All language subtitles for Call the Midwife S04E05 Episode 5-eng(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,960 --> 00:00:02,757 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:12,080 --> 00:00:22,080 Ripped By mstoll 3 00:00:31,280 --> 00:00:33,555 (TALKING INDISTINCTLY) 4 00:00:37,440 --> 00:00:41,513 MATURE JENNY: The blazing July sun was welcomed as a gift, 5 00:00:41,600 --> 00:00:44,114 in the crowded streets of Poplar. 6 00:00:44,200 --> 00:00:48,398 Whites were bleached dry by it, skin was toasted brown. 7 00:00:48,880 --> 00:00:52,395 The sunshine is both medicine and tonic. 8 00:00:52,480 --> 00:00:55,950 It could strengthen bones, make the spirits sing, 9 00:00:56,040 --> 00:00:58,713 and the world felt revived, 10 00:00:58,800 --> 00:01:02,918 rinsed clean and full of fresh potential. 11 00:01:03,560 --> 00:01:05,949 (TALKING INDISTINCTLY) 12 00:01:06,240 --> 00:01:08,549 (WOMAN MOANING) 13 00:01:09,640 --> 00:01:11,232 (BREATHING HEAVILY) 14 00:01:14,560 --> 00:01:16,152 - Uh, better? - (GROANS) 15 00:01:16,240 --> 00:01:17,798 - That's it, Janice. - (EXHALING SHARPLY) 16 00:01:17,880 --> 00:01:19,996 - Keep breathing. - (EXHALING SHARPLY) 17 00:01:20,200 --> 00:01:23,192 - You're doing really well, Janice. - (GRUNTING) 18 00:01:24,160 --> 00:01:26,515 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy... 19 00:01:27,040 --> 00:01:29,508 BOTH: Our Father, who art in heaven... 20 00:01:29,600 --> 00:01:31,716 - (JANICE SCREAMING) - Hallowed be thy name, 21 00:01:31,800 --> 00:01:33,358 thy kingdom come... 22 00:01:33,440 --> 00:01:34,759 (SCREAMING) 23 00:01:35,160 --> 00:01:37,390 Oh, well done, Janice. 24 00:01:37,720 --> 00:01:39,711 - Head's born. - (CONTINUES SCREAMING) 25 00:01:41,280 --> 00:01:43,919 - Our daily bread... - And forgive us our trespasses... 26 00:01:44,440 --> 00:01:46,192 (BABY CRYING) 27 00:01:46,800 --> 00:01:49,997 Ten fingers, ten toes, 28 00:01:50,400 --> 00:01:52,595 and plenty to say. 29 00:01:53,160 --> 00:01:54,991 JANICE: Hello, sweetheart. 30 00:01:55,720 --> 00:01:57,472 (BABY CRYING) 31 00:01:58,280 --> 00:01:59,633 (DOOR OPENS) 32 00:02:00,080 --> 00:02:01,752 Mr Prendergast... 33 00:02:03,560 --> 00:02:05,278 MAN: Congratulations, Mr Prendergast. 34 00:02:17,040 --> 00:02:18,359 Oh, my. 35 00:02:18,480 --> 00:02:19,913 (BABY CRYING) 36 00:02:25,320 --> 00:02:26,799 He's perfect, Janice. 37 00:02:27,360 --> 00:02:29,237 - A perfect little boy. - (COOING) 38 00:02:31,640 --> 00:02:33,676 (TALKING INDISTINCTLY) 39 00:02:35,000 --> 00:02:36,558 WOMAN: Stop running. 40 00:02:45,960 --> 00:02:47,712 Brought you a cup of tea. 41 00:02:47,800 --> 00:02:49,677 Don't think you'll get a chance later on. 42 00:02:50,040 --> 00:02:52,429 The waiting room's absolutely packed. 43 00:02:52,520 --> 00:02:53,589 Thank you. 44 00:02:55,560 --> 00:02:58,677 I'm afraid we've had a call from Dr Greenwood's receptionist. 45 00:02:58,760 --> 00:03:00,512 His locum's fallen through. 46 00:03:00,600 --> 00:03:04,149 Can we take 40 of his patients, while he has two weeks in Lyme Regis? 47 00:03:04,240 --> 00:03:08,153 I did tell her, you were already covering extra patients for Dr Hammond. 48 00:03:09,000 --> 00:03:12,470 Mmm, if it's just two weeks, I'm sure we'll be fine. 49 00:03:13,120 --> 00:03:15,429 I'm not sure it's a good idea, Patrick. 50 00:03:15,520 --> 00:03:17,192 You're looking terribly tired as it is. 51 00:03:17,280 --> 00:03:19,350 It'll be fine. Honestly. 52 00:03:20,000 --> 00:03:24,152 Now, I'd better see Miss Phillips. 53 00:03:24,480 --> 00:03:26,152 I'll send her in. 54 00:03:30,680 --> 00:03:33,114 - What? - Oh, nothing really. 55 00:03:33,200 --> 00:03:34,474 Just... 56 00:03:34,960 --> 00:03:37,235 Two weeks in Lyme Regis does sound nice. 57 00:03:37,760 --> 00:03:38,875 Next year. 58 00:03:46,600 --> 00:03:48,795 But I don't want it back. It was a present. 59 00:03:48,880 --> 00:03:51,599 An engagement present, and I loved it. 60 00:03:52,280 --> 00:03:54,077 But I can't keep any of these now. 61 00:03:54,160 --> 00:03:55,673 Trixie, you sure about this? 62 00:03:55,760 --> 00:03:58,194 Well, I admit yours was hard to part with, 63 00:03:58,280 --> 00:04:00,714 but some of the others are proving considerably easier. 64 00:04:00,800 --> 00:04:02,756 That's not what I meant and you know it. 65 00:04:03,240 --> 00:04:05,231 - Then, Patsy? - What... 66 00:04:05,800 --> 00:04:07,552 You look miserable, 67 00:04:07,840 --> 00:04:09,637 Tom looks wretched, 68 00:04:10,080 --> 00:04:12,116 it seems like such a hasty decision. 69 00:04:13,160 --> 00:04:16,038 Maybe if you were just to talk things through with him, you could... 70 00:04:16,120 --> 00:04:19,032 Anyway, I wanted to show you this. 71 00:04:19,680 --> 00:04:22,956 Wild peach. Isn't it glorious? 72 00:04:24,680 --> 00:04:27,069 I'm hoping Mrs Prendergast has had a better night. 73 00:04:27,160 --> 00:04:28,991 The baby isn't suckling at all. 74 00:04:29,080 --> 00:04:31,514 I don't think those parents have slept for a week. 75 00:04:31,600 --> 00:04:32,953 Oh, poor things. 76 00:04:33,040 --> 00:04:36,032 - Lovely day again, Nurse Crane. - (SCOFFING) 77 00:04:36,120 --> 00:04:38,429 Like a furnace in here already. 78 00:04:38,520 --> 00:04:42,832 Nothing lovely about getting roasted like a Sunday dinner. 79 00:04:46,120 --> 00:04:47,792 (GROANING) 80 00:04:50,160 --> 00:04:52,230 Hello. Can I help? 81 00:04:52,680 --> 00:04:54,511 You look a bit uncomfortable. 82 00:04:55,320 --> 00:04:57,038 She doesn't speak English. 83 00:04:57,440 --> 00:04:59,715 Oh, but yours is very good. 84 00:05:00,040 --> 00:05:02,554 I was just asking if she needed any help? 85 00:05:02,640 --> 00:05:04,358 (SPEAKING SYLHETI) 86 00:05:08,400 --> 00:05:11,119 She says she's fine, it's just because she's having a baby. 87 00:05:11,520 --> 00:05:12,589 (CHUCKLES) 88 00:05:12,680 --> 00:05:16,070 - I can see that. - But she's having trouble walking. 89 00:05:16,160 --> 00:05:18,390 - Well, I'm a midwife, actually. - (SCHOOL BELL RINGS) 90 00:05:18,480 --> 00:05:19,595 I'm... 91 00:05:20,280 --> 00:05:21,508 Oh. 92 00:05:22,200 --> 00:05:23,758 (CHUCKLES) Um... 93 00:05:24,600 --> 00:05:26,113 Ah... 94 00:05:39,720 --> 00:05:43,190 Time to get a move on, if you don't want to miss your train, 95 00:05:43,280 --> 00:05:45,236 Sister Mary Cynthia. 96 00:05:48,720 --> 00:05:50,836 MARY CYNTHIA: (SIGHS) I wish you'd let me carry that. 97 00:05:50,920 --> 00:05:52,353 You've had an operation. 98 00:05:52,440 --> 00:05:54,112 Not to my arms, I haven't. 99 00:05:54,200 --> 00:05:57,909 Anyway, I'll be hoisting pregnant women out of bed soon enough. 100 00:05:58,000 --> 00:06:01,037 I've got to get used to some weight. (CHUCKLES) 101 00:06:01,320 --> 00:06:03,993 - Ready? - Well... 102 00:06:04,600 --> 00:06:07,034 I'm looking forward to getting back to my mothers and babies. 103 00:06:07,120 --> 00:06:09,554 I've really missed the midwifery. 104 00:06:10,320 --> 00:06:12,709 And I think I'm ready for everything else, 105 00:06:12,800 --> 00:06:14,552 but I'm a little bit nervous. 106 00:06:15,280 --> 00:06:17,077 More than a little bit, actually. 107 00:06:17,160 --> 00:06:19,151 I remember that feeling. 108 00:06:19,240 --> 00:06:21,117 You do know there's no need. 109 00:06:21,200 --> 00:06:22,838 I've just got so much to learn. 110 00:06:23,120 --> 00:06:26,192 And you will, because of what's in here. 111 00:06:26,560 --> 00:06:29,950 That's the bit you've got to be sure of. If you're sure of that... 112 00:06:30,040 --> 00:06:32,315 There's plenty of help with the rest. 113 00:06:33,200 --> 00:06:35,998 And you just trust in God's guidance. 114 00:07:01,120 --> 00:07:03,236 (TALKING INDISTINCTLY) 115 00:07:13,920 --> 00:07:15,399 (CHUCKLING) 116 00:07:19,720 --> 00:07:21,392 (SIGHS DEEPLY) 117 00:07:30,080 --> 00:07:31,308 (BABY CRYING) 118 00:07:31,400 --> 00:07:33,630 RAY PRENDERGAST: I can't hear myself think, damn it... 119 00:07:33,720 --> 00:07:35,312 (GLASS SHATTERS) 120 00:07:36,080 --> 00:07:38,196 What d'you think of that racket, then, sister? 121 00:07:38,280 --> 00:07:41,431 Telling ya, none of mine ever made a din like that. 122 00:07:43,400 --> 00:07:45,834 This an inconvenient time, Mr Prendergast? 123 00:07:47,520 --> 00:07:49,192 What can we do, sister? 124 00:07:50,200 --> 00:07:51,758 He's like this night and day. 125 00:07:53,000 --> 00:07:55,594 How am I supposed to do a day's work? 126 00:08:00,000 --> 00:08:02,389 If it ain' the baby, it's him. 127 00:08:02,720 --> 00:08:04,551 Bleedin' holy rollers. 128 00:08:04,640 --> 00:08:06,232 Not you, sister. 129 00:08:14,280 --> 00:08:15,838 Mrs Prendergast... 130 00:08:15,920 --> 00:08:18,912 I've got to get this up. This is gonna stink in this weather. 131 00:08:19,000 --> 00:08:22,959 I'm so sorry, sister, but I ain't coping too well with the lack of sleep. 132 00:08:23,040 --> 00:08:25,156 There's time enough for that. 133 00:08:25,240 --> 00:08:26,389 Back to bed, 134 00:08:26,480 --> 00:08:29,392 and let's see what this little champ 135 00:08:29,480 --> 00:08:31,198 is complaining about. 136 00:08:34,960 --> 00:08:36,632 You're still not suckling, little man. 137 00:08:36,880 --> 00:08:38,199 Even when I feed him, 138 00:08:38,280 --> 00:08:41,033 he's hardly quiet five minutes, I don't know what I'm doing wrong. 139 00:08:41,120 --> 00:08:42,633 Probably nothing. 140 00:08:43,080 --> 00:08:45,958 Little Raymond does sound more distressed than yesterday. 141 00:08:48,120 --> 00:08:49,758 Ha, look at this. 142 00:08:50,720 --> 00:08:53,712 You see? It's very slight, but there's a bit of swelling. 143 00:08:54,000 --> 00:08:56,719 - What's wrong with him? - I can't be sure without an X-ray, 144 00:08:56,800 --> 00:08:59,678 but I think, Raymond might have a broken collarbone. 145 00:08:59,760 --> 00:09:01,512 - What? - It happens during some births, 146 00:09:01,600 --> 00:09:03,795 not many, but more than you might imagine. 147 00:09:04,640 --> 00:09:06,153 Sometimes it's pronounced, 148 00:09:06,240 --> 00:09:08,754 and you can see it right away, but not always. 149 00:09:09,200 --> 00:09:10,428 Oh, did I do something wrong? 150 00:09:10,960 --> 00:09:12,313 I pushed too hard? 151 00:09:12,400 --> 00:09:14,118 No, of course not. It's no one's fault. 152 00:09:15,080 --> 00:09:16,832 The important thing is to get an X-ray. 153 00:09:17,080 --> 00:09:18,399 If it is a fracture, 154 00:09:18,880 --> 00:09:21,189 babies' bones heal quickly. 155 00:09:22,120 --> 00:09:23,519 (SNIFFLING) 156 00:09:40,400 --> 00:09:41,469 (CAR DOOR CLOSES) 157 00:09:58,000 --> 00:09:59,035 (KNOCKS ON DOOR) 158 00:10:02,440 --> 00:10:03,839 (CHUCKLES) 159 00:10:04,640 --> 00:10:07,108 JULIENNE: This is a happy day. 160 00:10:07,200 --> 00:10:08,838 Sister Mary Cynthia. 161 00:10:10,600 --> 00:10:11,999 Welcome home. 162 00:10:12,080 --> 00:10:14,355 Thank you, Sister Julienne. 163 00:10:14,440 --> 00:10:17,716 Our sisters have been very much looking forward to your joining us. 164 00:10:17,800 --> 00:10:19,518 Sister Monica Joan will be disappointed. 165 00:10:19,600 --> 00:10:22,797 This particular week is her time with her nephew. 166 00:10:22,880 --> 00:10:26,350 I've missed her. I've missed you all, and the patients. 167 00:10:28,080 --> 00:10:31,709 I'm sure you're looking forward to returning to midwifery, 168 00:10:31,800 --> 00:10:34,758 but I would ask that you spend the initial few weeks 169 00:10:34,840 --> 00:10:36,319 on the district rotor. 170 00:10:37,240 --> 00:10:39,196 - Oh. - (CHUCKLES) 171 00:10:39,280 --> 00:10:40,759 I think that midnight callouts, 172 00:10:40,840 --> 00:10:43,035 in addition to studies might be rather onerous. 173 00:10:44,440 --> 00:10:45,873 Of course, sister. 174 00:10:45,960 --> 00:10:48,554 I've missed all our patients, not just the mothers. 175 00:10:52,760 --> 00:10:55,320 - (PHONE RINGING) - I'm on first call. 176 00:10:55,720 --> 00:10:56,789 Cynthia! 177 00:10:59,000 --> 00:11:01,594 I mean, not Cynthia, I mean... 178 00:11:02,200 --> 00:11:04,236 - Hello, Sister Mary Cynthia. - (BOTH CHUCKLE) 179 00:11:04,320 --> 00:11:05,548 Hello, Trixie. 180 00:11:06,440 --> 00:11:07,873 You should have told us you were coming. 181 00:11:08,360 --> 00:11:10,078 I didn't want a fuss. 182 00:11:11,240 --> 00:11:12,559 Of course. 183 00:11:14,200 --> 00:11:17,078 - You look very well. - Thank you. 184 00:11:19,360 --> 00:11:21,157 Well, I should go. 185 00:11:21,240 --> 00:11:22,468 Yes, of course. 186 00:11:25,880 --> 00:11:27,598 We're all so happy to have you home. 187 00:11:28,400 --> 00:11:30,630 Oh, I do miss the Mother House. It's beautiful, isn't it? 188 00:11:30,720 --> 00:11:32,119 JULIENNE: Yes. 189 00:11:34,120 --> 00:11:35,758 (TALKING INDISTINCTLY) 190 00:11:43,200 --> 00:11:44,838 Oh, Mrs Thompson. 191 00:11:45,520 --> 00:11:46,919 Thank you. 192 00:11:47,920 --> 00:11:51,595 Do you know if we have a Indian lady registered with us? 193 00:11:51,680 --> 00:11:53,432 Not as far as I know. 194 00:11:54,760 --> 00:11:55,909 No, I didn't think so. 195 00:11:59,160 --> 00:12:00,798 - Here we are. - Oh. 196 00:12:00,880 --> 00:12:03,269 We chose this room because it's the quietest. 197 00:12:03,360 --> 00:12:05,351 We thought it might help you with your devotions. 198 00:12:05,440 --> 00:12:08,159 Thank you, Sister. That's very considerate. 199 00:12:08,600 --> 00:12:10,909 I'll leave you alone until Compline, 200 00:12:11,000 --> 00:12:13,719 but if you need anything, I'm just... 201 00:12:23,640 --> 00:12:24,755 (SIGHS) 202 00:12:29,080 --> 00:12:31,958 Nurse Mount, you're on district, 203 00:12:32,280 --> 00:12:34,999 as is Sister Mary Cynthia. 204 00:12:35,160 --> 00:12:37,674 Who I assume doesn't need anyone to show her the ropes. 205 00:12:37,760 --> 00:12:38,954 I should say not. 206 00:12:39,040 --> 00:12:42,316 I don't think I've been away long enough to lose my way in Poplar, Nurse Crane. 207 00:12:42,400 --> 00:12:43,515 Jolly good. 208 00:12:43,600 --> 00:12:46,797 Though you will be travelling a little further afield today. 209 00:12:46,880 --> 00:12:50,236 Courtesy of a batch of Dr Greenwood's patients. 210 00:12:50,320 --> 00:12:53,790 Including a gentleman recovering from diphtheria, 211 00:12:53,880 --> 00:12:56,997 who is very underweight and will require some Benger's Food. 212 00:12:57,080 --> 00:12:58,877 - Goodness, diphtheria? - PHYLLIS: Mmm. 213 00:12:58,960 --> 00:13:00,837 You don't often hear of that these days. 214 00:13:00,920 --> 00:13:03,798 Indeed. An isolated case, I believe. 215 00:13:03,880 --> 00:13:06,553 Nevertheless, in order to keep it that way, 216 00:13:06,640 --> 00:13:10,394 we should all be particularly vigilant about hand hygiene. 217 00:13:10,480 --> 00:13:12,755 And any patients with coughs and sneezes, 218 00:13:12,840 --> 00:13:15,832 we shouldn't automatically assume it's a summer cold. 219 00:13:15,920 --> 00:13:18,912 Double check that they have the immunisation. 220 00:13:19,000 --> 00:13:21,434 Complacency seems to be slipping in. 221 00:13:21,520 --> 00:13:23,112 Absolutely. 222 00:13:23,200 --> 00:13:24,758 Better safe than sorry. 223 00:13:24,840 --> 00:13:27,559 It's an awful way to go. I remember it from the war. 224 00:13:27,640 --> 00:13:30,757 Gosh. It's one of those things I've only read about. 225 00:13:30,840 --> 00:13:33,957 The thing I remember most is the dreadful smell. 226 00:13:34,040 --> 00:13:35,917 You know, from the nosebleeds. 227 00:13:36,000 --> 00:13:37,672 It seemed to get into everything. 228 00:13:37,760 --> 00:13:39,990 Doesn't really come across in the textbooks. 229 00:13:40,080 --> 00:13:42,992 I say Dr Greenwood's patient's very lucky to be alive. 230 00:13:43,360 --> 00:13:45,078 Good grief, it's hot. 231 00:13:48,280 --> 00:13:49,759 Oh, ice creams later? 232 00:13:49,840 --> 00:13:50,875 Oh, yes, let's. 233 00:13:50,960 --> 00:13:53,554 Your trusty steed, Sister Mary Cynthia. 234 00:13:53,640 --> 00:13:57,189 - Cleaned, oiled and ready for action. - Thank you, Fred. 235 00:13:57,600 --> 00:13:59,750 - Doesn't it looks splendid? - (CHUCKLES) 236 00:14:00,200 --> 00:14:02,430 Now I just have to work out how to ride it in a habit. 237 00:14:02,520 --> 00:14:03,555 Oh. 238 00:14:03,640 --> 00:14:05,358 (CLEARS THROAT) 239 00:14:08,680 --> 00:14:10,113 (CHUCKLES) 240 00:14:10,200 --> 00:14:11,952 Glad I've got you to keep me right, Fred. 241 00:14:12,040 --> 00:14:14,190 No, you don't need me, Sister. 242 00:14:15,040 --> 00:14:17,600 You're gonna be absolutely smashing. 243 00:14:18,120 --> 00:14:19,951 - Ready, Sister? - Yes. 244 00:14:23,760 --> 00:14:26,479 - Going our way, Barbara? - What? 245 00:14:26,800 --> 00:14:28,438 Oh, no. I'm not. 246 00:14:29,000 --> 00:14:30,911 I'll see you at lunch. 247 00:14:38,360 --> 00:14:40,476 (TALKING INDISTINCTLY) 248 00:14:44,480 --> 00:14:46,948 Her name is Ameera Khatun, 249 00:14:47,040 --> 00:14:48,792 and this is the address. 250 00:14:48,880 --> 00:14:51,348 I can let Faruk know to expect you. 251 00:14:51,440 --> 00:14:52,998 I would go after school until the end of term, 252 00:14:53,080 --> 00:14:54,672 as you'll need him to translate. 253 00:14:55,840 --> 00:14:58,434 Luckily, we've only a few days to go. 254 00:14:59,360 --> 00:15:01,237 Thank you so much, Miss Dawkins. 255 00:15:02,480 --> 00:15:04,789 I'm glad you're going to see her, 256 00:15:04,880 --> 00:15:06,836 she does seem rather isolated. 257 00:15:06,920 --> 00:15:09,070 I think her husband works very long hours. 258 00:15:09,160 --> 00:15:11,151 I can't imagine what it must be like. 259 00:15:11,440 --> 00:15:13,112 To leave everything behind, 260 00:15:13,200 --> 00:15:15,919 to come to a country where you can't understand anyone. 261 00:15:16,000 --> 00:15:18,116 I mean, India to Poplar. 262 00:15:18,520 --> 00:15:20,636 Oh, they're not Indian, actually, Nurse Gilbert. 263 00:15:20,720 --> 00:15:22,756 - They're Sylheti. - Oh! 264 00:15:23,240 --> 00:15:24,468 Thank you for telling me. 265 00:15:24,560 --> 00:15:27,313 I wouldn't want to get off on the wrong foot. 266 00:15:27,760 --> 00:15:29,398 (BABY COOING) 267 00:15:31,960 --> 00:15:34,713 My goodness, what a magnificent pram. 268 00:15:34,800 --> 00:15:36,597 Ray got it yesterday. 269 00:15:36,680 --> 00:15:39,035 - Nothing but the best for his boy. - (BABY CRYING) 270 00:15:40,240 --> 00:15:42,037 Oh, poor little soldier. 271 00:15:42,640 --> 00:15:44,153 JULIENNE: He's still quite unsettled, isn't he? 272 00:15:44,560 --> 00:15:46,039 Paracetamol should have helped. 273 00:15:46,240 --> 00:15:47,912 When was his last dose? 274 00:15:49,720 --> 00:15:50,869 Janice? 275 00:15:51,280 --> 00:15:53,555 We're praying for him. All the time. 276 00:15:53,640 --> 00:15:56,598 I'm sure you are, but Raymond has a fracture. 277 00:15:56,680 --> 00:16:00,673 I know that Christian Science allows for the treatment of broken bones. 278 00:16:00,760 --> 00:16:02,796 You have to give him the medicine. 279 00:16:02,880 --> 00:16:04,711 Bone setting's acceptable, 280 00:16:04,800 --> 00:16:07,234 but we don't have faith in medicines. 281 00:16:07,320 --> 00:16:10,437 The Christian Science way out of pain is prayer. 282 00:16:11,080 --> 00:16:14,231 I'm the last person in the world to come between people and their faith, 283 00:16:14,320 --> 00:16:16,550 but Raymond is a tiny baby, 284 00:16:16,640 --> 00:16:18,471 and is in pain. 285 00:16:20,840 --> 00:16:22,831 It's in our book, uh... 286 00:16:29,160 --> 00:16:31,310 "Either spirit or matter is your model. 287 00:16:31,400 --> 00:16:34,756 "If you try to have two models, then you practically have none." You see? 288 00:16:34,840 --> 00:16:36,637 Medicine could interfere with the prayers. 289 00:16:36,720 --> 00:16:37,994 Janice, 290 00:16:38,080 --> 00:16:40,674 those are your beliefs, they're not mine. 291 00:16:40,760 --> 00:16:43,558 Why don't I give Raymond his medicine, 292 00:16:44,320 --> 00:16:46,276 and then we'll pray together? 293 00:16:55,480 --> 00:16:57,436 (TALKING INDISTINCTLY) 294 00:16:58,080 --> 00:16:59,672 This way. 295 00:17:07,040 --> 00:17:08,678 This is our room. 296 00:17:08,760 --> 00:17:09,988 (GASPS) 297 00:17:14,080 --> 00:17:15,832 - (CHUCKLES) - Oh. 298 00:17:18,360 --> 00:17:19,475 (SPEAKING SYLHETI) 299 00:17:19,560 --> 00:17:22,233 Uh, she says, please come in and sit down. 300 00:17:24,440 --> 00:17:26,271 - Don't you... - Ah. 301 00:17:38,120 --> 00:17:40,793 Mrs Khatun, my name is Nurse Gilbert, 302 00:17:40,880 --> 00:17:43,917 and I help look after women who are expecting babies. 303 00:17:45,400 --> 00:17:47,789 (TRANSLATES IN SYLHETl) 304 00:17:54,920 --> 00:17:58,037 I... I wonder what your plans where for when your baby comes? 305 00:17:58,120 --> 00:18:00,873 Do you have someone to help with the birth? 306 00:18:00,960 --> 00:18:02,996 (TRANSLATING IN SYLHETI) 307 00:18:09,840 --> 00:18:12,229 My father is sorting out everything. 308 00:18:12,640 --> 00:18:13,959 (SOFTLY) Oh. 309 00:18:14,040 --> 00:18:17,112 In England, midwifes like me help. 310 00:18:17,480 --> 00:18:19,948 We deliver many, many babies. 311 00:18:20,040 --> 00:18:22,235 Mrs Khatun, there is so much we can do. 312 00:18:22,320 --> 00:18:23,992 If you were to come along to the clinic, 313 00:18:24,080 --> 00:18:26,230 you could see a midwife and a doctor. 314 00:18:26,320 --> 00:18:29,278 We can check the baby and help with the pain when you walk. 315 00:18:29,760 --> 00:18:32,433 We can help with the birth and after, all free! 316 00:18:32,520 --> 00:18:35,114 Oh, I'm sorry. I'm talking too fast. 317 00:18:35,200 --> 00:18:36,553 Can you translate all that? 318 00:18:37,000 --> 00:18:38,115 Of course. 319 00:18:39,720 --> 00:18:40,835 (CHUCKLES) 320 00:18:43,000 --> 00:18:44,353 (FOOTSTEPS APPROACHING) 321 00:18:44,440 --> 00:18:46,112 You sure you won't come? 322 00:18:46,600 --> 00:18:48,477 Such a glorious evening. 323 00:18:49,000 --> 00:18:51,195 Barbara's coming and Delia. 324 00:18:51,480 --> 00:18:53,391 Again, there's gonna be music. 325 00:18:53,480 --> 00:18:55,436 I'm sure it'll be lovely, 326 00:18:55,520 --> 00:18:57,158 but I'd like to get this done. 327 00:18:58,320 --> 00:18:59,514 (DOOR OPENS) 328 00:19:00,360 --> 00:19:03,352 - PATSY: There you are. - Sorry, I got back late. 329 00:19:03,440 --> 00:19:05,192 I found my Sylheti lady. 330 00:19:05,280 --> 00:19:07,077 I think she's going to come to the clinic. 331 00:19:07,160 --> 00:19:09,435 Good Nancy Drewing, Barbara. I'm glad you found her. 332 00:19:10,960 --> 00:19:12,791 - Come on. - (DOOR OPENS) 333 00:19:14,280 --> 00:19:15,918 We'll bring you back some pork scratchings. 334 00:19:18,560 --> 00:19:20,039 (DOOR CLOSES) 335 00:20:26,880 --> 00:20:28,154 (SIGHS) 336 00:20:36,080 --> 00:20:37,399 Thank you. 337 00:20:42,480 --> 00:20:44,277 (CHILDREN LAUGHING) 338 00:20:52,120 --> 00:20:53,269 Faruk. 339 00:21:08,880 --> 00:21:10,313 Here you go. 340 00:21:10,400 --> 00:21:11,719 This way, please. 341 00:21:17,760 --> 00:21:20,638 Everything seems to be going very well, Mrs Khatun. 342 00:21:20,720 --> 00:21:23,473 I don't think we have many more weeks to wait for this baby. 343 00:21:23,560 --> 00:21:26,358 (SPEAKING SYLHETI) 344 00:21:26,440 --> 00:21:27,555 Inshallah. 345 00:21:27,960 --> 00:21:29,029 God willing. 346 00:21:29,440 --> 00:21:31,590 - Are you finished? - Nearly. 347 00:21:32,600 --> 00:21:35,558 Nurse Gilbert, could you pop in for a moment? 348 00:21:36,440 --> 00:21:37,475 Yes? 349 00:21:37,560 --> 00:21:40,313 (SOFTLY) I can't do an internal examination without asking. 350 00:21:42,680 --> 00:21:43,829 Oh... 351 00:21:44,280 --> 00:21:47,078 - Quite. I think we'll have to leave it. - Mmm. 352 00:21:49,240 --> 00:21:52,994 Do you have any female friends who speak English, Mrs Khatun? 353 00:21:53,080 --> 00:21:55,514 It might help for the examination next time. 354 00:21:55,800 --> 00:21:56,835 She doesn't. 355 00:21:57,320 --> 00:21:59,390 What about the other people who live in your house, Faruk? 356 00:21:59,720 --> 00:22:01,039 No ladies? 357 00:22:01,120 --> 00:22:04,078 FARUK: No. Other women stay in our village, 358 00:22:04,160 --> 00:22:06,196 if the men have to come to England, 359 00:22:06,280 --> 00:22:09,636 but my mother said she would miss my father too much. 360 00:22:09,720 --> 00:22:13,395 She says, where he goes, we go. Even the moon. 361 00:22:26,160 --> 00:22:27,559 Faruk. 362 00:22:27,640 --> 00:22:30,837 Will you tell your mum I have something that will help the pain when she walks? 363 00:22:54,040 --> 00:22:55,632 (EXHALES) 364 00:23:02,160 --> 00:23:04,071 - Trixie. - I'm sorry. 365 00:23:04,480 --> 00:23:06,072 I've been avoiding you. 366 00:23:08,400 --> 00:23:11,710 If it would make things easier, I could speak to the bishop. 367 00:23:11,800 --> 00:23:14,314 - Try to move parish sooner. - No! 368 00:23:14,400 --> 00:23:15,628 That's just it. 369 00:23:15,720 --> 00:23:18,917 You should be wherever you want, wherever you need to be. 370 00:23:19,000 --> 00:23:21,594 Whether it's here or Newcastle or... 371 00:23:22,280 --> 00:23:23,349 Even the moon. 372 00:23:26,880 --> 00:23:29,189 You deserve a girl who won't let you go without. 373 00:23:31,480 --> 00:23:33,357 I rather thought I'd found her. 374 00:23:33,760 --> 00:23:34,954 Yes, well... 375 00:23:36,240 --> 00:23:37,468 So did I for a while. 376 00:23:40,880 --> 00:23:43,110 You're a wonderful man, Tom. 377 00:23:56,200 --> 00:23:57,474 (BABY CRYING) 378 00:23:57,880 --> 00:23:59,233 Can't bring the pram in, I'm afraid. 379 00:23:59,880 --> 00:24:01,233 Oh, uh... 380 00:24:01,320 --> 00:24:02,833 Is Sister Julienne here? 381 00:24:02,920 --> 00:24:04,433 Not today, sorry. 382 00:24:04,840 --> 00:24:06,478 Let me help you. 383 00:24:06,560 --> 00:24:07,879 (CONTINUES CRYING) 384 00:24:08,680 --> 00:24:11,114 Oh, someone's not very happy, are they? 385 00:24:11,200 --> 00:24:13,475 He started crying as soon as we left the house. 386 00:24:13,560 --> 00:24:15,596 And I think there's something wrong with his leg. 387 00:24:21,120 --> 00:24:22,599 You're right. 388 00:24:22,920 --> 00:24:25,036 No movement in the leg at all, 389 00:24:25,720 --> 00:24:27,438 and a lot of heat. 390 00:24:28,600 --> 00:24:30,670 I'm sorry, Mrs Prendergast, 391 00:24:31,280 --> 00:24:34,556 I'm afraid Raymond is going to need another trip to hospital. 392 00:24:34,640 --> 00:24:36,073 What is it? What's wrong with him? 393 00:24:36,440 --> 00:24:38,670 Try not to move him before the ambulance gets here. 394 00:24:39,520 --> 00:24:41,829 - Just in case. - Just in case, what? 395 00:24:43,160 --> 00:24:44,991 Just in case it's another fracture. 396 00:24:49,600 --> 00:24:50,635 (SIGHS) 397 00:24:50,720 --> 00:24:52,438 (PHYLLIS GROANING) 398 00:24:55,400 --> 00:24:56,549 (SIGHS DEEPLY) 399 00:24:57,000 --> 00:24:59,355 It seemed to go well with Mrs Khatun, Barbara. 400 00:24:59,440 --> 00:25:00,839 It's totally inappropriate 401 00:25:00,920 --> 00:25:05,277 to have a nine-year-old boy in an intimate examination. 402 00:25:05,360 --> 00:25:06,634 He wasn't actually in there. 403 00:25:07,720 --> 00:25:11,633 It wasn't easy, though, Barbara. The examination was incomplete. 404 00:25:12,120 --> 00:25:14,236 Well, he certainly can't be present at the birth. 405 00:25:14,640 --> 00:25:15,709 The husband perhaps? 406 00:25:17,320 --> 00:25:18,799 We need someone to communicate. 407 00:25:19,640 --> 00:25:22,598 How about, oh, what's his name? Suleman. 408 00:25:22,680 --> 00:25:26,468 He used to have the buttons and bows shop before he died. 409 00:25:26,560 --> 00:25:29,597 We need someone female, Fred. And preferably alive. 410 00:25:29,960 --> 00:25:31,837 (ALL LAUGHING) 411 00:25:33,240 --> 00:25:34,355 Do you mean his wife? 412 00:25:34,800 --> 00:25:36,870 He married an Irish girl. They had a daughter. 413 00:25:36,960 --> 00:25:38,234 The daughter speaks Sylheti. 414 00:25:38,600 --> 00:25:40,397 - Oh! - Fred? 415 00:25:40,480 --> 00:25:42,038 (FRED GROANING) 416 00:25:42,120 --> 00:25:44,429 (STRAINING) I don't know. You'll have to ask her. 417 00:25:44,520 --> 00:25:45,919 Oh, have a seat. 418 00:25:46,000 --> 00:25:47,592 - Oh! - What have you done? 419 00:25:47,680 --> 00:25:49,318 - Oh! - Dear. 420 00:25:52,600 --> 00:25:54,397 - (BELL DINGS) - This was it. 421 00:25:54,480 --> 00:25:56,436 (GROANS) It's changed a bit, mind. 422 00:25:57,200 --> 00:25:58,952 Sorry to bother you. 423 00:25:59,040 --> 00:26:01,838 Old Suleman's daughter still lives around here, doesn't she? 424 00:26:01,920 --> 00:26:04,434 Josie? Yeah. Number 16. 425 00:26:04,960 --> 00:26:06,871 Thank you. Thanks, Fred. 426 00:26:07,600 --> 00:26:10,398 Oh, I'll have a packet of those shirt buttons while I'm here. 427 00:26:10,760 --> 00:26:12,716 Keep popping for some reason! 428 00:26:13,240 --> 00:26:14,275 (CHUCKLES) 429 00:26:15,400 --> 00:26:17,197 No one tell you the war's over? 430 00:26:17,560 --> 00:26:20,438 Cold War isn't. CDC? Very important. 431 00:26:20,880 --> 00:26:22,472 I suppose it is. 432 00:26:22,560 --> 00:26:25,233 Hey, just stick one of these in your window. 433 00:26:25,840 --> 00:26:26,875 Maybe I will. 434 00:26:28,600 --> 00:26:29,635 Always welcome. 435 00:26:30,320 --> 00:26:31,355 Ladies too. 436 00:26:34,880 --> 00:26:35,915 Ta for these. 437 00:26:44,280 --> 00:26:45,998 I don't think I'm very good. 438 00:26:46,080 --> 00:26:48,071 I haven't spoken Sylheti since my dad died, 439 00:26:48,160 --> 00:26:50,230 and I think he used to humour me. 440 00:26:50,320 --> 00:26:52,231 Well, you'll be better than me. 441 00:26:52,320 --> 00:26:54,276 Will you come to the clinic and give it a go? 442 00:26:54,360 --> 00:26:55,554 I could try. 443 00:26:55,640 --> 00:26:58,598 I'd like to help, I know it was hard for my dad. 444 00:26:58,680 --> 00:27:00,318 - Thank you. - (CHUCKLES) 445 00:27:06,160 --> 00:27:09,152 So in your view this couldn't possibly have been an accident? 446 00:27:10,680 --> 00:27:11,908 Okay. 447 00:27:12,480 --> 00:27:15,199 How could there be another fracture, Ray? (SNIFFLES) 448 00:27:15,280 --> 00:27:16,713 He was fine. 449 00:27:16,800 --> 00:27:18,836 - How can this be happening? - (SHUSHING) 450 00:27:18,920 --> 00:27:20,035 (SOFTLY) Enough. 451 00:27:20,560 --> 00:27:22,152 I don't know. 452 00:27:22,600 --> 00:27:26,593 The hospital doctor seems baffled as the rest of us by this. 453 00:27:26,680 --> 00:27:28,432 They are going to want to ask you, 454 00:27:28,520 --> 00:27:31,592 if you have any idea how this could have happened? 455 00:27:31,680 --> 00:27:33,432 We've already told him, we don't know. 456 00:27:34,200 --> 00:27:37,909 But, if you can think of anything, anything at all. 457 00:27:39,080 --> 00:27:41,196 It's a serious fracture. 458 00:27:41,280 --> 00:27:42,952 Unusual in a baby of this age. 459 00:27:43,040 --> 00:27:44,155 (BABY CRYING) 460 00:27:44,240 --> 00:27:46,595 And it's very hard to imagine, 461 00:27:46,680 --> 00:27:48,989 how this could have happened unnoticed. 462 00:27:49,400 --> 00:27:51,038 What are you saying exactly? 463 00:27:51,120 --> 00:27:53,076 I'm not saying anything, Mr Prendergast. 464 00:27:53,840 --> 00:27:55,558 I'm trying to help you, 465 00:27:56,320 --> 00:27:57,878 and help Raymond. 466 00:28:00,240 --> 00:28:02,310 We have to get to the bottom of this. 467 00:28:03,440 --> 00:28:06,079 So, if there was any kind of accident... 468 00:28:06,160 --> 00:28:07,479 Oh, I see what this is about. 469 00:28:08,360 --> 00:28:10,112 - You think we're hiding something. - No... 470 00:28:10,440 --> 00:28:12,317 - You think it's our fault? - That isn't what I said. 471 00:28:12,400 --> 00:28:13,594 But that's what you think! 472 00:28:14,520 --> 00:28:16,033 I can see it. 473 00:28:19,360 --> 00:28:20,918 We love our baby, doctor. 474 00:28:31,080 --> 00:28:34,470 It's not the sort of injury one would associate with 475 00:28:34,560 --> 00:28:37,836 slipping with the baby or dropping him in the bath. 476 00:28:38,400 --> 00:28:41,949 It's like something you could see after a car accident. 477 00:28:43,000 --> 00:28:45,116 Or some other great force. 478 00:28:45,640 --> 00:28:46,789 Such as? 479 00:28:48,280 --> 00:28:49,759 Such as an assault. 480 00:28:53,080 --> 00:28:54,149 I see. 481 00:28:56,080 --> 00:28:57,672 Do you think that's what happened? 482 00:28:57,760 --> 00:28:59,591 (EXHALES) I don't know. 483 00:29:00,280 --> 00:29:02,510 I find the idea almost inconceivable. 484 00:29:05,560 --> 00:29:07,949 The baby must have been in terrible pain. 485 00:29:08,800 --> 00:29:11,075 Sister, are you absolutely convinced 486 00:29:11,320 --> 00:29:13,754 that the first fracture was a birth injury? 487 00:29:14,520 --> 00:29:16,829 It seemed the most likely scenario at the time. 488 00:29:17,440 --> 00:29:18,429 And now? 489 00:29:20,680 --> 00:29:22,796 We must be wary of jumping to conclusions. 490 00:29:23,520 --> 00:29:25,476 I agree. I do. 491 00:29:26,240 --> 00:29:30,074 Nevertheless, we have a tiny baby with two painful factures. 492 00:29:31,400 --> 00:29:34,676 Could we live with ourselves if he were to sustain a third? 493 00:29:37,440 --> 00:29:38,714 What do you suggest? 494 00:29:40,320 --> 00:29:42,709 That we speak to the NSPCC. 495 00:29:47,280 --> 00:29:48,633 (DOOR OPENS) 496 00:29:56,840 --> 00:29:57,909 What's going on? 497 00:29:58,800 --> 00:30:01,519 Take a seat please, Mr and Mrs Prendergast. 498 00:30:01,960 --> 00:30:03,234 Where's our baby? 499 00:30:03,640 --> 00:30:06,473 Here, in the hospital, Mrs Prendergast. 500 00:30:06,760 --> 00:30:09,558 And as comfortable as can be expected. 501 00:30:09,640 --> 00:30:11,312 Let me introduce myself. 502 00:30:11,720 --> 00:30:14,712 My name is Mr Smith Mayhew, and I'm an inspector 503 00:30:14,800 --> 00:30:18,395 with the National Society for the Prevention of Cruelty to Children. 504 00:30:19,400 --> 00:30:20,515 What? 505 00:30:20,960 --> 00:30:22,359 It was him, wasn't it? 506 00:30:23,440 --> 00:30:26,352 I told you, love, I told you, he thought we'd done something. 507 00:30:26,440 --> 00:30:28,829 - We would never hurt our baby. - Sit down, please. 508 00:30:28,920 --> 00:30:31,354 No one is accusing you of anything at the moment. 509 00:30:31,440 --> 00:30:32,714 I wanna see my baby. 510 00:30:32,800 --> 00:30:34,916 - INSPECTOR: Mrs Prendergast! - MR PRENDERGAST: Don't you touch her! 511 00:30:35,000 --> 00:30:37,195 - I wanna see my little boy! - Mrs Prendergast! 512 00:30:48,040 --> 00:30:49,553 NURSE: Excuse me, it's not visiting time! 513 00:30:49,640 --> 00:30:50,959 Where is he? 514 00:30:51,040 --> 00:30:52,837 What have you done with my baby? Where is he? 515 00:30:52,920 --> 00:30:54,353 He's on a different ward. 516 00:30:54,440 --> 00:30:57,000 Janice, we have to find out what happened to him. 517 00:30:57,640 --> 00:31:00,313 The NSPCC have a court order. 518 00:31:00,880 --> 00:31:03,314 I'm sorry, but until they can be satisfied 519 00:31:03,400 --> 00:31:04,833 that your home is a safe place, 520 00:31:05,480 --> 00:31:07,789 Raymond is going to be removed from your care. 521 00:31:08,880 --> 00:31:10,313 (SOBS) 522 00:31:14,160 --> 00:31:16,116 (SOBS) 523 00:31:19,320 --> 00:31:21,754 That's a good, strong heartbeat, Mrs Khatun. 524 00:31:21,840 --> 00:31:24,832 (SPEAKING IN SYLHETI) 525 00:31:29,800 --> 00:31:32,394 She thinks she knows the village my father came from. 526 00:31:33,720 --> 00:31:36,029 I'd like to do an internal examination now. 527 00:31:36,120 --> 00:31:37,678 Can you ask her if that's all right? 528 00:31:38,600 --> 00:31:41,353 - Ameera. Ameera. - Mmm. 529 00:31:41,880 --> 00:31:44,189 (SPEAKING IN SYLHETI) 530 00:31:49,040 --> 00:31:51,600 She says the bed's comfortable, and she's pregnant, 531 00:31:51,680 --> 00:31:53,511 so she might be about to fall asleep. 532 00:31:55,200 --> 00:31:56,349 Possibly not. 533 00:32:01,840 --> 00:32:03,432 You have visitors, Nurse Gilbert. 534 00:32:05,640 --> 00:32:06,709 Hello. 535 00:32:07,760 --> 00:32:11,514 My mother made you some samosas to say thank you for your kindness. 536 00:32:12,080 --> 00:32:13,718 Oh, my goodness, how kind! 537 00:32:13,800 --> 00:32:15,552 (SPEAKING IN SYLHETI) 538 00:32:18,800 --> 00:32:21,519 She says she couldn't get all the same spices, 539 00:32:21,600 --> 00:32:23,511 but they still should be good. 540 00:32:27,960 --> 00:32:29,279 How's the walking? 541 00:32:29,920 --> 00:32:31,478 The garment. 542 00:32:31,720 --> 00:32:34,075 (SPEAKING IN SYLHETl) 543 00:32:49,320 --> 00:32:51,197 She says it helps a great deal 544 00:32:51,280 --> 00:32:53,396 but she says she's not only thanking you 545 00:32:53,480 --> 00:32:55,072 for helping with the pain, 546 00:32:55,160 --> 00:32:58,072 she also has missed the companionship of other women. 547 00:33:08,440 --> 00:33:09,429 What is it? 548 00:33:10,480 --> 00:33:12,596 - Should we try them? - On the subcontinent, 549 00:33:12,680 --> 00:33:14,557 they eat everything with their fingers. 550 00:33:15,120 --> 00:33:16,712 Right hand only, of course. 551 00:33:16,800 --> 00:33:18,597 The left has quite a different purpose. 552 00:33:21,200 --> 00:33:22,599 (TALKING INDISTINCTLY) 553 00:33:24,240 --> 00:33:25,275 What are they called? 554 00:33:38,080 --> 00:33:39,832 Did you do something that hurt him? 555 00:33:41,720 --> 00:33:43,199 Did you get angry? 556 00:33:52,360 --> 00:33:53,759 I'm so sorry. 557 00:33:55,240 --> 00:33:56,639 I don't... 558 00:33:57,120 --> 00:33:58,599 I don't know why I... 559 00:34:00,680 --> 00:34:02,318 (SCREAMS) 560 00:34:09,360 --> 00:34:10,554 (SOBBING) 561 00:34:14,080 --> 00:34:15,308 (BABY COOING) 562 00:34:27,880 --> 00:34:28,949 Patrick? 563 00:34:31,800 --> 00:34:32,994 I'm sorry. 564 00:34:33,680 --> 00:34:35,318 I didn't mean to wake you. 565 00:34:36,280 --> 00:34:37,679 I couldn't sleep. 566 00:34:39,280 --> 00:34:41,999 Poor you. You had an awful day. 567 00:34:43,240 --> 00:34:45,196 These things are awful. 568 00:34:46,680 --> 00:34:49,672 Even when you know it's the right thing to do. 569 00:34:51,200 --> 00:34:53,714 SHELAGH: How could anyone hurt a tiny baby? 570 00:34:56,800 --> 00:34:59,633 But he's safe tonight, thanks to you. 571 00:35:19,600 --> 00:35:21,352 I'm keeping it for when we get him back. 572 00:35:24,120 --> 00:35:26,350 They looking after him, right? Those fosters? 573 00:35:28,040 --> 00:35:29,268 JULIENNE: Yes. 574 00:35:30,840 --> 00:35:32,910 He is very well cared for. 575 00:35:33,000 --> 00:35:34,319 But they don't love him. 576 00:35:35,480 --> 00:35:36,879 (VOICE BREAKING) Not like I love him. 577 00:35:38,280 --> 00:35:41,033 He's gotta come back, Sister. I've been praying so hard. 578 00:35:41,120 --> 00:35:42,348 Janice, 579 00:35:42,440 --> 00:35:44,317 the only way Raymond can come back 580 00:35:44,400 --> 00:35:45,913 is if you can explain 581 00:35:46,360 --> 00:35:48,476 how these fractures happened. 582 00:35:48,560 --> 00:35:50,869 You have to prove you can keep him safe. 583 00:35:50,960 --> 00:35:52,234 But I don't know! 584 00:35:52,960 --> 00:35:56,270 I thought of everything over and over again. 585 00:35:57,480 --> 00:36:00,597 Ray's been out fighting like he used to before he found our church. 586 00:36:01,080 --> 00:36:02,718 Last night, he come back with a black eye 587 00:36:02,800 --> 00:36:04,631 and I know he hadn't been going to work. 588 00:36:05,120 --> 00:36:07,111 I keep trying to pray it out 589 00:36:07,840 --> 00:36:10,308 but where is God when you need him, eh, Sister? 590 00:36:13,960 --> 00:36:15,075 (DOOR OPENS) 591 00:36:15,160 --> 00:36:17,628 Can I see Dr Turner please? I don't have an appointment. 592 00:36:17,720 --> 00:36:19,711 The surgery is actually closing now. 593 00:36:19,800 --> 00:36:21,119 I can make one for tomorrow. 594 00:36:21,200 --> 00:36:22,838 No, please, it's the baby. 595 00:36:22,920 --> 00:36:25,514 I'm not his mother. I'm Joyce Bishop, a foster. 596 00:36:25,600 --> 00:36:27,989 This is Raymond Prendergast. 597 00:36:33,840 --> 00:36:36,718 We've been so careful with this baby, Dr Turner, 598 00:36:36,800 --> 00:36:38,711 especially with his injuries. 599 00:36:38,800 --> 00:36:40,791 I've been fostering for 15 years, 600 00:36:40,880 --> 00:36:42,950 but every time I pick him up, he screams. 601 00:36:43,680 --> 00:36:44,954 And, look... 602 00:36:45,400 --> 00:36:46,992 There's a lump on his back. 603 00:36:47,720 --> 00:36:49,950 I've never felt anything like it, Doctor. 604 00:36:52,640 --> 00:36:53,834 A fracture. 605 00:36:55,560 --> 00:36:58,757 - Oh, I honestly have not done... - No, of course not, Mrs Bishop. 606 00:37:02,040 --> 00:37:03,234 (BABY CRIES) 607 00:37:08,800 --> 00:37:10,518 Fontanelle's bigger than it should be. 608 00:37:12,120 --> 00:37:13,599 Bear with me, please. 609 00:37:13,680 --> 00:37:14,999 This is so rare... 610 00:37:15,600 --> 00:37:17,158 I want to check something. 611 00:37:18,680 --> 00:37:20,591 Shelagh, we're going to need an ambulance. 612 00:37:20,680 --> 00:37:21,669 Of course. 613 00:37:21,760 --> 00:37:23,159 What are you thinking? 614 00:37:24,240 --> 00:37:26,549 Osteogenesis Imperfecta. 615 00:37:27,560 --> 00:37:29,357 Brittle bone disease. 616 00:37:30,360 --> 00:37:32,590 How could I not have thought of this before? 617 00:37:56,760 --> 00:37:58,591 (SINGING HYMNS) 618 00:39:02,320 --> 00:39:03,799 (SIGHS DEEPLY) 619 00:39:28,960 --> 00:39:30,393 (EXHALES DEEPLY) 620 00:39:35,280 --> 00:39:36,349 Patrick? 621 00:39:59,040 --> 00:40:00,758 Do you know the things we've been called? 622 00:40:01,920 --> 00:40:03,512 The things people have done? 623 00:40:03,600 --> 00:40:05,795 Ray, love, we're getting our baby boy back, that's all that matters. 624 00:40:05,880 --> 00:40:07,313 No! It isn't! 625 00:40:07,400 --> 00:40:09,118 What matters is they took him! 626 00:40:09,200 --> 00:40:11,270 What matters is he's supposed to be a doctor 627 00:40:11,360 --> 00:40:14,193 and he's too busy blaming us to even notice that Raymond was sick! 628 00:40:15,920 --> 00:40:17,069 JULIENNE: Mr Prendergast. 629 00:40:18,000 --> 00:40:21,754 Osteogenesis is an extremely rare disease. 630 00:40:21,840 --> 00:40:24,115 Dr Turner was the first person to suspect it. 631 00:40:24,200 --> 00:40:25,349 Sister... 632 00:40:27,000 --> 00:40:28,399 Eventually. 633 00:40:32,640 --> 00:40:34,119 If you're ready, 634 00:40:34,200 --> 00:40:36,111 I can drive you to the hospital. 635 00:40:36,800 --> 00:40:39,234 No, thank you, Dr Turner, we'd rather get the bus. 636 00:40:46,840 --> 00:40:50,071 FRED: The nurses gave me embrocation, but it keeps happening. 637 00:40:51,240 --> 00:40:52,559 Um, let's have a look. 638 00:40:53,360 --> 00:40:56,193 It could be muscular, or a disc. 639 00:40:57,560 --> 00:40:59,039 Waterworks all right, are they? 640 00:40:59,120 --> 00:41:01,190 Oh, doctor, you know, for a man of my age... 641 00:41:01,280 --> 00:41:03,555 Hang on. I'd just like to check with back pain. 642 00:41:03,640 --> 00:41:04,834 In case it's the kidneys. 643 00:41:04,920 --> 00:41:08,549 Absolutely, Doctor. Don't want anything sliding under the radar. (CHUCKLES) 644 00:41:08,640 --> 00:41:10,949 As we used to say in the war, 645 00:41:11,040 --> 00:41:14,794 whilst ducking and diving and giving Jerry what for with the old ack-ack. 646 00:41:16,040 --> 00:41:17,359 You all right, doc? 647 00:41:17,880 --> 00:41:19,154 You don't seem quite yourself. 648 00:41:21,320 --> 00:41:24,915 (SHUDDERING BREATH) Fred, would you give me a minute? 649 00:41:27,600 --> 00:41:28,794 Of course. 650 00:41:38,080 --> 00:41:39,195 (GROANS) 651 00:41:40,240 --> 00:41:42,231 You might wanna go in there, Mrs Turner. 652 00:41:42,320 --> 00:41:45,198 I think the doctor is looking a little under the weather himself. 653 00:41:52,040 --> 00:41:53,473 What is it? What's wrong? 654 00:41:55,040 --> 00:41:56,268 I don't know. 655 00:41:58,920 --> 00:42:01,229 - What if I missed something else? - Patrick... 656 00:42:01,320 --> 00:42:03,675 I... I should have thought of it. 657 00:42:03,760 --> 00:42:07,230 - That baby... - You ask too much of yourself. 658 00:42:08,680 --> 00:42:09,874 I'll be all right. 659 00:42:10,360 --> 00:42:11,349 Um... 660 00:42:14,080 --> 00:42:16,036 Send Fred back in, would you? 661 00:42:16,120 --> 00:42:17,712 No, Patrick, I won't. 662 00:42:18,760 --> 00:42:22,435 I'm closing the surgery now and I'm taking you home. 663 00:42:22,520 --> 00:42:25,671 (STAMMERING) What about all these patients? 664 00:42:25,760 --> 00:42:27,478 Leave the patients to me. 665 00:42:50,960 --> 00:42:52,279 I'll pop in at lunchtime. 666 00:42:52,720 --> 00:42:54,790 How will you cope on your own? 667 00:42:54,880 --> 00:42:57,917 I won't be alone. One of the nurses will be there. 668 00:42:59,040 --> 00:43:00,917 I'm letting people down. 669 00:43:01,920 --> 00:43:03,114 Again. 670 00:43:03,520 --> 00:43:06,080 No, you aren't. You're not well. 671 00:43:06,720 --> 00:43:09,632 You're exhausted, but you'll be better soon. 672 00:43:11,520 --> 00:43:14,080 I expect you're a safer pair of hands. 673 00:43:17,560 --> 00:43:19,118 Try and get some rest. 674 00:43:30,760 --> 00:43:32,318 Janice. 675 00:43:32,400 --> 00:43:34,391 Oh, I can see you're busy. 676 00:43:36,160 --> 00:43:37,639 Should I come back another time? 677 00:43:37,720 --> 00:43:39,278 MAN: No, Sister, I'm leaving. 678 00:43:39,800 --> 00:43:41,916 Janice and I were praying for Raymond's recovery 679 00:43:42,000 --> 00:43:43,797 and giving thanks for his return. 680 00:43:44,600 --> 00:43:46,238 He's in all our prayers. 681 00:43:47,200 --> 00:43:48,428 Thank you for coming. 682 00:43:49,000 --> 00:43:50,274 Sister. 683 00:43:54,920 --> 00:43:57,832 I've got some towels for extra padding. 684 00:43:57,920 --> 00:44:00,514 It's very good to see him out of the hospital. 685 00:44:00,600 --> 00:44:01,999 We've been praying every day. 686 00:44:03,400 --> 00:44:05,595 I think he looks a little better, don't you? 687 00:44:06,760 --> 00:44:07,749 Janice. 688 00:44:08,040 --> 00:44:11,510 They did explain the prognosis for osteogenesis, didn't they? 689 00:44:12,760 --> 00:44:15,957 You do understand that Raymond will never have a full recovery 690 00:44:16,040 --> 00:44:18,634 and will probably require a wheelchair. 691 00:44:20,360 --> 00:44:21,952 Made the cripples walk, Sister. 692 00:44:24,680 --> 00:44:25,908 (SIGHS) 693 00:44:26,000 --> 00:44:27,194 Indeed, He did. 694 00:44:29,880 --> 00:44:32,838 I nearly lost my faith when my baby was taken from me. 695 00:44:33,680 --> 00:44:35,989 But I prayed and prayed and he came back to me. 696 00:44:37,640 --> 00:44:39,392 I have to believe it, sister. 697 00:44:44,720 --> 00:44:46,358 (TALKING INDISTINCTLY) 698 00:44:48,120 --> 00:44:51,271 SHELAGH: If everyone can just take a seat. 699 00:44:51,360 --> 00:44:53,430 I'm going to take your details and... 700 00:44:53,520 --> 00:44:55,317 When is Dr Turner going to be back, then? 701 00:44:55,400 --> 00:44:56,753 When he's better. 702 00:44:56,840 --> 00:44:58,273 In the meantime, 703 00:44:58,360 --> 00:45:01,238 I'm trying to find other doctors for people who require them 704 00:45:01,640 --> 00:45:04,359 and anything more routine, for example, sunburn, 705 00:45:04,440 --> 00:45:05,919 I can deal with myself. 706 00:45:06,000 --> 00:45:07,558 Please, do sit down. 707 00:45:07,640 --> 00:45:10,757 I don't want my Geraldine being seen by the receptionist. 708 00:45:10,840 --> 00:45:12,512 I'm a fully qualified nurse. 709 00:45:13,280 --> 00:45:14,474 You don't look like one. 710 00:45:15,080 --> 00:45:16,149 (DOOR OPENS) 711 00:45:16,240 --> 00:45:18,708 Reinforcements reporting for duty, ma'am. 712 00:45:18,800 --> 00:45:19,915 Thank you. 713 00:45:20,000 --> 00:45:22,355 - Mr Harcourt? - HARCOURT: Yes? 714 00:45:22,440 --> 00:45:23,668 Could you go with Nurse Mount? 715 00:45:24,920 --> 00:45:26,831 Mr Jessop? 716 00:45:26,920 --> 00:45:28,876 I'll see you in the maternity room. 717 00:45:28,960 --> 00:45:32,396 No, no thanks, love, I'd rather wait to see the nurse. 718 00:45:51,040 --> 00:45:52,553 (BELL RINGING) 719 00:45:58,960 --> 00:46:00,279 Hello, Sister. 720 00:46:00,680 --> 00:46:03,274 I'm afraid I've come to ask a favour. 721 00:46:09,120 --> 00:46:11,634 Hopefully, it will fit. 722 00:46:13,960 --> 00:46:16,997 As long as it serves its purpose, I don't mind. 723 00:46:18,200 --> 00:46:20,475 Hope I'm doing the right thing. 724 00:46:21,280 --> 00:46:23,919 - I want to help him so much. - You are. 725 00:46:26,600 --> 00:46:28,477 I'm so afraid. 726 00:46:28,560 --> 00:46:30,630 I keep thinking about the... 727 00:46:31,720 --> 00:46:32,948 The hospital. 728 00:46:33,600 --> 00:46:34,919 The war neurosis. 729 00:46:35,760 --> 00:46:37,557 What if the shellshock returns? 730 00:46:38,200 --> 00:46:39,918 What if it's happening again? 731 00:46:40,520 --> 00:46:42,431 What if I can't get him back? 732 00:46:42,520 --> 00:46:43,919 Oh, my dear Shelagh. 733 00:46:46,520 --> 00:46:48,078 This is not the war. 734 00:46:49,000 --> 00:46:51,912 He seems to have lost all belief in himself. 735 00:46:52,000 --> 00:46:53,479 But you believe in him. 736 00:46:53,920 --> 00:46:55,990 And so do we, and so do many people. 737 00:46:56,080 --> 00:46:59,789 And you can help him understand that, and he will find it again in himself. 738 00:47:00,880 --> 00:47:03,030 Oh, I hope so, sister. 739 00:47:03,120 --> 00:47:06,874 I was reminded today, from a most unlikely source 740 00:47:07,680 --> 00:47:09,636 of the power that is belief. 741 00:47:51,560 --> 00:47:52,754 Morning, Nurse. 742 00:47:54,160 --> 00:47:56,037 - Morning. - Morning. 743 00:47:58,320 --> 00:48:00,311 - Hello, Nurse. - Hello. 744 00:48:00,400 --> 00:48:02,231 - MAN: Morning, Nurse. - Hello. 745 00:48:04,320 --> 00:48:06,470 I'll have to get a doctor for Mrs Anderson, 746 00:48:06,560 --> 00:48:08,391 probably antibiotics needed. 747 00:48:08,800 --> 00:48:09,994 Here's the list. 748 00:48:10,840 --> 00:48:13,798 - Mary Walker? - Up here. 749 00:48:14,880 --> 00:48:18,031 Oh, dear. You've been in the wars, haven't you? 750 00:48:18,560 --> 00:48:20,949 Let's see if we can patch you up. 751 00:48:43,920 --> 00:48:45,239 (BABY COOING) 752 00:48:52,760 --> 00:48:55,149 - Look! - There've been a few. 753 00:48:56,760 --> 00:48:57,795 How is he? 754 00:48:58,080 --> 00:49:00,230 Sleeping again. Is that good? 755 00:49:00,320 --> 00:49:01,799 I think so, yes. 756 00:49:02,760 --> 00:49:04,352 Thank you for holding the fort. 757 00:49:04,440 --> 00:49:07,193 I don't mind. I just want Dad to get better. 758 00:49:19,040 --> 00:49:21,031 Please come. My mother's very sick. 759 00:49:21,120 --> 00:49:22,712 - She can't breathe. - Of course. 760 00:49:22,800 --> 00:49:24,028 - I'll get my bag. - Sister? 761 00:49:24,120 --> 00:49:26,680 It's not the baby. Mrs Khatun is sick. 762 00:49:26,760 --> 00:49:28,557 Very sick. She was tired, 763 00:49:28,640 --> 00:49:31,154 - she had a cold, but now... Please come! - Yes, yes! 764 00:49:38,000 --> 00:49:39,319 (SIGHS) 765 00:50:43,040 --> 00:50:44,758 Nurses coming through. 766 00:50:46,040 --> 00:50:47,758 (SPEAKING IN SYLHETl) 767 00:50:48,400 --> 00:50:52,279 Ameera, it's Sister Mary Cynthia, and Nurse Gilbert. 768 00:50:52,360 --> 00:50:53,395 We're her to take care of you now. 769 00:50:53,480 --> 00:50:54,595 - (COUGHING) - Oh. 770 00:50:57,960 --> 00:51:00,155 (COUGHS AND WHEEZES) 771 00:51:04,680 --> 00:51:05,954 Sister... 772 00:51:06,640 --> 00:51:08,278 It smells very bad. 773 00:51:08,760 --> 00:51:09,954 (LABOURED BREATHING) 774 00:51:11,080 --> 00:51:12,195 I'll call the ambulance. 775 00:51:13,560 --> 00:51:14,629 What is it? 776 00:51:16,240 --> 00:51:18,549 We think your mother may have an illness called diphtheria. 777 00:51:19,640 --> 00:51:20,834 Is your father at work? 778 00:51:21,360 --> 00:51:23,715 Perhaps you can ask one of those men to go and fetch him. 779 00:51:24,720 --> 00:51:26,199 (COUGHS AND WHEEZES) 780 00:51:29,760 --> 00:51:31,318 TIMOTHY: There's a lot from allotments. 781 00:51:31,400 --> 00:51:32,958 Gladioli from Mr Philips. 782 00:51:33,440 --> 00:51:35,317 Dahlias from Mr Albert Henderson. 783 00:51:35,800 --> 00:51:38,758 Old Ernie Shaw sent some huge onions. 784 00:51:38,840 --> 00:51:41,070 Says if you cut one and put it in your sick room, 785 00:51:41,160 --> 00:51:42,798 it'll take away all the germs. 786 00:51:44,320 --> 00:51:46,834 Cake from Mrs B and everyone at Nonnatus. 787 00:51:46,920 --> 00:51:48,353 I'm afraid I had a bit of that. 788 00:51:49,080 --> 00:51:51,913 A lot of children have drawn stuff and sent you their sweets. 789 00:51:52,000 --> 00:51:54,673 Some of them are a bit fuzzy but it's the thought that counts. 790 00:51:54,760 --> 00:51:57,354 The Patterson family sent a packet of tea. 791 00:51:57,440 --> 00:52:00,432 Said they wished it could have been more after that you did for their Ida. 792 00:52:01,280 --> 00:52:03,157 Let me get my notebook and I'll tell you the rest. 793 00:52:05,600 --> 00:52:07,318 They shouldn't do this. 794 00:52:08,080 --> 00:52:09,752 They can't afford it. 795 00:52:10,400 --> 00:52:12,152 Dad, they wanted to. 796 00:52:12,760 --> 00:52:14,079 Because they care. 797 00:52:14,800 --> 00:52:18,588 Because whether or not you believe it, you're a good doctor. 798 00:52:19,320 --> 00:52:22,437 If I'm half as good as you one day, I'll be proud. 799 00:52:28,480 --> 00:52:30,118 - (WHEEZING) - What time is it now? 800 00:52:30,960 --> 00:52:32,439 It's been 20 minutes. 801 00:52:33,040 --> 00:52:34,075 Where are they? 802 00:52:34,160 --> 00:52:35,832 (LABOURED BREATHING) 803 00:52:37,400 --> 00:52:38,833 It's weaker and very rapid. 804 00:52:40,040 --> 00:52:41,951 We can't wait much longer. 805 00:52:42,040 --> 00:52:43,268 Will you be all right? 806 00:52:43,840 --> 00:52:44,909 Go. 807 00:52:52,560 --> 00:52:55,438 I'm sorry, Timothy, I know he's ill but it's an emergency. 808 00:52:55,520 --> 00:52:57,829 - I really need to see... - What is it, Sister? 809 00:52:57,920 --> 00:53:00,480 Ameera Khatun, nine months pregnant. 810 00:53:00,560 --> 00:53:01,629 Diphtheria. 811 00:53:02,080 --> 00:53:04,719 We've waited more than 20 minutes for an ambulance. 812 00:53:05,440 --> 00:53:07,396 Please, doctor, she's struggling to breathe. 813 00:53:08,920 --> 00:53:10,876 Sorry, Nurse, I need my bag. 814 00:53:13,080 --> 00:53:14,638 Let me get it for you, Doctor. 815 00:53:28,040 --> 00:53:30,998 BARBARA: Come on, Ameera. Stay with me. 816 00:53:31,440 --> 00:53:35,274 I know you don't understand me, but listen to my voice. 817 00:53:35,360 --> 00:53:36,588 (LABOURED BREATHING) 818 00:53:39,240 --> 00:53:40,559 Ah! 819 00:53:40,640 --> 00:53:42,949 Everything's all right. The doctor's here now. 820 00:53:43,040 --> 00:53:46,112 Her temperature is 102 degrees. Her pulse is 110 821 00:53:46,200 --> 00:53:48,156 and her respirations are increasingly laboured 822 00:53:48,240 --> 00:53:49,719 in the last 30 minutes. 823 00:53:52,120 --> 00:53:53,712 She needs a tracheotomy. 824 00:53:54,360 --> 00:53:55,918 - Now. - But the ambulance... 825 00:53:56,000 --> 00:53:57,991 No. I'm going to have to do it. 826 00:53:58,520 --> 00:54:00,192 - Improvise. - Here? 827 00:54:04,120 --> 00:54:07,829 The airways are almost blocked. We don't have a lot of time. 828 00:54:07,920 --> 00:54:09,148 Move her down the bed. 829 00:54:10,200 --> 00:54:12,760 Be ready to tie the tube in place, Sister. 830 00:54:12,840 --> 00:54:16,515 Nurse Gilbert. Can you prepare the tapes and the dressing? 831 00:54:18,360 --> 00:54:19,952 BOTH: One, two, three. 832 00:54:32,760 --> 00:54:34,193 (LABOURED BREATHING) 833 00:54:41,800 --> 00:54:42,994 (SIGHS) 834 00:55:10,640 --> 00:55:12,471 (INHALES HOARSELY) 835 00:55:14,200 --> 00:55:15,872 (ALL SIGHING) 836 00:55:24,520 --> 00:55:25,873 (CHUCKLES) 837 00:55:31,840 --> 00:55:33,034 BARBARA: There you are. 838 00:55:38,840 --> 00:55:39,989 Well done, Doctor. 839 00:55:40,080 --> 00:55:41,195 Shukriya, Doctor. 840 00:55:41,280 --> 00:55:42,429 Thank you. 841 00:55:43,960 --> 00:55:47,236 Doctor, this is Mrs Khatun's husband. 842 00:55:47,320 --> 00:55:49,914 - He wants to go with her. - Um, soon. 843 00:55:50,000 --> 00:55:53,390 First, we have to vaccinate you and everyone else in the house. 844 00:55:53,480 --> 00:55:57,029 Sister, can you get them all inside and keep them there until we're done? 845 00:55:57,120 --> 00:55:58,792 Vaccines are on their way. 846 00:56:09,800 --> 00:56:10,835 Yes. 847 00:56:15,640 --> 00:56:17,153 Shukriya, Doctor. 848 00:56:25,320 --> 00:56:27,675 I'll do that. You go home and rest. 849 00:56:28,560 --> 00:56:30,471 You're the one who should be resting. 850 00:56:31,200 --> 00:56:33,316 (SIGHS) I left you in a terrible position. 851 00:56:33,400 --> 00:56:35,595 No, you didn't. You were ill. 852 00:56:36,960 --> 00:56:38,916 You may not understand that, but... 853 00:56:39,000 --> 00:56:40,149 I do. 854 00:56:43,240 --> 00:56:45,549 I couldn't then but I do see it now. 855 00:56:46,920 --> 00:56:48,956 There was a point when I thought that... 856 00:56:49,040 --> 00:56:51,679 We're not at war now, Patrick. 857 00:56:52,640 --> 00:56:54,437 It's not going to happen again. 858 00:56:55,640 --> 00:56:56,868 I know. 859 00:56:57,960 --> 00:56:59,712 Because I have you. 860 00:57:03,440 --> 00:57:04,759 (CHUCKLES) 861 00:57:10,640 --> 00:57:12,835 Faruk is such a helpful boy. 862 00:57:12,920 --> 00:57:14,148 Yes, of course. 863 00:57:15,920 --> 00:57:18,150 MATURE JENNY: Humanity is fragile 864 00:57:18,240 --> 00:57:22,438 and all the sunshine in the world can't save the frail 865 00:57:23,120 --> 00:57:25,588 or make the delicate invincible. 866 00:57:26,200 --> 00:57:30,955 But love has the power to strengthen and protect 867 00:57:31,440 --> 00:57:36,753 and guide us to a place where we feel sheltered and fulfilled. 868 00:57:37,520 --> 00:57:42,071 Where it doesn't matter if it rains for we are home and dry. 869 00:58:06,040 --> 00:58:07,393 MARY CYNTHIA: There's a new baby here. 870 00:58:07,480 --> 00:58:11,189 Another due soon and an elderly lady who is dying. 871 00:58:11,280 --> 00:58:15,114 Sweetheart, will you suck something off this spoon for me? 872 00:58:15,560 --> 00:58:17,596 I wish I could mince my words, Paulette, 873 00:58:17,680 --> 00:58:20,911 but I can't because your life will be in danger too. 874 00:58:21,000 --> 00:58:22,797 Did you have someone they thought was a wrong 'un? 875 00:58:22,880 --> 00:58:25,553 No, kid. The wrong 'un was me. 876 00:58:25,640 --> 00:58:26,629 Chin chin. 877 00:58:26,720 --> 00:58:30,998 You mark my words, the joy of midwifery never dims. 878 00:58:34,720 --> 00:58:44,720 Ripped By mstoll 63709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.