All language subtitles for jabor wedding

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,330 --> 00:02:32,610 Ouvem -te bem. 2 00:02:36,030 --> 00:02:37,570 Ouvem -te bem. 3 00:02:38,170 --> 00:02:39,850 É contigo. 4 00:02:40,050 --> 00:02:41,430 É contigo. 5 00:04:41,729 --> 00:04:43,070 Vai! Vai logo, por favor! 6 00:04:43,570 --> 00:04:44,690 Toga essa merda de uma vez! 7 00:05:19,470 --> 00:05:20,470 Estou sabendo. 8 00:05:22,190 --> 00:05:24,670 Estou sabendo. 9 00:05:25,270 --> 00:05:27,450 Sim? Quem telefonou foi o doutor Camarinha. 10 00:05:27,810 --> 00:05:29,470 Quem? O doutor Camarinha. 11 00:05:30,130 --> 00:05:32,150 Seu assunto é urgentíssimo. Está vindo para cá. 12 00:05:34,570 --> 00:05:36,090 Posso desmarcar com os corretores? 13 00:05:37,230 --> 00:05:38,230 Pode. 14 00:05:39,270 --> 00:05:40,690 Golpe errado ter vindo. 15 00:05:43,590 --> 00:05:46,590 Dona Noemi, liga lá para casa para eu desmarcar com a Eudoxia. 16 00:05:48,200 --> 00:05:49,740 Golpe errado ter vindo. 17 00:05:50,340 --> 00:05:53,440 Vesta de casamento. Eu tenho que esperar o camarinha. 18 00:06:04,820 --> 00:06:06,460 Opa, doutor Sabino. 19 00:06:06,720 --> 00:06:07,720 Desliga. 20 00:06:12,280 --> 00:06:13,540 Como é que vai esta figura? 21 00:06:15,160 --> 00:06:16,180 Como é que está, hein? 22 00:06:16,620 --> 00:06:18,360 Dona Noêmia, arranja um cafezinho pra gente. 23 00:06:18,640 --> 00:06:20,120 Nada de cafezinho com esse calor. 24 00:06:20,540 --> 00:06:21,540 Suspende o café. 25 00:06:21,980 --> 00:06:25,080 E então, camarinha, que negócio é esse de assunto urgentíssimo? 26 00:06:25,960 --> 00:06:29,020 Quando o médico da família fala urgente, dá até medo, hein? 27 00:06:29,840 --> 00:06:30,840 É particular. 28 00:06:35,940 --> 00:06:39,780 Sabeno, você tem uma filha bonita demais. 29 00:06:40,940 --> 00:06:43,700 Não falo das outras, falo de Glorinha. 30 00:06:44,830 --> 00:06:49,470 Glorinha é uma das meninas mais lindas que eu conheci em toda a minha vida. 31 00:06:50,350 --> 00:06:55,330 Entre Glorinha e Ava Gardner, eu prefiro cem vezes a Glorinha. 32 00:06:57,530 --> 00:07:01,110 Sabino, que ideia você faz do teu gênero? 33 00:07:01,410 --> 00:07:03,470 Do Teófilo? 34 00:07:04,070 --> 00:07:05,850 Teófilo que casa amanhã com Glorinha. 35 00:07:06,990 --> 00:07:07,990 Teófilo. 36 00:07:08,770 --> 00:07:09,770 Sujeito fino. 37 00:07:10,830 --> 00:07:11,830 Excelente. 38 00:07:12,880 --> 00:07:15,680 Pois ontem eu vi uma cena que você precisa saber. 39 00:07:16,380 --> 00:07:18,480 No meu consultório. 40 00:07:19,040 --> 00:07:24,660 Vi teu genro, Teófilo, beijando na boca o meu assistente, Zé Honório. 41 00:07:25,000 --> 00:07:27,160 Eu vi, ninguém me contou. 42 00:07:27,700 --> 00:07:29,780 Teu genro é um pererasta. 43 00:07:32,080 --> 00:07:35,200 Você me diz isso há 24 horas do casamento. 44 00:07:36,040 --> 00:07:41,100 Não há possibilidade de engano, de dúvida. Ora, Sabino, que dúvida? 45 00:07:41,610 --> 00:07:43,890 Dois barbadões se beijam na boca é troco de nada. 46 00:07:45,170 --> 00:07:46,550 Esfurcei os dois do consultório. 47 00:07:47,390 --> 00:07:50,110 O meu assistente chorou. O teu gênero não. 48 00:07:50,590 --> 00:07:52,210 Não chorou e me insultou. 49 00:07:52,450 --> 00:07:54,770 Disse que eu era um louco e que me dava um tiro na cara. 50 00:07:55,150 --> 00:07:58,910 Se ao menos ele caísse de joelhos e me pedisse perdão. Não, me insultou. 51 00:07:59,390 --> 00:08:00,430 Não tem vida moral. 52 00:08:00,880 --> 00:08:05,540 É isso. Não tem nada de precipitações. Mas quem é que está se precipitando? 53 00:08:05,540 --> 00:08:06,540 não entendeu direito. 54 00:08:06,580 --> 00:08:10,700 O rapaz nega. Disse que não ouve beijo, que não beijou. Você está insinuando o 55 00:08:10,700 --> 00:08:12,540 quê? Que eu sou alguma criança, um débil mental? 56 00:08:13,520 --> 00:08:15,860 Você acha que se eu tivesse alguma dúvida, eu viria aqui? 57 00:08:16,760 --> 00:08:20,460 Você me acha com cara de palhaço? Não, camarinha, não é nada disso. Eu não quis 58 00:08:20,460 --> 00:08:23,280 insinuar coisíssima nenhuma. Você não está entendendo nada, poxa. 59 00:08:24,620 --> 00:08:26,260 Trata -se de uma coisa muito importante. 60 00:08:27,020 --> 00:08:29,320 O casamento de Glorinha, minha filha. 61 00:08:30,120 --> 00:08:33,580 E eu não sei quem é o ativo e quem é o passivo. 62 00:08:33,840 --> 00:08:37,659 Mas isso é uma nuance cretina. Isso não existe. 63 00:08:38,039 --> 00:08:40,620 Basta que um homem deseje o outro, não chega. 64 00:08:41,659 --> 00:08:44,220 O que é que eu faço, camarim? 65 00:08:44,540 --> 00:08:46,660 Pelo amor de Deus, me dê a sua opinião de médico. 66 00:08:47,020 --> 00:08:48,440 Você é um homem sofrido. 67 00:08:48,700 --> 00:08:50,060 O que é que eu faço? 68 00:09:00,430 --> 00:09:02,570 Esse é seu nome, seu assistente. 69 00:09:03,010 --> 00:09:06,670 O pai dele não teve um derrame? 70 00:09:08,030 --> 00:09:09,490 Não ficou paralítico? 71 00:09:10,350 --> 00:09:11,870 Que fim levou mesmo, hein? 72 00:09:12,150 --> 00:09:17,950 Não interessa. O que interessa é o casamento de sua filha. Eu já cumpri meu 73 00:09:17,950 --> 00:09:19,290 dever. Você é pai. 74 00:09:19,690 --> 00:09:21,270 Muito bonito falar em dever. 75 00:09:22,430 --> 00:09:24,390 Nós estamos na véspera do casamento. 76 00:09:26,290 --> 00:09:27,750 Você sabe quanto eu já gastei? 77 00:09:29,000 --> 00:09:31,740 Não é pelo dinheiro, não. Não que não ligo para isso. 78 00:09:32,080 --> 00:09:33,440 Você sabe perfeitamente. 79 00:09:35,300 --> 00:09:36,380 Mas compreenda. 80 00:09:36,960 --> 00:09:38,520 Esse casamento é tudo para mim. 81 00:09:39,540 --> 00:09:40,540 Tudo. 82 00:09:40,880 --> 00:09:42,180 É a minha vida. 83 00:10:00,130 --> 00:10:01,170 Sejamos práticos. 84 00:10:02,150 --> 00:10:03,410 É um escândalo. 85 00:10:04,710 --> 00:10:06,470 Vai todo mundo ao casamento. 86 00:10:06,950 --> 00:10:08,290 Tem até ministros. 87 00:10:09,950 --> 00:10:13,370 Já houve o desabamento ano passado, lembra -se? Todo mundo sabe que eu não 88 00:10:13,370 --> 00:10:14,369 culpa nenhuma. 89 00:10:14,370 --> 00:10:15,370 Fui um calculista. 90 00:10:16,310 --> 00:10:18,490 Os desabamentos são águas passadas. 91 00:10:18,950 --> 00:10:21,110 Olha, Sabino, eu te conheço há uns 20 anos. 92 00:10:21,370 --> 00:10:26,110 E durante esse tempo todo, eu ouvi umas mil vezes você dizer que é um homem de 93 00:10:26,110 --> 00:10:29,010 bem. Um homem de bem que sabe como age. 94 00:10:29,840 --> 00:10:31,060 A decisão é sua. 95 00:10:34,420 --> 00:10:37,280 Você não perguntou que fim levou o pai do Zé Honório? 96 00:10:38,140 --> 00:10:39,220 Não se lembra? 97 00:10:40,100 --> 00:10:42,700 Morreu há mais de um ano. 98 00:10:43,620 --> 00:10:45,580 No mesmo dia em que morreu meu filho. 99 00:10:47,160 --> 00:10:48,360 Ele morreu de dia. 100 00:10:49,500 --> 00:10:51,060 Meu filho morreu de noite. 101 00:10:55,240 --> 00:10:58,300 Tenho que desligar, Xavier. Estou cheia de serviços. Será que você não entende 102 00:10:58,300 --> 00:10:59,300 isso? 103 00:10:59,340 --> 00:11:01,940 Meu anjo, você nem sabe como eu te adoro. 104 00:11:02,400 --> 00:11:04,040 Nem consigo trabalhar direito. 105 00:11:04,680 --> 00:11:06,420 Você sabe que eu te amo, não sabe? 106 00:11:06,920 --> 00:11:07,920 Hein? 107 00:11:09,580 --> 00:11:11,240 E você gosta do seu boneco? 108 00:11:12,240 --> 00:11:14,420 Olha, vamos ver na hora do almoço, meu amigo. 109 00:11:15,900 --> 00:11:17,380 Eu passo aí para te apanhar. 110 00:11:17,940 --> 00:11:19,540 Um beijo bem gostoso. 111 00:11:38,270 --> 00:11:39,270 Glorinha. 112 00:11:43,250 --> 00:11:44,990 Papai. Oh, minha filha. 113 00:11:48,210 --> 00:11:49,870 Coisinha mais linda. 114 00:11:53,110 --> 00:11:55,350 Oi, Noemi. Tudo bem? 115 00:11:56,510 --> 00:11:58,670 Você vai ao meu casamento, não vai? 116 00:11:59,170 --> 00:12:00,670 Senão eu fico zangada. 117 00:12:01,150 --> 00:12:02,150 Vou ver. 118 00:12:07,030 --> 00:12:08,960 Papai. Você tá lindo, hein? 119 00:12:09,960 --> 00:12:12,320 Tô feio pra burro, minha filha. 120 00:12:12,760 --> 00:12:14,600 Que houve? Tá chuteado? 121 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 Não, não. 122 00:12:17,320 --> 00:12:18,460 É o Camarinha. 123 00:12:20,240 --> 00:12:22,080 Camarinha diz coisas que ferem. 124 00:12:23,160 --> 00:12:25,080 Gosta de ser desagradável. 125 00:12:27,000 --> 00:12:28,640 Engraçado. Chego a pensar que é inveja. 126 00:12:29,380 --> 00:12:32,380 Ele deve imaginar que é fácil ser rico, ter dinheiro. 127 00:12:33,420 --> 00:12:34,860 Eu ganho bem, ganho. 128 00:12:35,220 --> 00:12:36,240 Mas lutei muito. 129 00:12:36,860 --> 00:12:38,400 E depois eu dou emprego a muita gente. 130 00:12:39,860 --> 00:12:40,860 E o camarinha? 131 00:12:42,700 --> 00:12:45,860 O camarinha também ganha muito bem, tem muito dinheiro. 132 00:12:46,160 --> 00:12:48,080 Então por que esse olho grande em cima de mim? Por quê? 133 00:12:49,840 --> 00:12:54,200 Ou será que ele está furioso assim porque o filho dele morreu? 134 00:12:55,580 --> 00:12:57,360 E se o filho dele morreu, o culpado sou eu? 135 00:12:58,220 --> 00:13:00,400 Esse rapaz era um playboy. 136 00:13:01,500 --> 00:13:05,860 Devia estar empregado quando bateu com a cara no poste. Tomava porras homéricos. 137 00:13:07,590 --> 00:13:08,590 Papai, eu tenho que ir. 138 00:13:09,950 --> 00:13:10,950 Já, minha filha? 139 00:13:11,410 --> 00:13:14,590 É, o Camarinha está me esperando. 140 00:13:15,810 --> 00:13:18,230 Esperando? Ele quer falar comigo. 141 00:13:19,310 --> 00:13:20,730 Doutor Camarinha quer falar com você? 142 00:13:21,070 --> 00:13:22,770 É. Mas ele ligou lá para casa? 143 00:13:23,950 --> 00:13:26,910 Foi. Mas assim, sem motivo nenhum, não perguntou nada? 144 00:13:27,930 --> 00:13:31,330 Ele disse que é segredo. Mas como segredo? Segredo com você, comigo? 145 00:13:31,790 --> 00:13:34,290 Eu disse para não falar nada, nem com o senhor, nem com a mamãe. 146 00:13:35,030 --> 00:13:36,230 A mamãe sabe como é. 147 00:13:36,640 --> 00:13:37,640 Eu não falo nada. 148 00:13:38,080 --> 00:13:40,380 Sim, eu entendo. Acho bom não dizer nada à sua mãe. 149 00:13:41,500 --> 00:13:44,420 Mas a mim você diz, não é? A mim você conta, não é, minha filha? Tchau. 150 00:13:45,420 --> 00:13:46,420 Vem, Clarinha. 151 00:13:46,720 --> 00:13:47,780 A mim você conta. 152 00:13:49,440 --> 00:13:50,520 Conta. Quase tudo. 153 00:13:52,840 --> 00:13:53,840 Ah, papai. 154 00:13:56,820 --> 00:13:57,820 Sabe o que é? 155 00:13:57,840 --> 00:13:59,120 Eu estou precisando de um dinheiro. 156 00:13:59,780 --> 00:14:00,780 Você me arranja 500. 157 00:14:01,240 --> 00:14:02,240 Tem, tem aqui. 158 00:14:02,460 --> 00:14:03,460 Tchau. 159 00:14:05,070 --> 00:14:06,630 E o negócio do cheque, papai? 160 00:14:07,030 --> 00:14:12,970 Cheque? O cheque do Teófilo. Ah, do Teófilo, já está resolvido. É aquilo 161 00:14:13,430 --> 00:14:15,150 Vinte, trinta, trinta milhões. 162 00:14:15,950 --> 00:14:17,130 Papai, você é um amor. 163 00:14:18,450 --> 00:14:20,810 Olha, de tarde nós vamos ver o apartamento, tá? 164 00:14:21,410 --> 00:14:22,410 Tá, minha filha. 165 00:14:22,550 --> 00:14:25,170 Ah, o retrato do Teófilo que ele mandou. 166 00:14:29,670 --> 00:14:30,670 Tchau. 167 00:14:31,070 --> 00:14:32,270 Tchau, hein? Tchau. Tchau. 168 00:14:34,190 --> 00:14:35,570 Qual é o segredo, hein? 169 00:14:36,510 --> 00:14:39,190 Que segredo? Não tem segredo nenhum. 170 00:14:40,650 --> 00:14:41,650 Bombagem. 171 00:14:42,170 --> 00:14:43,770 O senhor é de morte, hein? 172 00:14:44,250 --> 00:14:45,830 Juro, não tem segredo nenhum. 173 00:14:47,870 --> 00:14:49,630 O senhor está fazendo suspense. 174 00:14:51,250 --> 00:14:52,350 Suspense de filme. 175 00:14:56,950 --> 00:14:58,750 Te despediram do emprego, é? 176 00:15:00,050 --> 00:15:01,130 Eu me despedi. 177 00:15:01,790 --> 00:15:02,790 Por quê? 178 00:15:05,640 --> 00:15:06,900 Chato, muito chato. 179 00:15:09,160 --> 00:15:11,420 Quer dizer que você acha chato trabalhar? 180 00:15:13,280 --> 00:15:15,000 Pensa que eu vou te sustentar? 181 00:15:15,860 --> 00:15:17,500 Vai morrer de fome. 182 00:15:17,840 --> 00:15:19,480 Não te dou um tostão. 183 00:15:20,460 --> 00:15:21,660 Tu tem que me der. 184 00:15:21,880 --> 00:15:22,880 O quê? 185 00:15:24,900 --> 00:15:28,260 Tem que me der. Meu filho, pafte. Não! 186 00:15:28,900 --> 00:15:32,200 O que é isso? O que é isso? Não bota nele? 187 00:15:32,500 --> 00:15:33,500 Doutor Maria! 188 00:15:33,600 --> 00:15:37,340 Não do meu filho, camaré! Não bota nele! 189 00:15:37,900 --> 00:15:38,639 Passa aí! 190 00:15:38,640 --> 00:15:40,520 Cafajeste! Cafajeste é você? 191 00:15:40,720 --> 00:15:43,580 Se fizer isso de novo, eu te mato, viu? Te mato! 192 00:15:43,860 --> 00:15:44,860 Meus filhos! 193 00:15:45,280 --> 00:15:46,840 O senhor me chamou aqui pra quê? 194 00:15:47,500 --> 00:15:48,620 A toa não foi. 195 00:15:49,140 --> 00:15:50,140 Que se vê. 196 00:15:50,500 --> 00:15:53,040 Você não vai casar amanhã? Que se vê. 197 00:15:54,920 --> 00:15:56,220 Fala sério, doutor. 198 00:16:06,890 --> 00:16:07,890 Muito de você. 199 00:16:08,310 --> 00:16:09,310 Eu também. 200 00:16:09,690 --> 00:16:11,810 Mas o senhor está me escondendo alguma coisa. 201 00:16:14,650 --> 00:16:15,850 Você é feliz? 202 00:16:17,070 --> 00:16:19,650 Todo mundo está me perguntando isso hoje. Por quê? 203 00:16:20,450 --> 00:16:21,450 Sou feliz. 204 00:16:22,430 --> 00:16:23,730 Ou não acredita? 205 00:16:25,610 --> 00:16:27,970 Gosta muito do seu noivo? 206 00:16:29,850 --> 00:16:30,850 Por quê? 207 00:16:33,130 --> 00:16:34,130 Responde. 208 00:16:36,430 --> 00:16:37,430 Gosto. 209 00:16:38,830 --> 00:16:39,830 Muito. 210 00:16:41,850 --> 00:16:42,850 Muito. 211 00:16:44,690 --> 00:16:46,330 Era isso que eu queria ouvir. 212 00:16:48,150 --> 00:16:49,610 Queria ouvir isso de você. 213 00:16:59,790 --> 00:17:01,710 Eu queria um grande favor seu. 214 00:17:01,930 --> 00:17:02,930 O senhor faz? 215 00:17:03,650 --> 00:17:04,650 Que favor? 216 00:17:06,190 --> 00:17:12,910 Eu queria que alguém, além do meu marido, visse que eu sou virgem. 217 00:17:19,230 --> 00:17:20,490 Quer me examinar? 218 00:17:21,270 --> 00:17:23,869 Mas minha filha, e para quê? 219 00:17:24,069 --> 00:17:25,710 Não há necessidade? 220 00:17:27,150 --> 00:17:28,450 Certos exames? 221 00:17:31,210 --> 00:17:33,450 Há necessidade? Diz. 222 00:17:37,050 --> 00:17:38,090 Eu quero, doutor. 223 00:17:40,710 --> 00:17:41,710 Eu quero. 224 00:17:43,210 --> 00:17:44,310 Deixe o menino vos falar. 225 00:17:45,690 --> 00:17:46,690 Homem de bem. 226 00:17:48,070 --> 00:17:50,070 Eu quero a sua opinião, monsenhor. 227 00:17:50,790 --> 00:17:52,310 Eu sou um homem de bem ou não sou? 228 00:17:52,890 --> 00:17:54,650 Sou ou não sou realmente um homem de bem? 229 00:17:57,470 --> 00:17:58,470 Imagina o senhor. 230 00:17:58,690 --> 00:18:02,210 Eu que durante toda a minha vida tive diante dos olhos a imagem de meu pai. 231 00:18:03,170 --> 00:18:04,690 A imagem de um homem de bem. 232 00:18:05,800 --> 00:18:07,460 Como meu pai nunca vinha igual. 233 00:18:09,220 --> 00:18:12,020 Nem sorria como se o sorriso fosse um luxo. 234 00:18:13,560 --> 00:18:18,460 Devo... Devo dizer tudo, padre. 235 00:18:19,260 --> 00:18:20,960 Devo dizer tudo, realmente. 236 00:18:21,420 --> 00:18:22,420 Tudo. 237 00:18:22,960 --> 00:18:23,960 Diga tudo. 238 00:18:24,660 --> 00:18:27,420 O que não se diz, apodrece em nós. 239 00:18:28,520 --> 00:18:29,900 Assuma sua miséria, homem. 240 00:18:30,280 --> 00:18:32,600 Vai, assuma sua lepra. 241 00:18:33,520 --> 00:18:34,800 Assuma sua lepra! 242 00:18:37,450 --> 00:18:40,590 Ao fato, minha vida, que nunca contei para ninguém. 243 00:18:41,710 --> 00:18:42,930 Eu tenho que contar. 244 00:18:43,510 --> 00:18:44,510 Conta, conta. 245 00:18:47,330 --> 00:18:52,590 Quando meu pai morreu, eu passei a dormir na cama com minha mãe. Eu devia 246 00:18:52,590 --> 00:18:53,590 uns oito anos. 247 00:18:54,950 --> 00:18:57,570 Certa noite eu acordei com minha mãe chorando. 248 00:18:58,390 --> 00:18:59,450 Eu não me mexi. 249 00:19:00,470 --> 00:19:02,330 O choro ia ficando mais forte. 250 00:19:02,610 --> 00:19:05,430 E eu fingindo que dormia. 251 00:19:06,000 --> 00:19:07,680 E juro mais alto, cada vez mais alto. 252 00:19:08,640 --> 00:19:12,840 E eu não sabia exatamente o que era aquilo, mas sabia que não devia acordar, 253 00:19:12,840 --> 00:19:13,860 não devia me mexer. 254 00:19:48,720 --> 00:19:49,720 Segura, Sabino. 255 00:19:50,120 --> 00:19:52,240 Na igreja, não. 256 00:19:52,960 --> 00:19:53,960 Aqui, 257 00:19:54,940 --> 00:19:55,940 aí. 258 00:19:57,500 --> 00:19:58,680 Enfia o dedo. 259 00:20:00,280 --> 00:20:01,700 Enfia o dedo. 260 00:20:07,140 --> 00:20:11,720 Sou virgem? 261 00:20:12,560 --> 00:20:13,960 Você sabe. 262 00:20:15,540 --> 00:20:19,680 Escuta, minha filha. Você sabia que não era virgem. Por que pediu para ser 263 00:20:19,680 --> 00:20:21,800 examinada? Foi sem motivo? 264 00:20:23,080 --> 00:20:24,080 Diz. 265 00:20:24,380 --> 00:20:25,400 Foi sem motivo? 266 00:20:27,760 --> 00:20:29,440 Eu tinha um motivo, doutor. 267 00:20:30,200 --> 00:20:31,200 Qual? 268 00:20:34,080 --> 00:20:35,880 Vamos, responda. Foi seu noivo? 269 00:20:37,560 --> 00:20:39,060 Não, não foi meu noivo. 270 00:20:41,420 --> 00:20:42,500 Foi seu filho. 271 00:20:42,800 --> 00:20:45,500 Quer dizer, Antônio Carlos? 272 00:20:46,480 --> 00:20:49,680 Olha para mim. Eu quero te olhar. Foi ele? Eu não sabia. 273 00:20:50,720 --> 00:20:51,960 Ninguém soube de nada. 274 00:20:52,300 --> 00:20:53,600 Vocês mal se conheciam. 275 00:20:54,660 --> 00:20:56,400 Só vi seu filho duas vezes. 276 00:20:57,200 --> 00:20:59,240 A primeira num almoço lá em casa. 277 00:21:00,020 --> 00:21:01,780 No dia seguinte nos encontramos. 278 00:21:02,940 --> 00:21:04,300 À noite ele morreu. 279 00:21:06,160 --> 00:21:08,980 Você gostava do meu filho? 280 00:21:11,980 --> 00:21:12,980 Antes não. 281 00:21:13,400 --> 00:21:15,620 Depois que ele morreu comecei a gostar. 282 00:21:20,560 --> 00:21:22,920 Você sabe por que eu te chamei? 283 00:21:23,380 --> 00:21:26,140 Sei. Eu noivo o Teófilo. 284 00:21:29,280 --> 00:21:32,700 Minha filha, você sabe o que eu ia te contar? 285 00:21:33,700 --> 00:21:34,700 Sei. 286 00:21:35,160 --> 00:21:36,160 E então? 287 00:21:37,980 --> 00:21:39,520 E então o que, doutor? 288 00:21:41,200 --> 00:21:43,240 Está querendo que eu desmanche o casamento? 289 00:21:57,230 --> 00:21:58,230 um dia preservado. 290 00:22:39,110 --> 00:22:40,790 Imobiliária Santa Teresinha, boa tarde. 291 00:22:42,810 --> 00:22:44,030 Ah, doutor Sabino. 292 00:22:45,270 --> 00:22:48,070 Telefonaram sim, doutor Sabino. Doutor Eudoxia. 293 00:22:49,510 --> 00:22:50,570 Disse que liga depois. 294 00:22:52,090 --> 00:22:53,210 A doutora Glorinha. 295 00:22:54,070 --> 00:22:56,310 Pediu para o senhor não esquecer o encontro marcado com ela. 296 00:22:56,950 --> 00:22:59,890 Eu quero que a senhora me faça um favor. 297 00:23:05,470 --> 00:23:07,570 Eu queria que a senhora... 298 00:23:08,620 --> 00:23:12,220 Que você viesse encontrar comigo. 299 00:23:16,200 --> 00:23:17,880 Só nós dois. 300 00:23:19,220 --> 00:23:24,580 Meu anjo, toma nota do interesse. 301 00:23:25,220 --> 00:23:26,880 Do interesse. 302 00:23:46,860 --> 00:23:49,840 Se o Xavier aparecer, ele vai aparecer. 303 00:23:50,360 --> 00:23:51,660 Diz pra ele que eu tive que sair. 304 00:23:52,160 --> 00:23:54,080 Diz. Novos amores? 305 00:23:54,840 --> 00:23:55,840 Não sei. 306 00:23:56,260 --> 00:23:57,260 Reza por mim. 307 00:24:30,440 --> 00:24:32,520 Você vai todo dia para o emprego a essa hora? 308 00:24:33,540 --> 00:24:36,220 Emprego? Ai, meu Deus, quem me dera. 309 00:24:37,020 --> 00:24:38,020 Emprego. 310 00:24:39,440 --> 00:24:40,480 Onde é a sua casa? 311 00:24:42,520 --> 00:24:44,000 Casa? Quarto. 312 00:24:45,120 --> 00:24:46,560 Na rua da Ana Romana. 313 00:25:38,730 --> 00:25:39,930 Quero ser leal contigo. 314 00:25:41,350 --> 00:25:43,390 Você é uma moça direita, eu quero que você saiba tudo. 315 00:25:46,730 --> 00:25:47,730 Eu sou casado. 316 00:25:51,070 --> 00:25:54,370 Você não diz nada? 317 00:25:55,990 --> 00:25:58,170 O que é que eu digo o quê? 318 00:26:00,730 --> 00:26:04,190 Sou casado, mas é como se não fosse. 319 00:26:06,070 --> 00:26:07,190 Minha mulher não é mais mulher. 320 00:26:11,210 --> 00:26:12,950 Deixou de ser mulher, entende? 321 00:26:13,690 --> 00:26:14,790 Deixou de ser mulher? 322 00:26:15,430 --> 00:26:16,430 Como? 323 00:26:16,870 --> 00:26:17,870 Deixou de ser. 324 00:26:21,890 --> 00:26:23,590 Ela sofre daquela doença. 325 00:26:24,670 --> 00:26:25,670 Aquela. 326 00:26:28,530 --> 00:26:29,590 Era morfética. 327 00:26:30,630 --> 00:26:31,630 Mas que horror. 328 00:26:44,560 --> 00:26:46,380 Todos os dias sou eu que dou banho na minha mulher, eu. 329 00:26:48,960 --> 00:26:51,400 A mãe dela e as irmãs não querem nem saber se ela morreu. 330 00:26:52,780 --> 00:26:55,820 Não quero mais, eu não quero mais. Sou eu que lavo as feridas. 331 00:26:56,340 --> 00:26:58,620 Eu tenho que comer, meu amor. Senta lá na cama. 332 00:27:01,440 --> 00:27:02,440 Sabe que ela é cega? 333 00:27:03,020 --> 00:27:04,340 Ficou cega das duas vistas. 334 00:27:07,740 --> 00:27:09,300 O que foi? 335 00:27:13,930 --> 00:27:14,930 Vem cá. 336 00:27:18,390 --> 00:27:24,850 O que é? 337 00:27:26,750 --> 00:27:30,610 Será que você não desconfia que eu estou morrendo de fome? Que desde ontem eu 338 00:27:30,610 --> 00:27:31,610 não comi nada? 339 00:27:33,510 --> 00:27:34,730 Por que você não falou? 340 00:27:36,750 --> 00:27:40,270 Desde noite eu não durmo. Eu tenho insônia de fome. 341 00:27:41,550 --> 00:27:43,610 Além disso, eu estou devendo dois meses de quarto. 342 00:27:46,230 --> 00:27:48,630 Senhoria, só falta me cuspir na cara. 343 00:27:50,270 --> 00:27:51,750 Toma, faz uma boquinha. 344 00:27:53,210 --> 00:27:56,430 Agora eu tenho que ir embora. Está na hora do curativo da patroa. 345 00:27:59,370 --> 00:28:00,370 Vem comigo. 346 00:28:01,530 --> 00:28:02,530 Vem. 347 00:28:33,280 --> 00:28:36,820 Um ginecologista tem que ter dedos de um biologista. 348 00:28:39,780 --> 00:28:40,900 Você é corajosa? 349 00:28:42,460 --> 00:28:43,460 Depende. 350 00:28:44,940 --> 00:28:46,660 Depende? Por quê? 351 00:28:48,580 --> 00:28:49,760 Vamos, responde. 352 00:28:50,420 --> 00:28:51,780 Eu não tenho medo de nada. 353 00:28:53,320 --> 00:28:54,320 Nem de mim? 354 00:28:55,360 --> 00:28:56,900 Muito menos de você, ora. 355 00:29:03,470 --> 00:29:04,470 Então me responde uma pergunta. 356 00:29:08,690 --> 00:29:10,210 Você já deitou com alguém? 357 00:29:11,210 --> 00:29:12,990 Hã? Já? 358 00:29:13,450 --> 00:29:14,890 Não é da sua conta. 359 00:29:17,610 --> 00:29:18,970 Ah, você é virgem. 360 00:29:21,890 --> 00:29:23,950 Então vou abrir logo o jogo contigo. 361 00:29:24,610 --> 00:29:26,130 Sou da seguinte teoria. 362 00:29:26,550 --> 00:29:28,110 Tudo menos donzela. 363 00:29:29,170 --> 00:29:31,510 Mulher que começa com chiquei comigo é ó... 364 00:29:33,290 --> 00:29:34,710 Suto logo para a corda. 365 00:29:35,170 --> 00:29:37,730 É. Eu não quero nada contigo, olha. 366 00:29:44,630 --> 00:29:45,630 Glória. 367 00:29:46,470 --> 00:29:47,470 Glorinha. 368 00:29:48,450 --> 00:29:49,710 Meu negócio é o seguinte. 369 00:29:50,650 --> 00:29:52,390 Tem um programa fabuloso amanhã. 370 00:29:52,650 --> 00:29:54,110 Você topa? Quer? 371 00:29:54,310 --> 00:29:54,809 O quê? 372 00:29:54,810 --> 00:29:56,870 Não topa amanhã? Eu não topo nada. 373 00:29:57,610 --> 00:29:58,910 Eu, você e a Maria Inês. 374 00:29:59,750 --> 00:30:00,750 Vocês não brigaram? 375 00:30:04,639 --> 00:30:05,639 Obrigada. 376 00:30:06,420 --> 00:30:07,760 Continua tarada por mim. 377 00:30:14,860 --> 00:30:18,360 Glorinha, eu sei que você está afim desse cara, Glorinha. Eu sei que você 378 00:30:18,360 --> 00:30:19,099 afim dele. 379 00:30:19,100 --> 00:30:20,920 Mas olha, fica longe. 380 00:30:21,680 --> 00:30:24,560 Fica longe porque esse cara não presta. Ele não presta. 381 00:30:44,350 --> 00:30:47,150 O que 382 00:30:47,150 --> 00:30:52,950 é isso? 383 00:30:53,550 --> 00:30:55,170 O que é isso? 384 00:30:55,470 --> 00:31:00,470 O que é 385 00:31:00,470 --> 00:31:03,530 isso? 386 00:31:19,969 --> 00:31:22,290 Glorinha, agora eu quero que esse cara morra. 387 00:31:23,150 --> 00:31:26,090 Mas olha, Glorinha, fica longe dele, Glorinha. 388 00:31:26,450 --> 00:31:29,930 Fica longe dele porque esse cara não presta. Ele não presta. 389 00:31:34,410 --> 00:31:34,850 Não 390 00:31:34,850 --> 00:31:41,930 tem 391 00:31:41,930 --> 00:31:43,190 água, é? Não, não tem. 392 00:31:43,610 --> 00:31:46,370 Que diabo, nunca tem água na porcaria desse prédio. 393 00:31:50,670 --> 00:31:52,190 Dona Sara, leve esses meninos fora daqui. 394 00:31:52,810 --> 00:31:53,930 Vamos, vamos embora. 395 00:31:59,670 --> 00:32:00,710 Entra, vem. 396 00:32:03,730 --> 00:32:04,730 Quente, não é? 397 00:32:05,430 --> 00:32:06,430 Calor. 398 00:32:10,730 --> 00:32:16,030 Este edifício é absolutamente residencial. 399 00:32:16,550 --> 00:32:17,750 Só moram famílias. 400 00:32:18,510 --> 00:32:20,550 A senhora viu crianças brincando lá embaixo no playground? 401 00:32:22,150 --> 00:32:23,150 Crianças? 402 00:32:24,670 --> 00:32:25,670 Entra lá. 403 00:32:28,950 --> 00:32:29,950 Foi. 404 00:32:34,330 --> 00:32:35,630 Estou chorando, não é? 405 00:32:36,450 --> 00:32:39,910 Não, não é isso. Não, não é isso. Não, não é isso. 406 00:32:40,650 --> 00:32:43,290 Não, não é isso. 407 00:32:47,560 --> 00:32:48,560 Deixe -me ver. 408 00:32:52,080 --> 00:32:53,080 Calma. 409 00:33:30,920 --> 00:33:34,880 Pelo amor de Deus, não faça isso. Não faça isso. 410 00:33:35,160 --> 00:33:35,879 Eu não aguento. 411 00:33:35,880 --> 00:33:36,880 Eu não aguento. 412 00:33:36,940 --> 00:33:39,480 Pelo amor de Deus, não grite. Não faça isso. 413 00:33:39,900 --> 00:33:41,300 O sismo aqui é um chato. 414 00:33:44,300 --> 00:33:45,300 Desculpe -se. 415 00:33:47,680 --> 00:33:49,300 O negócio é o seguinte. 416 00:33:51,180 --> 00:33:53,540 Cíntico aqui é uma fera, um complexado. 417 00:33:53,740 --> 00:33:55,860 E depois tem crianças na casa, compreende? 418 00:33:56,240 --> 00:33:57,240 Crianças. 419 00:33:59,140 --> 00:34:00,140 Crianças. 420 00:34:02,120 --> 00:34:03,120 Crianças. 421 00:34:12,120 --> 00:34:13,340 Senhor Tabe. 422 00:34:15,659 --> 00:34:16,960 Doutor Tadino. 423 00:34:22,030 --> 00:34:24,969 Desde que eu entrei para o escritório que eu estou esperando por esse momento. 424 00:34:25,590 --> 00:34:27,949 É, chato aqui é a falta d 'água. 425 00:34:28,510 --> 00:34:29,989 O senhor sabe que eu adoro o senhor. 426 00:34:30,650 --> 00:34:33,070 Eu adoro de verdade, doutor Sabino. 427 00:34:33,630 --> 00:34:35,730 De verdade, doutor Sabino. 428 00:34:36,130 --> 00:34:37,270 De verdade. 429 00:34:40,469 --> 00:34:42,130 De verdade, doutor Sabino. 430 00:34:53,870 --> 00:34:54,870 Tira a roupa. 431 00:34:55,050 --> 00:34:57,970 A roupa? Tira tudo. 432 00:34:59,750 --> 00:35:00,750 Tudo. 433 00:35:02,210 --> 00:35:04,190 Vou tirar a sua tia também. Tia, não. 434 00:35:04,970 --> 00:35:06,770 Porque eu não tenho... Por que que não? 435 00:35:06,990 --> 00:35:09,370 Eu não tenho seios bonitos. Não chega aí. 436 00:35:09,670 --> 00:35:11,750 Eu não tenho seios bonitos. Vai tirando tudo. 437 00:35:12,470 --> 00:35:13,810 Não, não, não. 438 00:35:17,870 --> 00:35:18,870 Gostosa. 439 00:35:51,779 --> 00:35:57,940 Conta, doutor Sabino. Uma vez, quando eu era garoto, eu e um menininho fomos 440 00:35:57,940 --> 00:35:59,620 tomar banho no rio Trabixeiro. 441 00:36:00,580 --> 00:36:05,220 O menino era mais forte do que eu e ele me agarrou. 442 00:36:06,080 --> 00:36:07,900 Continua, doutor Sabino, continua. Não, não. 443 00:36:08,700 --> 00:36:10,960 Não vou dizer mais nada, não vou dizer nada, nada. 444 00:36:15,920 --> 00:36:16,920 Ninguém sabe. 445 00:36:18,520 --> 00:36:20,120 Agora você vai dizer uma coisa. 446 00:36:21,640 --> 00:36:23,500 Sabe o que aconteceu entre mim e o garoto? 447 00:36:24,120 --> 00:36:25,760 Sabe? Não, senhor. 448 00:36:26,120 --> 00:36:27,120 Mentira. 449 00:36:27,560 --> 00:36:29,860 Escuta que não há patrão nem empregada. Diz a verdade. 450 00:36:30,480 --> 00:36:31,480 Sabe o que aconteceu? 451 00:36:32,800 --> 00:36:33,800 Sim, senhor. 452 00:36:34,640 --> 00:36:35,640 Pergunta se eu gostei. 453 00:36:36,620 --> 00:36:39,100 O senhor gostou? Me chama de você. 454 00:36:40,580 --> 00:36:44,200 Estou na cama. Você está na cama comigo? Mas eu respeito o senhor. 455 00:36:44,420 --> 00:36:46,540 Me chama de você. Eu ordenei. Me chama de você. 456 00:36:50,040 --> 00:36:51,040 Você. 457 00:36:52,430 --> 00:36:54,230 Você gostou. Você. 458 00:36:57,390 --> 00:36:58,390 Gostou. 459 00:37:00,150 --> 00:37:01,150 Gostei. 460 00:37:04,430 --> 00:37:06,630 Gostei. Você. 461 00:37:07,810 --> 00:37:08,810 Você. 462 00:37:10,750 --> 00:37:11,750 Você. 463 00:37:12,710 --> 00:37:13,710 Você. 464 00:37:17,230 --> 00:37:18,610 Agora diz. 465 00:37:19,870 --> 00:37:21,450 Quem serviu de mulher? 466 00:37:22,060 --> 00:37:23,060 Eu ou o menininho? 467 00:37:24,020 --> 00:37:25,940 O menininho. Diz -me a verdade. 468 00:37:28,440 --> 00:37:30,520 Foi o senhor. Me chama de você. 469 00:37:30,780 --> 00:37:31,780 Me chama de você. 470 00:37:33,340 --> 00:37:34,340 Foi você. 471 00:37:35,060 --> 00:37:36,100 Foi você. 472 00:37:37,000 --> 00:37:38,280 Foi você. 473 00:37:38,560 --> 00:37:39,880 Você, você. 474 00:37:41,120 --> 00:37:42,280 Foi você. 475 00:37:43,560 --> 00:37:45,940 Estava na minha boca. Não me deixe gritar. 476 00:38:32,460 --> 00:38:33,820 Você está desiludido. 477 00:38:36,280 --> 00:38:37,860 Por obsequio, dona Noêmia. 478 00:38:38,440 --> 00:38:40,000 Me chame de senhor. 479 00:38:41,180 --> 00:38:42,180 Senhor. 480 00:38:45,960 --> 00:38:47,560 Olha, eu quero que a senhora saiba o seguinte. 481 00:38:48,380 --> 00:38:51,280 Aquele negócio que eu lhe contei há pouco sobre a minha infância. 482 00:38:52,400 --> 00:38:53,480 Aquilo é mentira, ouviu? 483 00:38:53,880 --> 00:38:57,180 Fui eu que inventei. É uma fantasia. Fantasia erótica. 484 00:38:58,240 --> 00:39:00,500 O senhor está com medo que eu vá difamar o senhor? 485 00:39:01,400 --> 00:39:04,540 Que bobagem, que tolice. Por que eu iria ter medo da senhora? Por quê? 486 00:39:08,200 --> 00:39:09,440 Dona Noemi, eu acho melhor o seguinte. 487 00:39:09,760 --> 00:39:11,440 A senhora acaba de se vestir rápido e vai embora. 488 00:39:11,660 --> 00:39:14,100 Porque isso aqui tem hora marcada. E a dona aqui é muito chata, compreendeu? 489 00:39:14,960 --> 00:39:17,420 A senhora faz o seguinte. Eu vou indo na frente. A senhora vai depois para o 490 00:39:17,420 --> 00:39:18,760 escritório. Ouviu? 491 00:39:21,780 --> 00:39:22,860 O seu banheiro. 492 00:39:23,760 --> 00:39:25,680 Por obsequio, não complique as coisas. 493 00:39:27,560 --> 00:39:28,600 Dona Noemi, eu faço o seguinte. 494 00:39:28,900 --> 00:39:29,900 A senhora desce. 495 00:39:30,300 --> 00:39:31,800 E vai na padaria ali em frente. 496 00:39:32,520 --> 00:39:34,560 Viu? Porque o edifício não tem água. 497 00:39:34,900 --> 00:39:35,900 Não tem água! 498 00:39:44,640 --> 00:39:46,060 Muito obrigado pelo bolo. 499 00:39:48,840 --> 00:39:49,840 Você não diz nada? 500 00:39:51,120 --> 00:39:53,340 Me deixa esperando na rua assim, sem mais nem menos? 501 00:39:58,140 --> 00:39:59,140 Olha, Xavier. 502 00:39:59,480 --> 00:40:00,480 Você quer saber de uma coisa? 503 00:40:02,300 --> 00:40:04,220 Entre nós está tudo errado. Tudo. 504 00:40:05,780 --> 00:40:06,960 Está errado o quê? 505 00:40:08,660 --> 00:40:10,180 Você larga essa mulher? Larga. 506 00:40:11,640 --> 00:40:12,640 Responde, larga. 507 00:40:13,200 --> 00:40:14,800 Meu anjo, eu já te expliquei. 508 00:40:15,100 --> 00:40:16,100 E eu vivo de explicação. 509 00:40:18,880 --> 00:40:20,100 Você acha que eu posso? 510 00:40:21,280 --> 00:40:22,580 Posso abandonar minha mulher? 511 00:40:24,300 --> 00:40:25,780 Que ainda por cima cega. 512 00:40:27,600 --> 00:40:28,359 Não posso. 513 00:40:28,360 --> 00:40:29,560 O que você quer que eu faça? 514 00:40:33,200 --> 00:40:36,480 Você sabe que eu gosto de você, não sabe? Você é muito bonita, mas e eu, 515 00:40:36,560 --> 00:40:37,580 E eu? Como é que fico? 516 00:40:38,180 --> 00:40:39,580 Sou moça, ainda não morri, não. 517 00:40:42,680 --> 00:40:44,000 Chato dormir sozinha. 518 00:40:44,440 --> 00:40:48,100 Ir ao cinema sozinha. Fazer tudo sozinha. Só porque você tem hora para 519 00:40:48,100 --> 00:40:49,100 casa? 520 00:40:50,920 --> 00:40:53,000 Meu anjo. Não se chama de meu anjo. 521 00:40:53,900 --> 00:40:54,900 Noelia. 522 00:40:59,080 --> 00:41:00,080 Só tem um jeito, Xavier. 523 00:41:00,320 --> 00:41:01,320 Qual? 524 00:41:02,240 --> 00:41:03,260 Só tem um jeito. 525 00:41:03,680 --> 00:41:04,680 Mas qual? 526 00:41:07,500 --> 00:41:08,820 Internar tua mulher, Xavier. 527 00:41:09,720 --> 00:41:11,360 Internar tua mulher, porra! 528 00:41:15,500 --> 00:41:17,000 É melhor acabar, Xavier. 529 00:41:18,100 --> 00:41:19,100 Acabar? 530 00:41:22,260 --> 00:41:23,260 E a tua mulher? 531 00:41:23,460 --> 00:41:24,460 Fica com a tua mulher. 532 00:41:25,120 --> 00:41:26,840 Não pode assinar -me por causa da mulher. 533 00:41:27,200 --> 00:41:28,200 Lava. 534 00:41:28,730 --> 00:41:30,350 Estava a mulher a vir passar a mão em mim? 535 00:41:31,790 --> 00:41:33,150 Mas o que foi que eu fiz? 536 00:41:36,610 --> 00:41:37,810 Tem que trabalhar, Xavier. 537 00:41:39,250 --> 00:41:40,750 Diz o que foi que eu fiz. 538 00:41:41,190 --> 00:41:43,330 Me acusa, pelo menos, me acusa. 539 00:41:46,010 --> 00:41:47,590 Tira a mão de mim, pode vir gente. 540 00:41:56,150 --> 00:41:57,690 Quer dizer que está tudo acabado? 541 00:42:06,430 --> 00:42:07,770 Vês -me esquece, Xavier. 542 00:43:21,040 --> 00:43:25,140 Ah, Glorinha, chegaram umas camisolas lindas pra sua lua de mel. 543 00:43:25,420 --> 00:43:26,760 Você não quer dar uma olhada? 544 00:43:28,160 --> 00:43:30,900 Você se casa amanhã, né? É despedida, né? 545 00:43:31,340 --> 00:43:32,700 É despedida. 546 00:43:36,580 --> 00:43:37,580 Casa amanhã. 547 00:43:53,740 --> 00:43:56,880 Florinha, pelo amor de Deus, me ajuda, por favor. 548 00:43:58,460 --> 00:44:00,100 Esse cara é a maior fria. 549 00:44:00,320 --> 00:44:06,120 Se você visse o arrependimento dele, é o cara mais infeliz do mundo. 550 00:44:06,720 --> 00:44:08,180 Chorou a noite inteira. 551 00:44:08,900 --> 00:44:10,660 Ele sabe que eu te contei tudo. 552 00:44:10,920 --> 00:44:12,560 Ele quer conversar com você, explicar. 553 00:44:22,990 --> 00:44:24,750 Eu sou tarada por esse cara. 554 00:44:31,910 --> 00:44:34,850 Glorinha, eu gostaria de te explicar certas coisas. 555 00:44:35,730 --> 00:44:37,190 A mim não precisa explicar nada. 556 00:44:37,890 --> 00:44:39,630 A Marie Ney sabe a minha opinião. 557 00:44:40,430 --> 00:44:43,070 Além disso, você vai perder seu tempo que eu não acredito em você. 558 00:44:43,410 --> 00:44:45,090 Mas você nem sabe o que ele vai dizer. 559 00:44:45,450 --> 00:44:47,850 Você foi dizer para essa boba que se mata. 560 00:44:48,589 --> 00:44:52,630 Ora, marinês, que se mata coisa nenhuma. Esse cara é um cascateiro, um conversa. 561 00:44:52,950 --> 00:44:56,010 Está se fingindo de maluco para justificar o que fez contigo. 562 00:44:56,330 --> 00:44:57,910 Glorinha! Continua, continua, continua! 563 00:44:58,430 --> 00:44:59,430 Já acabei. 564 00:44:59,470 --> 00:45:01,250 Vamos, pode ser tudo, diz tudo, anda! 565 00:45:01,710 --> 00:45:02,710 Está dito. 566 00:45:02,850 --> 00:45:04,590 Não quero muito papo contigo, não. 567 00:45:06,910 --> 00:45:08,130 Glorinha já deu a opinião dela. 568 00:45:09,550 --> 00:45:10,830 Agora vocês vão descer aqui. 569 00:45:13,570 --> 00:45:15,710 Eu não quero uma mulher nenhuma comigo nesse carro, não. 570 00:45:16,410 --> 00:45:17,410 Vamos, desce! 571 00:45:19,280 --> 00:45:20,280 Desce, porra! 572 00:45:21,820 --> 00:45:22,820 Você também, Marines. 573 00:45:22,940 --> 00:45:23,980 Desce, anda, desce! 574 00:45:24,660 --> 00:45:27,860 Não salta, Glorinha, não salta. Fica, não desce. 575 00:45:28,300 --> 00:45:30,800 Meu amor, vamos passear. Saltar pra quê? 576 00:45:31,520 --> 00:45:33,460 Solta. Desce, anda. Desce as duas. 577 00:45:37,140 --> 00:45:38,640 Então você duvida de mim, não duvida? 578 00:45:40,040 --> 00:45:43,200 Quer dizer então que eu não me mato, que eu sou um cascateiro, uma conversa 579 00:45:43,200 --> 00:45:44,200 viada? 580 00:45:46,240 --> 00:45:47,540 Pois eu vou mostrar pra vocês. 581 00:45:49,410 --> 00:45:50,650 Ninguém me conhece. 582 00:45:51,990 --> 00:45:53,350 Agora vocês vão soltar e olhar. 583 00:45:55,610 --> 00:45:57,670 Tá vendo aquele poste lá? Aquele, lá longe. 584 00:45:58,610 --> 00:46:03,390 Depois eu vou meter esse carro a toda contra aquele poste. A 130 km por hora. 585 00:46:04,030 --> 00:46:05,030 Ouviu bem? 586 00:46:05,190 --> 00:46:06,530 Glorinha, glorinha. 587 00:46:07,310 --> 00:46:09,670 E aí eu quero ver você dizer que eu sou um vigarista. 588 00:46:10,470 --> 00:46:14,270 Mas só... Só que antes de eu me matar, eu quero te dizer uns troços. 589 00:46:15,830 --> 00:46:17,030 Ouviu bem, sua cagona? 590 00:46:17,790 --> 00:46:18,790 Olha aqui. 591 00:46:18,800 --> 00:46:19,800 Sua cagona. 592 00:46:20,280 --> 00:46:21,680 Viu como eu te chamei de cagona? 593 00:46:22,200 --> 00:46:23,480 Você não vai nem piar. 594 00:46:23,940 --> 00:46:26,700 Porque se você abrir a boca para dizer qualquer coisa, eu te quebro a cara. 595 00:46:27,180 --> 00:46:28,980 Porque comigo não tem esse negócio de mulher, não. 596 00:46:29,380 --> 00:46:31,320 Apanha homem, apanha mulher, apanha todo mundo. 597 00:46:31,600 --> 00:46:35,820 E agora desce antes que eu te quebre os cornos. Vamos, desce. Eu quero morrer 598 00:46:35,820 --> 00:46:36,779 com você. 599 00:46:36,780 --> 00:46:38,800 Eu não quero ninguém morrendo comigo. Me solta. 600 00:46:39,020 --> 00:46:40,020 Vamos, desce. 601 00:46:40,920 --> 00:46:42,600 Glorinha, você é má, Glorinha. 602 00:46:43,300 --> 00:46:45,460 E agora você acredita disso? 603 00:46:50,950 --> 00:46:51,950 Acredito. 604 00:46:53,770 --> 00:46:54,770 Acredito em você. 605 00:47:03,250 --> 00:47:04,890 Eu juro que não estava brincando. 606 00:47:06,730 --> 00:47:09,250 Eu ia realmente me estourar contra aquele poste. 607 00:47:10,330 --> 00:47:11,330 Falava de honra. 608 00:47:14,550 --> 00:47:16,050 Ontem Maria Inês me salvou. 609 00:47:17,670 --> 00:47:19,150 Hoje você me salvou. 610 00:47:21,070 --> 00:47:23,010 Todos os dias alguém me salva, entende? 611 00:47:24,330 --> 00:47:26,070 Todos os dias alguém me salva. 612 00:47:29,090 --> 00:47:30,090 Você entende? 613 00:47:57,680 --> 00:47:58,658 Você tá vendo? 614 00:47:58,660 --> 00:47:59,660 Tá vendo? 615 00:47:59,840 --> 00:48:05,320 Tem momentos que eu preciso bater em alguém, gritar, derrubar um poste, 616 00:48:05,320 --> 00:48:09,160 as paredes. Você entende? Você não entende? Você não vai entender nunca. 617 00:48:09,160 --> 00:48:10,160 grita, Antônio Carlos! 618 00:48:10,480 --> 00:48:12,380 Quem é que tá gritando? Quem é que tá gritando? 619 00:48:12,800 --> 00:48:14,620 Esse não enche o saco, você também, pô. 620 00:48:16,800 --> 00:48:19,800 Um dia eu tava no colégio e vi uma menina ter um ataque. 621 00:48:20,060 --> 00:48:21,060 Uma epilética. 622 00:48:21,920 --> 00:48:24,380 Ela deu um grito como eu nunca tinha ouvido antes na minha vida. 623 00:48:28,360 --> 00:48:29,460 Caiu dura no chão. 624 00:48:30,600 --> 00:48:32,140 O olho da menina mudou de cor. 625 00:48:32,880 --> 00:48:34,180 O preto ficou verde. 626 00:48:35,200 --> 00:48:36,800 Azul, azul ou verde, sei lá. 627 00:48:37,120 --> 00:48:38,460 Muda de assunto, Antônio Carlos. 628 00:48:38,880 --> 00:48:40,080 Não enerva ele. 629 00:48:40,700 --> 00:48:43,320 Agora, um dia, eu vou ter um ataque assim. 630 00:48:43,820 --> 00:48:45,400 Eu vou cair duro no chão. 631 00:48:45,620 --> 00:48:46,620 Com o olho azul. 632 00:48:47,180 --> 00:48:48,740 Um azul como ninguém nunca viu. 633 00:48:49,320 --> 00:48:50,980 Um azul cor do mar. 634 00:48:51,320 --> 00:48:53,160 Você entende? Cor do mar. 635 00:48:54,060 --> 00:48:55,380 Eu tenho até medo de falar. 636 00:48:56,200 --> 00:48:57,200 Às vezes. 637 00:48:57,740 --> 00:48:59,360 Eu sinto uma febre aqui pelos cabelos. 638 00:48:59,860 --> 00:49:00,920 Começa a me penetrar. 639 00:49:01,500 --> 00:49:02,500 Eu digo pra mim. 640 00:49:03,180 --> 00:49:04,360 É agora, Antônio Carlos. 641 00:49:04,700 --> 00:49:05,920 É agora. Você vai cair. 642 00:49:06,440 --> 00:49:07,319 É agora. 643 00:49:07,320 --> 00:49:09,080 É agora. É uma loucura. 644 00:49:34,200 --> 00:49:36,160 Você já foi ao 645 00:49:36,160 --> 00:49:48,640 subúrbio? 646 00:49:51,280 --> 00:49:52,169 Eu já. 647 00:49:52,170 --> 00:49:53,170 Na Tijuca. 648 00:49:54,130 --> 00:49:56,490 Tijuca. Tijuca não é subúrbio, porra. 649 00:49:57,330 --> 00:49:59,430 Subúrbio é Jacarezinho. 650 00:50:00,750 --> 00:50:03,330 Caxias. É Barreira do Vasco. 651 00:50:04,270 --> 00:50:06,710 São João de Miriti. 652 00:50:07,150 --> 00:50:09,270 É o povo. O povo. 653 00:50:09,690 --> 00:50:10,690 O povo. 654 00:50:10,830 --> 00:50:12,210 O povo. 655 00:50:12,790 --> 00:50:14,090 Sabe onde é que a gente vai? 656 00:50:15,450 --> 00:50:17,070 Se tu soubesse. 657 00:50:18,030 --> 00:50:19,770 Na casa de uma bicha. 658 00:50:20,589 --> 00:50:22,290 Uma bicha suburbana. 659 00:50:23,390 --> 00:50:26,970 Enfermeiro. É o enfermeiro do meu velho. Ele mora com o pai, que é paralítico. 660 00:50:57,220 --> 00:51:00,280 Oi. Tudo bem? 661 00:51:13,300 --> 00:51:17,440 Vocês conhecem o Romário? 662 00:51:17,780 --> 00:51:19,200 Tudo bem. 663 00:51:38,860 --> 00:51:39,860 O que houve, rapaz? 664 00:51:39,920 --> 00:51:40,920 Está triste? 665 00:51:41,780 --> 00:51:42,780 Não sei. 666 00:51:43,660 --> 00:51:45,240 Estou meio desesperado. 667 00:51:45,520 --> 00:51:46,520 Ah. 668 00:51:48,340 --> 00:51:49,340 Desesperado. 669 00:51:50,280 --> 00:51:51,280 Desesperado? 670 00:51:55,080 --> 00:51:56,460 Então bebe. Não. 671 00:51:57,240 --> 00:51:58,960 Não. Bebe. 672 00:51:59,360 --> 00:52:00,680 Bebe. Bebe. 673 00:52:03,140 --> 00:52:05,100 Me deixe em paz. 674 00:52:05,440 --> 00:52:06,440 Então. 675 00:52:06,880 --> 00:52:07,940 Eu sou o bode. 676 00:52:08,860 --> 00:52:09,860 Passou, Buddy? 677 00:52:10,440 --> 00:52:12,300 Passou? Me deixe em paz. 678 00:52:15,080 --> 00:52:17,600 Está pensando que eu sou algum otário? 679 00:52:18,400 --> 00:52:20,220 Está pensando que eu sou algum otário? 680 00:52:21,300 --> 00:52:24,700 Convida para a festa. Diz que tem coisas incríveis. Coisas incríveis. 681 00:52:25,080 --> 00:52:27,640 Eu não estou com coragem. Eu não estou com coragem. Coragem? 682 00:52:29,400 --> 00:52:30,520 Te dou coragem. 683 00:52:31,640 --> 00:52:33,400 Te dou coragem. Chega, Antônio Carlos. 684 00:52:35,220 --> 00:52:36,460 Me solta. 685 00:52:41,770 --> 00:52:42,770 Sabe de onde eu vim? 686 00:52:43,710 --> 00:52:45,210 Sabe de onde eu vim? 687 00:52:47,810 --> 00:52:52,050 Me mandei da zona sul. 688 00:52:52,590 --> 00:52:53,990 Da zona sul! 689 00:53:04,530 --> 00:53:05,530 É sua mãe? 690 00:53:06,870 --> 00:53:07,870 Minha mãe? 691 00:53:12,430 --> 00:53:13,430 Não fala dela. 692 00:53:13,770 --> 00:53:16,230 Ela morreu. Ela morreu faz muito tempo. 693 00:53:16,490 --> 00:53:17,810 Conta logo, seu Nória. 694 00:53:18,030 --> 00:53:19,030 Tem que contar. 695 00:53:20,090 --> 00:53:21,090 Tá bom. 696 00:53:22,250 --> 00:53:23,250 Tá bom. 697 00:53:23,730 --> 00:53:25,930 Eu... Eu conto. 698 00:53:26,630 --> 00:53:27,609 Atenção, atenção. 699 00:53:27,610 --> 00:53:30,490 Vamos ouvir agora a história da triste bichona. 700 00:53:31,430 --> 00:53:32,430 Ela morreu. 701 00:53:35,450 --> 00:53:38,770 Mamãe... Eu só me lembro dela lá fora da casa. 702 00:53:40,300 --> 00:53:41,680 O tempo todo. 703 00:53:43,300 --> 00:53:45,360 Mamãe lavando a casa e eu sozinho. 704 00:53:48,280 --> 00:53:50,180 Ela tirou o útero numa operação. 705 00:53:51,640 --> 00:53:52,800 Sem útero. 706 00:53:53,320 --> 00:53:54,700 E lavando o bebê. 707 00:53:56,580 --> 00:53:59,180 Eu ficava olhando. 708 00:54:01,180 --> 00:54:02,180 Papai. 709 00:54:03,800 --> 00:54:08,220 Papai chegava na hora do jantar e... E não falava comigo. 710 00:54:10,280 --> 00:54:11,600 Papai nunca falava comigo. 711 00:54:18,200 --> 00:54:19,700 E mamãe lavando tudo. 712 00:54:22,580 --> 00:54:24,220 Essa casa era um brinco. 713 00:54:24,980 --> 00:54:28,720 Ela dizia para as amigas dela, minha casa é um brinco. 714 00:54:30,120 --> 00:54:31,120 Agora não. 715 00:54:31,400 --> 00:54:34,420 Tentei a de aranha, mas era um brinco. 716 00:54:39,050 --> 00:54:40,150 Aquele vestido era dela. 717 00:54:48,970 --> 00:54:52,470 Que é tudo nessa casa. 718 00:54:52,950 --> 00:54:54,090 Essa casa tinha tudo. 719 00:55:17,520 --> 00:55:18,520 Que escura é essa? 720 00:55:18,640 --> 00:55:19,980 Que viadagem é essa? 721 00:55:20,440 --> 00:55:21,440 Vambora. 722 00:55:22,280 --> 00:55:23,280 Vambora sim. 723 00:55:23,320 --> 00:55:25,020 Vambora o cacete. Vai ficar todo mundo. 724 00:55:26,360 --> 00:55:28,260 Um dia o papai chegou em casa mais cedo. 725 00:55:29,300 --> 00:55:30,300 Passou no meu quarto. 726 00:55:31,460 --> 00:55:32,580 Eu tinha uns 12 anos. 727 00:55:33,860 --> 00:55:38,020 Ele entra e me vê com outro garoto. Um pouco maior que eu. 728 00:55:38,640 --> 00:55:40,460 Um Fernandinho. 729 00:55:40,740 --> 00:55:42,860 Um Fernandinho. 730 00:55:44,220 --> 00:55:46,000 Papai correu com o garoto a sapatadas. 731 00:55:48,290 --> 00:55:49,290 Mamãe? 732 00:55:49,750 --> 00:55:51,330 Estava no quintal, barrendo tudo. 733 00:55:52,950 --> 00:55:53,950 Barrendo tudo. 734 00:56:08,450 --> 00:56:13,730 Então papai apanhou um chicote e começou a me bater. 735 00:56:16,030 --> 00:56:17,550 Eu não podia chorar. 736 00:56:18,320 --> 00:56:21,480 Ele batia e falava... Engole o choro! 737 00:56:21,820 --> 00:56:22,880 Engole o choro! 738 00:56:26,760 --> 00:56:28,960 Ele me bateu todo dia durante o mês. 739 00:56:29,680 --> 00:56:33,200 E sempre dizia... Engole o choro! 740 00:56:33,500 --> 00:56:34,500 Engole o choro! 741 00:56:37,640 --> 00:56:41,860 Eu aprendi a apanhar sem dar um suspiro. 742 00:56:51,280 --> 00:56:57,980 No fim de um mês, ele me disse... Se fizer isso outra vez, eu te mato. 743 00:57:01,080 --> 00:57:02,340 Papai não me largava mais. 744 00:57:03,780 --> 00:57:06,900 Uma vez, na mesa, ele me esbofeteou. 745 00:57:08,860 --> 00:57:10,040 Falou a feita o homem. 746 00:57:11,740 --> 00:57:13,200 Mas eu não queria ser homem. 747 00:57:15,380 --> 00:57:16,380 Eu não queria. 748 00:57:18,800 --> 00:57:19,800 Mas... 749 00:57:23,020 --> 00:57:27,320 Mas hoje... hoje é o meu dia. 750 00:57:28,560 --> 00:57:30,780 Não tem ninguém em casa. 751 00:57:32,520 --> 00:57:37,100 Mandei a cozinheira ver... My Fair Lady. 752 00:57:40,320 --> 00:57:47,220 Vocês... querem conhecer... o papai? 753 00:57:49,680 --> 00:57:51,320 Vem, Romário. 754 00:57:51,930 --> 00:57:52,930 Eu não quero ir. 755 00:57:53,010 --> 00:57:54,290 Eu não quero ir. Por isso. 756 00:57:54,710 --> 00:57:57,770 Não. Vamos ver o papai. 757 00:57:58,470 --> 00:58:00,050 Vamos ver o papai. 758 00:58:00,470 --> 00:58:03,130 Por isso. Eu não quero ir. 759 00:58:04,210 --> 00:58:05,210 Vai. 760 00:58:06,250 --> 00:58:07,250 Você também anda? 761 00:58:23,500 --> 00:58:25,860 Eu sei que você me ouve e me vê. 762 00:58:29,300 --> 00:58:31,380 Esperei 15 anos por esse dia. 763 00:58:34,140 --> 00:58:35,400 Sabe o que eu vou fazer aqui? 764 00:58:36,200 --> 00:58:37,200 Agora? 765 00:58:37,380 --> 00:58:38,400 Na tua frente? 766 00:58:39,620 --> 00:58:41,720 Com um chofer de ônibus que é meu noivo? 767 00:58:42,260 --> 00:58:43,260 Sabe? 768 00:58:44,260 --> 00:58:45,420 Ele está chorando. 769 00:58:46,020 --> 00:58:50,740 Ele está chorando! Ele está chorando. Ele está chorando. Não deixa, Antônio 770 00:58:50,740 --> 00:58:51,860 Carlos. Não deixa. 771 00:58:52,200 --> 00:58:54,900 Se você for homem, quebra a cara dele. 772 00:58:55,180 --> 00:58:58,100 Se você não quebrar, porque você é igual a ele. 773 00:58:59,340 --> 00:59:01,120 Deus desgraçado. 774 00:59:03,080 --> 00:59:04,080 Desgraçado. 775 00:59:04,500 --> 00:59:06,340 Não deixa. 776 00:59:06,800 --> 00:59:07,800 Não deixa. 777 01:01:42,670 --> 01:01:43,670 Fala comigo! 778 01:01:43,890 --> 01:01:44,890 Fala! 779 01:01:45,330 --> 01:01:47,110 Olha, eu vou me mandar, viu? 780 01:01:47,530 --> 01:01:49,690 Eu pego no 4, 5, 5 às 6 horas. 781 01:01:49,950 --> 01:01:51,330 Não quero bronca comigo, não, tá? 782 01:01:51,550 --> 01:01:52,550 Tchau, até logo. 783 01:02:58,410 --> 01:02:59,410 Papai morreu! 784 01:02:59,930 --> 01:03:01,510 Papai morreu! Papai morreu! 785 01:03:02,090 --> 01:03:03,710 Por favor, não me deixe! 786 01:03:04,830 --> 01:03:09,410 Papai morreu! Papai morreu! Não me deixe! Não me deixe! Eu não quero ficar 787 01:03:09,410 --> 01:03:13,610 sozinho! Por favor, não me deixe! Não me deixe! Eu não quero ficar sozinho com 788 01:03:13,610 --> 01:03:14,610 ele! 789 01:03:25,770 --> 01:03:26,770 Papai já chegou? 790 01:03:30,440 --> 01:03:31,960 Florinha, onde você esteve? 791 01:03:32,320 --> 01:03:34,020 Fui ao cinema com o Marinês. 792 01:03:35,620 --> 01:03:37,320 Que tal o filme? 793 01:03:38,860 --> 01:03:40,100 Água com açúcar. 794 01:04:01,379 --> 01:04:02,379 Alô, de onde fala? 795 01:04:03,980 --> 01:04:04,980 Florinha? 796 01:04:07,060 --> 01:04:08,060 Ela mesma. 797 01:04:09,140 --> 01:04:10,940 Sabe que há muito tempo que eu não me sinto tão bem? 798 01:04:12,520 --> 01:04:14,020 Eu não estou mais com medo de ter o ataque. 799 01:04:15,480 --> 01:04:17,260 Eu mudei, você não faz ideia, hoje. 800 01:04:20,360 --> 01:04:23,140 Sabe que depois que eu cheguei em casa eu tive uma briga terrível com o papai? 801 01:04:23,980 --> 01:04:26,780 Ele me bateu, bateu tanto que eu cheguei a cair no chão. 802 01:04:27,560 --> 01:04:29,380 Mas depois nós nos abraçamos chorando. 803 01:04:30,280 --> 01:04:32,160 Por que você não procura um psiquiatra? 804 01:04:34,280 --> 01:04:35,620 É, um psiquiatra. 805 01:04:37,220 --> 01:04:38,220 Glorinha. 806 01:04:39,160 --> 01:04:42,000 Olha, eu acho que eu estou ficando amarrado em você. 807 01:04:42,920 --> 01:04:45,460 Eu estou com um palpite que eu estou me ligando em você. 808 01:04:47,900 --> 01:04:49,580 Você não é como as outras, Glorinha. 809 01:04:50,600 --> 01:04:52,240 Eu sei que eu sou melhor que muitos. 810 01:04:54,780 --> 01:04:55,780 Glorinha. 811 01:04:56,320 --> 01:04:57,960 Glorinha. Antônio Carlos. 812 01:04:58,780 --> 01:04:59,960 Você quer me fazer um favor? 813 01:05:01,480 --> 01:05:03,760 Vê se não me telefona mais, ouviu? 814 01:05:04,460 --> 01:05:06,280 Eu não quero mais nada com você. 815 01:05:07,340 --> 01:05:08,340 Nada! 816 01:05:09,360 --> 01:05:10,840 É só isso que você tem para me dizer? 817 01:05:15,480 --> 01:05:17,380 Eu vou ficar noiva, Antônio Carlos. 818 01:05:18,420 --> 01:05:19,420 Noiva. 819 01:05:20,800 --> 01:05:22,100 Vê se me esquece. 820 01:05:24,780 --> 01:05:26,220 Valinha, não se esqueça de uma coisa. 821 01:05:27,280 --> 01:05:29,040 Você pode estar grávida de mim, ouviu? 822 01:05:30,820 --> 01:05:33,740 Nesse momento, você pode estar grávida de mim. 823 01:06:13,640 --> 01:06:14,638 Ele morreu hoje de madrugada. 824 01:06:14,640 --> 01:06:15,760 Antônio Carlos. Quem? 825 01:06:16,320 --> 01:06:19,520 Antônio Carlos morreu. Não pode. Ele falou comigo ontem à noite. 826 01:06:19,920 --> 01:06:22,240 Morreu. Ele bateu com a cara no poste e morreu. Não. 827 01:06:22,480 --> 01:06:28,280 Ele falou comigo ontem à noite. Bateu. Ele falou comigo ontem à noite. Não 828 01:06:54,700 --> 01:06:58,640 Eu dei na cara do meu filho, pouco antes de morrer. 829 01:07:00,540 --> 01:07:02,220 Era um touro. 830 01:07:03,440 --> 01:07:06,100 Se quisesse, me matava com um soco. 831 01:07:07,340 --> 01:07:10,620 E apanhou na cara, sem reagir. 832 01:07:11,340 --> 01:07:13,100 E morreu setembrino. 833 01:07:13,480 --> 01:07:15,980 Eu não sou setembrino, eu sou Onéas. 834 01:07:17,060 --> 01:07:19,680 Onéas, o setembrino da Anamésua. 835 01:07:20,440 --> 01:07:21,920 Olha, quer me fazer um favor? 836 01:07:22,710 --> 01:07:28,610 Diz a todo mundo aí que eu sou um merda. Calma, camarinha. Tem senhoras aí. Tem 837 01:07:28,610 --> 01:07:31,050 senhora. São umas vacas. 838 01:07:31,590 --> 01:07:33,490 Eu sou merda. 839 01:07:34,090 --> 01:07:36,070 Dei na cara do meu filho. 840 01:07:36,310 --> 01:07:38,410 Eu sou merda. 841 01:07:42,370 --> 01:07:43,450 Meus pêsames. 842 01:07:43,750 --> 01:07:45,850 Um merda às suas ordens. 843 01:07:46,230 --> 01:07:51,190 Eu? Não. Não é o senhor, não. Eu é que sou merda. 844 01:07:52,299 --> 01:07:55,420 O merda da pior espécie! 845 01:07:57,040 --> 01:07:59,520 Não feche o caixão! Não! 846 01:07:59,840 --> 01:08:02,560 Não! Não leve meu filho! 847 01:08:03,000 --> 01:08:05,460 Não! Não leve! Não! 848 01:08:07,580 --> 01:08:09,120 Fecha logo esse troço aí! 849 01:08:09,960 --> 01:08:11,340 Fecha como adianta! 850 01:08:35,630 --> 01:08:37,130 O que é que a senhora falou mesmo? 851 01:08:38,069 --> 01:08:39,510 Perguntei se o senhor tinha gostado. 852 01:08:40,350 --> 01:08:43,990 Quem lhe deu licença de falar desse tom comigo, hein? 853 01:08:44,490 --> 01:08:45,710 A senhora o que é, hein? 854 01:08:48,370 --> 01:08:49,590 Não estou entendendo. 855 01:08:50,510 --> 01:08:51,930 Portou -se como uma profissional. 856 01:08:53,010 --> 01:08:56,689 Não opôs a menor resistência. Não me humilhe, eu não sou uma profissional. 857 01:08:56,689 --> 01:09:00,069 sou uma profissional. 858 01:09:00,670 --> 01:09:03,649 Eu tinha um homem, um companheiro. 859 01:09:04,330 --> 01:09:06,290 Eu traí esse homem pela primeira vez. 860 01:09:06,750 --> 01:09:07,930 Traí aquela criatura. 861 01:09:08,430 --> 01:09:10,370 Traiu com o primeiro desconhecido, foi? 862 01:09:12,149 --> 01:09:14,250 Mas o senhor não é um desconhecido. 863 01:09:15,090 --> 01:09:16,390 Será que o senhor não entende? 864 01:09:17,210 --> 01:09:18,430 Eu fui porque eu gosto. 865 01:09:19,229 --> 01:09:21,170 Desde que eu entrei aqui que eu gosto do senhor. 866 01:09:22,010 --> 01:09:24,210 O senhor pode não acreditar, doutor Sabino. 867 01:09:24,569 --> 01:09:25,990 Mas eu adoro o senhor. 868 01:09:26,649 --> 01:09:28,250 Eu adoro o senhor. 869 01:09:29,290 --> 01:09:30,290 Dona Noêmia. 870 01:09:31,270 --> 01:09:32,270 A senhora. 871 01:09:32,390 --> 01:09:33,510 Adoro o senhor. Está. 872 01:09:34,640 --> 01:09:35,640 Despedida. 873 01:09:37,420 --> 01:09:38,420 Despedida. 874 01:09:41,300 --> 01:09:43,479 Eu sei porque o senhor está dizendo isso. 875 01:09:44,720 --> 01:09:46,319 É por causa daquilo que o senhor me disse. 876 01:09:46,520 --> 01:09:47,520 Aquilo o quê? 877 01:09:47,680 --> 01:09:49,160 O senhor está com medo. 878 01:09:49,520 --> 01:09:50,700 Medo que todo mundo venha saber. 879 01:09:51,060 --> 01:09:53,880 Mas eu não vou lhe dizer nunca que o senhor chamou, gritou o nome de sua 880 01:09:54,420 --> 01:09:56,480 Chamou Glorinha, Glorinha, Glorinha. 881 01:09:59,320 --> 01:10:00,320 Miserável. 882 01:10:01,460 --> 01:10:02,460 Eu vou te matar. 883 01:10:03,530 --> 01:10:05,570 Eu vou te matar, ouviu? 884 01:10:05,990 --> 01:10:09,230 Miserável. Não adianta fugir que eu vou te matar. 885 01:10:10,030 --> 01:10:11,030 Miserável. 886 01:10:11,910 --> 01:10:12,910 Miserável. 887 01:10:13,470 --> 01:10:15,710 Miserável. Não foge. Vem cá. 888 01:10:16,070 --> 01:10:18,810 Esconde aqui que eu vou te matar. 889 01:10:20,070 --> 01:10:21,070 Zeta. 890 01:10:22,950 --> 01:10:23,950 Diga agora. 891 01:10:24,450 --> 01:10:27,070 Diga. O que foi que eu falei? 892 01:10:35,510 --> 01:10:37,390 Imobiliária Santa Terezinha, boa tarde. 893 01:10:39,790 --> 01:10:41,630 Ah, sim, Dona Glorinha. 894 01:10:42,710 --> 01:10:43,710 Pois não. 895 01:10:44,690 --> 01:10:45,770 Eu digo. 896 01:10:48,150 --> 01:10:49,150 Tchau, hein? 897 01:10:54,110 --> 01:10:55,670 Dona Glorinha, Doutor Sabino. 898 01:10:56,130 --> 01:10:58,570 Ele está esperando o senhor na obra. 899 01:10:59,230 --> 01:11:01,190 Me lembro. Para o seu apartamento. 900 01:11:01,690 --> 01:11:02,690 É verdade. 901 01:11:02,770 --> 01:11:04,890 Eu tinha marcado o encontro. 902 01:11:05,320 --> 01:11:06,299 Eu vou. 903 01:11:06,300 --> 01:11:07,300 Eu vou. 904 01:11:07,480 --> 01:11:10,320 Mas eu volto. A senhora me espere aqui que eu volto. 905 01:11:13,580 --> 01:11:14,720 Tu é a minha... 906 01:11:34,890 --> 01:11:37,310 Quero ter uma conversa com o senhor como nunca tivemos. 907 01:11:44,030 --> 01:11:45,770 Estou tão feliz agora. 908 01:11:46,310 --> 01:11:49,230 Estou numa felicidade incrível, minha filha, incrível. 909 01:11:49,730 --> 01:11:51,250 Me beija, papai. 910 01:11:58,210 --> 01:12:01,810 Papai, deixa eu te fazer uma pergunta? 911 01:12:02,190 --> 01:12:03,190 Deixa. 912 01:12:05,130 --> 01:12:07,750 Uma pergunta que eu quero fazer desde os 10 anos. 913 01:12:10,930 --> 01:12:13,290 Como é que o senhor pode gostar da mamãe? 914 01:12:13,870 --> 01:12:15,770 O senhor gosta da mamãe? 915 01:12:16,610 --> 01:12:17,930 Eu não acredito! 916 01:12:18,710 --> 01:12:21,110 Gosta! É sua mãe, Glorinha. 917 01:12:21,750 --> 01:12:22,750 Sua mãe. 918 01:12:23,350 --> 01:12:25,430 E por que a minha mãe eu tenho que gostar? 919 01:12:26,250 --> 01:12:28,550 Pois fique sabendo que eu não gosto da mamãe. 920 01:12:28,830 --> 01:12:30,510 Não posso nem ver minha mãe! 921 01:12:31,990 --> 01:12:34,090 Você nunca me falou dessa maneira, Glorinha. 922 01:12:34,490 --> 01:12:35,490 Nunca. 923 01:12:36,070 --> 01:12:37,110 Sabe por quê? 924 01:12:38,670 --> 01:12:41,630 Porque nunca houve uma conversa séria entre nós. Nunca. 925 01:12:41,870 --> 01:12:44,690 Mas nós sempre falamos tanto, minha filha. Tanto. 926 01:12:45,390 --> 01:12:47,190 O senhor não entende, papai. 927 01:12:48,390 --> 01:12:49,430 Não é isso. 928 01:12:52,010 --> 01:12:55,690 Nas nossas conversas, o senhor não diz tudo. 929 01:12:57,750 --> 01:12:59,090 Nunca diz tudo. 930 01:13:00,510 --> 01:13:01,510 Merda! 931 01:13:02,130 --> 01:13:03,590 Me respeite, Glorinha. 932 01:13:04,810 --> 01:13:06,990 E você tem que respeitar a sua mãe também, ouviu? 933 01:13:08,150 --> 01:13:09,190 Nós somos seus pais. 934 01:13:10,110 --> 01:13:11,590 Por acaso escolhi minha mãe? 935 01:13:13,330 --> 01:13:14,770 Eu não admito isso. 936 01:13:15,090 --> 01:13:16,950 Eu não admito esse tom comigo, ouviu, Glória? 937 01:13:17,350 --> 01:13:18,530 Não admito isso. 938 01:13:20,370 --> 01:13:21,370 Deus. 939 01:13:25,410 --> 01:13:27,510 Você nunca falou assim comigo, Glória. Nunca. 940 01:13:30,890 --> 01:13:34,110 Papai, eu tenho que ter uma conversa séria hoje com você. 941 01:13:41,160 --> 01:13:43,340 Vamos voltar daqui. 942 01:13:43,580 --> 01:13:44,580 Não. 943 01:13:47,260 --> 01:13:48,360 Nada disso. 944 01:13:49,700 --> 01:13:50,940 Vamos continuar. 945 01:13:53,360 --> 01:13:54,640 Vamos, papai. 946 01:13:55,460 --> 01:13:56,460 Vamos. 947 01:13:59,980 --> 01:14:03,240 Vamos para a praia, papai. 948 01:14:06,220 --> 01:14:07,220 Para a praia. 949 01:14:12,480 --> 01:14:13,680 Vem, papai. 950 01:14:14,320 --> 01:14:15,320 Vem. 951 01:14:16,240 --> 01:14:19,420 Vem. Minha filha, não faça isso com o seu pai. 952 01:14:24,520 --> 01:14:31,520 O senhor gosta de 953 01:14:31,520 --> 01:14:32,520 mim, papai. 954 01:14:33,160 --> 01:14:34,740 Você é doida, Glorinha. 955 01:14:37,950 --> 01:14:39,570 Responde. Adoro você. 956 01:14:40,130 --> 01:14:41,610 Mais do que você pensa. 957 01:14:42,890 --> 01:14:44,510 Entre mim e a mamãe. 958 01:14:48,510 --> 01:14:50,090 Eu posso dizer tudo. 959 01:14:52,310 --> 01:14:54,470 O senhor também vai dizer tudo. 960 01:14:57,090 --> 01:14:58,310 Eu não minto. 961 01:14:59,450 --> 01:15:01,030 Nunca menti, minha filha. 962 01:15:04,080 --> 01:15:05,360 Se eu não me casasse amanhã. 963 01:15:06,240 --> 01:15:07,420 Não casar amanhã? 964 01:15:08,240 --> 01:15:09,680 Nem amanhã, nem nunca. 965 01:15:10,300 --> 01:15:11,640 Mas o que é isso, minha filha? 966 01:15:11,980 --> 01:15:13,720 Quem está dizendo isso? Por quê? 967 01:15:14,800 --> 01:15:16,040 Estou dizendo tudo. 968 01:15:17,940 --> 01:15:19,540 Diz que odeio minha mãe. 969 01:15:20,560 --> 01:15:22,220 Também odeio minhas irmãs. 970 01:15:23,360 --> 01:15:26,260 E não gosto do meu noivo, viu? 971 01:15:27,000 --> 01:15:29,460 Eu não gosto do meu noivo. 972 01:15:41,089 --> 01:15:42,870 Camarinha. Alô. 973 01:15:44,830 --> 01:15:45,830 Alô. 974 01:15:46,190 --> 01:15:47,430 Mas não é isso. 975 01:15:48,430 --> 01:15:49,650 Sou eu, compreende? 976 01:15:51,110 --> 01:15:52,370 Eu é que não gosto. 977 01:15:58,590 --> 01:15:59,590 Gosto de outro. 978 01:16:05,870 --> 01:16:06,870 Outro. 979 01:16:07,190 --> 01:16:08,190 De outro. 980 01:16:11,920 --> 01:16:13,480 De quem não podia gostar? 981 01:16:13,800 --> 01:16:14,980 Não podia gostar. 982 01:16:15,420 --> 01:16:16,420 Mas me diz. 983 01:16:16,620 --> 01:16:17,760 Me diz quem é. 984 01:16:18,400 --> 01:16:19,460 Não posso dizer. 985 01:16:20,760 --> 01:16:21,920 Você tem que dizer. 986 01:16:22,480 --> 01:16:24,800 A mim você tem que dizer. Você pode dizer tudo. 987 01:16:25,220 --> 01:16:27,680 Por que eu vou dizer tudo se o senhor não diz nada? 988 01:16:28,540 --> 01:16:29,740 O senhor tem medo. 989 01:16:30,400 --> 01:16:31,400 Medo. 990 01:16:32,760 --> 01:16:33,920 Gosta da mamãe. 991 01:16:39,340 --> 01:16:40,340 Covarde. 992 01:16:43,030 --> 01:16:44,690 Gosta da mamãe. 993 01:16:45,290 --> 01:16:46,890 Gosta da mamãe. 994 01:16:47,910 --> 01:16:48,910 Gosta. 995 01:16:49,470 --> 01:16:50,470 Gosta. 996 01:16:51,130 --> 01:16:52,830 Você só fala na sua mãe. 997 01:16:53,530 --> 01:16:55,190 Você está doente, Glorinha. 998 01:16:56,310 --> 01:16:58,150 Eu me recuso a responder, ouviu? 999 01:16:58,350 --> 01:16:59,890 Eu me recuso a responder. 1000 01:17:00,930 --> 01:17:02,330 Eu não respondo, pronto. 1001 01:17:16,880 --> 01:17:17,880 Está certo. 1002 01:17:18,740 --> 01:17:19,980 Eu não gosto de sua mãe. 1003 01:17:20,320 --> 01:17:21,500 Não é isso que você queria saber? 1004 01:17:23,560 --> 01:17:25,000 Eu não gosto de sua mãe. 1005 01:17:26,020 --> 01:17:27,300 Não a amo, entende? 1006 01:17:28,780 --> 01:17:29,780 Continue. 1007 01:17:31,080 --> 01:17:35,000 Eu... Eu tenho uma certa pena dela. 1008 01:17:36,220 --> 01:17:37,880 Mas não é amor, minha filha. 1009 01:17:38,240 --> 01:17:39,240 Não é amor. 1010 01:18:23,120 --> 01:18:24,440 Quer saber quem é o homem? 1011 01:18:25,260 --> 01:18:26,940 O homem que eu não posso amar? 1012 01:18:28,120 --> 01:18:30,920 O senhor sabe, hein, papai? Quem é essa pessoa? 1013 01:18:33,040 --> 01:18:34,040 Não. 1014 01:18:34,860 --> 01:18:35,860 Não. 1015 01:18:40,120 --> 01:18:41,120 Quer saber? 1016 01:18:44,840 --> 01:18:45,920 Gosto de alguém. 1017 01:18:46,800 --> 01:18:47,800 De alguém. 1018 01:18:48,960 --> 01:18:51,100 Que devia ser sagrado pra mim. 1019 01:18:58,160 --> 01:19:05,020 Alguém... que... diz... uma pessoa 1020 01:19:05,020 --> 01:19:09,900 que... diz... Não! 1021 01:19:10,800 --> 01:19:14,700 Não! Filha! Me deixe em paz! 1022 01:19:15,000 --> 01:19:18,240 Não! Me deixe em paz! Você não compreendeu? 1023 01:19:18,600 --> 01:19:20,440 Não! Você não me entendeu? 1024 01:20:41,300 --> 01:20:42,780 Por favor, você quer me ouvir? 1025 01:20:43,060 --> 01:20:46,860 Xavier, por favor, me deixa falar. Estou te pedindo, não apareça mais aqui. Me 1026 01:20:46,860 --> 01:20:47,860 deixa falar, Noêmia. 1027 01:20:48,590 --> 01:20:50,550 Não é de deixar falar, não é de deixar falar. 1028 01:20:50,850 --> 01:20:52,670 O que foi que eu fiz? Me acuse. Você não fez nada. O que diz? 1029 01:20:52,910 --> 01:20:56,630 Eu tenho medo mesmo de perder o emprego. O doutor Sabino pode chegar a qualquer 1030 01:20:56,630 --> 01:20:58,630 hora. Eu sei, mas eu tenho uma coisa para dizer para você. Eu quero que você 1031 01:20:58,630 --> 01:20:59,630 embora, Xavier. 1032 01:21:00,690 --> 01:21:03,810 Quero que você vá embora, por favor. Não precisa me empurrar, meu bem. Me deixa 1033 01:21:03,810 --> 01:21:06,970 falar. Eu quero que você vá embora. Eu tenho um emprego, Xavier. Eu estou com 1034 01:21:06,970 --> 01:21:08,790 emprego. Será que você não entende isso? 1035 01:21:09,510 --> 01:21:10,510 Vá embora. 1036 01:21:11,550 --> 01:21:14,470 Mas que inferno. Vai cuidar da ferida da tua mulher. 1037 01:21:22,420 --> 01:21:24,560 Diz, me acusa. Pelo menos me acusa. 1038 01:21:27,020 --> 01:21:29,660 Nojento! Diz porque é que você está me tratando assim, não é? 1039 01:23:21,520 --> 01:23:23,460 Mamãe, papai quis me violentar. 1040 01:23:28,200 --> 01:23:30,280 Sua tia te deu uma bandeja linda. 1041 01:23:44,600 --> 01:23:45,700 Vai embora! 1042 01:23:46,080 --> 01:23:47,280 Vai embora! 1043 01:23:49,460 --> 01:23:50,920 Meu amor, eu... 1044 01:23:51,160 --> 01:23:54,060 Eu já transei por causa da condução. 1045 01:23:55,100 --> 01:23:56,520 Não precisa voltar. 1046 01:23:57,560 --> 01:24:00,000 Fica com a outra. Com a outra. 1047 01:24:02,620 --> 01:24:06,320 Há três anos eu não sou mulher para você, Xavier. 1048 01:24:08,040 --> 01:24:10,040 Desde que eu fiquei doente. 1049 01:24:12,060 --> 01:24:13,520 Que doença é a minha? 1050 01:24:15,140 --> 01:24:16,740 Que doença? 1051 01:24:16,960 --> 01:24:18,320 Que doença? 1052 01:24:18,660 --> 01:24:20,120 Que hermoso, é? 1053 01:24:27,470 --> 01:24:29,470 Fazer amor contigo agora, hein? 1054 01:24:30,010 --> 01:24:31,010 Feito antes. 1055 01:24:33,370 --> 01:24:34,870 Sou sua mulher, não sou? 1056 01:24:37,350 --> 01:24:38,550 Me dá um beijo. 1057 01:24:39,450 --> 01:24:41,030 Um beijo. 1058 01:24:41,890 --> 01:24:43,430 Um beijo só não, meu amor. 1059 01:24:45,270 --> 01:24:46,330 Muito mais. Tudo. 1060 01:24:47,470 --> 01:24:48,670 Nós vamos fazer amor. 1061 01:24:49,290 --> 01:24:50,290 Como antigamente. 1062 01:24:51,830 --> 01:24:52,830 Como antigamente. 1063 01:24:56,110 --> 01:24:57,110 Oh, meu amor. 1064 01:25:00,350 --> 01:25:01,350 Vem logo. 1065 01:25:04,610 --> 01:25:05,610 Meu anjo. 1066 01:25:09,930 --> 01:25:12,770 Eu quero que você saiba que você é a única mulher que eu amei. 1067 01:25:14,430 --> 01:25:15,690 Eu nunca te traí. 1068 01:25:17,070 --> 01:25:18,070 Nunca. 1069 01:25:19,450 --> 01:25:20,450 Que bom. 1070 01:25:22,490 --> 01:25:23,630 Por que você não vem? 1071 01:25:28,140 --> 01:25:29,140 Diz -me o amor. 1072 01:26:55,530 --> 01:26:58,210 É contigo, Sabina. É contigo. 1073 01:27:00,450 --> 01:27:01,850 Noemi me ama. 1074 01:27:03,810 --> 01:27:05,850 Me ama feito escravo. 1075 01:27:08,230 --> 01:27:09,230 Noemi. 1076 01:27:48,740 --> 01:27:54,500 . . . . . 1077 01:28:25,390 --> 01:28:29,540 Obrigada. O telefone está tocando. Quem segura essas flores aqui para mim? 1078 01:28:29,980 --> 01:28:34,240 Pô, essa casa hoje está uma parada. Corre, corre, telefone que não fora. 1079 01:28:35,300 --> 01:28:38,200 Alô? O quê? 1080 01:28:40,080 --> 01:28:43,180 Ai, meu Deus! Que coisa horrorosa! 1081 01:28:43,520 --> 01:28:45,200 Vocês sabem o que aconteceu? 1082 01:28:46,060 --> 01:28:48,340 Mataram a Noemi ontem no escritório. 1083 01:29:01,000 --> 01:29:02,320 Mataram a Noêmia, papai. 1084 01:29:02,760 --> 01:29:06,720 Noêmia! Eu sou secretária, papai. Quem é Noêmia? O senhor parece que não tem 1085 01:29:06,720 --> 01:29:10,220 sentimento. Morre a Noêmia e o senhor fica aí parado. 1086 01:29:11,220 --> 01:29:12,220 Noêmia? 1087 01:29:12,540 --> 01:29:13,540 Noêmia! 1088 01:29:34,860 --> 01:29:37,860 O importante é o casamento. 1089 01:30:05,260 --> 01:30:07,120 Doutor Sabino, boa tarde. 1090 01:30:08,060 --> 01:30:09,740 Sou o delegado Rangel Domínguez. 1091 01:30:10,080 --> 01:30:11,780 Queria falar com o senhor, tenha bondade. 1092 01:30:16,520 --> 01:30:18,800 Sabino, o show amaranhou. 1093 01:30:19,560 --> 01:30:20,560 Prazer. 1094 01:30:22,020 --> 01:30:25,200 O senhor era o patrão da vítima? Sim, era. 1095 01:30:26,100 --> 01:30:29,400 Em matéria de crime, doutor, nunca vi tanta perversidade. 1096 01:30:29,900 --> 01:30:31,080 Não foi roubo, não? 1097 01:30:32,640 --> 01:30:34,970 Sexo. Puro sexo. 1098 01:30:35,870 --> 01:30:37,690 Quinze anos de polícia e nunca vi isso. 1099 01:30:38,410 --> 01:30:39,930 Vinte e duas punhaladas. 1100 01:30:40,410 --> 01:30:43,390 A vítima era a sua secretária? 1101 01:30:43,630 --> 01:30:44,630 Sim, era. 1102 01:30:45,130 --> 01:30:46,130 Que tal? 1103 01:30:47,250 --> 01:30:49,370 Exemplar. Funcionária exemplar. 1104 01:30:50,970 --> 01:30:51,970 Eficientíssima. 1105 01:30:54,750 --> 01:30:58,610 Já existe algum suspeito, doutor? O amante. 1106 01:30:58,850 --> 01:31:01,750 O amante? Mas se matou ontem. Matou a mulher também. 1107 01:31:03,560 --> 01:31:04,660 Essa era a leprosa. 1108 01:31:08,840 --> 01:31:09,840 Leprosa. 1109 01:31:12,820 --> 01:31:13,820 Leprosa. 1110 01:31:21,380 --> 01:31:23,840 Prometei amar -vos com amor santo. 1111 01:31:25,400 --> 01:31:32,260 Maridos, amai vossas esposas como Cristo ama a sua igreja. 1112 01:31:32,840 --> 01:31:39,460 Mulheres, prometei amar vossos maridos como a igreja ama seu Salvador. 1113 01:31:40,200 --> 01:31:46,040 E não se esqueçam de que todos nós somos leprosos. 1114 01:31:47,260 --> 01:31:49,240 E não há exceção nenhuma. 1115 01:31:50,420 --> 01:31:52,400 Assumam a própria miséria. 1116 01:31:53,760 --> 01:31:55,780 Assumam a própria miséria. 1117 01:31:56,580 --> 01:32:01,660 O noivo e a noiva devem assumir a própria miséria. 1118 01:32:02,670 --> 01:32:06,470 Fieis assumam a própria lepra. 1119 01:32:07,270 --> 01:32:12,210 Só se salvam aqueles que assumem a própria lepra. 1120 01:32:12,770 --> 01:32:18,470 Eu vos declaro marido e mulher. 1121 01:32:18,790 --> 01:32:20,410 Casou? Já. 1122 01:32:22,650 --> 01:32:24,770 O importante é o casamento. 1123 01:32:29,530 --> 01:32:31,610 Rabino. Hã? 1124 01:32:33,580 --> 01:32:36,640 Em nome do Padre, do Filho e do Espírito Santo. 1125 01:32:37,140 --> 01:32:38,140 Amém. 1126 01:33:02,910 --> 01:33:05,670 Sabino, tenha bondade. Por favor. 1127 01:33:05,930 --> 01:33:08,250 Desculpe, viu? É uma blitz. 1128 01:33:10,270 --> 01:33:11,390 Uma blitz? 1129 01:33:12,150 --> 01:33:15,390 Os senhores são da imprensa? 1130 01:33:16,410 --> 01:33:17,690 Então ouçam. 1131 01:33:18,770 --> 01:33:25,350 Eu, Sabino Uchoa Maranhão, matei ontem no meu 1132 01:33:25,350 --> 01:33:29,050 escritório a minha secretária, Noêmia. 1133 01:33:29,430 --> 01:33:30,850 Matei por ciúmes. 1134 01:33:31,680 --> 01:33:36,440 Ela era minha amante. Esteve comigo ontem à tarde, num apartamento na rua 1135 01:33:36,440 --> 01:33:37,440 Joaquim Silva. 1136 01:33:37,600 --> 01:33:42,160 Eu sou um assassino! E atirei um punhal no mar! 1137 01:33:43,280 --> 01:33:45,820 Eu sou um assassino! 1138 01:33:46,900 --> 01:33:50,900 Eu sou... um assassino! 1139 01:33:52,140 --> 01:33:54,060 O senhor tem algemas. 1140 01:33:55,560 --> 01:33:56,560 Algemas? 1141 01:33:58,620 --> 01:33:59,620 Doutor... 1142 01:34:00,940 --> 01:34:04,040 Eu sou o assassino. 1143 01:34:05,660 --> 01:34:08,140 Sou um assassino. 1144 01:34:08,800 --> 01:34:10,760 Sou um assassino. 73877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.