All language subtitles for house.of.david.s02e08.1080p.web.h264-sylix_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,055 --> 00:00:16,099 PREVIAMENTE EN LA CASA DE DAVID 2 00:00:16,182 --> 00:00:20,895 Por mi hermosa hija y mi nuevo hijo, ¡el Matagigantes! 3 00:00:22,147 --> 00:00:24,399 - ¿Harías algo por mí? - Lo que sea. 4 00:00:24,482 --> 00:00:25,400 Protégelo. 5 00:00:25,483 --> 00:00:26,818 Ya lo hago. 6 00:00:26,901 --> 00:00:29,904 La espada tiene un poder que nunca había visto. 7 00:00:29,988 --> 00:00:33,575 Llévala a Nob. Escóndela con los demás objetos sagrados. 8 00:00:33,658 --> 00:00:36,411 Dicen que Samuel visitó nuestras tierras. 9 00:00:36,494 --> 00:00:37,996 Si supieras algo, 10 00:00:38,079 --> 00:00:39,622 - ¿me lo dirías? - Lo haría. 11 00:00:39,706 --> 00:00:40,915 ¡Es culpa de David! 12 00:00:40,999 --> 00:00:42,417 No es culpa de nadie. 13 00:00:42,500 --> 00:00:44,419 Quizá tú redimas a nuestra familia. 14 00:00:44,919 --> 00:00:46,171 ¿Por qué la compasión? 15 00:00:46,254 --> 00:00:50,342 Es momento de que elijas tu propio camino. 16 00:00:53,386 --> 00:00:56,723 - Asesinaste a Dina. - Nadie debe saber lo que viste hoy. 17 00:00:57,307 --> 00:01:00,477 El traidor que buscas ha estado en tu casa. 18 00:01:00,977 --> 00:01:02,187 El Ungido 19 00:01:03,104 --> 00:01:04,230 es David. 20 00:01:04,314 --> 00:01:06,024 Deja de mentirme. 21 00:01:06,649 --> 00:01:07,901 ¿Samuel te eligió? 22 00:01:08,693 --> 00:01:09,861 No. 23 00:01:09,944 --> 00:01:11,571 Dios me eligió. 24 00:01:15,408 --> 00:01:21,956 LA CASA DE DAVID 25 00:01:27,379 --> 00:01:28,672 No quiero hacerle daño. 26 00:01:47,107 --> 00:01:49,192 Por favor, no me haga pelear con usted. 27 00:01:49,275 --> 00:01:50,610 Cuidado, muchacho, 28 00:01:50,694 --> 00:01:52,529 no por nada soy el rey. 29 00:02:24,477 --> 00:02:27,313 Dije que no quiero pelear con usted. 30 00:02:34,696 --> 00:02:35,572 ¡Isboset! 31 00:02:36,072 --> 00:02:36,948 ¡Mátalo! 32 00:03:04,309 --> 00:03:06,186 ¡Que no escape! 33 00:03:08,730 --> 00:03:09,564 ¡Guardias! 34 00:03:09,647 --> 00:03:11,316 ¡Encuentren al hijo de Isaí! 35 00:03:13,568 --> 00:03:14,652 ¿David? 36 00:03:14,736 --> 00:03:15,779 ¡David! 37 00:03:17,822 --> 00:03:18,656 ¡No! 38 00:03:23,036 --> 00:03:23,870 ¡Síganme! 39 00:03:23,953 --> 00:03:25,663 ¡Guardias, vayan por él! 40 00:03:26,581 --> 00:03:29,334 ¡Abner! ¡Reúne a mis hombres! 41 00:03:32,754 --> 00:03:34,798 - A ver si tus hombres pueden con él. - Eliab. 42 00:03:45,308 --> 00:03:46,142 ¿Qué pasa? 43 00:03:47,060 --> 00:03:48,645 - Sujétenlo. - No... 44 00:03:49,604 --> 00:03:51,356 ¡No me toquen! ¡No! 45 00:03:51,439 --> 00:03:52,440 ¿Qué haces? 46 00:03:52,524 --> 00:03:53,358 Llévenselo. 47 00:03:53,942 --> 00:03:56,027 ¿Qué haces? ¿Joab? 48 00:03:56,820 --> 00:03:57,654 Joab. 49 00:03:58,321 --> 00:03:59,155 ¡No! 50 00:04:01,700 --> 00:04:05,787 ¡David, su hermano, traicionó al rey! 51 00:04:06,621 --> 00:04:08,331 Lo vi con mis propios ojos. 52 00:04:09,040 --> 00:04:12,836 Sé que muchos lo han servido y han peleado por él, 53 00:04:13,461 --> 00:04:18,299 pero quien le sea leal será considerado un traidor a la Casa de Saúl. 54 00:04:18,883 --> 00:04:21,761 Quiero a 20 hombres en cada puerta de la ciudad. 55 00:04:22,262 --> 00:04:25,932 Búsquenlo en cada casa, cada campo, cada montón de estiércol. 56 00:04:27,267 --> 00:04:28,101 Encuéntrenlo. 57 00:04:28,184 --> 00:04:30,186 Fue hacia la puerta este. 58 00:04:30,270 --> 00:04:31,730 Está herido, vayan rápido. 59 00:04:31,813 --> 00:04:33,023 ¡Vayan! 60 00:05:17,817 --> 00:05:19,819 ¿David? ¿Qué pasó? 61 00:05:19,903 --> 00:05:22,530 Empaca tus cosas. Debemos irnos. 62 00:05:22,614 --> 00:05:23,615 ¿Qué pasa? ¡David! 63 00:05:23,698 --> 00:05:25,200 - Debemos irnos. - Te hirieron. 64 00:05:25,784 --> 00:05:26,868 David, mira... 65 00:05:26,951 --> 00:05:29,371 - ¿Qué pasó? ¿Quién te hizo esto? - Tu padre. 66 00:05:30,038 --> 00:05:31,039 ¿Qué? No. 67 00:05:31,122 --> 00:05:33,208 ¿Está...? Se enfermó de nuevo, iré con él. 68 00:05:33,291 --> 00:05:35,460 No, no entiendes. Quiere matarme. 69 00:05:36,044 --> 00:05:38,463 - ¿Qué? - Debemos irnos, ahora. 70 00:05:38,546 --> 00:05:40,298 Empaca tus cosas, rápido. 71 00:05:40,382 --> 00:05:42,717 - No, David, espera. ¡Detente! - Mical... 72 00:05:42,801 --> 00:05:45,178 Por favor, dime la verdad. 73 00:05:49,683 --> 00:05:50,975 Después de conocerte, 74 00:05:52,519 --> 00:05:53,937 Samuel fue a Belén, 75 00:05:54,729 --> 00:05:55,814 a casa de mi padre. 76 00:05:57,065 --> 00:05:57,899 Me ungió. 77 00:06:00,318 --> 00:06:01,319 ¿Para ser qué? 78 00:06:03,780 --> 00:06:04,614 El rey. 79 00:06:06,783 --> 00:06:08,410 - No tenemos tiempo. - ¿El rey? 80 00:06:08,493 --> 00:06:09,619 Debemos irnos. 81 00:06:11,246 --> 00:06:13,039 Lo sabías. 82 00:06:13,915 --> 00:06:16,084 - Lo supiste todo el tiempo. - Por favor. 83 00:06:16,167 --> 00:06:19,546 Cuando tocabas para mi padre y cuando le juraste lealtad. 84 00:06:19,629 --> 00:06:22,340 - Le soy leal. También a ti. - Cuando me consolaste 85 00:06:22,882 --> 00:06:24,884 - mientras sufría. - No. 86 00:06:24,968 --> 00:06:27,178 Lo sabías. Lloré contigo. 87 00:06:27,262 --> 00:06:29,681 Quería protegerte, por eso no te lo dije. 88 00:06:29,764 --> 00:06:31,474 Jamás me lo habrías dicho. 89 00:06:31,558 --> 00:06:33,852 - Tampoco a nuestros hijos. - Mical. 90 00:06:33,935 --> 00:06:36,521 - Habrías ocultado... - Mató a una familia inocente. 91 00:06:36,604 --> 00:06:38,398 - No. - Eran mis vecinos. 92 00:06:39,315 --> 00:06:41,443 Porque pensó que uno era el Ungido. 93 00:06:41,526 --> 00:06:43,278 - No. - No quería que lo supieras, 94 00:06:43,361 --> 00:06:45,947 pero te lo contaré todo cuando estemos a salvo. 95 00:06:46,031 --> 00:06:48,324 - Confía en mí. - ¿Cómo podría? 96 00:06:48,408 --> 00:06:50,618 Me has mentido desde que nos conocimos. 97 00:06:50,702 --> 00:06:52,078 No te he mentido. 98 00:06:52,162 --> 00:06:54,706 Eres la razón de su tormento. 99 00:06:54,789 --> 00:06:57,083 Eras tú. Tú eres la amenaza para el trono. 100 00:06:57,167 --> 00:06:59,836 - Por ti desterró a mi madre. - No soy un mentiroso. 101 00:06:59,919 --> 00:07:02,339 - ¡Eras tú! - No soy una amenaza. ¡Dios me eligió! 102 00:07:07,761 --> 00:07:09,095 Dios eligió a mi padre. 103 00:07:13,516 --> 00:07:14,351 Es cierto. 104 00:07:16,311 --> 00:07:17,729 Mi amor, por favor. 105 00:07:19,147 --> 00:07:22,150 Si te quedas, te usará contra mí. 106 00:07:24,527 --> 00:07:26,071 Sabes de lo que es capaz. 107 00:07:29,866 --> 00:07:32,327 David, ¡ven, rápido! 108 00:07:34,120 --> 00:07:36,247 Debes irte. ¡Ven! ¡Rápido! 109 00:07:39,834 --> 00:07:40,669 Debes irte. 110 00:07:40,752 --> 00:07:42,253 - Te buscaré. - ¡Por favor! 111 00:07:42,337 --> 00:07:45,340 - Por favor, Mical. - Vete. 112 00:07:45,423 --> 00:07:46,466 Por favor. 113 00:07:46,549 --> 00:07:48,468 Un momento. ¡Vete! 114 00:08:00,188 --> 00:08:01,606 - Mical. - ¿Joab? 115 00:08:01,690 --> 00:08:02,649 ¿Está aquí? 116 00:08:05,276 --> 00:08:06,111 Sí. 117 00:08:07,487 --> 00:08:08,405 Joab, tengo miedo. 118 00:08:08,905 --> 00:08:10,699 No pasará nada, pero debe irse. 119 00:08:10,782 --> 00:08:12,992 No tiene mucho tiempo, quizá minutos. 120 00:08:13,076 --> 00:08:14,244 Solo eso puedo darle. 121 00:08:30,260 --> 00:08:31,428 David. 122 00:08:32,679 --> 00:08:34,764 Mical, ven. 123 00:08:38,518 --> 00:08:39,352 Ven. 124 00:09:05,170 --> 00:09:06,921 ¡Traicionó al rey! 125 00:09:24,689 --> 00:09:26,858 Revisen la puerta oeste, ahora. 126 00:09:26,941 --> 00:09:28,193 Sí, Joab. 127 00:09:29,486 --> 00:09:31,446 - ¿Hallaron algo? - Nada. 128 00:09:31,529 --> 00:09:33,615 - ¿En su casa? - No está. 129 00:09:34,199 --> 00:09:36,785 - ¿Buscaste tú mismo? - Sí. 130 00:09:45,460 --> 00:09:46,503 ¡Mical! 131 00:09:48,380 --> 00:09:49,798 Espera, no estoy vestida. 132 00:09:49,881 --> 00:09:52,300 - ¡Abra la puerta! - ¡Un momento! 133 00:09:55,011 --> 00:09:55,845 ¡Abner! 134 00:09:56,930 --> 00:09:57,764 ¿Está aquí? 135 00:09:57,847 --> 00:09:59,349 - Él... - No mienta. 136 00:09:59,432 --> 00:10:01,559 - Se durmió, se siente mal. - A un lado. 137 00:10:01,643 --> 00:10:02,477 ¡A un lado! 138 00:10:02,560 --> 00:10:04,396 Ya te dije que se siente mal. 139 00:10:05,105 --> 00:10:06,481 Detente. ¿Qué...? 140 00:10:10,318 --> 00:10:11,569 ¿Te volviste loco? 141 00:10:14,948 --> 00:10:17,283 Intentó matar a su padre y a Isboset. 142 00:10:18,076 --> 00:10:20,620 ¿Lo viste con tus propios ojos? 143 00:10:22,288 --> 00:10:23,248 Abner. 144 00:10:33,383 --> 00:10:34,217 ¿Adónde fue? 145 00:10:35,010 --> 00:10:36,928 - No lo sé. - ¿Qué le dijo? 146 00:10:37,012 --> 00:10:37,971 No me dijo nada. 147 00:10:38,054 --> 00:10:40,473 - Algo debió decirle. - No, no me dijo nada. 148 00:10:40,557 --> 00:10:43,601 Mical, no me mienta. ¿Quiere morir con él? 149 00:10:43,685 --> 00:10:45,228 ¿Qué le dijo? 150 00:10:46,438 --> 00:10:48,815 Que lo ungieron como rey. 151 00:10:51,568 --> 00:10:54,446 ¿Rey? No es posible. 152 00:10:55,488 --> 00:10:56,614 ¿Qué planea? 153 00:10:57,699 --> 00:10:58,700 ¿Adónde fue? 154 00:10:58,783 --> 00:10:59,993 Suéltame, por favor. 155 00:11:00,076 --> 00:11:01,786 Suéltala ahora mismo. 156 00:11:02,746 --> 00:11:03,747 Piénsalo bien, Joab. 157 00:11:04,622 --> 00:11:06,833 No habrá vuelta atrás si lo haces. 158 00:11:06,916 --> 00:11:10,253 No habrá nada a qué volver cuando David sea el rey. 159 00:11:11,254 --> 00:11:12,547 ¡Traidor! 160 00:11:12,630 --> 00:11:13,965 Salga, princesa. 161 00:11:15,383 --> 00:11:17,635 - Se acabó, comandante. - No, por favor. 162 00:11:18,261 --> 00:11:20,263 No lo hagas. 163 00:11:21,264 --> 00:11:22,098 No. 164 00:11:33,234 --> 00:11:36,112 Mical, su padre querrá verla. 165 00:11:36,696 --> 00:11:39,699 Si fuera usted, le daría mejores respuestas. 166 00:11:39,783 --> 00:11:41,451 Princesa, váyase. 167 00:11:51,711 --> 00:11:52,754 ¡Guardias! 168 00:12:07,811 --> 00:12:09,562 Joab, ¿qué está pasando? 169 00:12:10,188 --> 00:12:11,356 Saúl sabe la verdad. 170 00:12:12,524 --> 00:12:13,400 ¿Sobre qué? 171 00:12:13,983 --> 00:12:15,318 Sobre David. 172 00:12:29,124 --> 00:12:30,375 No entiendo. 173 00:12:32,711 --> 00:12:33,962 ¿Hace cuánto lo sabes? 174 00:12:34,546 --> 00:12:35,880 Hace bastante tiempo. 175 00:12:36,464 --> 00:12:37,507 Joab, intenté... 176 00:12:39,134 --> 00:12:40,385 No hay tiempo. 177 00:12:41,469 --> 00:12:43,888 Abner enviará soldados a tu casa. 178 00:12:44,597 --> 00:12:46,307 - Ve. - ¿Y tú? 179 00:12:47,225 --> 00:12:48,601 Reuniré a algunos hombres. 180 00:12:49,352 --> 00:12:50,520 - ¡Ve! - Sí. 181 00:12:51,104 --> 00:12:53,982 Primo, ¿por qué haces esto? 182 00:12:54,983 --> 00:12:57,277 Es lo que Dios quiere, ¿no? 183 00:13:10,331 --> 00:13:11,166 ¡Padre! 184 00:13:12,625 --> 00:13:14,169 - ¡Padre! - Eliab. 185 00:13:14,252 --> 00:13:15,628 - ¡Eliab! - ¿Qué pasó? 186 00:13:15,712 --> 00:13:17,005 Debemos irnos, ahora. 187 00:13:17,088 --> 00:13:18,923 - ¿Adónde? - Descubrieron a David. 188 00:13:19,007 --> 00:13:20,842 - La guardia real ya viene. - Vamos. 189 00:13:20,925 --> 00:13:24,220 Eliab, no abandonaré nuestro hogar. 190 00:13:24,304 --> 00:13:25,805 Lo quemarán aunque te quedes. 191 00:13:26,389 --> 00:13:28,683 Si te quedas, te quemarás con él. 192 00:13:28,767 --> 00:13:30,685 David es un príncipe de Israel ahora. 193 00:13:31,394 --> 00:13:33,605 - El rey no nos mataría. - ¡Claro que sí! 194 00:13:34,314 --> 00:13:35,357 Y lo hará. 195 00:13:36,191 --> 00:13:37,901 Créeme, padre, debemos huir. 196 00:13:37,984 --> 00:13:39,611 ¿Y David? ¿Está a salvo? 197 00:13:39,694 --> 00:13:42,072 No lo sé. No puedo salvarlo. 198 00:13:46,117 --> 00:13:48,787 Pero puedo salvar a nuestra familia. Vamos. 199 00:13:49,412 --> 00:13:52,207 Empaca tus cosas y despídete de esta casa. 200 00:13:54,876 --> 00:13:55,960 No dejen nada. 201 00:13:57,420 --> 00:13:59,714 Ven, Abi, ayúdame. Vamos. 202 00:14:04,135 --> 00:14:06,471 Con gusto cenaré con tu familia, mi amor, 203 00:14:06,554 --> 00:14:08,723 solo desearía pasar más días lejos de todo. 204 00:14:10,058 --> 00:14:11,142 ¿Por qué la urgencia? 205 00:14:12,352 --> 00:14:15,772 Es una tradición de cada luna nueva. 206 00:14:17,399 --> 00:14:19,859 Aunque ya no queda mucha familia con quien cenar. 207 00:14:23,029 --> 00:14:23,988 ¿Qué pasa? 208 00:14:26,116 --> 00:14:26,991 No te levantes. 209 00:14:34,582 --> 00:14:35,500 ¡Detente! 210 00:14:39,963 --> 00:14:40,797 David. 211 00:14:43,550 --> 00:14:44,384 ¿Estás solo? 212 00:14:45,927 --> 00:14:46,761 Sí. 213 00:14:48,013 --> 00:14:49,222 ¿Qué haces aquí? 214 00:14:50,056 --> 00:14:52,142 Tu padre ya lo sabe. 215 00:14:52,642 --> 00:14:53,810 Intentó matarme. 216 00:14:57,731 --> 00:14:59,816 - ¿Qué? - Todos en el palacio me buscan, 217 00:14:59,899 --> 00:15:02,027 pero lo que te digan es mentira. 218 00:15:02,110 --> 00:15:03,862 Le soy leal al rey. 219 00:15:04,821 --> 00:15:06,906 Jamás he pecado contra él, lo juro. 220 00:15:08,533 --> 00:15:10,910 Si soy culpable de algo, mátame tú mismo. 221 00:15:11,745 --> 00:15:12,746 No entiendo. 222 00:15:14,456 --> 00:15:16,124 Mi padre me lo habría dicho. 223 00:15:16,207 --> 00:15:17,792 - Y yo a ti. - Sabe que tú y yo 224 00:15:18,418 --> 00:15:19,252 somos amigos. 225 00:15:21,296 --> 00:15:24,215 Jonatán, solo en ti puedo confiar. Por favor. 226 00:15:25,216 --> 00:15:26,092 Ayúdame. 227 00:15:29,554 --> 00:15:30,597 Eres como mi hermano 228 00:15:32,390 --> 00:15:33,475 y parte de mi alma. 229 00:15:35,060 --> 00:15:35,894 Quédate aquí. 230 00:15:37,729 --> 00:15:38,730 Veré qué pasa. 231 00:15:41,316 --> 00:15:42,150 Espera. 232 00:15:47,030 --> 00:15:48,239 Dale esto a Mical. 233 00:15:52,869 --> 00:15:54,079 Ocúltate hasta que sea seguro. 234 00:15:54,621 --> 00:15:55,580 ¿Cómo lo sabré? 235 00:16:00,418 --> 00:16:02,045 Hay un campo por el muro este. 236 00:16:03,672 --> 00:16:05,382 Entrenaré con el arco ahí mañana. 237 00:16:06,174 --> 00:16:11,221 Si mi flecha cae lejos de mi escudero, significará que no tuve éxito. 238 00:16:12,639 --> 00:16:13,723 Vete con cuidado. 239 00:16:17,811 --> 00:16:18,728 Perdón, hermano. 240 00:16:20,313 --> 00:16:21,690 Yo no elegí este camino. 241 00:16:23,692 --> 00:16:24,859 No te disculpes. 242 00:16:26,569 --> 00:16:27,904 Mi padre sí lo eligió. 243 00:16:52,387 --> 00:16:55,056 ¿Estás llorando por tu esposo traidor? 244 00:16:55,724 --> 00:16:58,059 Acabo de enterarme de la muerte de Dina. 245 00:17:00,437 --> 00:17:01,521 Vine a rogarte. 246 00:17:03,023 --> 00:17:04,065 Basta de sangre. 247 00:17:05,233 --> 00:17:06,234 Por favor... 248 00:17:07,819 --> 00:17:09,279 No debes decir nada. 249 00:17:11,406 --> 00:17:12,907 Tu hermana me contó todo. 250 00:17:14,743 --> 00:17:17,829 Por qué actuaste así, el motivo de tu traición. 251 00:17:19,622 --> 00:17:22,083 Me dijo que me traicionaste... 252 00:17:24,544 --> 00:17:26,129 ...porque te obligaron. 253 00:17:28,465 --> 00:17:30,592 Que David te amenazó con matarte. 254 00:17:32,802 --> 00:17:33,636 ¿Es verdad? 255 00:17:45,690 --> 00:17:47,067 Lo siento mucho. 256 00:17:48,318 --> 00:17:49,986 Te puse en peligro. 257 00:17:51,363 --> 00:17:53,239 No debí dejar que se casaran. 258 00:18:00,288 --> 00:18:01,873 Ya estás a salvo. 259 00:18:03,792 --> 00:18:05,543 En mis brazos. 260 00:18:18,473 --> 00:18:19,307 ¿Merab? 261 00:18:27,941 --> 00:18:29,734 Jonatán llegará pronto. 262 00:18:30,777 --> 00:18:32,570 Serán noticias difíciles. 263 00:18:33,571 --> 00:18:36,241 Necesito que estén de mi lado más que nunca. 264 00:19:08,690 --> 00:19:10,066 Tenías razón, hermano. 265 00:19:10,650 --> 00:19:12,110 Dios eligió a David, 266 00:19:13,028 --> 00:19:14,821 y solo esto nos quedó a nosotros. 267 00:19:14,904 --> 00:19:16,031 ¡Eliab! 268 00:19:16,698 --> 00:19:17,991 Se lo advertí, padre. 269 00:19:18,783 --> 00:19:20,493 Una y otra vez, 270 00:19:20,994 --> 00:19:22,704 pero no hizo caso, como siempre. 271 00:19:22,787 --> 00:19:24,330 Esto tiene un propósito. 272 00:19:24,414 --> 00:19:27,751 Estoy cansado de escuchar sobre el propósito de David. 273 00:19:29,461 --> 00:19:31,755 Cuando falla, dicen: "Es lo que Dios quiere". 274 00:19:32,547 --> 00:19:34,966 Nosotros arreglamos sus desastres, ¿y para qué? 275 00:19:35,050 --> 00:19:37,177 Hablaba del tuyo, Eliab. 276 00:19:38,053 --> 00:19:40,513 - ¿Por qué te casaste con ella? - ¿Qué? 277 00:19:40,597 --> 00:19:41,681 ¿Por qué? 278 00:19:41,765 --> 00:19:44,934 ¿Por qué los hijos que mi madre te dio no fueron suficientes? 279 00:19:45,935 --> 00:19:48,521 Eliab, ven. 280 00:19:49,731 --> 00:19:50,648 Escúchame. 281 00:19:51,316 --> 00:19:54,611 Yo te impuse esta carga para redimir 282 00:19:55,111 --> 00:19:56,404 a nuestra familia. 283 00:19:57,238 --> 00:20:00,742 No fue justo, pero lo lograste, hijo. 284 00:20:01,326 --> 00:20:03,203 Ya no debes cargarla. 285 00:20:04,162 --> 00:20:05,372 Pero la cargué. 286 00:20:06,790 --> 00:20:10,126 Aún la cargo. ¡Hice cosas, padre! 287 00:20:11,670 --> 00:20:15,840 Cosas que no puedo olvidar ni expiar. 288 00:20:15,924 --> 00:20:18,968 - No hay pecado que Dios no perdone. - No lo sabes. 289 00:20:19,886 --> 00:20:20,887 Pero sé esto: 290 00:20:22,180 --> 00:20:23,431 debes tomar una decisión. 291 00:20:24,349 --> 00:20:26,893 Deja atrás tu resentimiento, Eliab, 292 00:20:26,976 --> 00:20:28,603 o te consumirá. 293 00:20:29,604 --> 00:20:30,772 Déjalo ir. 294 00:20:31,356 --> 00:20:32,899 - ¡Déjalo ir! - No puedo. 295 00:20:34,651 --> 00:20:36,027 No puedo perdonarlo. 296 00:20:37,028 --> 00:20:38,530 - Escúchame. - Por favor. 297 00:20:38,613 --> 00:20:41,116 No es a David a quien debes perdonar. 298 00:20:41,199 --> 00:20:44,119 Deja de preocuparte por su camino. 299 00:20:44,202 --> 00:20:47,205 Dios revelará lo que tenga planeado para ti. 300 00:20:47,288 --> 00:20:49,624 - No. - Debes tranquilizarte. 301 00:20:49,708 --> 00:20:51,292 Debes calmarte. 302 00:20:51,376 --> 00:20:53,545 Debes dejar de pelear. 303 00:20:54,170 --> 00:20:55,213 Basta. 304 00:20:56,297 --> 00:20:57,298 No. 305 00:21:02,929 --> 00:21:04,848 Cuídalos. 306 00:21:04,931 --> 00:21:06,433 Espera, ¿adónde vas? 307 00:21:06,516 --> 00:21:07,767 - ¡Eliab! - ¿Qué importa? 308 00:21:19,988 --> 00:21:21,322 Me pidió darte esto. 309 00:21:26,494 --> 00:21:27,579 ¿Qué dice? 310 00:21:28,955 --> 00:21:30,623 Que sea fuerte y valiente. 311 00:21:32,751 --> 00:21:34,586 Jonatán, ¿es verdad? 312 00:21:36,004 --> 00:21:37,339 ¿Samuel lo ungió? 313 00:21:54,731 --> 00:21:55,648 Tomen asiento. 314 00:21:59,361 --> 00:22:00,195 Siéntate. 315 00:22:07,160 --> 00:22:09,162 Mucha gente falta en la mesa. 316 00:22:11,456 --> 00:22:12,957 ¿Y los rumores que he oído? 317 00:22:13,833 --> 00:22:15,418 De que mi padre, el gran rey, 318 00:22:16,419 --> 00:22:18,630 ordenó ejecutar a un príncipe de Israel. 319 00:22:20,799 --> 00:22:22,092 Tú nunca harías eso. 320 00:22:23,259 --> 00:22:24,636 No sin consultarme. 321 00:22:24,719 --> 00:22:25,679 ¿Quién te lo dijo? 322 00:22:26,179 --> 00:22:27,055 David. 323 00:22:27,639 --> 00:22:28,765 Me encontró. 324 00:22:29,349 --> 00:22:32,018 Quería ir a rezar a casa de su padre. 325 00:22:32,102 --> 00:22:33,144 ¿Se lo permitiste? 326 00:22:33,645 --> 00:22:34,479 Sí. 327 00:22:35,271 --> 00:22:37,982 - ¿Lo dejaste escapar? - ¿Escapar de qué? 328 00:22:41,069 --> 00:22:42,028 Jonatán, 329 00:22:43,238 --> 00:22:44,906 esto será difícil para ti. 330 00:22:46,324 --> 00:22:48,576 David intentó asesinar a tu padre. 331 00:22:48,660 --> 00:22:52,080 No, de hecho, nosotros intentamos asesinarlo. 332 00:22:52,664 --> 00:22:54,374 En la forja filistea. Estuve ahí. 333 00:22:54,457 --> 00:22:57,085 Intentó matar a padre. Yo lo vi. 334 00:22:59,462 --> 00:23:00,630 Padre, 335 00:23:01,589 --> 00:23:03,550 ¿recuerdas cuando no había esperanza? 336 00:23:05,844 --> 00:23:08,179 ¿Y solo un hombre te defendió a ti y a Israel? 337 00:23:09,806 --> 00:23:11,182 ¿Cuando el gigante murió? 338 00:23:12,434 --> 00:23:13,893 Eso fue hace mucho. 339 00:23:13,977 --> 00:23:16,104 Entonces, recuerda que David te ama. 340 00:23:18,231 --> 00:23:20,442 Que nos ama a Mical y a mí. 341 00:23:21,943 --> 00:23:23,528 Nunca nos lastimaría. 342 00:23:24,529 --> 00:23:25,488 Te lo juro 343 00:23:26,948 --> 00:23:27,782 por mi vida. 344 00:23:27,866 --> 00:23:28,950 Es una amenaza. 345 00:23:29,701 --> 00:23:31,995 ¡David no es la amenaza, padre! 346 00:23:32,746 --> 00:23:35,081 Eres hijo de una mujer perversa. 347 00:23:36,332 --> 00:23:40,503 ¿Crees que no sé que prefieres tu amistad con él 348 00:23:40,587 --> 00:23:43,631 - a ser leal a esta casa? - David es leal a esta casa. 349 00:23:43,715 --> 00:23:47,135 Mientras David viva, jamás tendrás asegurado el trono. 350 00:23:47,218 --> 00:23:50,221 Un trono carece de poder si no lo ocupa un rey justo, 351 00:23:50,305 --> 00:23:52,766 y matar a David no es justo. 352 00:23:54,100 --> 00:23:55,685 ¿Desafías mi decisión? 353 00:23:56,519 --> 00:23:57,354 Sí. 354 00:24:00,398 --> 00:24:03,068 - ¿Cómo te atreves? - David es inocente. 355 00:24:03,151 --> 00:24:04,652 Traidor. 356 00:24:04,736 --> 00:24:06,029 ¡Traidor a mi casa! 357 00:24:06,112 --> 00:24:08,740 ¡Y tú al Dios que te ungió! 358 00:24:11,618 --> 00:24:12,744 ¡Padre! 359 00:24:26,383 --> 00:24:27,342 Perdóname. 360 00:24:27,425 --> 00:24:28,802 Jonatán, espera. 361 00:24:32,847 --> 00:24:35,850 Me avergüenza ser tu hijo. 362 00:25:07,340 --> 00:25:08,800 Ese estuvo pésimo. 363 00:25:10,135 --> 00:25:11,428 Me distrajiste. 364 00:25:11,511 --> 00:25:13,346 - Iré por ella. - No. 365 00:25:13,930 --> 00:25:14,764 Está muy lejos. 366 00:25:15,849 --> 00:25:17,559 Yo iré por ella, quiero caminar. 367 00:25:18,143 --> 00:25:20,270 Toma, lleva esto a la armería. 368 00:25:21,646 --> 00:25:22,564 Gracias, Rubén. 369 00:25:51,926 --> 00:25:53,011 No es seguro. 370 00:25:54,346 --> 00:25:57,182 Ordené retirar a los guardias que están al este, 371 00:25:58,183 --> 00:25:59,517 así podrás llegar a Raham. 372 00:26:00,685 --> 00:26:01,519 Samuel. 373 00:26:03,146 --> 00:26:04,564 Deberías ir con él. 374 00:26:06,066 --> 00:26:06,900 Sí. 375 00:26:09,027 --> 00:26:09,861 Lo siento. 376 00:26:10,987 --> 00:26:14,199 Lo intenté, pero mi padre no cedió. 377 00:26:15,617 --> 00:26:18,161 Temo que no nos volveremos a ver. 378 00:26:20,330 --> 00:26:22,749 Pero te traje un regalo. 379 00:26:28,713 --> 00:26:29,631 Para el poeta. 380 00:26:36,388 --> 00:26:37,847 Jonatán, siempre te amaré 381 00:26:39,349 --> 00:26:40,266 y te serviré. 382 00:26:41,476 --> 00:26:42,894 Debo pedirte algo. 383 00:26:43,687 --> 00:26:44,688 Lo que quieras. 384 00:26:46,439 --> 00:26:47,941 No se lo he dicho a nadie. 385 00:26:50,568 --> 00:26:52,028 Sara está embarazada. 386 00:26:54,656 --> 00:26:55,907 Vas a ser padre. 387 00:27:00,412 --> 00:27:02,414 ¿Y quieres llamarlo David? Acepto. 388 00:27:04,749 --> 00:27:05,583 No. 389 00:27:09,045 --> 00:27:10,422 Pero te pido bondad 390 00:27:12,048 --> 00:27:12,882 y misericordia 391 00:27:14,426 --> 00:27:15,885 cuando tomes el trono. 392 00:27:17,679 --> 00:27:19,180 Mi padre me llamó tonto. 393 00:27:20,306 --> 00:27:23,143 Dijo que mientras vivas, no tendré el trono asegurado. 394 00:27:23,893 --> 00:27:26,646 - Yo... - Habló desde la locura y los celos, 395 00:27:28,189 --> 00:27:29,357 pero dijo la verdad. 396 00:27:30,483 --> 00:27:32,485 Y esa verdad te concierne. 397 00:27:32,569 --> 00:27:33,403 Jonatán, 398 00:27:34,320 --> 00:27:37,657 - yo nunca... - David, los reyes consolidan su mandato. 399 00:27:38,992 --> 00:27:41,953 Hacen lo que dicen que nunca harían. Lo he visto. 400 00:27:43,663 --> 00:27:47,917 Así que júrame que nunca lastimarás a mi familia. 401 00:27:49,919 --> 00:27:51,546 Que la protegerás cuando yo... 402 00:27:54,799 --> 00:27:55,633 Si no puedo. 403 00:27:57,802 --> 00:27:58,636 Lo juro. 404 00:27:59,721 --> 00:28:00,555 Lo juro. 405 00:28:01,973 --> 00:28:04,768 - Siempre seré bondadoso con tu familia. - Ahora jura 406 00:28:05,685 --> 00:28:07,854 que seguirás siendo leal a mi familia 407 00:28:08,438 --> 00:28:10,273 aunque derrotes a tus enemigos. 408 00:28:10,357 --> 00:28:14,444 Nunca serán mis enemigos. Es un pacto entre nosotros. 409 00:28:29,209 --> 00:28:31,336 Que la Casa de David dure por siempre. 410 00:28:32,712 --> 00:28:33,963 Que tu reinado no acabe. 411 00:28:37,175 --> 00:28:38,009 Jonatán. 412 00:28:46,851 --> 00:28:48,186 Yo no pedí esto. 413 00:28:50,480 --> 00:28:53,858 Jonatán, nunca quise nada de esto. 414 00:28:54,651 --> 00:28:56,194 - Tú serías mejor rey. - No. 415 00:28:57,112 --> 00:28:57,946 No. 416 00:29:01,199 --> 00:29:03,243 Dios no comete errores así. 417 00:29:29,644 --> 00:29:33,481 RAMAH HOGAR DEL VIDENTE 418 00:29:40,488 --> 00:29:43,408 Bebe esto para que no te dé fiebre. 419 00:29:43,491 --> 00:29:44,451 Estás temblando. 420 00:29:45,785 --> 00:29:48,872 Salí de prisa, no traje nada. 421 00:29:49,497 --> 00:29:50,415 ¿Y Mical? 422 00:29:51,499 --> 00:29:52,375 Estoy solo. 423 00:29:53,752 --> 00:29:54,627 ¿Solo? 424 00:29:55,211 --> 00:29:56,296 No, pastor. 425 00:29:57,339 --> 00:30:00,633 Aunque no haya nadie, no estás solo. 426 00:30:02,135 --> 00:30:03,178 Gracias. 427 00:30:06,181 --> 00:30:09,017 Te quiero, pero ¿siempre debes hablar con acertijos? 428 00:30:09,100 --> 00:30:09,934 ¿Eso hago? 429 00:30:11,144 --> 00:30:12,979 Siempre me han gustado. 430 00:30:13,646 --> 00:30:18,985 Quizá deberías escribir una canción sobre mis acertijos. 431 00:30:19,486 --> 00:30:20,487 "La canción de Samuel". 432 00:30:21,738 --> 00:30:23,156 Samuel, no sé qué hacer. 433 00:30:24,240 --> 00:30:25,533 No sé adónde ir. 434 00:30:26,618 --> 00:30:28,536 En las batallas siempre tengo un plan. 435 00:30:29,829 --> 00:30:30,872 Necesito uno ahora. 436 00:30:30,955 --> 00:30:32,791 Necesitas paz mental. 437 00:30:34,292 --> 00:30:37,337 Necesitas calmarte aquí y aquí. 438 00:30:37,420 --> 00:30:38,380 Eso intento. 439 00:30:39,422 --> 00:30:42,258 Me dijiste que escuchara el viento, y eso hago. 440 00:30:42,342 --> 00:30:43,259 Lo escucho, 441 00:30:44,260 --> 00:30:47,097 - pero solo eso oigo. - Sí, pero debes ser paciente. 442 00:30:47,180 --> 00:30:48,014 Dale tiempo. 443 00:30:50,975 --> 00:30:53,019 El Señor te hablará, 444 00:30:53,103 --> 00:30:55,772 como me ha hablado a mí tantas veces. 445 00:30:59,901 --> 00:31:00,819 ¿Cómo es? 446 00:31:04,572 --> 00:31:06,491 ¿En verdad escuchas su voz? 447 00:31:08,284 --> 00:31:11,621 Sus palabras fluyen dentro de mí 448 00:31:11,705 --> 00:31:12,956 como agua clara y fría, 449 00:31:13,540 --> 00:31:17,210 y me he ahogado con ellas como si fueran arena. 450 00:31:18,545 --> 00:31:23,425 Resuenan en mi mente cual martillo a yunque en una forja ardiente. 451 00:31:25,135 --> 00:31:28,972 Y a veces han calentado mi corazón, 452 00:31:30,932 --> 00:31:32,851 pero también han quemado mi alma. 453 00:31:34,310 --> 00:31:38,231 Aunque confieso que, últimamente, no ha habido palabras. 454 00:31:39,524 --> 00:31:41,401 Lo que oigo es música. 455 00:31:41,985 --> 00:31:44,571 Su música. 456 00:31:44,654 --> 00:31:45,822 ¿Con qué la toca? 457 00:31:46,531 --> 00:31:47,991 ¿Con un simple pastor? 458 00:31:49,284 --> 00:31:50,118 Sí. 459 00:31:52,662 --> 00:31:54,122 A veces, Samuel, 460 00:31:55,665 --> 00:31:57,876 quisiera volver al refugio de las colinas. 461 00:31:59,753 --> 00:32:01,129 Nadie sabía mi nombre. 462 00:32:01,713 --> 00:32:07,052 Y yo a veces desearía haber crecido con una familia y no en el tabernáculo. 463 00:32:08,053 --> 00:32:13,308 Pero la historia no se forja en los lugares seguros como las colinas. 464 00:32:14,601 --> 00:32:16,686 Una vida de servicio 465 00:32:17,437 --> 00:32:19,314 y trascendencia 466 00:32:20,106 --> 00:32:21,399 implica sacrificio. 467 00:32:21,983 --> 00:32:26,738 Una vida extraordinaria exige un precio extraordinario. 468 00:32:27,489 --> 00:32:30,825 Se te encomendó una tarea difícil e importante. 469 00:32:30,909 --> 00:32:35,288 Dios tuvo sus razones para dártela. 470 00:32:37,165 --> 00:32:39,042 Por eso, viajarás 471 00:32:40,210 --> 00:32:43,213 a Nob por el camino del norte 472 00:32:43,713 --> 00:32:47,217 y subirás la montaña por los mil escalones al oeste 473 00:32:47,300 --> 00:32:48,927 para que no te vean. 474 00:32:49,010 --> 00:32:49,844 Sí. 475 00:32:49,928 --> 00:32:51,888 Te ocultarás con los sacerdotes 476 00:32:52,472 --> 00:32:54,516 y esperarás a que el Señor te hable. 477 00:32:54,599 --> 00:32:58,269 Él te dirá qué hacer, lo prometo. 478 00:33:00,230 --> 00:33:02,565 David, recuerda: 479 00:33:03,650 --> 00:33:06,319 la última vez que enfrentaste tus peores miedos, 480 00:33:06,403 --> 00:33:09,030 mataste a un gigante. 481 00:33:10,824 --> 00:33:11,658 Sí. 482 00:33:14,411 --> 00:33:16,705 Esta vez debo enfrentar a mi familia. 483 00:33:17,622 --> 00:33:19,249 Saúl era como un padre para mí. 484 00:33:19,749 --> 00:33:21,876 Y como un hijo para mí. 485 00:33:24,379 --> 00:33:25,839 No debes confrontarlo. 486 00:33:27,340 --> 00:33:28,299 Yo lo haré. 487 00:33:30,510 --> 00:33:31,344 Samuel... 488 00:33:33,805 --> 00:33:34,931 ...te matará. 489 00:33:36,391 --> 00:33:37,392 Lo intentará. 490 00:33:40,270 --> 00:33:43,356 ¿Por qué le dijiste a padre que David me amenazó? 491 00:33:44,441 --> 00:33:47,152 Mical, solo quedamos nosotras. 492 00:33:48,987 --> 00:33:52,073 Mical, te dije que los hombres están locos. 493 00:33:53,324 --> 00:33:54,617 Todos y cada uno. 494 00:33:57,037 --> 00:33:58,079 Pero la otra noche... 495 00:34:00,957 --> 00:34:02,542 Siento que es otra vida. 496 00:34:04,336 --> 00:34:05,211 Fuimos felices 497 00:34:06,671 --> 00:34:08,506 por un momento, y ahora... 498 00:34:14,304 --> 00:34:15,638 David me mintió. 499 00:34:18,224 --> 00:34:19,601 No es quien dice ser. 500 00:34:21,895 --> 00:34:22,896 Como dije, 501 00:34:24,481 --> 00:34:25,315 están locos. 502 00:34:28,109 --> 00:34:28,943 Pero... 503 00:34:31,780 --> 00:34:32,989 Pero es mi esposo. 504 00:34:37,202 --> 00:34:38,161 Y lo amo. 505 00:34:38,787 --> 00:34:40,246 Lo sé. 506 00:34:40,330 --> 00:34:41,664 - No sé... - Lo lamento. 507 00:34:42,165 --> 00:34:44,626 No sé cómo podré... 508 00:34:44,709 --> 00:34:48,088 Lo lamento. Lo sé. 509 00:34:56,846 --> 00:34:57,889 Odio esa silla. 510 00:35:02,852 --> 00:35:06,231 Solo es un reflejo de quien se sienta en ella. 511 00:35:06,314 --> 00:35:07,148 No. 512 00:35:08,525 --> 00:35:09,442 Es veneno. 513 00:35:11,027 --> 00:35:12,529 Mata a quien se sienta ahí. 514 00:35:19,160 --> 00:35:19,994 Lo sé. 515 00:36:04,956 --> 00:36:05,957 NOB CIUDAD SACERDOTAL 516 00:36:06,041 --> 00:36:06,875 Sacerdote de Dios. 517 00:36:09,419 --> 00:36:12,630 Estos escalones son sagrados, ¿por qué los subiste? 518 00:36:12,714 --> 00:36:17,385 Ofrezco 1000 de los mejores animales del rebaño del rey 519 00:36:18,136 --> 00:36:20,221 para sus sacrificios 520 00:36:20,889 --> 00:36:23,641 si me quitan una maldición. 521 00:36:24,142 --> 00:36:27,937 Tu Dios me atormenta noche y día. 522 00:36:28,646 --> 00:36:31,149 Lo siento, no puedo ayudarte, 523 00:36:32,400 --> 00:36:34,819 y no perteneces a esta montaña sagrada. 524 00:37:03,598 --> 00:37:05,600 David, ¿por qué has venido? 525 00:37:06,101 --> 00:37:08,603 Samuel me envió, junto con su bendición. 526 00:37:09,104 --> 00:37:09,938 Vienes solo. 527 00:37:11,231 --> 00:37:14,109 Estoy en una misión secreta y urgente del rey. 528 00:37:16,277 --> 00:37:17,529 ¿Tienen armas aquí? 529 00:37:17,612 --> 00:37:18,822 ¿Espadas o arcos? 530 00:37:19,948 --> 00:37:20,949 Salí de prisa. 531 00:37:21,574 --> 00:37:22,951 Aquí no hay espadas, 532 00:37:23,952 --> 00:37:24,786 más que una. 533 00:37:25,912 --> 00:37:26,746 Ven. 534 00:37:33,461 --> 00:37:34,629 La espada de Goliat. 535 00:37:36,006 --> 00:37:37,173 Es la única arma aquí. 536 00:37:42,178 --> 00:37:45,098 Si te sirve, llévatela. 537 00:38:05,326 --> 00:38:06,161 Gracias. 538 00:38:08,913 --> 00:38:09,998 Necesitaba recordar. 539 00:38:11,041 --> 00:38:12,167 ¿Recordar qué? 540 00:38:14,085 --> 00:38:15,420 La grandeza de Dios. 541 00:38:20,008 --> 00:38:21,092 Padre. 542 00:38:21,176 --> 00:38:22,510 Vinieron unos soldados. 543 00:38:22,594 --> 00:38:25,221 - ¿Por qué vinieron? - Por él. 544 00:38:52,040 --> 00:38:53,083 El rey enloqueció. 545 00:38:54,334 --> 00:38:55,794 Nuestra lealtad es tuya. 546 00:38:57,295 --> 00:38:58,129 Levántense. 547 00:39:03,510 --> 00:39:04,344 ¿Cómo me hallaron? 548 00:39:04,844 --> 00:39:06,429 Te rastreé como un lobo. 549 00:39:07,597 --> 00:39:09,891 - ¿Los siguieron? - No, cabalgamos rápido. 550 00:39:18,692 --> 00:39:21,319 Padre, recibí noticias de Edom. 551 00:39:22,320 --> 00:39:25,740 El rey viene en persona para concretar los términos de su ayuda. 552 00:39:26,741 --> 00:39:29,202 Está listo para formar una nueva alianza. 553 00:39:29,285 --> 00:39:31,538 Así que mi hijo es un diplomático. 554 00:39:32,747 --> 00:39:33,581 Muy bien. 555 00:39:34,457 --> 00:39:38,003 También tengo un plan para afianzar la lealtad de las tribus, 556 00:39:38,086 --> 00:39:39,421 sobre todo la de Judá. 557 00:39:41,214 --> 00:39:42,757 Mis hermanas son necesarias. 558 00:39:43,633 --> 00:39:44,467 Mi rey. 559 00:39:47,137 --> 00:39:47,971 Mi rey. 560 00:39:50,557 --> 00:39:53,643 Vi algo que podría interesarle. 561 00:39:56,104 --> 00:39:59,149 David está escondido con los sacerdotes de Nob. 562 00:40:00,692 --> 00:40:03,903 Lo encontraremos y lo traeremos de vuelta. 563 00:40:04,988 --> 00:40:06,573 Usen solo la fuerza necesaria. 564 00:40:08,742 --> 00:40:11,453 Que la sangre de los sacerdotes no pese sobre nosotros. 565 00:40:13,580 --> 00:40:14,456 ¡Avancen! 566 00:40:51,451 --> 00:40:52,285 ¡Alto! 567 00:41:08,134 --> 00:41:09,344 Apártate, Gran Vidente. 568 00:41:10,011 --> 00:41:11,054 Bloqueas el camino. 569 00:41:11,137 --> 00:41:11,971 No. 570 00:41:13,890 --> 00:41:17,560 Ustedes bloquean el camino del elegido de Dios. 571 00:41:18,228 --> 00:41:20,105 Samuel, apártate. 572 00:42:09,404 --> 00:42:11,197 ¿Qué quieres que haga, Dios? 573 00:42:15,118 --> 00:42:18,329 Tienes mucho que decirle a mi hermano, pero nada para mí. 574 00:42:22,834 --> 00:42:24,627 ¿Qué quieres que haga? 575 00:42:43,438 --> 00:42:44,606 ¿Puedo sentarme? 576 00:42:45,565 --> 00:42:46,399 Por favor. 577 00:42:52,614 --> 00:42:55,200 Este es el efod de mi padre. 578 00:42:55,825 --> 00:42:58,787 Lleva diez generaciones en este lugar sagrado. 579 00:43:09,964 --> 00:43:11,758 El Urim y Tumim. 580 00:43:19,307 --> 00:43:20,558 Necesitas orientación. 581 00:43:24,604 --> 00:43:25,438 Sí, así es. 582 00:43:52,132 --> 00:43:53,299 ¿Qué pasó? 583 00:43:58,805 --> 00:43:59,681 ¿Cómo murieron? 584 00:44:00,682 --> 00:44:04,144 Se quitaron la vida para escapar del tormento. 585 00:44:05,812 --> 00:44:07,522 Conozco bien ese tormento. 586 00:44:10,150 --> 00:44:10,984 ¿Dónde está? 587 00:44:11,651 --> 00:44:12,569 Hablo de Samuel. 588 00:44:13,611 --> 00:44:15,113 Vigilando el camino a Nob. 589 00:44:17,824 --> 00:44:19,242 Reúne a la guardia real. 590 00:44:21,202 --> 00:44:22,162 ¿A cuántos? 591 00:44:22,245 --> 00:44:23,204 ¡A todos! 592 00:44:25,040 --> 00:44:26,833 Gracias, sacerdotes. 593 00:44:27,459 --> 00:44:30,211 Cabalgaremos al norte, a las cuevas de Adulam. 594 00:44:31,588 --> 00:44:32,505 Es cerca de Gat. 595 00:44:33,214 --> 00:44:36,301 Sí, Saúl no nos seguirá hasta allá. 596 00:44:37,177 --> 00:44:39,679 Prepárense, partimos al anochecer. 597 00:45:17,425 --> 00:45:19,219 Me maldijiste a mí y a mis hombres. 598 00:45:19,719 --> 00:45:21,554 No maldije a nadie. 599 00:45:21,638 --> 00:45:24,641 Apártate, Samuel, y te dejaré vivir. 600 00:45:24,724 --> 00:45:27,394 No puedo dejar que pases. 601 00:45:27,477 --> 00:45:28,937 Tengo a mil hombres conmigo. 602 00:45:29,437 --> 00:45:31,856 Y yo solo tengo a uno, 603 00:45:33,191 --> 00:45:35,318 pero con él basta. 604 00:45:42,283 --> 00:45:44,119 No me hagas matarte. 605 00:45:45,495 --> 00:45:47,038 Entonces, no lo intentes. 606 00:46:25,660 --> 00:46:28,413 Tu tormento no ha terminado, Saúl. 607 00:46:29,247 --> 00:46:32,417 Más bien, corrompió tu naturaleza. 608 00:46:32,959 --> 00:46:34,127 Mientes. 609 00:46:34,711 --> 00:46:36,546 Acabé con mi maldición. 610 00:46:38,506 --> 00:46:43,178 No, te convertiste en ella. 611 00:46:53,730 --> 00:46:55,023 ¡Protejan al rey! 612 00:46:55,732 --> 00:46:59,235 ¡Dios no puede ser burlado! 613 00:47:15,627 --> 00:47:17,337 La oscuridad prevalece. 614 00:47:18,296 --> 00:47:22,467 Te convertiste en lo que eres ahora, 615 00:47:23,093 --> 00:47:26,012 y ya no lloraré por ti. 616 00:47:26,971 --> 00:47:31,017 Pero profetizarás para mí. 617 00:47:34,062 --> 00:47:34,938 No. 618 00:47:35,021 --> 00:47:37,565 ¡Este nunca será mi destino! 619 00:47:38,066 --> 00:47:40,777 Yo controlo mi futuro. 620 00:47:42,112 --> 00:47:44,864 Yo controlo mi destino. 621 00:47:45,949 --> 00:47:49,953 Dime lo que ves, hijo de Cis. 622 00:47:52,122 --> 00:47:53,123 ¡Dilo! 623 00:47:55,000 --> 00:47:56,835 Veo mi corona. 624 00:47:59,337 --> 00:48:01,589 Está en la cabeza de otro. 625 00:48:02,465 --> 00:48:04,009 Di su nombre. 626 00:48:07,470 --> 00:48:09,305 ¡Di su nombre! 627 00:48:11,766 --> 00:48:12,726 No. 628 00:48:16,104 --> 00:48:19,524 ¡Te ordeno decir su nombre! 629 00:48:24,571 --> 00:48:26,990 ¡Di su nombre! 630 00:48:27,615 --> 00:48:30,410 ¡David! 631 00:48:38,668 --> 00:48:39,502 ¿Qué pasa? 632 00:48:42,589 --> 00:48:43,423 No estoy seguro. 633 00:48:48,345 --> 00:48:49,179 Vámonos. 634 00:49:10,742 --> 00:49:11,743 Mi rey. 635 00:49:15,455 --> 00:49:16,664 Rey Saúl. 636 00:49:23,338 --> 00:49:24,172 Soy Doeg. 637 00:49:29,719 --> 00:49:31,971 - ¿Y Samuel? - Se fue. 638 00:49:32,555 --> 00:49:35,141 El rastro de sangre va hacia el este. 639 00:49:35,642 --> 00:49:37,268 ¿Quiere que lo siga? 640 00:49:44,150 --> 00:49:45,151 Abner. 641 00:49:46,778 --> 00:49:47,612 Mi rey. 642 00:49:48,780 --> 00:49:50,031 ¿Adónde vamos ahora? 643 00:49:51,616 --> 00:49:52,951 Vamos a Nob. 644 00:49:54,369 --> 00:49:55,620 Acabemos con esto. 645 00:49:57,330 --> 00:49:59,249 Casi ningún hombre puede viajar. 646 00:49:59,791 --> 00:50:00,917 Mi rey, 647 00:50:02,460 --> 00:50:04,921 mis hombres pueden viajar. 648 00:50:05,839 --> 00:50:07,799 Bien, que vengan. 649 00:50:09,175 --> 00:50:10,635 Síganme. 650 00:50:21,646 --> 00:50:23,815 NOB CIUDAD SACERDOTAL 651 00:50:36,786 --> 00:50:37,996 ¿Qué pasa? 652 00:50:39,080 --> 00:50:39,914 Hijo. 653 00:50:40,749 --> 00:50:43,251 Ve por el efod y vete. 654 00:50:43,793 --> 00:50:47,464 Debemos protegerlo. Yo me encargaré de esto. Ve. 655 00:51:01,102 --> 00:51:02,020 Mi rey. 656 00:51:07,400 --> 00:51:08,276 Amigos míos. 657 00:51:09,361 --> 00:51:10,320 ¿A qué han venido? 658 00:51:11,488 --> 00:51:13,823 ¿Por qué me traicionaste, sacerdote? 659 00:51:15,408 --> 00:51:16,368 ¿Traicionarlo? 660 00:51:17,410 --> 00:51:18,495 Ahimelec, 661 00:51:19,871 --> 00:51:21,956 escúchame y di la verdad. 662 00:51:22,540 --> 00:51:24,459 ¿Por qué escondiste al traidor? 663 00:51:25,543 --> 00:51:27,420 ¿Para que se levante contra mí? 664 00:51:27,504 --> 00:51:28,880 ¿De quién habla? 665 00:51:29,506 --> 00:51:30,882 Del hijo de Isaí. 666 00:51:30,965 --> 00:51:31,966 ¿David? 667 00:51:32,050 --> 00:51:34,678 ¿Quién entre sus sirvientes es tan leal como él? 668 00:51:34,761 --> 00:51:38,807 Se rebeló contra mí, y tú lo ayudaste, 669 00:51:38,890 --> 00:51:39,724 ¿o no? 670 00:51:39,808 --> 00:51:41,393 Di la verdad. 671 00:51:43,395 --> 00:51:47,065 Le di pan sagrado y la espada de Goliat. 672 00:51:47,649 --> 00:51:48,566 No tenía más. 673 00:51:49,567 --> 00:51:50,819 ¿La espada de Goliat? 674 00:51:53,446 --> 00:51:55,615 Levantará a un ejército contra mí. 675 00:51:55,699 --> 00:51:57,492 No sabía nada sobre eso. 676 00:51:57,575 --> 00:51:59,452 Estoy cansado de esta lucha. 677 00:52:00,578 --> 00:52:02,080 No hay lucha, mi señor. 678 00:52:03,039 --> 00:52:05,750 Todos lo servimos a usted, también David. 679 00:52:08,837 --> 00:52:11,548 Entonces, te preguntaré algo, hijo de Ajitob: 680 00:52:12,924 --> 00:52:17,345 si el Gran Vidente, Samuel, te dijera que ungió a otro, 681 00:52:17,429 --> 00:52:21,057 que Dios eligió a alguien más... 682 00:52:25,645 --> 00:52:26,730 ...¿a quién servirías? 683 00:52:31,568 --> 00:52:34,904 Serviría a Dios por encima de todos los hombres. 684 00:52:37,949 --> 00:52:38,867 Todos lo haríamos. 685 00:52:41,077 --> 00:52:42,328 Gracias por ser sincero. 686 00:52:49,044 --> 00:52:49,961 Mátenlos a todos. 687 00:52:53,506 --> 00:52:55,633 Saúl, son sirvientes del Altísimo. 688 00:52:57,093 --> 00:52:58,928 Me traicionaron, como David. 689 00:53:00,680 --> 00:53:02,932 ¡Mátalos a todos! 690 00:53:24,579 --> 00:53:25,705 Mi rey. 691 00:53:26,456 --> 00:53:27,457 Amigo mío. 692 00:53:29,542 --> 00:53:32,045 Haré lo que sea por usted, Saúl, 693 00:53:33,254 --> 00:53:34,631 pero esto no. 694 00:53:47,894 --> 00:53:49,187 Yo lo haré. 695 00:53:55,527 --> 00:53:57,278 Lo haré con gusto. 696 00:53:58,446 --> 00:54:00,073 ¡Quemen todo! 697 00:54:00,699 --> 00:54:04,494 ¡A sus dioses y sus maldiciones! ¡Todo! 698 00:54:05,078 --> 00:54:06,454 ¡Mátenlos a todos! 699 00:54:32,272 --> 00:54:33,231 ¿Qué ha hecho? 700 00:54:35,900 --> 00:54:37,485 Lo necesario. 701 00:55:02,385 --> 00:55:03,219 ¿Samuel? 702 00:55:13,563 --> 00:55:14,397 ¿Mi amor? 703 00:55:20,320 --> 00:55:21,154 Samuel. 704 00:55:22,906 --> 00:55:23,740 Hila. 705 00:55:28,703 --> 00:55:30,080 ¿No es hermosa? 706 00:55:32,374 --> 00:55:33,792 La creación de Dios. 707 00:55:37,462 --> 00:55:38,630 Yo... 708 00:55:38,713 --> 00:55:40,882 Siento que pasó 709 00:55:42,467 --> 00:55:44,052 algo terrible. 710 00:55:48,598 --> 00:55:49,683 Descansa, Samuel. 711 00:55:51,518 --> 00:55:54,062 Ya cumpliste tu papel en el gran plan. 712 00:55:56,815 --> 00:55:57,899 Dios sabe... 713 00:56:00,985 --> 00:56:01,820 ...que yo... 714 00:56:03,822 --> 00:56:05,156 ...lo intenté. 715 00:56:07,492 --> 00:56:08,326 No. 716 00:56:09,536 --> 00:56:10,745 Peleaste bien. 717 00:56:13,248 --> 00:56:14,457 Terminaste bien. 718 00:56:20,505 --> 00:56:21,339 Sí. 719 00:56:23,258 --> 00:56:24,426 Es hermosa. 720 00:56:44,404 --> 00:56:45,947 CIUDAD DE GAT TERRITORIO FILISTEO 721 00:56:46,948 --> 00:56:50,452 El Matagigantes está en las montañas, en las cuevas de Adulam. 722 00:56:51,453 --> 00:56:52,495 Lo están cazando. 723 00:56:53,413 --> 00:56:54,289 ¿Quién? 724 00:56:55,331 --> 00:56:56,166 Saúl. 725 00:57:02,088 --> 00:57:02,922 ¿Saúl? 726 00:57:10,013 --> 00:57:11,598 Es mi mejor trabajo. 727 00:57:12,265 --> 00:57:13,475 ¿Cuántas has hecho? 728 00:57:14,225 --> 00:57:15,810 Serán mil para la cosecha. 729 00:57:17,729 --> 00:57:20,148 Ve por David, nos veremos en mi aldea. 730 00:57:20,231 --> 00:57:22,108 Iré tan pronto como pueda. 731 00:57:22,192 --> 00:57:23,902 Debo hallarlo antes que mi padre. 732 00:57:23,985 --> 00:57:25,445 Ten cuidado. 733 00:57:25,528 --> 00:57:26,363 Sara. 734 00:57:26,446 --> 00:57:28,239 Tranquilo, estaré bien. 735 00:57:28,323 --> 00:57:31,159 - No, debes entender... - Habrá una guerra. 736 00:57:32,327 --> 00:57:34,537 Lo sé. Estaremos a salvo. 737 00:57:37,290 --> 00:57:38,124 Ve. 738 00:58:11,991 --> 00:58:13,118 Nos observan. 739 00:58:39,894 --> 00:58:41,104 Primo. 740 00:58:43,481 --> 00:58:45,191 No es fácil encontrarte. 741 00:58:46,443 --> 00:58:47,694 ¿Vinieron a pelear? 742 00:58:51,656 --> 00:58:52,574 Eliab. 743 00:58:57,829 --> 00:58:58,663 No, hermano. 744 00:59:02,876 --> 00:59:04,544 Vinimos a servirte. 745 00:59:42,123 --> 00:59:44,876 Ten misericordia de mí, Dios, 746 00:59:48,129 --> 00:59:50,840 porque en ti se refugia mi alma. 747 00:59:54,219 --> 00:59:57,055 En la sombra de tus alas me ampararé 748 00:59:59,432 --> 01:00:02,394 hasta que pase la tormenta. 749 01:00:29,462 --> 01:00:30,463 Mi rey. 750 01:00:32,007 --> 01:00:33,174 ¿Puedo presentarlos? 751 01:00:34,217 --> 01:00:37,345 Al fin, el rey de Edom. 752 01:00:46,312 --> 01:00:47,313 Puedes matarme, 753 01:00:48,314 --> 01:00:50,483 pero nunca conocerás tu propósito. 754 01:00:51,067 --> 01:00:53,486 Puedo hacer que seas un rey 755 01:00:53,987 --> 01:00:56,031 más grande que tu padre. 756 01:01:09,336 --> 01:01:10,837 Revélame tu propósito. 757 01:01:13,256 --> 01:01:15,383 Muéstrame lo que quieres para tu reino. 758 01:01:31,983 --> 01:01:37,322 LA CASA DE DAVID 759 01:03:18,298 --> 01:03:20,300 Subtítulos: Adriana Castillo 49174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.