All language subtitles for XX.Graceful.Beautiful.Beast.1997_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,907 --> 00:00:12,909 Сколько времени прошло с тех пор, как я перестала слышать биение своего сердца? 2 00:00:15,915 --> 00:00:21,118 Если у жизни есть срок годности, то мой уже давно истёк. 3 00:01:39,933 --> 00:01:44,838 Решила влюбиться в следующего, кто войдёт в этот бар. 4 00:01:45,939 --> 00:01:49,939 Влюбиться, а потом умереть. 5 00:01:52,946 --> 00:01:55,948 - Добро пожаловать. - Двойную водку. 6 00:01:55,949 --> 00:01:57,949 И пиво. 7 00:02:03,890 --> 00:02:06,890 Что-то ёкнуло внутри... 8 00:02:13,900 --> 00:02:16,900 И даже здесь не побыть одному. 9 00:02:24,911 --> 00:02:26,911 У тебя усталый взгляд. 10 00:02:29,916 --> 00:02:32,916 Проводишь меня? 11 00:02:35,922 --> 00:02:38,922 Хочу где-нибудь расслабиться. 12 00:02:45,932 --> 00:02:52,932 Запах этого мужчины почему-то напоминает запах моей крови. 13 00:02:55,942 --> 00:03:00,942 Сегодня подходящая ночь для смерти. 14 00:03:19,899 --> 00:03:21,900 Это место только для сна. 15 00:03:21,901 --> 00:03:25,901 Я пользуюсь им, когда возвращаюсь поздно или, если уезжать рано утром. 16 00:03:28,908 --> 00:03:32,911 Меня зовут Бусудзима. Пишется как Яд и Остров. 17 00:03:32,912 --> 00:03:34,912 А тебя? 18 00:03:38,918 --> 00:03:40,918 Ты не обнимешь меня? 19 00:03:49,929 --> 00:03:52,929 Может, сначала узнаем друг друга получше? 20 00:04:00,940 --> 00:04:03,876 Подожди. 21 00:04:03,877 --> 00:04:06,879 Что это? 22 00:04:06,880 --> 00:04:08,880 Настоящий? 23 00:04:16,890 --> 00:04:19,892 Убей меня. 24 00:07:24,877 --> 00:07:26,878 Убей… 25 00:07:26,879 --> 00:07:29,879 Убей меня. 26 00:07:33,886 --> 00:07:36,888 Я прошу… 27 00:08:15,862 --> 00:08:17,862 Значит, настоящий? 28 00:08:19,866 --> 00:08:25,871 Почему именно я? 29 00:08:25,872 --> 00:08:27,873 Подошёл бы любой. 30 00:08:27,874 --> 00:08:30,876 Я решила влюбиться в следующего, кто войдёт в бар. 31 00:08:30,877 --> 00:08:35,877 Хах… Какая неудача. 32 00:08:37,884 --> 00:08:40,886 Если тебе некуда идти, оставайся здесь. 33 00:08:40,887 --> 00:08:42,888 Раз умеешь так красиво изъясняться, 34 00:08:42,889 --> 00:08:44,889 грех себя хоронить. 35 00:08:47,894 --> 00:08:50,896 Если уйдёшь, можешь оставить дверь открытой. 36 00:08:50,897 --> 00:08:52,898 Пока. 37 00:08:52,899 --> 00:08:55,901 Почему ты не нажал на курок? 38 00:08:55,902 --> 00:08:59,902 Я не заменяю Бога в таких делах. 39 00:09:33,873 --> 00:09:37,876 Как дела в Лос-Анджелесе, О'Джей? 40 00:09:37,877 --> 00:09:40,877 Горячо. 41 00:09:42,882 --> 00:09:44,883 Хорошо. 42 00:09:44,884 --> 00:09:47,784 Теперь о деле. 43 00:09:49,889 --> 00:09:54,893 Сион. Убийца, обременённая человеческим сердцем. 44 00:09:54,894 --> 00:09:56,895 Сломанная машина. 45 00:09:56,896 --> 00:10:00,896 Найди её и приведи сюда. 46 00:10:02,902 --> 00:10:05,904 Мы убьём её. 47 00:10:05,905 --> 00:10:11,910 Мои руки доведут её до рая… медленно-медленно. 48 00:10:11,911 --> 00:10:15,914 Она заплатит за разрушение нашего ордена Магнефкал. 49 00:10:15,915 --> 00:10:17,916 Это её искупление. 50 00:10:17,917 --> 00:10:20,919 Какие зацепки? 51 00:10:20,920 --> 00:10:24,920 Никаких. Поэтому ты здесь. 52 00:10:27,927 --> 00:10:33,927 О'Джей, ты знаешь, как выманить её из укрытия? 53 00:10:37,937 --> 00:10:39,937 Дать ей свет надежды. 54 00:11:07,900 --> 00:11:11,903 Господи, Господи, молю Тебя, 55 00:11:11,904 --> 00:11:14,904 дай мне сил. 56 00:12:03,889 --> 00:12:06,891 Господи, помилуй. 57 00:12:06,892 --> 00:12:09,894 Господи, помилуй. 58 00:12:09,895 --> 00:12:11,896 Христос, помилуй. 59 00:12:11,897 --> 00:12:14,899 Христос, помилуй. 60 00:12:14,900 --> 00:12:17,902 Святая Мария, помилуй. 61 00:12:17,903 --> 00:12:19,904 Святая Мария, помилуй. 62 00:12:19,905 --> 00:12:22,907 Сестра, я иду за Аканэ. 63 00:12:22,908 --> 00:12:25,908 Стой, Франческа! 64 00:12:28,914 --> 00:12:32,917 Молись и жди. 65 00:12:32,918 --> 00:12:36,921 Я молилась все эти полгода после смерти Отца. 66 00:12:36,922 --> 00:12:42,927 Я пряталась, бежала, дрожала от страха, но ничего не изменилось. 67 00:12:42,928 --> 00:12:44,929 Поэтому я доверила это Аканэ. 68 00:12:44,930 --> 00:12:47,932 Если мы обменяем это на деньги, 69 00:12:47,933 --> 00:12:50,935 у нас появится шанс. 70 00:12:50,936 --> 00:12:54,939 Молись и жди. 71 00:12:54,940 --> 00:12:57,942 Нет! Аканэ одна не справится, её поймают! 72 00:12:57,943 --> 00:13:00,945 Если мы останемся здесь, 73 00:13:00,946 --> 00:13:03,882 с нами и с Аканэ что-то случится! 74 00:13:03,883 --> 00:13:08,887 Сестра! Сестра! На улице какие-то странные люди! 75 00:13:21,901 --> 00:13:26,905 Я пойду. Я буду сражаться вместе с Аканэ. 76 00:13:37,917 --> 00:13:40,919 Мика! Остановись! 77 00:13:47,927 --> 00:13:49,928 Аканэ? 78 00:13:49,929 --> 00:13:52,931 Мика? Беги! Уходи оттуда! 79 00:13:52,932 --> 00:13:55,934 Найди Сион, она защитит нас. 80 00:13:55,935 --> 00:13:59,938 Сион? Но она наш враг! 81 00:13:59,939 --> 00:14:02,874 Она убила Отца! 82 00:14:02,875 --> 00:14:06,878 Нет! Должно быть, на это была причина. 83 00:14:06,879 --> 00:14:08,880 Сион спасла нас. 84 00:14:08,881 --> 00:14:11,883 Мы должны найти её! 85 00:14:11,884 --> 00:14:14,886 Но как? Мы даже не знаем, где она. 86 00:14:14,887 --> 00:14:16,888 Всё равно найдём! 87 00:14:19,892 --> 00:14:21,893 А ну-ка! 88 00:14:21,894 --> 00:14:25,897 Мика, беги! Убегай оттуда! 89 00:14:34,907 --> 00:14:36,908 Ну-ка пошли туда! В угол, сказал! 90 00:14:36,909 --> 00:14:40,912 Пошли, твари! Всех замочу! 91 00:14:42,915 --> 00:14:45,915 Я вас прикончу, сволочи! 92 00:14:46,919 --> 00:14:50,919 Где записи?! - Ну-ка сюда, тварь! 93 00:14:51,924 --> 00:14:55,927 Франческа… Аканэ взяла тетрадь… 94 00:14:55,928 --> 00:14:57,929 Сейчас я тебя прикончу! 95 00:14:57,930 --> 00:15:02,930 Где записи?! Отдай записи! 96 00:15:04,870 --> 00:15:07,872 Записи у Аканэ… 97 00:15:20,886 --> 00:15:24,889 Не мешай, отвали! 98 00:15:24,890 --> 00:15:26,890 Заткнись! 99 00:15:29,895 --> 00:15:36,901 Вы будете принесены в жертву во имя Бога и организации. 100 00:15:43,909 --> 00:15:49,909 Не стреляйте! Я не одна из них! 101 00:15:53,919 --> 00:15:58,923 Всех замочу! 102 00:16:30,889 --> 00:16:33,891 Привет… 103 00:16:40,899 --> 00:16:46,904 Мика! Мика! Мика! 104 00:16:52,911 --> 00:16:57,915 Записи у тебя? 105 00:16:57,916 --> 00:17:01,919 Теперь твоя очередь. 106 00:17:48,901 --> 00:17:50,901 Плечо… 107 00:18:14,860 --> 00:18:16,861 Что с ней?! 108 00:18:31,877 --> 00:18:35,880 Сион… 109 00:18:35,881 --> 00:18:39,884 Спаси меня, Сион… 110 00:19:01,907 --> 00:19:06,907 Сион! 111 00:19:08,847 --> 00:19:11,849 Орден Магнефкал, окутанный слухами о тёмных сделках в политике… 112 00:19:11,850 --> 00:19:14,852 внезапно прекратил свою деятельность полгода назад. 113 00:19:14,853 --> 00:19:18,856 Массовое убийство монахинь… 114 00:19:18,857 --> 00:19:21,859 Что скрывается за этим? 115 00:19:21,860 --> 00:19:23,861 Единственная выжившая монахиня… 116 00:19:23,862 --> 00:19:26,864 Её ранили, ей удалось сбежать… 117 00:19:26,865 --> 00:19:29,867 и теперь она под защитой полиции… 118 00:19:29,868 --> 00:19:31,869 Она выпустила все патроны из пистолета калибра .38 в воздух… 119 00:19:31,870 --> 00:19:34,872 И произнесла лишь загадочные слова: Сион, спаси меня… 120 00:19:34,873 --> 00:19:37,875 Сейчас она находится в больнице. 121 00:19:37,876 --> 00:19:40,878 Кто же такая Сион? 122 00:19:40,879 --> 00:19:42,880 Что скрывается за этой бойней? 123 00:19:42,881 --> 00:19:46,884 Расследование продолжается. 124 00:20:27,926 --> 00:20:29,927 Что ж... Я был слишком мягок. 125 00:20:29,928 --> 00:20:33,430 А может... передумаешь? 126 00:20:36,331 --> 00:20:39,033 Я выпила молоко. 127 00:20:39,938 --> 00:20:42,940 Куда теперь? 128 00:20:42,941 --> 00:20:44,941 Прощай. 129 00:20:46,945 --> 00:20:48,945 Не смей умирать! 130 00:21:13,906 --> 00:21:16,908 Ты проснулась? 131 00:21:16,909 --> 00:21:19,911 Но тебе нужно ещё поспать. 132 00:21:19,912 --> 00:21:22,912 Тебе понадобятся силы. 133 00:21:26,919 --> 00:21:29,919 Мой мишка… - Не вставай. 134 00:21:34,927 --> 00:21:37,927 Немного испачкался. 135 00:21:50,943 --> 00:21:53,945 Ну как она? - Ещё не очень… 136 00:21:53,946 --> 00:21:55,947 Понятно. 137 00:22:28,914 --> 00:22:31,916 А? Что? 138 00:22:33,919 --> 00:22:35,919 Ах ты! 139 00:23:05,884 --> 00:23:07,884 Брось. 140 00:23:23,902 --> 00:23:25,903 Сион! 141 00:23:50,929 --> 00:23:55,933 Да, О'Джей, ты лучший. 142 00:23:55,934 --> 00:24:00,934 Это та самая Сион, которую мы искали. 143 00:24:03,875 --> 00:24:08,879 Доктор, спасибо за помощь. 144 00:24:08,880 --> 00:24:14,880 Мицухаси, отблагодари его как следует. 145 00:24:49,921 --> 00:24:51,921 Садись. 146 00:24:52,924 --> 00:24:56,924 Я волновался и поехал за тобой. Считай это такси. 147 00:25:18,884 --> 00:25:20,885 Как рана? - Пустяки. 148 00:25:20,886 --> 00:25:22,887 Покажи. 149 00:25:22,888 --> 00:25:28,893 Сион, ты ведь поможешь мне? Да? Сион… 150 00:25:30,896 --> 00:25:36,901 Зачем ты вытащила её из больницы? 151 00:25:36,902 --> 00:25:39,902 Кто она? 152 00:25:42,908 --> 00:25:45,910 Куда едем? - Пока не знаю. 153 00:26:05,864 --> 00:26:07,865 Всё в порядке? 154 00:26:07,866 --> 00:26:11,869 Лекарства и смена одежды для вас двоих. 155 00:26:11,870 --> 00:26:13,871 Спасибо. 156 00:26:13,872 --> 00:26:16,874 Завтра утром загляну. 157 00:26:16,875 --> 00:26:20,878 Если ей станет хуже, я отвезу её в больницу, даже если придётся тащить силой. 158 00:26:20,879 --> 00:26:22,880 Сион… Где ты… 159 00:26:27,886 --> 00:26:30,888 Я здесь. 160 00:26:30,889 --> 00:26:35,889 Сион… Странное имя. 161 00:26:50,909 --> 00:26:52,909 Сион… 162 00:26:54,913 --> 00:26:56,913 Сион… 163 00:27:01,920 --> 00:27:03,854 Сион… 164 00:27:46,898 --> 00:27:49,898 Сион… 165 00:27:51,903 --> 00:27:53,903 Такая тёплая… 166 00:27:54,906 --> 00:27:59,910 Ты тёплая, Сион… 167 00:27:59,911 --> 00:28:04,911 На южных островах тоже так тепло? 168 00:28:06,851 --> 00:28:12,856 Южные острова… Острова мечты… 169 00:28:12,857 --> 00:28:15,859 Мальдивы… 170 00:28:15,860 --> 00:28:18,862 Вдвоём с Микой… 171 00:28:18,863 --> 00:28:22,866 Мы с Микой обещали когда-нибудь переехать на Мальдивы. 172 00:28:22,867 --> 00:28:24,867 Мика? 173 00:28:26,871 --> 00:28:29,871 Святая Франческа… 174 00:28:31,876 --> 00:28:34,876 Ты всегда была с Аканэ. 175 00:28:38,883 --> 00:28:42,886 Мики больше нет. 176 00:28:42,887 --> 00:28:46,890 Мики больше нет… 177 00:28:46,891 --> 00:28:50,891 Сион, поехали вместе. 178 00:28:52,897 --> 00:28:55,899 У тебя есть деньги? 179 00:28:55,900 --> 00:29:01,900 Прошу, Сион…Поехали вместе. 180 00:29:04,843 --> 00:29:09,843 На Мальдивах, наверное, как в раю. 181 00:29:11,850 --> 00:29:14,852 Да? 182 00:29:14,853 --> 00:29:18,856 Ладно, успокойся. 183 00:29:18,857 --> 00:29:21,857 Сейчас тебе нужно спать. 184 00:29:22,861 --> 00:29:26,864 Прости, Мика… 185 00:29:26,865 --> 00:29:28,865 Мика… 186 00:30:01,900 --> 00:30:03,900 Сион. 187 00:30:08,907 --> 00:30:10,907 Одевайся. 188 00:30:27,926 --> 00:30:30,230 Сволочь! 189 00:31:27,919 --> 00:31:29,919 Уходи. 190 00:31:31,923 --> 00:31:33,923 Иди же. 191 00:31:48,940 --> 00:31:50,940 Кто они такие? 192 00:31:52,944 --> 00:31:56,944 Нам нужно уйти, пока не пришли их дружки. 193 00:31:58,950 --> 00:32:00,950 Или вызвать полицию? 194 00:32:03,888 --> 00:32:05,889 Пошли. 195 00:32:17,902 --> 00:32:21,905 Я оставлю телефон. Звони, если что. 196 00:32:44,929 --> 00:32:49,933 А… Док рекомендовал вас. Мне звонили. 197 00:32:49,934 --> 00:32:51,934 Док? 198 00:32:53,938 --> 00:32:57,941 Бусудзима, да? Здесь его так зовут. 199 00:33:08,886 --> 00:33:10,887 Здесь не прибрано, но будьте как дома… 200 00:33:10,888 --> 00:33:13,888 и отдыхайте спокойно. 201 00:33:17,895 --> 00:33:20,897 За стеной сосед. 202 00:33:20,898 --> 00:33:23,898 Если темно, включите свет. 203 00:33:27,905 --> 00:33:31,908 Не хотите подзаработать? 204 00:33:31,909 --> 00:33:36,913 Можно хорошо заработать. Что думаете? 205 00:33:36,914 --> 00:33:38,914 Нет. 206 00:33:41,919 --> 00:33:43,919 Очень жаль. 207 00:34:01,939 --> 00:34:03,939 Я не смогла умереть. 208 00:34:26,898 --> 00:34:29,898 Сион? 209 00:34:31,903 --> 00:34:33,903 Я хочу спросить… 210 00:34:35,907 --> 00:34:39,910 Почему ты убила Отца? 211 00:34:39,911 --> 00:34:42,913 В том монастыре нас воспитывали… 212 00:34:42,914 --> 00:34:46,917 как воинов Бога. 213 00:34:46,918 --> 00:34:49,920 "Мир покупается кровью". 214 00:34:49,921 --> 00:34:55,921 По приказу Отца я убила многих. 215 00:34:56,928 --> 00:35:00,931 Я родилась под проклятой звездой. 216 00:35:00,932 --> 00:35:03,932 Убила двух своих отцов. 217 00:35:07,872 --> 00:35:11,875 Первым заданием Отца было… 218 00:35:11,876 --> 00:35:15,876 убить незнакомого мужчину. 219 00:35:35,900 --> 00:35:37,901 Сион. 220 00:35:52,917 --> 00:35:55,917 Стреляй в того мужчину. 221 00:36:01,926 --> 00:36:06,863 Хорошо прицелься. 222 00:36:06,864 --> 00:36:08,865 Не заставляй его страдать. 223 00:36:29,887 --> 00:36:32,889 Что случилось, Сион? 224 00:36:32,890 --> 00:36:35,892 Ты станешь воительницей Бога. 225 00:36:35,893 --> 00:36:37,894 Да, отец. 226 00:36:52,910 --> 00:36:55,912 Молодец, Сион. 227 00:36:59,917 --> 00:37:04,855 Отец очень любил меня. 228 00:37:04,856 --> 00:37:09,856 Он был мне как родной. 229 00:37:25,877 --> 00:37:29,880 Мир покупается кровью. 230 00:37:29,881 --> 00:37:33,884 Так я учил тебя, Сион. 231 00:37:33,885 --> 00:37:36,885 Да, отец. 232 00:37:42,894 --> 00:37:46,894 Сможешь выстрелить в меня, Сион? 233 00:37:54,906 --> 00:37:59,906 Сможешь пролить мою кровь, Сион? 234 00:38:04,849 --> 00:38:06,850 Сион… 235 00:38:08,853 --> 00:38:12,856 Здесь ты впервые убила человека. 236 00:38:20,865 --> 00:38:24,868 Сион… 237 00:38:27,872 --> 00:38:29,873 Помнишь его? 238 00:38:29,874 --> 00:38:32,876 Того мужчину? 239 00:38:44,889 --> 00:38:46,890 Я расскажу тебе… 240 00:38:46,891 --> 00:38:51,895 Тот мужчина был твоим отцом. 241 00:38:53,898 --> 00:38:56,900 Ты убила своего отца. 242 00:38:56,901 --> 00:39:01,905 Ты совершила самый страшный грех. 243 00:39:05,843 --> 00:39:09,846 Ты убила отца. 244 00:39:09,847 --> 00:39:14,851 Убила… убила… 245 00:39:18,856 --> 00:39:21,858 Отец… 246 00:39:21,859 --> 00:39:24,861 Что, Сион? 247 00:39:24,862 --> 00:39:28,865 Я чувствую твой парфюм, отец. 248 00:39:42,880 --> 00:39:45,882 Но почему? 249 00:39:45,883 --> 00:39:48,885 Потому что я полюбила человека. 250 00:39:48,886 --> 00:39:51,888 А машине не нужны чувства. 251 00:39:51,889 --> 00:39:55,892 Убийца с эмоциями — это опасно. 252 00:39:55,893 --> 00:39:59,896 Поэтому отец хотел избавиться от меня. 253 00:39:59,897 --> 00:40:01,898 Но… 254 00:40:01,899 --> 00:40:05,902 Лучше бы я умерла тогда. 255 00:40:05,903 --> 00:40:09,906 Теперь я пустая оболочка. 256 00:40:09,907 --> 00:40:13,910 Я ищу только место, где умереть. 257 00:40:13,911 --> 00:40:15,912 Но не могу. 258 00:40:15,913 --> 00:40:19,913 Как будто кто-то не даёт мне уйти. 259 00:40:21,919 --> 00:40:25,919 Сион… Поехали на Мальдивы. 260 00:40:28,926 --> 00:40:32,929 Я серьёзно. Деньги я достану. 261 00:40:32,930 --> 00:40:35,932 Продам то, что им нужно. 262 00:40:35,933 --> 00:40:38,933 Уже есть клиент. 263 00:40:44,942 --> 00:40:49,946 Монахини вынесли это из монастыря, чтобы собрать деньги на побег. 264 00:40:49,947 --> 00:40:52,949 Я взяла это… 265 00:40:52,950 --> 00:40:57,950 Смотри, орден - часть огромной организации. 266 00:40:58,956 --> 00:41:02,892 Штаб в США, есть филиалы в Канаде. 267 00:41:02,893 --> 00:41:08,898 Это список членов. Здесь имена японских политиков. 268 00:41:08,899 --> 00:41:12,902 Это опаснее динамита. 269 00:41:12,903 --> 00:41:14,404 Нет, это алмаз. 270 00:41:14,405 --> 00:41:15,905 Нет. Бриллиант. 271 00:41:15,906 --> 00:41:19,909 Если мы поедем на Мальдивы, твои чувства наверняка изменятся. 272 00:41:19,910 --> 00:41:23,910 Ты больше не захочешь умирать, правда? 273 00:41:38,929 --> 00:41:41,929 Очередной ремонт... 274 00:41:43,934 --> 00:41:45,934 А ну покрутитесь-ка немного. 275 00:41:48,939 --> 00:41:51,939 Да-да, сделайте полный оборот. 276 00:41:54,945 --> 00:41:59,949 Руки сломаны, головы пробиты… 277 00:41:59,950 --> 00:42:05,889 Похоже, вас ещё и отделали как следует, а? 278 00:42:05,890 --> 00:42:08,892 Не повезло вам, да? 279 00:42:08,893 --> 00:42:11,893 А вот моё настоящее невезение… 280 00:42:14,899 --> 00:42:17,899 в том, что я нанял вас. 281 00:42:20,905 --> 00:42:24,908 Я поставил на кон… 282 00:42:24,909 --> 00:42:29,909 то, что может разрушить всю организацию. 283 00:42:31,916 --> 00:42:37,916 Теперь сломанную стену нужно чинить. 284 00:42:39,924 --> 00:42:43,924 Кто пострадал больше всех? 285 00:42:50,935 --> 00:42:52,936 О'Джей. 286 00:43:13,891 --> 00:43:16,694 Да, бинго! 287 00:43:17,895 --> 00:43:20,897 Зачем было использовать настоящий? 288 00:43:20,898 --> 00:43:24,898 Фальшивки не дают света надежды. 289 00:43:26,904 --> 00:43:29,907 Вау, круто! 290 00:43:30,908 --> 00:43:32,908 Ешь давай. - Ага. 291 00:43:38,916 --> 00:43:42,919 Вкусно… Но почему вдруг? 292 00:43:42,920 --> 00:43:44,921 А, поняла! 293 00:43:44,922 --> 00:43:47,924 Ты передумала? Мальдивы? 294 00:43:47,925 --> 00:43:49,926 Да, Сион? 295 00:43:49,927 --> 00:43:54,931 Нет, Аканэ. Мечта о Мальдивах заканчивается здесь. 296 00:43:54,932 --> 00:43:58,935 Съешь это и оставь мечту позади. 297 00:43:58,936 --> 00:44:00,937 Что? Что ты имеешь в виду? 298 00:44:00,938 --> 00:44:03,873 Они не те, от кого можно просто убежать. 299 00:44:03,874 --> 00:44:06,876 Но если мы вместе, то… 300 00:44:06,877 --> 00:44:10,880 Это всего лишь мечта. Мальдивы - несбыточное. 301 00:44:10,881 --> 00:44:13,883 Нам придётся вернуть записи. 302 00:44:13,884 --> 00:44:15,885 Нет! Это ничего не изменит! 303 00:44:15,886 --> 00:44:18,888 Они убьют нас в любом случае! 304 00:44:18,889 --> 00:44:22,892 Если не спрятаться где-нибудь… 305 00:44:22,893 --> 00:44:26,896 Бежать, прятаться… 306 00:44:26,897 --> 00:44:30,900 Я не хочу жить как пустая оболочка, как ты, Сион! 307 00:44:30,901 --> 00:44:33,903 Я сделаю это одна. 308 00:44:33,904 --> 00:44:35,904 Я обещала Мике. 309 00:44:56,927 --> 00:44:59,929 Двойную водку. И пиво. 310 00:44:59,930 --> 00:45:02,865 Разве можно оставлять её одну? 311 00:45:02,866 --> 00:45:04,867 Я ждала. 312 00:45:04,868 --> 00:45:06,869 Меня? 313 00:45:06,870 --> 00:45:08,870 У меня просьба. 314 00:45:11,875 --> 00:45:14,877 Подбрось монетку. 315 00:45:14,878 --> 00:45:19,882 Что ты решишь орлом или решкой? 316 00:45:19,883 --> 00:45:25,888 Я же говорил: я не заменяю Бога. 317 00:45:44,908 --> 00:45:49,912 Похоже, замена Богу не понадобилась. 318 00:45:49,913 --> 00:45:53,913 Нет. Я почувствовала, будто встретила Бога. 319 00:45:57,921 --> 00:45:59,921 Сион, добро пожаловать! 320 00:46:05,863 --> 00:46:07,864 Вот и я. 321 00:46:19,877 --> 00:46:22,879 Поехали. На Мальдивы. 322 00:46:22,880 --> 00:46:24,880 Правда?! 323 00:46:30,888 --> 00:46:32,889 Думал, встречу какую-нибудь избалованную барышню… 324 00:46:32,890 --> 00:46:35,892 А оказалось, за тобой охотятся. 325 00:46:35,893 --> 00:46:38,893 Госпожа Сион. 326 00:46:40,898 --> 00:46:44,901 Копии уже у вас. Цену назначьте сами. 327 00:46:44,902 --> 00:46:46,903 А вам-то это зачем? 328 00:46:46,904 --> 00:46:48,905 Если бы не хотели купить, вы бы не пришли. 329 00:46:48,906 --> 00:46:52,909 Как использовать - ваше дело. 330 00:46:55,913 --> 00:46:59,916 Слухи о том, что орден Магнефкал - часть преступной организации 331 00:46:59,917 --> 00:47:01,918 ходили давно. 332 00:47:01,919 --> 00:47:07,857 После войны их ловили за торговлю трофейными товарами из штаба оккупации. 333 00:47:07,858 --> 00:47:12,862 Перед чилийским переворотом они отправили корабль с медикаментами… 334 00:47:12,863 --> 00:47:17,867 но на его борту было американское оружие. 335 00:47:17,868 --> 00:47:21,871 Конечно, орден заявил, что его просто использовали. 336 00:47:21,872 --> 00:47:25,875 В общем, при поддержке оккупационных властей… 337 00:47:25,876 --> 00:47:28,878 орден укрепился в Японии… 338 00:47:29,579 --> 00:47:34,583 и начал обучать сирот особым навыкам. 339 00:47:36,084 --> 00:47:40,087 А потом эти специалисты под видом мира… 340 00:47:42,893 --> 00:47:49,899 устраняли всех неугодных. 341 00:47:54,104 --> 00:47:57,106 Конечно, у организации есть связи в политике. 342 00:47:57,507 --> 00:48:01,510 Если записи опубликовать, парочка правительств рухнет. 343 00:48:01,511 --> 00:48:06,448 Поэтому мы подумали: 344 00:48:06,449 --> 00:48:09,451 лучше сделать соседа должным нам… 345 00:48:09,452 --> 00:48:14,456 чем стать изгоями. 346 00:48:14,457 --> 00:48:21,463 Может, нас даже позовут на их чаепития. Хе-хе. 347 00:48:21,464 --> 00:48:27,469 Действительно стоит связаться с главным офисом. 348 00:48:27,470 --> 00:48:30,470 Через три дня в этом баре. 349 00:48:31,875 --> 00:48:37,880 Кстати, Всемирный детский фонд начал зачистку. 350 00:48:37,881 --> 00:48:40,883 Викторио Кувабара, глава филиала… 351 00:48:40,884 --> 00:48:46,889 был другом Ричелли и Кано. 352 00:48:46,890 --> 00:48:48,891 Береги себя. 353 00:49:23,860 --> 00:49:26,862 Где Аканэ? 354 00:49:26,863 --> 00:49:30,866 Видно же: её похитили. 355 00:49:30,867 --> 00:49:34,870 Где Аканэ? 356 00:49:34,871 --> 00:49:36,872 Это уже второй раз. 357 00:49:36,873 --> 00:49:39,875 Почему ты не боишься, когда на тебя направляют пистолет? 358 00:49:39,876 --> 00:49:42,876 Кто ты? 359 00:49:44,881 --> 00:49:46,882 Чудак, который влюбился в тебя. 360 00:49:46,883 --> 00:49:49,885 Не люблю ложь. - Это правда. 361 00:49:49,886 --> 00:49:54,890 Влюбился в прекрасную убийцу Сион. 362 00:49:54,891 --> 00:49:58,894 Я бывший детектив. 363 00:49:58,895 --> 00:50:02,898 Три года гонялся за орденом. 364 00:50:02,899 --> 00:50:07,903 Меня предупреждали: Не лезь, опасно. 365 00:50:07,904 --> 00:50:11,907 Но я продолжил сам. 366 00:50:11,908 --> 00:50:16,912 После смерти Кано орден рухнул, но их сеть осталась. 367 00:50:16,913 --> 00:50:20,916 Организация уничтожила орден, потому что гналась за одним специалистом. 368 00:50:20,917 --> 00:50:27,917 Сион, это ты. Поэтому я следил. 369 00:50:28,925 --> 00:50:34,930 Но моя цель не ты. 370 00:50:34,931 --> 00:50:36,933 А те, кто охотится на тебя. 371 00:50:36,934 --> 00:50:38,934 Мы здесь не ради тебя. 372 00:51:16,907 --> 00:51:20,910 Не бойся. 373 00:51:20,911 --> 00:51:25,915 Я друг Ричелли и Кано. 374 00:51:25,916 --> 00:51:27,916 Ну же. 375 00:51:33,924 --> 00:51:35,925 Браво. 376 00:52:01,952 --> 00:52:05,888 Потанцуем под лунным светом? 377 00:52:29,913 --> 00:52:32,913 Знаешь слово лунатик? 378 00:52:34,918 --> 00:52:39,922 Луна - богиня ночи, тик — судорога. 379 00:52:39,923 --> 00:52:43,926 Когда у богини Луны сводит щёки… 380 00:52:43,927 --> 00:52:46,929 люди сходят с ума. 381 00:52:46,930 --> 00:52:49,932 Судороги богини - это лунный свет. 382 00:52:49,933 --> 00:52:54,937 Наслаждайся им вдоволь. 383 00:53:03,880 --> 00:53:06,882 Ты избранная. 384 00:53:06,883 --> 00:53:13,889 Посланница Бога, чтобы уничтожить зло. 385 00:53:13,890 --> 00:53:16,890 Слышишь Его голос? 386 00:53:19,896 --> 00:53:25,901 Восстань, прекрасная воительница, и сражайся. 387 00:54:18,889 --> 00:54:22,892 Сколько это будет продолжаться? Что ты задумала? 388 00:54:22,893 --> 00:54:26,896 Буду ждать. - Чего ждать? 389 00:54:26,897 --> 00:54:29,899 Почему за ней охотится организация? 390 00:54:29,900 --> 00:54:34,904 Из-за записей. Список членов организации по всему миру. 391 00:54:34,905 --> 00:54:39,909 Убийства, отмывание денег… 392 00:54:39,910 --> 00:54:42,910 Они сделают всё, чтобы вернуть их. 393 00:54:44,915 --> 00:54:46,916 Где эти записи? 394 00:54:46,917 --> 00:54:48,918 Спрятаны в надёжном месте. 395 00:54:48,919 --> 00:54:50,920 Где? 396 00:54:50,921 --> 00:54:54,924 Скажи! С ними мы уничтожим организацию! 397 00:54:54,925 --> 00:54:57,925 Не могу. 398 00:55:00,931 --> 00:55:04,867 Но как они нашли это место? 399 00:55:04,868 --> 00:55:09,872 В меня вживили передатчик. 400 00:55:09,873 --> 00:55:12,875 Передатчик? Значит, бежать бесполезно… 401 00:55:12,876 --> 00:55:15,876 У Аканэ, наверное, тоже… 402 00:55:16,880 --> 00:55:20,880 Но если убежать достаточно далеко… 403 00:55:33,897 --> 00:55:37,900 Хорошо. Где это место? 404 00:55:37,901 --> 00:55:39,902 Я скоро приду за ней. 405 00:55:39,903 --> 00:55:41,904 Я тоже иду. 406 00:55:41,905 --> 00:55:44,907 Если пойдёшь одна, тебя убьют! 407 00:55:44,908 --> 00:55:47,910 Сион! Ты хочешь умереть?! 408 00:55:47,911 --> 00:55:49,911 Сион! 409 00:55:50,914 --> 00:55:52,915 Я не хочу умирать. 410 00:55:52,916 --> 00:55:55,918 Я сражаюсь, чтобы жить! 411 00:56:17,874 --> 00:56:20,876 Она здесь! 412 00:56:45,902 --> 00:56:47,903 Сволочь! 413 00:56:57,914 --> 00:56:59,915 Аканэ… 414 00:57:16,866 --> 00:57:21,870 Бинго! 415 00:57:40,890 --> 00:57:44,890 Сион, прими святую воду. 416 00:57:58,908 --> 00:58:04,908 Господи, пребудь со мной... 417 00:58:09,853 --> 00:58:13,856 Помнишь, Сион? Я поднимал тебя… 418 00:58:13,857 --> 00:58:17,857 этими руками. 419 00:58:21,865 --> 00:58:28,871 Мы с отцом Ричелли делили радости и горе. Он был мне дорог. 420 00:58:28,872 --> 00:58:31,874 Мир покупается кровью. 421 00:58:31,875 --> 00:58:35,878 Его вера была моей верой. 422 00:58:35,879 --> 00:58:40,879 В наших сердцах горел один свет надежды. 423 00:58:53,897 --> 00:58:55,897 Где записи? 424 00:58:57,901 --> 00:58:59,901 Не знаю. 425 00:59:00,904 --> 00:59:03,904 Хм… Хорошо. 426 00:59:04,841 --> 00:59:08,841 Есть ли в твоём сердце свет надежды? 427 00:59:10,847 --> 00:59:13,847 Свет надежды. 428 00:59:22,859 --> 00:59:25,861 Если он есть - не смей говорить, где записи. 429 00:59:31,868 --> 00:59:35,871 Сион, терпи. 430 00:59:40,177 --> 00:59:43,179 Если тяжело, держись за надежду в сердце. 431 00:59:43,685 --> 00:59:49,185 Церемония твоей смерти только начинается. 432 01:01:02,892 --> 01:01:07,896 Горит… Горит… 433 01:01:07,897 --> 01:01:11,900 Там настоящий пожар. 434 01:01:54,944 --> 01:02:00,949 Весь смысл в процессе. 435 01:02:00,950 --> 01:02:02,884 Когда цель достигнута… 436 01:02:02,885 --> 01:02:07,885 остаётся лишь жалкое подобие удовлетворения. 437 01:02:22,905 --> 01:02:30,905 Сион, твоё существование приносит мне великую радость. 438 01:03:27,904 --> 01:03:30,904 Вы не идёте туда? 439 01:03:32,909 --> 01:03:35,911 Я не пытаю людей. 440 01:05:04,867 --> 01:05:07,869 Сестра! 441 01:05:19,882 --> 01:05:21,883 Сион, всё это… 442 01:05:21,884 --> 01:05:25,887 было ловушкой, чтобы вытащить тебя из укрытия. 443 01:05:25,888 --> 01:05:28,890 Конечно, записи настоящие. 444 01:05:28,891 --> 01:05:32,194 Дорогая ловушка. 445 01:05:32,895 --> 01:05:36,898 Но ты добыча, которая того стоит. 446 01:05:36,899 --> 01:05:38,899 Сестра… 447 01:07:25,875 --> 01:07:27,876 Нет… 448 01:07:48,898 --> 01:07:51,898 Нет… Нет! 449 01:07:52,902 --> 01:07:55,904 Прекратите! 450 01:08:00,910 --> 01:08:03,910 Инаба, убей их! 451 01:08:19,862 --> 01:08:21,863 Сион! Держись! 452 01:08:21,864 --> 01:08:27,864 Бой ещё не окончен! Сион! Сион! 453 01:08:28,871 --> 01:08:31,871 Очнись, Сион! 454 01:08:45,888 --> 01:08:50,888 Найди Аканэ… - Ладно, жди здесь. 455 01:08:53,896 --> 01:08:56,898 Будь осторожен. Аканэ под контролем… 456 01:08:56,899 --> 01:08:58,900 Понял. 457 01:09:39,875 --> 01:09:42,877 Успокойся. 458 01:09:42,878 --> 01:09:46,881 Это я. Помнишь меня? 459 01:09:46,882 --> 01:09:48,882 Друг Сион. 460 01:12:00,950 --> 01:12:04,950 Прости… Она сбежала. 461 01:12:07,890 --> 01:12:10,890 Хреновый из меня сменщик Бога. 462 01:12:13,896 --> 01:12:15,896 Эй… 463 01:12:17,900 --> 01:12:20,902 Это правда. 464 01:12:20,903 --> 01:12:23,903 Правда в том, что я влюбился в тебя. 465 01:12:30,913 --> 01:12:33,915 То платье… 466 01:12:33,916 --> 01:12:37,919 Я купил его для тебя. 467 01:12:37,920 --> 01:12:39,920 Тебе нравится? 468 01:12:41,924 --> 01:12:43,924 Да. 469 01:12:46,929 --> 01:12:48,929 Я рад. 470 01:12:53,936 --> 01:12:57,939 Впервые в жизни подарил девушке платье. 471 01:13:21,897 --> 01:13:23,898 Выживи, ладно? 472 01:14:13,882 --> 01:14:16,884 Сломанная машина, значит? 473 01:16:04,860 --> 01:16:08,860 Сион, ты демон, убивший отца Ричелли. 474 01:16:09,865 --> 01:16:12,867 Аканэ… 475 01:16:12,868 --> 01:16:17,868 Ты слышишь биение своего сердца? 476 01:16:29,885 --> 01:16:32,887 Я слышу. 477 01:16:32,888 --> 01:16:36,891 Потому что я любила. 478 01:16:36,892 --> 01:16:42,897 Аканэ, мы не воины Бога. 479 01:16:42,898 --> 01:16:45,898 Мы люди с чувствами. 480 01:16:49,905 --> 01:16:53,905 Вспомни Мику. 481 01:16:55,911 --> 01:16:58,911 Вспомни её. 482 01:17:15,864 --> 01:17:17,864 Мика! 483 01:17:19,868 --> 01:17:23,868 Мика, беги! Убегай! 484 01:17:30,879 --> 01:17:33,881 Мика! 485 01:17:46,895 --> 01:17:48,896 Погнали! 486 01:17:50,899 --> 01:17:53,899 Сдохни! 487 01:17:59,908 --> 01:18:03,208 Стой! А ну стой! 488 01:18:21,863 --> 01:18:23,863 Эй, вперёд! 489 01:19:00,902 --> 01:19:02,902 Эй, туда! 490 01:19:22,858 --> 01:19:25,760 Вперёд! 491 01:21:27,916 --> 01:21:29,917 Церемония окончена. 492 01:21:29,918 --> 01:21:34,922 Сион, передай моему другу на небесах, отцу Ричелли… 493 01:21:34,923 --> 01:21:36,923 мои слова. 494 01:21:38,927 --> 01:21:41,927 Мир покупается кровью. 495 01:21:44,933 --> 01:21:48,933 Я унаследовал твою веру. 496 01:21:51,940 --> 01:21:54,940 Спи спокойно. 497 01:22:01,250 --> 01:22:04,385 Передай Отцу: у меня всё хорошо. 498 01:22:41,923 --> 01:22:43,923 Аканэ… 499 01:22:46,928 --> 01:22:49,930 Всё в порядке? — Да, я в порядке. 500 01:22:49,931 --> 01:22:53,934 Но немного больно. 501 01:22:53,935 --> 01:22:57,938 Это цена билета на Мальдивы. 502 01:22:57,939 --> 01:23:02,876 Это Аканэ, а это… 503 01:23:02,877 --> 01:23:04,878 Сион? 504 01:23:04,879 --> 01:23:10,884 Как же больно… Меня дважды подстрелили. 505 01:23:10,885 --> 01:23:15,889 Меня изрешетили пулями и порезали. 506 01:23:15,890 --> 01:23:17,891 Потерпи. 507 01:23:17,892 --> 01:23:19,893 Больно… 508 01:23:24,899 --> 01:23:27,901 Эй! - Больно! 509 01:23:35,002 --> 01:23:43,002 Перевод: Миллиган ♪♪♪ABSURDMODS.RU♪♪♪ Локализации модов Fallout 42551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.