All language subtitles for [SubtitleTools.com] UQ Holder! (2017) - S00E03_Track06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,960 ETERNAL. 2 00:00:13,510 --> 00:00:14,590 Right. 3 00:00:18,550 --> 00:00:21,060 Good morning, Yukihime-sama. 4 00:00:22,480 --> 00:00:24,940 Oh? She's not here. 5 00:00:27,810 --> 00:00:29,230 Chocolates? 6 00:00:34,030 --> 00:00:35,240 Tasty. 7 00:00:37,990 --> 00:00:40,030 Morning, Yukihime! 8 00:00:41,490 --> 00:00:43,450 Huh? She's not here. 9 00:00:45,620 --> 00:00:46,790 Chocolates, huh? 10 00:00:50,250 --> 00:00:51,380 Yum! 11 00:01:05,390 --> 00:01:09,810 ETERNAL. 12 00:01:17,240 --> 00:01:19,950 Greetings. Welcome to Senkyo Springs. 13 00:01:21,700 --> 00:01:23,910 Please come this way to check in. 14 00:01:24,200 --> 00:01:25,790 Let me get those bags for you. 15 00:01:26,040 --> 00:01:27,500 Would you like some tea? 16 00:01:27,920 --> 00:01:31,500 Man, I totally forgot we ran a resort here! 17 00:01:31,500 --> 00:01:34,010 I mean, it feels like we suddenly have a lot more guests. 18 00:01:34,210 --> 00:01:39,390 Well, I think it started when you all fought at Mahora Academy. 19 00:01:39,390 --> 00:01:41,890 That spread the word about UQ Holder. 20 00:01:42,260 --> 00:01:44,850 That's how people heard about Senkyo Springs too, 21 00:01:44,850 --> 00:01:50,150 and now our hot springs resort is popular as an urban getaway that offers a touch of luxury. 22 00:01:50,520 --> 00:01:54,570 Oh, I see. That makes sense. 23 00:01:54,570 --> 00:01:57,740 Well, getting more guests is a good thing! 24 00:01:58,570 --> 00:02:02,370 Excuse me, we'd like to take a photo with the tower in the background. 25 00:02:02,370 --> 00:02:05,490 Of course. I'll show you the best spot. 26 00:02:06,790 --> 00:02:10,080 The tower fits in the frame really nicely from here. 27 00:02:10,080 --> 00:02:11,880 Really? I can't wait! 28 00:02:11,880 --> 00:02:12,840 Yeah! 29 00:02:12,840 --> 00:02:14,210 That Tota Konoe...! 30 00:02:14,210 --> 00:02:19,380 KiriE may call him incompetent, but he's surprisingly capable in his duties. 31 00:02:20,010 --> 00:02:24,220 I was ready to berate him mercilessly the moment he did something wrong, 32 00:02:24,220 --> 00:02:26,720 yet he has not slipped up once despite his demeanor. 33 00:02:27,560 --> 00:02:30,310 But now that I think about it... 34 00:02:31,400 --> 00:02:32,900 During the fight in the slums... 35 00:02:35,270 --> 00:02:36,940 the one against Fate... 36 00:02:39,780 --> 00:02:42,820 and even the one against Negi Springfield's faction... 37 00:02:46,370 --> 00:02:50,670 I suppose one could say things worked out in the end thanks to him. 38 00:02:51,830 --> 00:02:53,830 There's no doubt he's adept at battle, 39 00:02:53,830 --> 00:02:56,920 but his true strength lies in his single-minded determination. 40 00:02:56,920 --> 00:02:58,880 No matter how horrible the situation, 41 00:02:58,880 --> 00:03:02,720 if he says things will be okay, I actually start believing him. 42 00:03:03,180 --> 00:03:05,220 Uh, Karin-senpai? 43 00:03:05,220 --> 00:03:06,600 It's overflowing! 44 00:03:10,640 --> 00:03:14,480 How could I neglect my work thinking about the likes of him? 45 00:03:14,480 --> 00:03:17,070 Curse you, Tota Konoe! 46 00:03:17,070 --> 00:03:19,820 Why don't you go take a break? 47 00:03:19,820 --> 00:03:23,030 We've taken care of most of the customers for the day. 48 00:03:30,120 --> 00:03:31,370 Pass it over here! 49 00:03:31,370 --> 00:03:32,580 Hold on! 50 00:03:32,580 --> 00:03:33,620 Over here! 51 00:03:37,040 --> 00:03:38,920 Oh, there you are! Karin-senpai! 52 00:03:40,550 --> 00:03:43,880 I'm glad I found you. I need to ask you a favor. 53 00:03:44,720 --> 00:03:45,890 And what would that be? 54 00:03:46,760 --> 00:03:47,890 Karin-senpai! 55 00:03:47,890 --> 00:03:51,270 Won't you agree to be mine and only mine? 56 00:03:51,270 --> 00:03:52,350 What?! 57 00:03:53,230 --> 00:03:55,520 Wh-what are you saying?! 58 00:03:55,520 --> 00:03:59,730 Just because Yukihime-sama rejected you, you think you can switch over to just anyone? 59 00:03:59,730 --> 00:04:02,570 Of course not, Senpai! You've got it all wrong! 60 00:04:02,950 --> 00:04:05,490 I need your help, Senpai. 61 00:04:05,490 --> 00:04:10,410 Like when I have to fight Gramps again, or any other super strong guys! 62 00:04:10,410 --> 00:04:14,170 I totally want you by my side, Karin-senpai! 63 00:04:15,920 --> 00:04:21,710 Th-that shouldn't be a problem at all, but why are you telling me this now? 64 00:04:21,710 --> 00:04:24,220 Because I have feelings for you, of course! 65 00:04:24,220 --> 00:04:25,260 Wha-?! 66 00:04:25,720 --> 00:04:30,720 As long as I'm with you, I'm confident I can fight till the end of this world! 67 00:04:30,720 --> 00:04:33,680 Together, I'm sure we could even save the world! 68 00:04:36,560 --> 00:04:41,280 But you know absolutely nothing about me... 69 00:04:41,280 --> 00:04:42,150 You- 70 00:04:42,150 --> 00:04:43,990 Hey, can I have a word? 71 00:04:45,070 --> 00:04:48,950 Karin, Tota, I need to check with you on something real quick. 72 00:04:49,620 --> 00:04:50,950 Yukihime... 73 00:04:51,950 --> 00:04:54,080 I love you, Yukihime! 74 00:04:54,080 --> 00:04:55,000 Huh?! 75 00:04:55,210 --> 00:04:57,920 So yeah, marry me, Yukihim-! 76 00:05:04,050 --> 00:05:08,840 I thought he was an idiot, but not THIS much of an idiot. 77 00:05:09,090 --> 00:05:11,220 So, he really did eat one. 78 00:05:11,220 --> 00:05:13,970 Huh? What do you mean, "eat one"? 79 00:05:14,140 --> 00:05:19,770 Oh, I made the foolish mistake of leaving some dangerous items out when I left my office. 80 00:05:20,190 --> 00:05:21,900 They look like chocolates, 81 00:05:21,900 --> 00:05:25,650 but they actually contain a powerful magic potion used to get the truth out of people. 82 00:05:25,650 --> 00:05:26,650 What? 83 00:05:26,900 --> 00:05:31,120 Whoever eats one can't help but be honest about whatever they are thinking. 84 00:05:31,120 --> 00:05:35,080 It varies by person, but the effects last for about twelve hours. 85 00:05:36,290 --> 00:05:40,130 But really, he eats one and the first thing he does is propose again? 86 00:05:40,130 --> 00:05:42,960 I shouldn't be surprised, I suppose. 87 00:05:43,170 --> 00:05:47,510 I see. So that explains his strange behavior earlier. 88 00:05:47,510 --> 00:05:49,720 But wait, I'm in just as much trouble! 89 00:05:50,390 --> 00:05:52,180 I took that potion too. 90 00:05:52,720 --> 00:05:53,760 What do I do? 91 00:05:53,760 --> 00:05:59,650 I can't possibly let Yukihime-sama know I stooped to his level and stole a bite from her desk! 92 00:05:59,650 --> 00:06:02,940 Wait, but if I'm honest and fess up now, 93 00:06:02,940 --> 00:06:06,570 perhaps she will find it surprisingly endearing, which would help boost her opinion of me... 94 00:06:06,570 --> 00:06:08,240 Your thoughts are spilling out, Karin. 95 00:06:08,900 --> 00:06:10,660 N-no, Yukihime-sama... 96 00:06:10,660 --> 00:06:14,740 I do not mean to confess that I've pinched food off your desk before, 97 00:06:14,740 --> 00:06:17,250 nor am I thinking I'd be in a fix if you found that out as well, 98 00:06:17,250 --> 00:06:21,920 Karin, you seem like such a square, but you're surprisingly unprofessional sometimes, huh? but that being said, it's like this, you see, um... 99 00:06:21,920 --> 00:06:22,540 Karin, you seem like such a square, but you're surprisingly unprofessional sometimes, huh? 100 00:06:22,750 --> 00:06:23,750 Unprof-?! 101 00:06:24,340 --> 00:06:26,130 Oh! Yukihime-sama! 102 00:06:27,380 --> 00:06:29,300 Shoot, he got away! 103 00:06:29,300 --> 00:06:31,640 We can't let Tota loose the way he is. 104 00:06:31,640 --> 00:06:32,600 After him! 105 00:06:32,600 --> 00:06:35,060 Oof, there we go. 106 00:06:35,060 --> 00:06:37,310 It's true that things are busy lately, 107 00:06:37,600 --> 00:06:43,310 but that means I get to spend more time with Tota-senpai, which is kind of nice. 108 00:06:43,310 --> 00:06:44,520 Hey, Shinobu! 109 00:06:47,030 --> 00:06:48,320 Oopsie-daisy. 110 00:06:48,320 --> 00:06:51,030 Oh, I'm sorry, Senpai. 111 00:06:51,030 --> 00:06:52,820 No problem at all. 112 00:06:53,120 --> 00:06:54,620 By the way, Shinobu... 113 00:06:54,620 --> 00:06:55,780 I like you! 114 00:06:56,450 --> 00:06:59,580 S-Senpai! What's this all of a sudden?! 115 00:06:59,580 --> 00:07:04,290 It's not sudden at all! I've always respected you, you know! 116 00:07:04,790 --> 00:07:07,880 You're so small, but you never rely on anyone 117 00:07:07,880 --> 00:07:12,430 and keep working towards your big dream of someday competing in that race! 118 00:07:13,430 --> 00:07:14,800 I like you so much! 119 00:07:16,470 --> 00:07:18,560 Senpai, what's going on?! 120 00:07:25,020 --> 00:07:27,900 You quick little devil! I shall kill you for real one of these times! 121 00:07:29,280 --> 00:07:32,070 Always so extreme, Karin-senpai! 122 00:07:32,360 --> 00:07:34,410 But I like that part of you, too! 123 00:07:34,410 --> 00:07:36,620 Shut your mouth! You colossal idiot! 124 00:07:36,910 --> 00:07:37,700 Well, see ya! 125 00:07:37,700 --> 00:07:39,660 Hey, stop right there! 126 00:07:39,660 --> 00:07:41,910 U-um, what just happened? 127 00:07:41,910 --> 00:07:46,460 Forget everything, Shinobu. He's temporarily confused due to a potion. 128 00:07:46,460 --> 00:07:48,880 His mind's lost in heaven. Understood? 129 00:07:49,250 --> 00:07:52,510 Um... O-okay... 130 00:07:55,140 --> 00:07:59,600 I'm a customer staying in a suite. Why should I have to do this? 131 00:08:00,180 --> 00:08:01,680 Well, whatever. 132 00:08:02,560 --> 00:08:05,600 I wonder if he's doing his work properly... 133 00:08:22,000 --> 00:08:27,290 Wh-why do I kiss- no, KEEP thinking about him every chance I get?! 134 00:08:27,290 --> 00:08:29,250 Who cares about him?! 135 00:08:29,750 --> 00:08:31,550 I mean, I don't like him at all. 136 00:08:31,550 --> 00:08:33,090 I'm always alone. 137 00:08:33,090 --> 00:08:36,140 Money is everything. Money will never betray me! 138 00:08:36,140 --> 00:08:37,470 Okay, good. 139 00:08:37,760 --> 00:08:39,350 Hey, how are you doing, KiriE? 140 00:08:40,180 --> 00:08:42,600 Wh-where did you spring up from?! 141 00:08:43,560 --> 00:08:45,270 Always full of energy, huh, KiriE? 142 00:08:45,270 --> 00:08:46,190 By the way... 143 00:08:46,520 --> 00:08:47,980 I love you, KiriE! 144 00:08:47,980 --> 00:08:48,690 "Love"?! 145 00:08:48,860 --> 00:08:52,360 Wh-what are you saying?! Y-you idiot! 146 00:08:52,360 --> 00:08:55,150 You "l-l-love" me? But- 147 00:08:55,450 --> 00:08:57,280 Are you doing all right, KiriE? 148 00:08:57,280 --> 00:09:00,120 Are you eating food properly? Do you ever feel lonely? 149 00:09:00,490 --> 00:09:01,990 Hey, Tota! 150 00:09:01,990 --> 00:09:04,910 Wh-what do you think you're doing?! In broad daylight, no less! 151 00:09:04,910 --> 00:09:07,420 Come rely on me any time you want, okay? 152 00:09:07,420 --> 00:09:10,130 D-don't treat me like a child! 153 00:09:10,130 --> 00:09:13,210 Don't worry. I'll always protect you. 154 00:09:13,210 --> 00:09:14,300 Wha-?! 155 00:09:14,590 --> 00:09:17,510 Courting women all over the place, huh? You lech! 156 00:09:20,430 --> 00:09:21,510 He's gone! 157 00:09:21,510 --> 00:09:22,430 Curse him! 158 00:09:22,430 --> 00:09:25,930 Why would a truth serum make him go around confessing his love for everyone? 159 00:09:25,930 --> 00:09:28,060 What? Huh? 160 00:09:28,060 --> 00:09:32,690 KiriE, you best forget what happened just now. It's like the ramblings of a drunkard! 161 00:09:33,030 --> 00:09:34,360 Huh... 162 00:09:35,400 --> 00:09:37,360 Hey, Kuromaru! 163 00:09:37,360 --> 00:09:38,030 Huh? 164 00:09:38,030 --> 00:09:40,910 I love you! Forever! 165 00:09:40,910 --> 00:09:41,530 What?! 166 00:09:42,240 --> 00:09:49,290 We've always been good partners, but I think our relationship could be more than just that. 167 00:09:49,290 --> 00:09:51,880 Huh? "More than just that"? 168 00:09:52,210 --> 00:09:55,260 More than being good partners? You mean... 169 00:09:55,260 --> 00:09:58,010 Really, really great partners! 170 00:09:58,840 --> 00:10:03,060 The kind where you can tell how the other one's moving without actually looking! 171 00:10:03,060 --> 00:10:06,770 I think you have to really like each other for that to happen. 172 00:10:06,770 --> 00:10:09,940 So, always be by my side, Kuromaru! 173 00:10:10,520 --> 00:10:13,360 Sure. Yeah, Tota-kun. 174 00:10:13,360 --> 00:10:16,030 Ever since I met you, I've always meant to do just that- 175 00:10:16,530 --> 00:10:17,400 Whoa! 176 00:10:19,280 --> 00:10:20,660 Missed again! 177 00:10:20,950 --> 00:10:22,830 Kuromaru, forget what just- 178 00:10:22,830 --> 00:10:26,330 Never mind, you don't have to forget anything. 179 00:10:26,330 --> 00:10:28,410 Uh... What? 180 00:10:31,420 --> 00:10:32,750 Jinbei-san... 181 00:10:33,090 --> 00:10:34,590 Gengoro-senpai... 182 00:10:34,880 --> 00:10:36,590 lkku-senpai... 183 00:10:36,840 --> 00:10:38,300 and all the customers! 184 00:10:38,300 --> 00:10:40,590 I love you all! 185 00:10:40,590 --> 00:10:41,760 Tota-sama! 186 00:10:41,760 --> 00:10:42,510 Oh! 187 00:10:42,510 --> 00:10:43,300 Mizore. 188 00:10:43,300 --> 00:10:45,430 And what do you think of me? 189 00:10:45,720 --> 00:10:47,980 I'd be happy to hear what you have to say! 190 00:10:49,230 --> 00:10:50,190 You're a little kid. 191 00:10:50,190 --> 00:10:51,020 Wha-?! 192 00:10:51,310 --> 00:10:54,440 Man, the world is such a great place! 193 00:10:58,990 --> 00:11:02,610 It's a magic trapping circle designed especially for you. 194 00:11:02,610 --> 00:11:03,740 You won't escape this! 195 00:11:03,740 --> 00:11:06,160 What the heck is this?! 196 00:11:12,210 --> 00:11:14,040 That was close. 197 00:11:14,040 --> 00:11:17,050 I feel like quite a lot of damage has already been done. 198 00:11:17,050 --> 00:11:20,260 Well anyway, all we can do is keep him isolated. 199 00:11:20,260 --> 00:11:22,680 Along with you, Karin. 200 00:11:22,680 --> 00:11:23,800 What?! 201 00:11:33,060 --> 00:11:34,440 L pinched some Food I pinched some Food 202 00:11:36,650 --> 00:11:38,780 Huh? ls this the school in my village? 203 00:11:38,780 --> 00:11:41,280 We are inside Yukihime-sama's magic circle prison. 204 00:11:41,740 --> 00:11:44,200 Think of it as punishment for pinching her food. 205 00:11:44,200 --> 00:11:48,240 We are locked in here for another nine hours until the potion wears off. 206 00:11:48,450 --> 00:11:49,660 Seriously? 207 00:11:50,120 --> 00:11:52,210 But this kinda takes me back! 208 00:11:53,500 --> 00:11:57,420 I realize it's my own doing, but must I be trapped in an isolated dimension with him? 209 00:11:58,170 --> 00:12:00,260 It's not just humiliating. 210 00:12:00,510 --> 00:12:05,890 I have kept my mind intact so far, but before long, I'll be blurting everything out! 211 00:12:07,350 --> 00:12:08,810 Tota Konoe. 212 00:12:08,810 --> 00:12:12,140 To tell you the truth, I've been thinking about you a lot recently. 213 00:12:12,140 --> 00:12:13,100 Huh? 214 00:12:13,100 --> 00:12:15,190 Rather, I have feelings for you! 215 00:12:15,190 --> 00:12:17,770 N-no, that's beyond the realm of possibility! 216 00:12:17,770 --> 00:12:20,650 Because I hate him, that's why! 217 00:12:21,030 --> 00:12:22,740 You know, Senpai... 218 00:12:22,950 --> 00:12:28,080 But what if I've harbored feelings for him without even noticing myself? 219 00:12:28,530 --> 00:12:30,950 Yukihime-sama's potions are powerful. 220 00:12:30,950 --> 00:12:34,920 It may make me confess thoughts buried deep inside my heart. 221 00:12:34,920 --> 00:12:36,540 Hello? Senpai? 222 00:12:36,540 --> 00:12:39,340 Well, I must admit he's not bad as a person. 223 00:12:39,710 --> 00:12:42,920 If I focus on his actions alone, he's relatively appealing. 224 00:12:44,170 --> 00:12:45,760 But that doesn't translate to love! 225 00:12:45,760 --> 00:12:48,100 Huh? What are you talking about? 226 00:12:48,510 --> 00:12:49,550 Uh... 227 00:12:49,550 --> 00:12:52,770 I-it's nothing! And what it is that YOU want? 228 00:12:52,770 --> 00:12:55,850 Oh, well, going back to what I said earlier... 229 00:12:55,850 --> 00:12:59,520 You know, I've always liked you a lot, Senpai. 230 00:13:00,650 --> 00:13:04,360 How absurd. What could you possibly like about me? 231 00:13:04,360 --> 00:13:07,990 Well, you're pretty, of course. And I like how you're stern and dignified. 232 00:13:08,200 --> 00:13:10,910 You're cool-headed and reliable in battle, 233 00:13:10,910 --> 00:13:14,250 and I know you've always got my back because you keep an eye on everything. 234 00:13:14,250 --> 00:13:16,580 And I think it's cute how ditzy you can be at times. 235 00:13:17,460 --> 00:13:20,130 Plus, you like kids, don't you, Senpai? 236 00:13:20,130 --> 00:13:23,010 You don't usually smile, but you did in the slums. 237 00:13:25,720 --> 00:13:27,800 That's who you really are, isn't it? 238 00:13:27,800 --> 00:13:29,510 Seeing that made me like you even more. 239 00:13:30,640 --> 00:13:33,770 You've been observing me that much? 240 00:13:34,470 --> 00:13:36,390 Oh, there's one more thing. 241 00:13:36,810 --> 00:13:37,980 You've got big boobs! 242 00:13:37,980 --> 00:13:39,060 That's way too honest! 243 00:13:40,360 --> 00:13:42,230 Hey, hold on, Senpai! 244 00:13:43,440 --> 00:13:44,860 That was a close one. 245 00:13:44,860 --> 00:13:46,570 No matter how much of an idiot he is, 246 00:13:46,570 --> 00:13:50,410 when every honest word that comes out of him is positive and flattering, 247 00:13:50,410 --> 00:13:52,240 it's difficult to keep my loathing intact. 248 00:13:52,870 --> 00:13:58,670 But letting the likes of him know that I favor him in the slightest goes against my pride. 249 00:13:59,040 --> 00:14:00,880 Engaging in conversation is dangerous. 250 00:14:00,880 --> 00:14:02,250 Six hours left. 251 00:14:02,250 --> 00:14:04,590 I'll just have to keep running away inside this dimension. 252 00:14:05,210 --> 00:14:08,010 Come on, Senpai! Let's talk some more! 253 00:14:08,010 --> 00:14:09,890 Shut up. Stop following me! 254 00:14:09,890 --> 00:14:11,850 Why? What's the big deal? 255 00:14:12,550 --> 00:14:13,470 Fine. 256 00:14:14,390 --> 00:14:17,100 Then I shall pummel this idiot until time runs out! 257 00:14:17,480 --> 00:14:18,940 Wow, she changed outfits! 258 00:14:19,140 --> 00:14:21,520 I see, because it's an imaginary world. 259 00:14:21,520 --> 00:14:24,070 Then here I go, too! Let's fight, Senpai! 260 00:14:24,070 --> 00:14:25,980 I really like fighting you, Senpai! 261 00:14:25,980 --> 00:14:27,940 You like everything, huh, you idiot? 262 00:14:29,780 --> 00:14:32,530 Man, I love your footwork! 263 00:14:33,030 --> 00:14:33,910 Shut up! 264 00:14:34,240 --> 00:14:36,910 Wow, I really love that feint you just made! 265 00:14:36,910 --> 00:14:38,460 This is incredibly annoying! 266 00:14:49,720 --> 00:14:51,680 You really are quite the lech. 267 00:14:51,680 --> 00:14:54,600 You've stripped me naked. Now what? 268 00:14:54,930 --> 00:14:56,180 Whoops, my bad. 269 00:14:56,180 --> 00:14:59,520 Ever since I found out I have this power called "the White of Mars," 270 00:14:59,520 --> 00:15:02,560 I discovered I can do this kind of thing. 271 00:15:02,850 --> 00:15:06,320 But how else was I gonna stop you, Senpai? 272 00:15:07,980 --> 00:15:11,660 Look, this is important. Hear me out, won't you? 273 00:15:11,950 --> 00:15:17,870 I really do like you a lot, Senpai, and I really want to save the world someday. 274 00:15:18,200 --> 00:15:20,330 Let's do it together, Karin-senpai! 275 00:15:21,330 --> 00:15:24,960 You trust me from the bottom of your heart. 276 00:15:24,960 --> 00:15:26,590 Is that what you want to say? 277 00:15:27,050 --> 00:15:29,840 Yeah, exactly! That's why- 278 00:15:29,840 --> 00:15:32,930 I am not worthy of that trust. 279 00:15:32,930 --> 00:15:33,550 Huh? 280 00:15:34,010 --> 00:15:36,720 Long ago, very long ago... 281 00:15:37,310 --> 00:15:41,640 there was someone I idolized even more than Yukihime-sama. 282 00:15:42,730 --> 00:15:47,020 He was a great individual and regarded me with trust. 283 00:15:47,020 --> 00:15:48,730 But in the end... 284 00:15:49,530 --> 00:15:51,570 I betrayed him. 285 00:15:51,860 --> 00:15:55,370 He died, and I hung myself. 286 00:15:56,240 --> 00:15:58,490 But I did not die. 287 00:15:58,490 --> 00:16:00,620 Or rather, I could not die. 288 00:16:00,620 --> 00:16:03,370 As punishment for betraying God... 289 00:16:03,370 --> 00:16:05,420 I became immortal. 290 00:16:05,830 --> 00:16:09,250 I thought I had been cursed by God, 291 00:16:09,250 --> 00:16:13,880 doomed to observe humankind struggle and writhe in agony until the ends of time. 292 00:16:14,590 --> 00:16:16,470 "Save the world," you say? 293 00:16:16,470 --> 00:16:18,180 That's impossible! 294 00:16:18,180 --> 00:16:22,480 No matter what you do, the world will always be filled with contradictions and suffering! 295 00:16:22,930 --> 00:16:26,650 Both Yukihime-sama and I have observed this for hundreds of years! 296 00:16:26,650 --> 00:16:31,530 So why, after all this time, does Yukihime-sama indulge a cheap imitation like you...?! 297 00:16:34,150 --> 00:16:36,530 You're finally being upfront with me. 298 00:16:36,780 --> 00:16:40,580 "A cheap imitation," huh? That's pretty harsh, Senpai. 299 00:16:40,950 --> 00:16:44,710 But I really do like that about you too, Karin-senpai. 300 00:16:45,710 --> 00:16:47,420 Wh-wha-?! 301 00:16:47,920 --> 00:16:51,210 But hey, are you gonna give up, Senpai? 302 00:16:51,210 --> 00:16:53,670 You're just gonna give in to this "God" person? 303 00:16:53,670 --> 00:16:54,380 Huh? 304 00:16:54,760 --> 00:16:59,600 If he intended our immortality to be a curse, then he made a big mistake! 305 00:16:59,930 --> 00:17:03,680 This isn't a curse. It's a huge advantage! 306 00:17:04,600 --> 00:17:07,060 Sure, I'm a "cheap imitation." 307 00:17:07,350 --> 00:17:08,520 But so what?! 308 00:17:10,440 --> 00:17:14,190 I'm going to use my life of eternity to save the world. 309 00:17:14,190 --> 00:17:15,740 Help me out, Senpai. 310 00:17:15,820 --> 00:17:19,120 And the way we live through eternity will show him. 311 00:17:19,120 --> 00:17:21,490 We'll get back at that bastard who cursed you! 312 00:17:21,790 --> 00:17:24,450 D-don't be fooled. He's all talk! 313 00:17:24,750 --> 00:17:27,170 He has no plan, nothing to show for himself. 314 00:17:27,620 --> 00:17:32,050 Before long, he'll run up against reality and break down. 315 00:17:32,460 --> 00:17:33,550 Just like me. 316 00:17:33,840 --> 00:17:35,550 Just like Yukihime-sama. 317 00:17:36,050 --> 00:17:37,090 But... 318 00:17:37,800 --> 00:17:41,890 His determination is the same as His and Yukihime-sama's. 319 00:17:42,600 --> 00:17:45,310 What is this? Why is my heart pounding? 320 00:17:45,680 --> 00:17:46,520 I can't! 321 00:17:46,520 --> 00:17:50,860 Even if it's because of the potion, I can't let him in on my true feelings! 322 00:17:52,440 --> 00:17:56,820 But it's no use! I'm going to let it all out! 323 00:17:57,610 --> 00:17:59,030 I'm going to...! 324 00:18:02,120 --> 00:18:04,620 Time's up, Karin, Tota. 325 00:18:05,620 --> 00:18:07,500 Y..Yukihime-sama?! 326 00:18:07,500 --> 00:18:09,170 Oh, we're back. 327 00:18:09,170 --> 00:18:11,080 What are you two doing? 328 00:18:11,330 --> 00:18:15,130 N-no, you see... It's a long story. 329 00:18:15,590 --> 00:18:17,550 Get away from me, will you?! 330 00:18:17,720 --> 00:18:19,260 Well, whatever. 331 00:18:19,260 --> 00:18:21,890 By the way, Karin, about the potion... 332 00:18:22,140 --> 00:18:25,520 I apologize. It seems you didn't take it, after all. 333 00:18:25,520 --> 00:18:26,430 Huh? 334 00:18:26,430 --> 00:18:29,440 Only the ones in the box were infused with the magic potion. 335 00:18:30,020 --> 00:18:32,730 You ate one from outside the box, didn't you? 336 00:18:33,020 --> 00:18:34,900 Uh, that's right. 337 00:18:36,320 --> 00:18:38,450 Th-that means... 338 00:18:38,450 --> 00:18:41,910 all the ruckus I caused in the last few hours was for nothing... 339 00:18:41,910 --> 00:18:45,160 And what's more, my heart pounding wasn't because of the potion? 340 00:18:45,540 --> 00:18:47,000 L-impossible! 341 00:18:47,000 --> 00:18:50,540 That would mean, deep down, I actually like him? 342 00:18:51,000 --> 00:18:54,290 That can't be. It can't! 343 00:18:54,630 --> 00:18:57,130 Hey, Senpai? What's wrong? 344 00:19:13,270 --> 00:19:15,400 Th-that Tota Konoe! 345 00:19:15,400 --> 00:19:17,440 I refuse to forgive him, and that's that! 346 00:19:17,440 --> 00:19:18,530 What?! 347 00:19:18,530 --> 00:19:21,400 D-did Tota do something to you again, Karin-chan? 348 00:19:21,400 --> 00:19:26,990 B-but hey, he probably didn't mean any harm, so maybe you could forgive him, you know? 349 00:19:26,990 --> 00:19:28,080 I mean... 350 00:19:29,330 --> 00:19:32,330 Now that I think about it, you have been acting strange lately as well. 351 00:19:32,330 --> 00:19:35,210 O-oh, no, not at all... 352 00:19:35,210 --> 00:19:37,420 Tota Konoe did something to you, then? 353 00:19:37,800 --> 00:19:42,550 I joked that you two should get together, but that man is no good. 354 00:19:42,550 --> 00:19:45,550 He's all talk, KiriE! Do not let him fool you. 355 00:19:45,550 --> 00:19:48,140 L-I'm telling you, it's nothing! 356 00:19:48,600 --> 00:19:50,310 Come on, hurry up and come! 357 00:19:50,310 --> 00:19:51,980 H-hold on, Mizore-san! 358 00:19:51,980 --> 00:19:54,350 Wh-whoa, hold up! What's going on? 359 00:19:54,350 --> 00:19:58,230 I'm saying Shinobu and I shall wash your back in our school swimsuits! 360 00:19:58,230 --> 00:19:59,650 You should be ecstatic! 361 00:19:59,650 --> 00:20:01,320 What? That's what we're doing? 362 00:20:01,320 --> 00:20:03,570 I never asked you to do anything like that! 363 00:20:04,320 --> 00:20:05,780 T-Tota?! 364 00:20:05,780 --> 00:20:07,950 Yukihiro-style Clothes-stripping Technique! 365 00:20:07,950 --> 00:20:08,870 There! 366 00:20:19,050 --> 00:20:21,510 Oh, my. You two were already here? 367 00:20:23,090 --> 00:20:24,430 What's this? 368 00:20:24,430 --> 00:20:28,430 It's big and soft. Kinda like a water balloon. 369 00:20:29,470 --> 00:20:33,270 Huh, this one's a compact size that fits right in the hand. 370 00:20:33,270 --> 00:20:35,020 This isn't bad, either. 371 00:20:35,900 --> 00:20:38,770 Th-this is so lewd all of a sudden. 372 00:20:38,980 --> 00:20:41,070 I was right about you all along! 373 00:20:41,070 --> 00:20:43,360 Y-you incompetent idiot! 374 00:20:43,650 --> 00:20:46,160 Go off and die for a bit! 375 00:20:50,330 --> 00:20:52,580 Not this again! 376 00:20:54,080 --> 00:20:55,040 Achachacha! Hot hot hot hot! 377 00:20:55,040 --> 00:20:56,420 Achacha Hot hot hot 378 00:20:56,420 --> 00:20:57,670 Muchachacha! A lot lot lot! 379 00:20:57,670 --> 00:20:59,090 Muchacha A lot lot 380 00:21:04,630 --> 00:21:07,760 Suki da yon yon yon tomannai (Yaa!) I love you you you I can't stop it (yeah!) 381 00:21:07,760 --> 00:21:10,430 Yaa yaa yaa love punch (whoa!) Yeah yeah yeah, love punch (whoa!) 382 00:21:10,430 --> 00:21:13,850 Shy na kimi no egao wa zurui yo A smile from your usual shy self isn't fair 383 00:21:13,850 --> 00:21:15,770 Zutto michau (hai!) I can't stop looking (yes!) 384 00:21:15,770 --> 00:21:18,150 Non non non makenai zo (makenai zo!) No no no, I won't lose (I won't lose) 385 00:21:18,150 --> 00:21:21,110 Mou meccha daisuki dakara (daisuki!) I just love you super duper much (love you!) 386 00:21:21,110 --> 00:21:24,030 Sotto zutto soba ni ite yone Stay by my side discreetly and always 387 00:21:24,030 --> 00:21:26,450 Chotto yabai zo (yabai!) It's a little crazy (crazy!) 388 00:21:26,450 --> 00:21:28,700 Love want you sensation Love want you sensation 389 00:21:28,700 --> 00:21:31,530 Baby love don't you hajikeishon 390 00:21:42,210 --> 00:21:44,670 Sukki sukki daisukki Love you love you love you so much 391 00:21:44,670 --> 00:21:47,380 Daisukkisu kimi ni kiss Love you so much I kiss you 392 00:21:47,380 --> 00:21:50,010 Nee skirt choi mijikame Hey my skirt is a bit short 393 00:21:50,010 --> 00:21:52,720 An koocchi muite yo Oh please look this way 394 00:21:52,720 --> 00:21:58,390 Mou otome gokoro wakaccha inai Really, you don't understand girls at all 395 00:21:58,390 --> 00:22:03,360 Konna ni mune ga kyun to natte My heart's fluttering so much 396 00:22:03,360 --> 00:22:10,070 Dakedo sunao na kimochi tsutaemasho kimi ni But I'll confess my true feelings, to you 397 00:22:13,950 --> 00:22:17,040 Miracle-n run run okosu kara (yay!) I'll cause la la la a miracle (yay!) 398 00:22:17,040 --> 00:22:19,710 Hai hai hai kakugo shite (wow!) Yes yes yes, you'd better be ready (wow!) 399 00:22:19,710 --> 00:22:23,250 Yappa kimi no kanojo ni naritai I really do want to be your girlfriend 400 00:22:23,250 --> 00:22:25,090 Kokuhaku jan (hai!) That's a confession (right!) 401 00:22:25,090 --> 00:22:27,470 Non non non tamannai (tamannai!) No no no, I can't stand it (I can't) 402 00:22:27,470 --> 00:22:30,430 Mou meccha daisuki dakara (daisuki!) I just love you super duper much (love you!) 403 00:22:30,430 --> 00:22:33,260 Gyutto zutto te 0 tsunagou yo Let's hold hands tightly and forever 404 00:22:33,260 --> 00:22:35,770 Kitto tanoshii It's sure to be fun 405 00:22:35,770 --> 00:22:38,140 Love want you sensation Love want you sensation 406 00:22:38,140 --> 00:22:41,150 Baby love don't you hajikeishon 31475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.