
Let me introduce myself.
502
00:30:11,720 --> 00:30:14,712
My name is Mr Smith Mayhew,
and I'm an inspector
503
00:30:14,800 --> 00:30:18,395
with the National Society for
the Prevention of Cruelty to Children.
504
00:30:19,400 --> 00:30:20,515
What?
505
00:30:20,960 --> 00:30:22,359
It was him, wasn't it?
506
00:30:23,440 --> 00:30:26,352
I told you, love, I told you,
he thought we'd done something.
507
00:30:26,440 --> 00:30:28,829
- We would never hurt our baby.
- Sit down, please.
508
00:30:28,920 --> 00:30:31,354
No one is accusing you
of anything at the moment.
509
00:30:31,440 --> 00:30:32,714
I wanna see my baby.
510
00:30:32,800 --> 00:30:34,916
- INSPECTOR: Mrs Prendergast!
- MR PRENDERGAST: Don't you touch her!
511
00:30:35,000 --> 00:30:37,195
- I wanna see my little boy!
- Mrs Prendergast!
512
00:30:48,040 --> 00:30:49,553
NURSE: Excuse me,
it's not visiting time!
513
00:30:49,640 --> 00:30:50,959
Where is he?
514
00:30:51,040 --> 00:30:52,837
What have you done with my baby?
Where is he?
515
00:30:52,920 --> 00:30:54,353
He's on a different ward.
516
00:30:54,440 --> 00:30:57,000
Janice, we have to find out
what happened to him.
517
00:30:57,640 --> 00:31:00,313
The NSPCC have a court order.
518
00:31:00,880 --> 00:31:03,314
I'm sorry, but until
they can be satisfied
519
00:31:03,400 --> 00:31:04,833
that your home is a safe place,
520
00:31:05,480 --> 00:31:07,789
Raymond is going to be removed
from your care.
521
00:31:08,880 --> 00:31:10,313
(SOBS)
522
00:31:14,160 --> 00:31:16,116
(SOBS)
523
00:31:19,320 --> 00:31:21,754
That's a good,
strong heartbeat, Mrs Khatun.
524
00:31:21,840 --> 00:31:24,832
(SPEAKING IN SYLHETI)
525
00:31:29,800 --> 00:31:32,394
She thinks she knows the village
my father came from.
526
00:31:33,720 --> 00:31:36,029
I'd like to do
an internal examination now.
527
00:31:36,120 --> 00:31:37,678
Can you ask her if that's all right?
528
00:31:38,600 --> 00:31:41,353
- Ameera. Ameera.
- Mmm.
529
00:31:41,880 --> 00:31:44,189
(SPEAKING IN SYLHETI)
530
00:31:49,040 --> 00:31:51,600
She says the bed's comfortable,
and she's pregnant,
531
00:31:51,680 --> 00:31:53,511
so she might be about to fall asleep.
532
00:31:55,200 --> 00:31:56,349
Possibly not.
533
00:32:01,840 --> 00:32:03,432
You have visitors, Nurse Gilbert.
534
00:32:05,640 --> 00:32:06,709
Hello.
535
00:32:07,760 --> 00:32:11,514
My mother made you some samosas
to say thank you for your kindness.
536
00:32:12,080 --> 00:32:13,718
Oh, my goodness, how kind!
537
00:32:13,800 --> 00:32:15,552
(SPEAKING IN SYLHETI)
538
00:32:18,800 --> 00:32:21,519
She says she couldn't get
all the same spices,
539
00:32:21,600 --> 00:32:23,511
but they still should be good.
540
00:32:27,960 --> 00:32:29,279
How's the walking?
541
00:32:29,920 --> 00:32:31,478
The garment.
542
00:32:31,720 --> 00:32:34,075
(SPEAKING IN SYLHETl)
543
00:32:49,320 --> 00:32:51,197
She says it helps a great deal
544
00:32:51,280 --> 00:32:53,396
but she says she's not only thanking you
545
00:32:53,480 --> 00:32:55,072
for helping with the pain,
546
00:32:55,160 --> 00:32:58,072
she also has missed
the companionship of other women.
547
00:33:08,440 --> 00:33:09,429
What is it?
548
00:33:10,480 --> 00:33:12,596
- Should we try them?
- On the subcontinent,
549
00:33:12,680 --> 00:33:14,557
they eat everything with their fingers.
550
00:33:15,120 --> 00:33:16,712
Right hand only, of course.
551
00:33:16,800 --> 00:33:18,597
The left has quite a different purpose.
552
00:33:21,200 --> 00:33:22,599
(TALKING INDISTINCTLY)
553
00:33:24,240 --> 00:33:25,275
What are they called?
554
00:33:38,080 --> 00:33:39,832
Did you do something that hurt him?
555
00:33:41,720 --> 00:33:43,199
Did you get angry?
556
00:33:52,360 --> 00:33:53,759
I'm so sorry.
557
00:33:55,240 --> 00:33:56,639
I don't...
558
00:33:57,120 --> 00:33:58,599
I don't know why I...
559
00:34:00,680 --> 00:34:02,318
(SCREAMS)
560
00:34:09,360 --> 00:34:10,554
(SOBBING)
561
00:34:14,080 --> 00:34:15,308
(BABY COOING)
562
00:34:27,880 --> 00:34:28,949
Patrick?
563
00:34:31,800 --> 00:34:32,994
I'm sorry.
564
00:34:33,680 --> 00:34:35,318
I didn't mean to wake you.
565
00:34:36,280 --> 00:34:37,679
I couldn't sleep.
566
00:34:39,280 --> 00:34:41,999
Poor you. You had an awful day.
567
00:34:43,240 --> 00:34:45,196
These things are awful.
568
00:34:46,680 --> 00:34:49,672
Even when you know
it's the right thing to do.
569
00:34:51,200 --> 00:34:53,714
SHELAGH: How could anyone
hurt a tiny baby?
570
00:34:56,800 --> 00:34:59,633
But he's safe tonight, thanks to you.
571
00:35:19,600 --> 00:35:21,352
I'm keeping it for when we get him back.
572
00:35:24,120 --> 00:35:26,350
They looking after him, right?
Those fosters?
573
00:35:28,040 --> 00:35:29,268
JULIENNE: Yes.
574
00:35:30,840 --> 00:35:32,910
He is very well cared for.
575
00:35:33,000 --> 00:35:34,319
But they don't love him.
576
00:35:35,480 --> 00:35:36,879
(VOICE BREAKING) Not like I love him.
577
00:35:38,280 --> 00:35:41,033
He's gotta come back, Sister.
I've been praying so hard.
578
00:35:41,120 --> 00:35:42,348
Janice,
579
00:35:42,440 --> 00:35:44,317
the only way Raymond can come back
580
00:35:44,400 --> 00:35:45,913
is if you can explain
581
00:35:46,360 --> 00:35:48,476
how these fractures happened.
582
00:35:48,560 --> 00:35:50,869
You have to prove you can keep him safe.
583
00:35:50,960 --> 00:35:52,234
But I don't know!
584
00:35:52,960 --> 00:35:56,270
I thought of everything
over and over again.
585
00:35:57,480 --> 00:36:00,597
Ray's been out fighting like he used to
before he found our church.
586
00:36:01,080 --> 00:36:02,718
Last night, he come back
with a black eye
587
00:36:02,800 --> 00:36:04,631
and I know he hadn't been going to work.
588
00:36:05,120 --> 00:36:07,111
I keep trying to pray it out
589
00:36:07,840 --> 00:36:10,308
but where is God
when you need him, eh, Sister?
590
00:36:13,960 --> 00:36:15,075
(DOOR OPENS)
591
00:36:15,160 --> 00:36:17,628
Can I see Dr Turner please?
I don't have an appointment.
592
00:36:17,720 --> 00:36:19,711
The surgery is actually closing now.
593
00:36:19,800 --> 00:36:21,119
I can make one for tomorrow.
594
00:36:21,200 --> 00:36:22,838
No, please, it's the baby.
595
00:36:22,920 --> 00:36:25,514
I'm not his mother.
I'm Joyce Bishop, a foster.
596
00:36:25,600 --> 00:36:27,989
This is Raymond Prendergast.
597
00:36:33,840 --> 00:36:36,718
We've been so careful
with this baby, Dr Turner,
598
00:36:36,800 --> 00:36:38,711
especially with his injuries.
599
00:36:38,800 --> 00:36:40,791
I've been fostering for 15 years,
600
00:36:40,880 --> 00:36:42,950
but every time I pick him up,
he screams.
601
00:36:43,680 --> 00:36:44,954
And, look...
602
00:36:45,400 --> 00:36:46,992
There's a lump on his back.
603
00:36:47,720 --> 00:36:49,950
I've never felt
anything like it, Doctor.
604
00:36:52,640 --> 00:36:53,834
A fracture.
605
00:36:55,560 --> 00:36:58,757
- Oh, I honestly have not done...
- No, of course not, Mrs Bishop.
606
00:37:02,040 --> 00:37:03,234
(BABY CRIES)
607
00:37:08,800 --> 00:37:10,518
Fontanelle's bigger than it should be.
608
00:37:12,120 --> 00:37:13,599
Bear with me, please.
609
00:37:13,680 --> 00:37:14,999
This is so rare...
610
00:37:15,600 --> 00:37:17,158
I want to check something.
611
00:37:18,680 --> 00:37:20,591
Shelagh, we're going
to need an ambulance.
612
00:37:20,680 --> 00:37:21,669
Of course.
613
00:37:21,760 --> 00:37:23,159
What are you thinking?
614
00:37:24,240 --> 00:37:26,549
Osteogenesis Imperfecta.
615
00:37:27,560 --> 00:37:29,357
Brittle bone disease.
616
00:37:30,360 --> 00:37:32,590
How could I not have
thought of this before?
617
00:37:56,760 --> 00:37:58,591
(SINGING HYMNS)
618
00:39:02,320 --> 00:39:03,799
(SIGHS DEEPLY)
619
00:39:28,960 --> 00:39:30,393
(EXHALES DEEPLY)
620
00:39:35,280 --> 00:39:36,349
Patrick?
621
00:39:59,040 --> 00:40:00,758
Do you know the things
we've been called?
622
00:40:01,920 --> 00:40:03,512
The things people have done?
623
00:40:03,600 --> 00:40:05,795
Ray, love, we're getting our baby boy
back, that's all that matters.
624
00:40:05,880 --> 00:40:07,313
No! It isn't!
625
00:40:07,400 --> 00:40:09,118
What matters is they took him!
626
00:40:09,200 --> 00:40:11,270
What matters is
he's supposed to be a doctor
627
00:40:11,360 --> 00:40:14,193
and he's too busy blaming us
to even notice that Raymond was sick!
628
00:40:15,920 --> 00:40:17,069
JULIENNE: Mr Prendergast.
629
00:40:18,000 --> 00:40:21,754
Osteogenesis is an extremely
rare disease.
630
00:40:21,840 --> 00:40:24,115
Dr Turner was the first person
to suspect it.
631
00:40:24,200 --> 00:40:25,349
Sister...
632
00:40:27,000 --> 00:40:28,399
Eventually.
633
00:40:32,640 --> 00:40:34,119
If you're ready,
634
00:40:34,200 --> 00:40:36,111
I can drive you to the hospital.
635
00:40:36,800 --> 00:40:39,234
No, thank you, Dr Turner,
we'd rather get the bus.
636
00:40:46,840 --> 00:40:50,071
FRED: The nurses gave me embrocation,
but it keeps happening.
637
00:40:51,240 --> 00:40:52,559
Um, let's have a look.
638
00:40:53,360 --> 00:40:56,193
It could be muscular, or a disc.
639
00:40:57,560 --> 00:40:59,039
Waterworks all right, are they?
640
00:40:59,120 --> 00:41:01,190
Oh, doctor, you know,
for a man of my age...
641
00:41:01,280 --> 00:41:03,555
Hang on. I'd just like to check
with back pain.
642
00:41:03,640 --> 00:41:04,834
In case it's the kidneys.
643
00:41:04,920 --> 00:41:08,549
Absolutely, Doctor. Don't want anything
sliding under the radar. (CHUCKLES)
644
00:41:08,640 --> 00:41:10,949
As we used to say in the war,
645
00:41:11,040 --> 00:41:14,794
whilst ducking and diving and giving
Jerry what for with the old ack-ack.
646
00:41:16,040 --> 00:41:17,359
You all right, doc?
647
00:41:17,880 --> 00:41:19,154
You don't seem quite yourself.
648
00:41:21,320 --> 00:41:24,915
(SHUDDERING BREATH)
Fred, would you give me a minute?
649
00:41:27,600 --> 00:41:28,794
Of course.
650
00:41:38,080 --> 00:41:39,195
(GROANS)
651
00:41:40,240 --> 00:41:42,231
You might wanna go in there, Mrs Turner.
652
00:41:42,320 --> 00:41:45,198
I think the doctor is looking
a little under the weather himself.
653
00:41:52,040 --> 00:41:53,473
What is it? What's wrong?
654
00:41:55,040 --> 00:41:56,268
I don't know.
655
00:41:58,920 --> 00:42:01,229
- What if I missed something else?
- Patrick...
656
00:42:01,320 --> 00:42:03,675
I... I should have thought of it.
657
00:42:03,760 --> 00:42:07,230
- That baby...
- You ask too much of yourself.
658
00:42:08,680 --> 00:42:09,874
I'll be all right.
659
00:42:10,360 --> 00:42:11,349
Um...
660
00:42:14,080 --> 00:42:16,036
Send Fred back in, would you?
661
00:42:16,120 --> 00:42:17,712
No, Patrick, I won't.
662
00:42:18,760 --> 00:42:22,435
I'm closing the surgery now
and I'm taking you home.
663
00:42:22,520 --> 00:42:25,671
(STAMMERING)
What about all these patients?
664
00:42:25,760 --> 00:42:27,478
Leave the patients to me.
665
00:42:50,960 --> 00:42:52,279
I'll pop in at lunchtime.
666
00:42:52,720 --> 00:42:54,790
How will you cope on your own?
667
00:42:54,880 --> 00:42:57,917
I won't be alone.
One of the nurses will be there.
668
00:42:59,040 --> 00:43:00,917
I'm letting people down.
669
00:43:01,920 --> 00:43:03,114
Again.
670
00:43:03,520 --> 00:43:06,080
No, you aren't. You're not well.
671
00:43:06,720 --> 00:43:09,632
You're exhausted,
but you'll be better soon.
672
00:43:11,520 --> 00:43:14,080
I expect you're a safer pair of hands.
673
00:43:17,560 --> 00:43:19,118
Try and get some rest.
674
00:43:30,760 --> 00:43:32,318
Janice.
675
00:43:32,400 --> 00:43:34,391
Oh, I can see you're busy.
676
00:43:36,160 --> 00:43:37,639
Should I come back another time?
677
00:43:37,720 --> 00:43:39,278
MAN: No, Sister, I'm leaving.
678
00:43:39,800 --> 00:43:41,916
Janice and I were praying
for Raymond's recovery
679
00:43:42,000 --> 00:43:43,797
and giving thanks for his return.
680
00:43:44,600 --> 00:43:46,238
He's in all our prayers.
681
00:43:47,200 --> 00:43:48,428
Thank you for coming.
682
00:43:49,000 --> 00:43:50,274
Sister.
683
00:43:54,920 --> 00:43:57,832
I've got some towels for extra padding.
684
00:43:57,920 --> 00:44:00,514
It's very good to see him
out of the hospital.
685
00:44:00,600 --> 00:44:01,999
We've been praying every day.
686
00:44:03,400 --> 00:44:05,595
I think he looks
a little better, don't you?
687
00:44:06,760 --> 00:44:07,749
Janice.
688
00:44:08,040 --> 00:44:11,510
They did explain the prognosis
for osteogenesis, didn't they?
689
00:44:12,760 --> 00:44:15,957
You do understand that Raymond
will never have a full recovery
690
00:44:16,040 --> 00:44:18,634
and will probably require a wheelchair.
691
00:44:20,360 --> 00:44:21,952
Made the cripples walk, Sister.
692
00:44:24,680 --> 00:44:25,908
(SIGHS)
693
00:44:26,000 --> 00:44:27,194
Indeed, He did.
694
00:44:29,880 --> 00:44:32,838
I nearly lost my faith
when my baby was taken from me.
695
00:44:33,680 --> 00:44:35,989
But I prayed and prayed
and he came back to me.
696
00:44:37,640 --> 00:44:39,392
I have to believe it, sister.
697
00:44:44,720 --> 00:44:46,358
(TALKING INDISTINCTLY)
698
00:44:48,120 --> 00:44:51,271
SHELAGH: If everyone
can just take a seat.
699
00:44:51,360 --> 00:44:53,430
I'm going to take your details and...
700
00:44:53,520 --> 00:44:55,317
When is Dr Turner
going to be back, then?
701
00:44:55,400 --> 00:44:56,753
When he's better.
702
00:44:56,840 --> 00:44:58,273
In the meantime,
703
00:44:58,360 --> 00:45:01,238
I'm trying to find other doctors
for people who require them
704
00:45:01,640 --> 00:45:04,359
and anything more routine,
for example, sunburn,
705
00:45:04,440 --> 00:45:05,919
I can deal with myself.
706
00:45:06,000 --> 00:45:07,558
Please, do sit down.
707
00:45:07,640 --> 00:45:10,757
I don't want my Geraldine
being seen by the receptionist.
708
00:45:10,840 --> 00:45:12,512
I'm a fully qualified nurse.
709
00:45:13,280 --> 00:45:14,474
You don't look like one.
710
00:45:15,080 --> 00:45:16,149
(DOOR OPENS)
711
00:45:16,240 --> 00:45:18,708
Reinforcements reporting
for duty, ma'am.
712
00:45:18,800 --> 00:45:19,915
Thank you.
713
00:45:20,000 --> 00:45:22,355
- Mr Harcourt?
- HARCOURT: Yes?
714
00:45:22,440 --> 00:45:23,668
Could you go with Nurse Mount?
715
00:45:24,920 --> 00:45:26,831
Mr Jessop?
716
00:45:26,920 --> 00:45:28,876
I'll see you in the maternity room.
717
00:45:28,960 --> 00:45:32,396
No, no thanks, love,
I'd rather wait to see the nurse.
718
00:45:51,040 --> 00:45:52,553
(BELL RINGING)
719
00:45:58,960 --> 00:46:00,279
Hello, Sister.
720
00:46:00,680 --> 00:46:03,274
I'm afraid I've come to ask a favour.
721
00:46:09,120 --> 00:46:11,634
Hopefully, it will fit.
722
00:46:13,960 --> 00:46:16,997
As long as it serves its purpose,
I don't mind.
723
00:46:18,200 --> 00:46:20,475
Hope I'm doing the right thing.
724
00:46:21,280 --> 00:46:23,919
- I want to help him so much.
- You are.
725
00:46:26,600 --> 00:46:28,477
I'm so afraid.
726
00:46:28,560 --> 00:46:30,630
I keep thinking about the...
727
00:46:31,720 --> 00:46:32,948
The hospital.
728
00:46:33,600 --> 00:46:34,919
The war neurosis.
729
00:46:35,760 --> 00:46:37,557
What if the shellshock returns?
730
00:46:38,200 --> 00:46:39,918
What if it's happening again?
731
00:46:40,520 --> 00:46:42,431
What if I can't get him back?
732
00:46:42,520 --> 00:46:43,919
Oh, my dear Shelagh.
733
00:46:46,520 --> 00:46:48,078
This is not the war.
734
00:46:49,000 --> 00:46:51,912
He seems to have lost
all belief in himself.
735
00:46:52,000 --> 00:46:53,479
But you believe in him.
736
00:46:53,920 --> 00:46:55,990
And so do we, and so do many people.
737
00:46:56,080 --> 00:46:59,789
And you can help him understand that,
and he will find it again in himself.
738
00:47:00,880 --> 00:47:03,030
Oh, I hope so, sister.
739
00:47:03,120 --> 00:47:06,874
I was reminded today,
from a most unlikely source
740
00:47:07,680 --> 00:47:09,636
of the power that is belief.
741
00:47:51,560 --> 00:47:52,754
Morning, Nurse.
742
00:47:54,160 --> 00:47:56,037
- Morning.
- Morning.
743
00:47:58,320 --> 00:48:00,311
- Hello, Nurse.
- Hello.
744
00:48:00,400 --> 00:48:02,231
- MAN: Morning, Nurse.
- Hello.
745
00:48:04,320 --> 00:48:06,470
I'll have to get a doctor
for Mrs Anderson,
746
00:48:06,560 --> 00:48:08,391
probably antibiotics needed.
747
00:48:08,800 --> 00:48:09,994
Here's the list.
748
00:48:10,840 --> 00:48:13,798
- Mary Walker?
- Up here.
749
00:48:14,880 --> 00:48:18,031
Oh, dear. You've been
in the wars, haven't you?
750
00:48:18,560 --> 00:48:20,949
Let's see if we can patch you up.
751
00:48:43,920 --> 00:48:45,239
(BABY COOING)
752
00:48:52,760 --> 00:48:55,149
- Look!
- There've been a few.
753
00:48:56,760 --> 00:48:57,795
How is he?
754
00:48:58,080 --> 00:49:00,230
Sleeping again. Is that good?
755
00:49:00,320 --> 00:49:01,799
I think so, yes.
756
00:49:02,760 --> 00:49:04,352
Thank you for holding the fort.
757
00:49:04,440 --> 00:49:07,193
I don't mind.
I just want Dad to get better.
758
00:49:19,040 --> 00:49:21,031
Please come. My mother's very sick.
759
00:49:21,120 --> 00:49:22,712
- She can't breathe.
- Of course.
760
00:49:22,800 --> 00:49:24,028
- I'll get my bag.
- Sister?
761
00:49:24,120 --> 00:49:26,680
It's not the baby. Mrs Khatun is sick.
762
00:49:26,760 --> 00:49:28,557
Very sick. She was tired,
763
00:49:28,640 --> 00:49:31,154
- she had a cold, but now... Please come!
- Yes, yes!
764
00:49:38,000 --> 00:49:39,319
(SIGHS)
765
00:50:43,040 --> 00:50:44,758
Nurses coming through.
766
00:50:46,040 --> 00:50:47,758
(SPEAKING IN SYLHETl)
767
00:50:48,400 --> 00:50:52,279
Ameera, it's Sister Mary Cynthia,
and Nurse Gilbert.
768
00:50:52,360 --> 00:50:53,395
We're her to take care of you now.
769
00:50:53,480 --> 00:50:54,595
- (COUGHING)
- Oh.
770
00:50:57,960 --> 00:51:00,155
(COUGHS AND WHEEZES)
771
00:51:04,680 --> 00:51:05,954
Sister...
772
00:51:06,640 --> 00:51:08,278
It smells very bad.
773
00:51:08,760 --> 00:51:09,954
(LABOURED BREATHING)
774
00:51:11,080 --> 00:51:12,195
I'll call the ambulance.
775
00:51:13,560 --> 00:51:14,629
What is it?
776
00:51:16,240 --> 00:51:18,549
We think your mother
may have an illness called diphtheria.
777
00:51:19,640 --> 00:51:20,834
Is your father at work?
778
00:51:21,360 --> 00:51:23,715
Perhaps you can ask one of those men
to go and fetch him.
779
00:51:24,720 --> 00:51:26,199
(COUGHS AND WHEEZES)
780
00:51:29,760 --> 00:51:31,318
TIMOTHY: There's a lot from allotments.
781
00:51:31,400 --> 00:51:32,958
Gladioli from Mr Philips.
782
00:51:33,440 --> 00:51:35,317
Dahlias from Mr Albert Henderson.
783
00:51:35,800 --> 00:51:38,758
Old Ernie Shaw sent some huge onions.
784
00:51:38,840 --> 00:51:41,070
Says if you cut one
and put it in your sick room,
785
00:51:41,160 --> 00:51:42,798
it'll take away all the germs.
786
00:51:44,320 --> 00:51:46,834
Cake from Mrs B
and everyone at Nonnatus.
787
00:51:46,920 --> 00:51:48,353
I'm afraid I had a bit of that.
788
00:51:49,080 --> 00:51:51,913
A lot of children have drawn stuff
and sent you their sweets.
789
00:51:52,000 --> 00:51:54,673
Some of them are a bit fuzzy
but it's the thought that counts.
790
00:51:54,760 --> 00:51:57,354
The Patterson family
sent a packet of tea.
791
00:51:57,440 --> 00:52:00,432
Said they wished it could have been more
after that you did for their Ida.
792
00:52:01,280 --> 00:52:03,157
Let me get my notebook
and I'll tell you the rest.
793
00:52:05,600 --> 00:52:07,318
They shouldn't do this.
794
00:52:08,080 --> 00:52:09,752
They can't afford it.
795
00:52:10,400 --> 00:52:12,152
Dad, they wanted to.
796
00:52:12,760 --> 00:52:14,079
Because they care.
797
00:52:14,800 --> 00:52:18,588
Because whether or not you believe it,
you're a good doctor.
798
00:52:19,320 --> 00:52:22,437
If I'm half as good as you one day,
I'll be proud.
799
00:52:28,480 --> 00:52:30,118
- (WHEEZING)
- What time is it now?
800
00:52:30,960 --> 00:52:32,439
It's been 20 minutes.
801
00:52:33,040 --> 00:52:34,075
Where are they?
802
00:52:34,160 --> 00:52:35,832
(LABOURED BREATHING)
803
00:52:37,400 --> 00:52:38,833
It's weaker and very rapid.
804
00:52:40,040 --> 00:52:41,951
We can't wait much longer.
805
00:52:42,040 --> 00:52:43,268
Will you be all right?
806
00:52:43,840 --> 00:52:44,909
Go.
807
00:52:52,560 --> 00:52:55,438
I'm sorry, Timothy, I know he's ill
but it's an emergency.
808
00:52:55,520 --> 00:52:57,829
- I really need to see...
- What is it, Sister?
809
00:52:57,920 --> 00:53:00,480
Ameera Khatun, nine months pregnant.
810
00:53:00,560 --> 00:53:01,629
Diphtheria.
811
00:53:02,080 --> 00:53:04,719
We've waited more than
20 minutes for an ambulance.
812
00:53:05,440 --> 00:53:07,396
Please, doctor,
she's struggling to breathe.
813
00:53:08,920 --> 00:53:10,876
Sorry, Nurse, I need my bag.
814
00:53:13,080 --> 00:53:14,638
Let me get it for you, Doctor.
815
00:53:28,040 --> 00:53:30,998
BARBARA: Come on, Ameera.
Stay with me.
816
00:53:31,440 --> 00:53:35,274
I know you don't understand me,
but listen to my voice.
817
00:53:35,360 --> 00:53:36,588
(LABOURED BREATHING)
818
00:53:39,240 --> 00:53:40,559
Ah!
819
00:53:40,640 --> 00:53:42,949
Everything's all right.
The doctor's here now.
820
00:53:43,040 --> 00:53:46,112
Her temperature is 102 degrees.
Her pulse is 110
821
00:53:46,200 --> 00:53:48,156
and her respirations
are increasingly laboured
822
00:53:48,240 --> 00:53:49,719
in the last 30 minutes.
823
00:53:52,120 --> 00:53:53,712
She needs a tracheotomy.
824
00:53:54,360 --> 00:53:55,918
- Now.
- But the ambulance...
825
00:53:56,000 --> 00:53:57,991
No. I'm going to have to do it.
826
00:53:58,520 --> 00:54:00,192
- Improvise.
- Here?
827
00:54:04,120 --> 00:54:07,829
The airways are almost blocked.
We don't have a lot of time.
828
00:54:07,920 --> 00:54:09,148
Move her down the bed.
829
00:54:10,200 --> 00:54:12,760
Be ready to tie
the tube in place, Sister.
830
00:54:12,840 --> 00:54:16,515
Nurse Gilbert. Can you prepare
the tapes and the dressing?
831
00:54:18,360 --> 00:54:19,952
BOTH: One, two, three.
832
00:54:32,760 --> 00:54:34,193
(LABOURED BREATHING)
833
00:54:41,800 --> 00:54:42,994
(SIGHS)
834
00:55:10,640 --> 00:55:12,471
(INHALES HOARSELY)
835
00:55:14,200 --> 00:55:15,872
(ALL SIGHING)
836
00:55:24,520 --> 00:55:25,873
(CHUCKLES)
837
00:55:31,840 --> 00:55:33,034
BARBARA: There you are.
838
00:55:38,840 --> 00:55:39,989
Well done, Doctor.
839
00:55:40,080 --> 00:55:41,195
Shukriya, Doctor.
840
00:55:41,280 --> 00:55:42,429
Thank you.
841
00:55:43,960 --> 00:55:47,236
Doctor, this is Mrs Khatun's husband.
842
00:55:47,320 --> 00:55:49,914
- He wants to go with her.
- Um, soon.
843
00:55:50,000 --> 00:55:53,390
First, we have to vaccinate you
and everyone else in the house.
844
00:55:53,480 --> 00:55:57,029
Sister, can you get them all inside
and keep them there until we're done?
845
00:55:57,120 --> 00:55:58,792
Vaccines are on their way.
846
00:56:09,800 --> 00:56:10,835
Yes.
847
00:56:15,640 --> 00:56:17,153
Shukriya, Doctor.
848
00:56:25,320 --> 00:56:27,675
I'll do that. You go home and rest.
849
00:56:28,560 --> 00:56:30,471
You're the one who should be resting.
850
00:56:31,200 --> 00:56:33,316
(SIGHS)
I left you in a terrible position.
851
00:56:33,400 --> 00:56:35,595
No, you didn't. You were ill.
852
00:56:36,960 --> 00:56:38,916
You may not understand that, but...
853
00:56:39,000 --> 00:56:40,149
I do.
854
00:56:43,240 --> 00:56:45,549
I couldn't then but I do see it now.
855
00:56:46,920 --> 00:56:48,956
There was a point when I thought that...
856
00:56:49,040 --> 00:56:51,679
We're not at war now, Patrick.
857
00:56:52,640 --> 00:56:54,437
It's not going to happen again.
858
00:56:55,640 --> 00:56:56,868
I know.
859
00:56:57,960 --> 00:56:59,712
Because I have you.
860
00:57:03,440 --> 00:57:04,759
(CHUCKLES)
861
00:57:10,640 --> 00:57:12,835
Faruk is such a helpful boy.
862
00:57:12,920 --> 00:57:14,148
Yes, of course.
863
00:57:15,920 --> 00:57:18,150
MATURE JENNY: Humanity is fragile
864
00:57:18,240 --> 00:57:22,438
and all the sunshine in the world
can't save the frail
865
00:57:23,120 --> 00:57:25,588
or make the delicate invincible.
866
00:57:26,200 --> 00:57:30,955
But love has the power
to strengthen and protect
867
00:57:31,440 --> 00:57:36,753
and guide us to a place
where we feel sheltered and fulfilled.
868
00:57:37,520 --> 00:57:42,071
Where it doesn't matter if it rains
for we are home and dry.
869
00:58:06,040 --> 00:58:07,393
MARY CYNTHIA: There's a new baby here.
870
00:58:07,480 --> 00:58:11,189
Another due soon
and an elderly lady who is dying.
871
00:58:11,280 --> 00:58:15,114
Sweetheart, will you suck something
off this spoon for me?
872
00:58:15,560 --> 00:58:17,596
I wish I could mince my words, Paulette,
873
00:58:17,680 --> 00:58:20,911
but I can't because your life
will be in danger too.
874
00:58:21,000 --> 00:58:22,797
Did you have someone
they thought was a wrong 'un?
875
00:58:22,880 --> 00:58:25,553
No, kid. The wrong 'un was me.
876
00:58:25,640 --> 00:58:26,629
Chin chin.
877
00:58:26,720 --> 00:58:30,998
You mark my words,
the joy of midwifery never dims.
878
00:58:34,720 --> 00:58:44,720
Ripped By mstoll
63709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.