Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,907 --> 00:00:12,909
Сколько времени прошло с тех пор, как я
перестала слышать биение своего сердца?
2
00:00:15,915 --> 00:00:21,118
Если у жизни есть срок годности,
то мой уже давно истёк.
3
00:01:39,933 --> 00:01:44,838
Решила влюбиться в
следующего, кто войдёт в этот бар.
4
00:01:45,939 --> 00:01:49,939
Влюбиться, а потом умереть.
5
00:01:52,946 --> 00:01:55,948
- Добро пожаловать.
- Двойную водку.
6
00:01:55,949 --> 00:01:57,949
И пиво.
7
00:02:03,890 --> 00:02:06,890
Что-то ёкнуло внутри...
8
00:02:13,900 --> 00:02:16,900
И даже здесь не побыть одному.
9
00:02:24,911 --> 00:02:26,911
У тебя усталый взгляд.
10
00:02:29,916 --> 00:02:32,916
Проводишь меня?
11
00:02:35,922 --> 00:02:38,922
Хочу где-нибудь расслабиться.
12
00:02:45,932 --> 00:02:52,932
Запах этого мужчины почему-то
напоминает запах моей крови.
13
00:02:55,942 --> 00:03:00,942
Сегодня подходящая ночь для смерти.
14
00:03:19,899 --> 00:03:21,900
Это место только для сна.
15
00:03:21,901 --> 00:03:25,901
Я пользуюсь им, когда возвращаюсь
поздно или, если уезжать рано утром.
16
00:03:28,908 --> 00:03:32,911
Меня зовут Бусудзима.
Пишется как Яд и Остров.
17
00:03:32,912 --> 00:03:34,912
А тебя?
18
00:03:38,918 --> 00:03:40,918
Ты не обнимешь меня?
19
00:03:49,929 --> 00:03:52,929
Может, сначала узнаем
друг друга получше?
20
00:04:00,940 --> 00:04:03,876
Подожди.
21
00:04:03,877 --> 00:04:06,879
Что это?
22
00:04:06,880 --> 00:04:08,880
Настоящий?
23
00:04:16,890 --> 00:04:19,892
Убей меня.
24
00:07:24,877 --> 00:07:26,878
Убей…
25
00:07:26,879 --> 00:07:29,879
Убей меня.
26
00:07:33,886 --> 00:07:36,888
Я прошу…
27
00:08:15,862 --> 00:08:17,862
Значит, настоящий?
28
00:08:19,866 --> 00:08:25,871
Почему именно я?
29
00:08:25,872 --> 00:08:27,873
Подошёл бы любой.
30
00:08:27,874 --> 00:08:30,876
Я решила влюбиться в
следующего, кто войдёт в бар.
31
00:08:30,877 --> 00:08:35,877
Хах… Какая неудача.
32
00:08:37,884 --> 00:08:40,886
Если тебе некуда идти, оставайся здесь.
33
00:08:40,887 --> 00:08:42,888
Раз умеешь так красиво изъясняться,
34
00:08:42,889 --> 00:08:44,889
грех себя хоронить.
35
00:08:47,894 --> 00:08:50,896
Если уйдёшь, можешь
оставить дверь открытой.
36
00:08:50,897 --> 00:08:52,898
Пока.
37
00:08:52,899 --> 00:08:55,901
Почему ты не нажал на курок?
38
00:08:55,902 --> 00:08:59,902
Я не заменяю Бога в таких делах.
39
00:09:33,873 --> 00:09:37,876
Как дела в Лос-Анджелесе, О'Джей?
40
00:09:37,877 --> 00:09:40,877
Горячо.
41
00:09:42,882 --> 00:09:44,883
Хорошо.
42
00:09:44,884 --> 00:09:47,784
Теперь о деле.
43
00:09:49,889 --> 00:09:54,893
Сион. Убийца, обременённая
человеческим сердцем.
44
00:09:54,894 --> 00:09:56,895
Сломанная машина.
45
00:09:56,896 --> 00:10:00,896
Найди её и приведи сюда.
46
00:10:02,902 --> 00:10:05,904
Мы убьём её.
47
00:10:05,905 --> 00:10:11,910
Мои руки доведут её до рая…
медленно-медленно.
48
00:10:11,911 --> 00:10:15,914
Она заплатит за разрушение
нашего ордена Магнефкал.
49
00:10:15,915 --> 00:10:17,916
Это её искупление.
50
00:10:17,917 --> 00:10:20,919
Какие зацепки?
51
00:10:20,920 --> 00:10:24,920
Никаких. Поэтому ты здесь.
52
00:10:27,927 --> 00:10:33,927
О'Джей, ты знаешь, как
выманить её из укрытия?
53
00:10:37,937 --> 00:10:39,937
Дать ей свет надежды.
54
00:11:07,900 --> 00:11:11,903
Господи, Господи, молю Тебя,
55
00:11:11,904 --> 00:11:14,904
дай мне сил.
56
00:12:03,889 --> 00:12:06,891
Господи, помилуй.
57
00:12:06,892 --> 00:12:09,894
Господи, помилуй.
58
00:12:09,895 --> 00:12:11,896
Христос, помилуй.
59
00:12:11,897 --> 00:12:14,899
Христос, помилуй.
60
00:12:14,900 --> 00:12:17,902
Святая Мария, помилуй.
61
00:12:17,903 --> 00:12:19,904
Святая Мария, помилуй.
62
00:12:19,905 --> 00:12:22,907
Сестра, я иду за Аканэ.
63
00:12:22,908 --> 00:12:25,908
Стой, Франческа!
64
00:12:28,914 --> 00:12:32,917
Молись и жди.
65
00:12:32,918 --> 00:12:36,921
Я молилась все эти полгода
после смерти Отца.
66
00:12:36,922 --> 00:12:42,927
Я пряталась, бежала, дрожала
от страха, но ничего не изменилось.
67
00:12:42,928 --> 00:12:44,929
Поэтому я доверила это Аканэ.
68
00:12:44,930 --> 00:12:47,932
Если мы обменяем это на деньги,
69
00:12:47,933 --> 00:12:50,935
у нас появится шанс.
70
00:12:50,936 --> 00:12:54,939
Молись и жди.
71
00:12:54,940 --> 00:12:57,942
Нет! Аканэ одна не
справится, её поймают!
72
00:12:57,943 --> 00:13:00,945
Если мы останемся здесь,
73
00:13:00,946 --> 00:13:03,882
с нами и с Аканэ что-то случится!
74
00:13:03,883 --> 00:13:08,887
Сестра! Сестра! На улице
какие-то странные люди!
75
00:13:21,901 --> 00:13:26,905
Я пойду. Я буду
сражаться вместе с Аканэ.
76
00:13:37,917 --> 00:13:40,919
Мика! Остановись!
77
00:13:47,927 --> 00:13:49,928
Аканэ?
78
00:13:49,929 --> 00:13:52,931
Мика? Беги! Уходи оттуда!
79
00:13:52,932 --> 00:13:55,934
Найди Сион, она защитит нас.
80
00:13:55,935 --> 00:13:59,938
Сион? Но она наш враг!
81
00:13:59,939 --> 00:14:02,874
Она убила Отца!
82
00:14:02,875 --> 00:14:06,878
Нет! Должно быть, на это была причина.
83
00:14:06,879 --> 00:14:08,880
Сион спасла нас.
84
00:14:08,881 --> 00:14:11,883
Мы должны найти её!
85
00:14:11,884 --> 00:14:14,886
Но как? Мы даже не знаем, где она.
86
00:14:14,887 --> 00:14:16,888
Всё равно найдём!
87
00:14:19,892 --> 00:14:21,893
А ну-ка!
88
00:14:21,894 --> 00:14:25,897
Мика, беги! Убегай оттуда!
89
00:14:34,907 --> 00:14:36,908
Ну-ка пошли туда! В угол, сказал!
90
00:14:36,909 --> 00:14:40,912
Пошли, твари! Всех замочу!
91
00:14:42,915 --> 00:14:45,915
Я вас прикончу, сволочи!
92
00:14:46,919 --> 00:14:50,919
Где записи?!
- Ну-ка сюда, тварь!
93
00:14:51,924 --> 00:14:55,927
Франческа… Аканэ взяла тетрадь…
94
00:14:55,928 --> 00:14:57,929
Сейчас я тебя прикончу!
95
00:14:57,930 --> 00:15:02,930
Где записи?! Отдай записи!
96
00:15:04,870 --> 00:15:07,872
Записи у Аканэ…
97
00:15:20,886 --> 00:15:24,889
Не мешай, отвали!
98
00:15:24,890 --> 00:15:26,890
Заткнись!
99
00:15:29,895 --> 00:15:36,901
Вы будете принесены в
жертву во имя Бога и организации.
100
00:15:43,909 --> 00:15:49,909
Не стреляйте! Я не одна из них!
101
00:15:53,919 --> 00:15:58,923
Всех замочу!
102
00:16:30,889 --> 00:16:33,891
Привет…
103
00:16:40,899 --> 00:16:46,904
Мика! Мика! Мика!
104
00:16:52,911 --> 00:16:57,915
Записи у тебя?
105
00:16:57,916 --> 00:17:01,919
Теперь твоя очередь.
106
00:17:48,901 --> 00:17:50,901
Плечо…
107
00:18:14,860 --> 00:18:16,861
Что с ней?!
108
00:18:31,877 --> 00:18:35,880
Сион…
109
00:18:35,881 --> 00:18:39,884
Спаси меня, Сион…
110
00:19:01,907 --> 00:19:06,907
Сион!
111
00:19:08,847 --> 00:19:11,849
Орден Магнефкал, окутанный
слухами о тёмных сделках в политике…
112
00:19:11,850 --> 00:19:14,852
внезапно прекратил свою
деятельность полгода назад.
113
00:19:14,853 --> 00:19:18,856
Массовое убийство монахинь…
114
00:19:18,857 --> 00:19:21,859
Что скрывается за этим?
115
00:19:21,860 --> 00:19:23,861
Единственная выжившая монахиня…
116
00:19:23,862 --> 00:19:26,864
Её ранили, ей удалось сбежать…
117
00:19:26,865 --> 00:19:29,867
и теперь она под защитой полиции…
118
00:19:29,868 --> 00:19:31,869
Она выпустила все патроны из
пистолета калибра .38 в воздух…
119
00:19:31,870 --> 00:19:34,872
И произнесла лишь загадочные
слова: Сион, спаси меня…
120
00:19:34,873 --> 00:19:37,875
Сейчас она находится в больнице.
121
00:19:37,876 --> 00:19:40,878
Кто же такая Сион?
122
00:19:40,879 --> 00:19:42,880
Что скрывается за этой бойней?
123
00:19:42,881 --> 00:19:46,884
Расследование продолжается.
124
00:20:27,926 --> 00:20:29,927
Что ж... Я был слишком мягок.
125
00:20:29,928 --> 00:20:33,430
А может... передумаешь?
126
00:20:36,331 --> 00:20:39,033
Я выпила молоко.
127
00:20:39,938 --> 00:20:42,940
Куда теперь?
128
00:20:42,941 --> 00:20:44,941
Прощай.
129
00:20:46,945 --> 00:20:48,945
Не смей умирать!
130
00:21:13,906 --> 00:21:16,908
Ты проснулась?
131
00:21:16,909 --> 00:21:19,911
Но тебе нужно ещё поспать.
132
00:21:19,912 --> 00:21:22,912
Тебе понадобятся силы.
133
00:21:26,919 --> 00:21:29,919
Мой мишка…
- Не вставай.
134
00:21:34,927 --> 00:21:37,927
Немного испачкался.
135
00:21:50,943 --> 00:21:53,945
Ну как она?
- Ещё не очень…
136
00:21:53,946 --> 00:21:55,947
Понятно.
137
00:22:28,914 --> 00:22:31,916
А? Что?
138
00:22:33,919 --> 00:22:35,919
Ах ты!
139
00:23:05,884 --> 00:23:07,884
Брось.
140
00:23:23,902 --> 00:23:25,903
Сион!
141
00:23:50,929 --> 00:23:55,933
Да, О'Джей, ты лучший.
142
00:23:55,934 --> 00:24:00,934
Это та самая Сион, которую мы искали.
143
00:24:03,875 --> 00:24:08,879
Доктор, спасибо за помощь.
144
00:24:08,880 --> 00:24:14,880
Мицухаси, отблагодари его как следует.
145
00:24:49,921 --> 00:24:51,921
Садись.
146
00:24:52,924 --> 00:24:56,924
Я волновался и поехал
за тобой. Считай это такси.
147
00:25:18,884 --> 00:25:20,885
Как рана?
- Пустяки.
148
00:25:20,886 --> 00:25:22,887
Покажи.
149
00:25:22,888 --> 00:25:28,893
Сион, ты ведь поможешь мне? Да? Сион…
150
00:25:30,896 --> 00:25:36,901
Зачем ты вытащила её из больницы?
151
00:25:36,902 --> 00:25:39,902
Кто она?
152
00:25:42,908 --> 00:25:45,910
Куда едем?
- Пока не знаю.
153
00:26:05,864 --> 00:26:07,865
Всё в порядке?
154
00:26:07,866 --> 00:26:11,869
Лекарства и смена одежды для вас двоих.
155
00:26:11,870 --> 00:26:13,871
Спасибо.
156
00:26:13,872 --> 00:26:16,874
Завтра утром загляну.
157
00:26:16,875 --> 00:26:20,878
Если ей станет хуже, я отвезу её в
больницу, даже если придётся тащить силой.
158
00:26:20,879 --> 00:26:22,880
Сион… Где ты…
159
00:26:27,886 --> 00:26:30,888
Я здесь.
160
00:26:30,889 --> 00:26:35,889
Сион… Странное имя.
161
00:26:50,909 --> 00:26:52,909
Сион…
162
00:26:54,913 --> 00:26:56,913
Сион…
163
00:27:01,920 --> 00:27:03,854
Сион…
164
00:27:46,898 --> 00:27:49,898
Сион…
165
00:27:51,903 --> 00:27:53,903
Такая тёплая…
166
00:27:54,906 --> 00:27:59,910
Ты тёплая, Сион…
167
00:27:59,911 --> 00:28:04,911
На южных островах тоже так тепло?
168
00:28:06,851 --> 00:28:12,856
Южные острова… Острова мечты…
169
00:28:12,857 --> 00:28:15,859
Мальдивы…
170
00:28:15,860 --> 00:28:18,862
Вдвоём с Микой…
171
00:28:18,863 --> 00:28:22,866
Мы с Микой обещали когда-нибудь
переехать на Мальдивы.
172
00:28:22,867 --> 00:28:24,867
Мика?
173
00:28:26,871 --> 00:28:29,871
Святая Франческа…
174
00:28:31,876 --> 00:28:34,876
Ты всегда была с Аканэ.
175
00:28:38,883 --> 00:28:42,886
Мики больше нет.
176
00:28:42,887 --> 00:28:46,890
Мики больше нет…
177
00:28:46,891 --> 00:28:50,891
Сион, поехали вместе.
178
00:28:52,897 --> 00:28:55,899
У тебя есть деньги?
179
00:28:55,900 --> 00:29:01,900
Прошу, Сион…Поехали вместе.
180
00:29:04,843 --> 00:29:09,843
На Мальдивах, наверное, как в раю.
181
00:29:11,850 --> 00:29:14,852
Да?
182
00:29:14,853 --> 00:29:18,856
Ладно, успокойся.
183
00:29:18,857 --> 00:29:21,857
Сейчас тебе нужно спать.
184
00:29:22,861 --> 00:29:26,864
Прости, Мика…
185
00:29:26,865 --> 00:29:28,865
Мика…
186
00:30:01,900 --> 00:30:03,900
Сион.
187
00:30:08,907 --> 00:30:10,907
Одевайся.
188
00:30:27,926 --> 00:30:30,230
Сволочь!
189
00:31:27,919 --> 00:31:29,919
Уходи.
190
00:31:31,923 --> 00:31:33,923
Иди же.
191
00:31:48,940 --> 00:31:50,940
Кто они такие?
192
00:31:52,944 --> 00:31:56,944
Нам нужно уйти, пока
не пришли их дружки.
193
00:31:58,950 --> 00:32:00,950
Или вызвать полицию?
194
00:32:03,888 --> 00:32:05,889
Пошли.
195
00:32:17,902 --> 00:32:21,905
Я оставлю телефон. Звони, если что.
196
00:32:44,929 --> 00:32:49,933
А… Док рекомендовал вас. Мне звонили.
197
00:32:49,934 --> 00:32:51,934
Док?
198
00:32:53,938 --> 00:32:57,941
Бусудзима, да? Здесь его так зовут.
199
00:33:08,886 --> 00:33:10,887
Здесь не прибрано, но будьте как дома…
200
00:33:10,888 --> 00:33:13,888
и отдыхайте спокойно.
201
00:33:17,895 --> 00:33:20,897
За стеной сосед.
202
00:33:20,898 --> 00:33:23,898
Если темно, включите свет.
203
00:33:27,905 --> 00:33:31,908
Не хотите подзаработать?
204
00:33:31,909 --> 00:33:36,913
Можно хорошо заработать. Что думаете?
205
00:33:36,914 --> 00:33:38,914
Нет.
206
00:33:41,919 --> 00:33:43,919
Очень жаль.
207
00:34:01,939 --> 00:34:03,939
Я не смогла умереть.
208
00:34:26,898 --> 00:34:29,898
Сион?
209
00:34:31,903 --> 00:34:33,903
Я хочу спросить…
210
00:34:35,907 --> 00:34:39,910
Почему ты убила Отца?
211
00:34:39,911 --> 00:34:42,913
В том монастыре нас воспитывали…
212
00:34:42,914 --> 00:34:46,917
как воинов Бога.
213
00:34:46,918 --> 00:34:49,920
"Мир покупается кровью".
214
00:34:49,921 --> 00:34:55,921
По приказу Отца я убила многих.
215
00:34:56,928 --> 00:35:00,931
Я родилась под проклятой звездой.
216
00:35:00,932 --> 00:35:03,932
Убила двух своих отцов.
217
00:35:07,872 --> 00:35:11,875
Первым заданием Отца было…
218
00:35:11,876 --> 00:35:15,876
убить незнакомого мужчину.
219
00:35:35,900 --> 00:35:37,901
Сион.
220
00:35:52,917 --> 00:35:55,917
Стреляй в того мужчину.
221
00:36:01,926 --> 00:36:06,863
Хорошо прицелься.
222
00:36:06,864 --> 00:36:08,865
Не заставляй его страдать.
223
00:36:29,887 --> 00:36:32,889
Что случилось, Сион?
224
00:36:32,890 --> 00:36:35,892
Ты станешь воительницей Бога.
225
00:36:35,893 --> 00:36:37,894
Да, отец.
226
00:36:52,910 --> 00:36:55,912
Молодец, Сион.
227
00:36:59,917 --> 00:37:04,855
Отец очень любил меня.
228
00:37:04,856 --> 00:37:09,856
Он был мне как родной.
229
00:37:25,877 --> 00:37:29,880
Мир покупается кровью.
230
00:37:29,881 --> 00:37:33,884
Так я учил тебя, Сион.
231
00:37:33,885 --> 00:37:36,885
Да, отец.
232
00:37:42,894 --> 00:37:46,894
Сможешь выстрелить в меня, Сион?
233
00:37:54,906 --> 00:37:59,906
Сможешь пролить мою кровь, Сион?
234
00:38:04,849 --> 00:38:06,850
Сион…
235
00:38:08,853 --> 00:38:12,856
Здесь ты впервые убила человека.
236
00:38:20,865 --> 00:38:24,868
Сион…
237
00:38:27,872 --> 00:38:29,873
Помнишь его?
238
00:38:29,874 --> 00:38:32,876
Того мужчину?
239
00:38:44,889 --> 00:38:46,890
Я расскажу тебе…
240
00:38:46,891 --> 00:38:51,895
Тот мужчина был твоим отцом.
241
00:38:53,898 --> 00:38:56,900
Ты убила своего отца.
242
00:38:56,901 --> 00:39:01,905
Ты совершила самый страшный грех.
243
00:39:05,843 --> 00:39:09,846
Ты убила отца.
244
00:39:09,847 --> 00:39:14,851
Убила… убила…
245
00:39:18,856 --> 00:39:21,858
Отец…
246
00:39:21,859 --> 00:39:24,861
Что, Сион?
247
00:39:24,862 --> 00:39:28,865
Я чувствую твой парфюм, отец.
248
00:39:42,880 --> 00:39:45,882
Но почему?
249
00:39:45,883 --> 00:39:48,885
Потому что я полюбила человека.
250
00:39:48,886 --> 00:39:51,888
А машине не нужны чувства.
251
00:39:51,889 --> 00:39:55,892
Убийца с эмоциями — это опасно.
252
00:39:55,893 --> 00:39:59,896
Поэтому отец хотел избавиться от меня.
253
00:39:59,897 --> 00:40:01,898
Но…
254
00:40:01,899 --> 00:40:05,902
Лучше бы я умерла тогда.
255
00:40:05,903 --> 00:40:09,906
Теперь я пустая оболочка.
256
00:40:09,907 --> 00:40:13,910
Я ищу только место, где умереть.
257
00:40:13,911 --> 00:40:15,912
Но не могу.
258
00:40:15,913 --> 00:40:19,913
Как будто кто-то не даёт мне уйти.
259
00:40:21,919 --> 00:40:25,919
Сион… Поехали на Мальдивы.
260
00:40:28,926 --> 00:40:32,929
Я серьёзно. Деньги я достану.
261
00:40:32,930 --> 00:40:35,932
Продам то, что им нужно.
262
00:40:35,933 --> 00:40:38,933
Уже есть клиент.
263
00:40:44,942 --> 00:40:49,946
Монахини вынесли это из монастыря,
чтобы собрать деньги на побег.
264
00:40:49,947 --> 00:40:52,949
Я взяла это…
265
00:40:52,950 --> 00:40:57,950
Смотри, орден - часть
огромной организации.
266
00:40:58,956 --> 00:41:02,892
Штаб в США, есть филиалы в Канаде.
267
00:41:02,893 --> 00:41:08,898
Это список членов. Здесь
имена японских политиков.
268
00:41:08,899 --> 00:41:12,902
Это опаснее динамита.
269
00:41:12,903 --> 00:41:14,404
Нет, это алмаз.
270
00:41:14,405 --> 00:41:15,905
Нет. Бриллиант.
271
00:41:15,906 --> 00:41:19,909
Если мы поедем на Мальдивы,
твои чувства наверняка изменятся.
272
00:41:19,910 --> 00:41:23,910
Ты больше не захочешь умирать, правда?
273
00:41:38,929 --> 00:41:41,929
Очередной ремонт...
274
00:41:43,934 --> 00:41:45,934
А ну покрутитесь-ка немного.
275
00:41:48,939 --> 00:41:51,939
Да-да, сделайте полный оборот.
276
00:41:54,945 --> 00:41:59,949
Руки сломаны, головы пробиты…
277
00:41:59,950 --> 00:42:05,889
Похоже, вас ещё и
отделали как следует, а?
278
00:42:05,890 --> 00:42:08,892
Не повезло вам, да?
279
00:42:08,893 --> 00:42:11,893
А вот моё настоящее невезение…
280
00:42:14,899 --> 00:42:17,899
в том, что я нанял вас.
281
00:42:20,905 --> 00:42:24,908
Я поставил на кон…
282
00:42:24,909 --> 00:42:29,909
то, что может разрушить всю организацию.
283
00:42:31,916 --> 00:42:37,916
Теперь сломанную стену нужно чинить.
284
00:42:39,924 --> 00:42:43,924
Кто пострадал больше всех?
285
00:42:50,935 --> 00:42:52,936
О'Джей.
286
00:43:13,891 --> 00:43:16,694
Да, бинго!
287
00:43:17,895 --> 00:43:20,897
Зачем было использовать настоящий?
288
00:43:20,898 --> 00:43:24,898
Фальшивки не дают света надежды.
289
00:43:26,904 --> 00:43:29,907
Вау, круто!
290
00:43:30,908 --> 00:43:32,908
Ешь давай.
- Ага.
291
00:43:38,916 --> 00:43:42,919
Вкусно… Но почему вдруг?
292
00:43:42,920 --> 00:43:44,921
А, поняла!
293
00:43:44,922 --> 00:43:47,924
Ты передумала? Мальдивы?
294
00:43:47,925 --> 00:43:49,926
Да, Сион?
295
00:43:49,927 --> 00:43:54,931
Нет, Аканэ. Мечта о
Мальдивах заканчивается здесь.
296
00:43:54,932 --> 00:43:58,935
Съешь это и оставь мечту позади.
297
00:43:58,936 --> 00:44:00,937
Что? Что ты имеешь в виду?
298
00:44:00,938 --> 00:44:03,873
Они не те, от кого можно просто убежать.
299
00:44:03,874 --> 00:44:06,876
Но если мы вместе, то…
300
00:44:06,877 --> 00:44:10,880
Это всего лишь мечта.
Мальдивы - несбыточное.
301
00:44:10,881 --> 00:44:13,883
Нам придётся вернуть записи.
302
00:44:13,884 --> 00:44:15,885
Нет! Это ничего не изменит!
303
00:44:15,886 --> 00:44:18,888
Они убьют нас в любом случае!
304
00:44:18,889 --> 00:44:22,892
Если не спрятаться где-нибудь…
305
00:44:22,893 --> 00:44:26,896
Бежать, прятаться…
306
00:44:26,897 --> 00:44:30,900
Я не хочу жить как
пустая оболочка, как ты, Сион!
307
00:44:30,901 --> 00:44:33,903
Я сделаю это одна.
308
00:44:33,904 --> 00:44:35,904
Я обещала Мике.
309
00:44:56,927 --> 00:44:59,929
Двойную водку. И пиво.
310
00:44:59,930 --> 00:45:02,865
Разве можно оставлять её одну?
311
00:45:02,866 --> 00:45:04,867
Я ждала.
312
00:45:04,868 --> 00:45:06,869
Меня?
313
00:45:06,870 --> 00:45:08,870
У меня просьба.
314
00:45:11,875 --> 00:45:14,877
Подбрось монетку.
315
00:45:14,878 --> 00:45:19,882
Что ты решишь орлом или решкой?
316
00:45:19,883 --> 00:45:25,888
Я же говорил: я не заменяю Бога.
317
00:45:44,908 --> 00:45:49,912
Похоже, замена Богу не понадобилась.
318
00:45:49,913 --> 00:45:53,913
Нет. Я почувствовала,
будто встретила Бога.
319
00:45:57,921 --> 00:45:59,921
Сион, добро пожаловать!
320
00:46:05,863 --> 00:46:07,864
Вот и я.
321
00:46:19,877 --> 00:46:22,879
Поехали. На Мальдивы.
322
00:46:22,880 --> 00:46:24,880
Правда?!
323
00:46:30,888 --> 00:46:32,889
Думал, встречу какую-нибудь
избалованную барышню…
324
00:46:32,890 --> 00:46:35,892
А оказалось, за тобой охотятся.
325
00:46:35,893 --> 00:46:38,893
Госпожа Сион.
326
00:46:40,898 --> 00:46:44,901
Копии уже у вас. Цену назначьте сами.
327
00:46:44,902 --> 00:46:46,903
А вам-то это зачем?
328
00:46:46,904 --> 00:46:48,905
Если бы не хотели
купить, вы бы не пришли.
329
00:46:48,906 --> 00:46:52,909
Как использовать - ваше дело.
330
00:46:55,913 --> 00:46:59,916
Слухи о том, что орден Магнефкал
- часть преступной организации
331
00:46:59,917 --> 00:47:01,918
ходили давно.
332
00:47:01,919 --> 00:47:07,857
После войны их ловили за торговлю
трофейными товарами из штаба оккупации.
333
00:47:07,858 --> 00:47:12,862
Перед чилийским переворотом они
отправили корабль с медикаментами…
334
00:47:12,863 --> 00:47:17,867
но на его борту было американское оружие.
335
00:47:17,868 --> 00:47:21,871
Конечно, орден заявил,
что его просто использовали.
336
00:47:21,872 --> 00:47:25,875
В общем, при поддержке
оккупационных властей…
337
00:47:25,876 --> 00:47:28,878
орден укрепился в Японии…
338
00:47:29,579 --> 00:47:34,583
и начал обучать сирот особым навыкам.
339
00:47:36,084 --> 00:47:40,087
А потом эти специалисты под видом мира…
340
00:47:42,893 --> 00:47:49,899
устраняли всех неугодных.
341
00:47:54,104 --> 00:47:57,106
Конечно, у организации
есть связи в политике.
342
00:47:57,507 --> 00:48:01,510
Если записи опубликовать,
парочка правительств рухнет.
343
00:48:01,511 --> 00:48:06,448
Поэтому мы подумали:
344
00:48:06,449 --> 00:48:09,451
лучше сделать соседа должным нам…
345
00:48:09,452 --> 00:48:14,456
чем стать изгоями.
346
00:48:14,457 --> 00:48:21,463
Может, нас даже позовут
на их чаепития. Хе-хе.
347
00:48:21,464 --> 00:48:27,469
Действительно стоит
связаться с главным офисом.
348
00:48:27,470 --> 00:48:30,470
Через три дня в этом баре.
349
00:48:31,875 --> 00:48:37,880
Кстати, Всемирный
детский фонд начал зачистку.
350
00:48:37,881 --> 00:48:40,883
Викторио Кувабара, глава филиала…
351
00:48:40,884 --> 00:48:46,889
был другом Ричелли и Кано.
352
00:48:46,890 --> 00:48:48,891
Береги себя.
353
00:49:23,860 --> 00:49:26,862
Где Аканэ?
354
00:49:26,863 --> 00:49:30,866
Видно же: её похитили.
355
00:49:30,867 --> 00:49:34,870
Где Аканэ?
356
00:49:34,871 --> 00:49:36,872
Это уже второй раз.
357
00:49:36,873 --> 00:49:39,875
Почему ты не боишься, когда
на тебя направляют пистолет?
358
00:49:39,876 --> 00:49:42,876
Кто ты?
359
00:49:44,881 --> 00:49:46,882
Чудак, который влюбился в тебя.
360
00:49:46,883 --> 00:49:49,885
Не люблю ложь.
- Это правда.
361
00:49:49,886 --> 00:49:54,890
Влюбился в прекрасную убийцу Сион.
362
00:49:54,891 --> 00:49:58,894
Я бывший детектив.
363
00:49:58,895 --> 00:50:02,898
Три года гонялся за орденом.
364
00:50:02,899 --> 00:50:07,903
Меня предупреждали: Не лезь, опасно.
365
00:50:07,904 --> 00:50:11,907
Но я продолжил сам.
366
00:50:11,908 --> 00:50:16,912
После смерти Кано орден
рухнул, но их сеть осталась.
367
00:50:16,913 --> 00:50:20,916
Организация уничтожила орден,
потому что гналась за одним специалистом.
368
00:50:20,917 --> 00:50:27,917
Сион, это ты. Поэтому я следил.
369
00:50:28,925 --> 00:50:34,930
Но моя цель не ты.
370
00:50:34,931 --> 00:50:36,933
А те, кто охотится на тебя.
371
00:50:36,934 --> 00:50:38,934
Мы здесь не ради тебя.
372
00:51:16,907 --> 00:51:20,910
Не бойся.
373
00:51:20,911 --> 00:51:25,915
Я друг Ричелли и Кано.
374
00:51:25,916 --> 00:51:27,916
Ну же.
375
00:51:33,924 --> 00:51:35,925
Браво.
376
00:52:01,952 --> 00:52:05,888
Потанцуем под лунным светом?
377
00:52:29,913 --> 00:52:32,913
Знаешь слово лунатик?
378
00:52:34,918 --> 00:52:39,922
Луна - богиня ночи, тик — судорога.
379
00:52:39,923 --> 00:52:43,926
Когда у богини Луны сводит щёки…
380
00:52:43,927 --> 00:52:46,929
люди сходят с ума.
381
00:52:46,930 --> 00:52:49,932
Судороги богини - это лунный свет.
382
00:52:49,933 --> 00:52:54,937
Наслаждайся им вдоволь.
383
00:53:03,880 --> 00:53:06,882
Ты избранная.
384
00:53:06,883 --> 00:53:13,889
Посланница Бога, чтобы уничтожить зло.
385
00:53:13,890 --> 00:53:16,890
Слышишь Его голос?
386
00:53:19,896 --> 00:53:25,901
Восстань, прекрасная
воительница, и сражайся.
387
00:54:18,889 --> 00:54:22,892
Сколько это будет
продолжаться? Что ты задумала?
388
00:54:22,893 --> 00:54:26,896
Буду ждать.
- Чего ждать?
389
00:54:26,897 --> 00:54:29,899
Почему за ней охотится организация?
390
00:54:29,900 --> 00:54:34,904
Из-за записей. Список членов
организации по всему миру.
391
00:54:34,905 --> 00:54:39,909
Убийства, отмывание денег…
392
00:54:39,910 --> 00:54:42,910
Они сделают всё, чтобы вернуть их.
393
00:54:44,915 --> 00:54:46,916
Где эти записи?
394
00:54:46,917 --> 00:54:48,918
Спрятаны в надёжном месте.
395
00:54:48,919 --> 00:54:50,920
Где?
396
00:54:50,921 --> 00:54:54,924
Скажи! С ними мы уничтожим организацию!
397
00:54:54,925 --> 00:54:57,925
Не могу.
398
00:55:00,931 --> 00:55:04,867
Но как они нашли это место?
399
00:55:04,868 --> 00:55:09,872
В меня вживили передатчик.
400
00:55:09,873 --> 00:55:12,875
Передатчик? Значит, бежать бесполезно…
401
00:55:12,876 --> 00:55:15,876
У Аканэ, наверное, тоже…
402
00:55:16,880 --> 00:55:20,880
Но если убежать достаточно далеко…
403
00:55:33,897 --> 00:55:37,900
Хорошо. Где это место?
404
00:55:37,901 --> 00:55:39,902
Я скоро приду за ней.
405
00:55:39,903 --> 00:55:41,904
Я тоже иду.
406
00:55:41,905 --> 00:55:44,907
Если пойдёшь одна, тебя убьют!
407
00:55:44,908 --> 00:55:47,910
Сион! Ты хочешь умереть?!
408
00:55:47,911 --> 00:55:49,911
Сион!
409
00:55:50,914 --> 00:55:52,915
Я не хочу умирать.
410
00:55:52,916 --> 00:55:55,918
Я сражаюсь, чтобы жить!
411
00:56:17,874 --> 00:56:20,876
Она здесь!
412
00:56:45,902 --> 00:56:47,903
Сволочь!
413
00:56:57,914 --> 00:56:59,915
Аканэ…
414
00:57:16,866 --> 00:57:21,870
Бинго!
415
00:57:40,890 --> 00:57:44,890
Сион, прими святую воду.
416
00:57:58,908 --> 00:58:04,908
Господи, пребудь со мной...
417
00:58:09,853 --> 00:58:13,856
Помнишь, Сион? Я поднимал тебя…
418
00:58:13,857 --> 00:58:17,857
этими руками.
419
00:58:21,865 --> 00:58:28,871
Мы с отцом Ричелли делили
радости и горе. Он был мне дорог.
420
00:58:28,872 --> 00:58:31,874
Мир покупается кровью.
421
00:58:31,875 --> 00:58:35,878
Его вера была моей верой.
422
00:58:35,879 --> 00:58:40,879
В наших сердцах горел один свет надежды.
423
00:58:53,897 --> 00:58:55,897
Где записи?
424
00:58:57,901 --> 00:58:59,901
Не знаю.
425
00:59:00,904 --> 00:59:03,904
Хм… Хорошо.
426
00:59:04,841 --> 00:59:08,841
Есть ли в твоём сердце свет надежды?
427
00:59:10,847 --> 00:59:13,847
Свет надежды.
428
00:59:22,859 --> 00:59:25,861
Если он есть - не смей
говорить, где записи.
429
00:59:31,868 --> 00:59:35,871
Сион, терпи.
430
00:59:40,177 --> 00:59:43,179
Если тяжело, держись за надежду в сердце.
431
00:59:43,685 --> 00:59:49,185
Церемония твоей смерти только начинается.
432
01:01:02,892 --> 01:01:07,896
Горит… Горит…
433
01:01:07,897 --> 01:01:11,900
Там настоящий пожар.
434
01:01:54,944 --> 01:02:00,949
Весь смысл в процессе.
435
01:02:00,950 --> 01:02:02,884
Когда цель достигнута…
436
01:02:02,885 --> 01:02:07,885
остаётся лишь жалкое
подобие удовлетворения.
437
01:02:22,905 --> 01:02:30,905
Сион, твоё существование
приносит мне великую радость.
438
01:03:27,904 --> 01:03:30,904
Вы не идёте туда?
439
01:03:32,909 --> 01:03:35,911
Я не пытаю людей.
440
01:05:04,867 --> 01:05:07,869
Сестра!
441
01:05:19,882 --> 01:05:21,883
Сион, всё это…
442
01:05:21,884 --> 01:05:25,887
было ловушкой, чтобы
вытащить тебя из укрытия.
443
01:05:25,888 --> 01:05:28,890
Конечно, записи настоящие.
444
01:05:28,891 --> 01:05:32,194
Дорогая ловушка.
445
01:05:32,895 --> 01:05:36,898
Но ты добыча, которая того стоит.
446
01:05:36,899 --> 01:05:38,899
Сестра…
447
01:07:25,875 --> 01:07:27,876
Нет…
448
01:07:48,898 --> 01:07:51,898
Нет… Нет!
449
01:07:52,902 --> 01:07:55,904
Прекратите!
450
01:08:00,910 --> 01:08:03,910
Инаба, убей их!
451
01:08:19,862 --> 01:08:21,863
Сион! Держись!
452
01:08:21,864 --> 01:08:27,864
Бой ещё не окончен! Сион! Сион!
453
01:08:28,871 --> 01:08:31,871
Очнись, Сион!
454
01:08:45,888 --> 01:08:50,888
Найди Аканэ…
- Ладно, жди здесь.
455
01:08:53,896 --> 01:08:56,898
Будь осторожен. Аканэ под контролем…
456
01:08:56,899 --> 01:08:58,900
Понял.
457
01:09:39,875 --> 01:09:42,877
Успокойся.
458
01:09:42,878 --> 01:09:46,881
Это я. Помнишь меня?
459
01:09:46,882 --> 01:09:48,882
Друг Сион.
460
01:12:00,950 --> 01:12:04,950
Прости… Она сбежала.
461
01:12:07,890 --> 01:12:10,890
Хреновый из меня сменщик Бога.
462
01:12:13,896 --> 01:12:15,896
Эй…
463
01:12:17,900 --> 01:12:20,902
Это правда.
464
01:12:20,903 --> 01:12:23,903
Правда в том, что я влюбился в тебя.
465
01:12:30,913 --> 01:12:33,915
То платье…
466
01:12:33,916 --> 01:12:37,919
Я купил его для тебя.
467
01:12:37,920 --> 01:12:39,920
Тебе нравится?
468
01:12:41,924 --> 01:12:43,924
Да.
469
01:12:46,929 --> 01:12:48,929
Я рад.
470
01:12:53,936 --> 01:12:57,939
Впервые в жизни подарил девушке платье.
471
01:13:21,897 --> 01:13:23,898
Выживи, ладно?
472
01:14:13,882 --> 01:14:16,884
Сломанная машина, значит?
473
01:16:04,860 --> 01:16:08,860
Сион, ты демон, убивший отца Ричелли.
474
01:16:09,865 --> 01:16:12,867
Аканэ…
475
01:16:12,868 --> 01:16:17,868
Ты слышишь биение своего сердца?
476
01:16:29,885 --> 01:16:32,887
Я слышу.
477
01:16:32,888 --> 01:16:36,891
Потому что я любила.
478
01:16:36,892 --> 01:16:42,897
Аканэ, мы не воины Бога.
479
01:16:42,898 --> 01:16:45,898
Мы люди с чувствами.
480
01:16:49,905 --> 01:16:53,905
Вспомни Мику.
481
01:16:55,911 --> 01:16:58,911
Вспомни её.
482
01:17:15,864 --> 01:17:17,864
Мика!
483
01:17:19,868 --> 01:17:23,868
Мика, беги! Убегай!
484
01:17:30,879 --> 01:17:33,881
Мика!
485
01:17:46,895 --> 01:17:48,896
Погнали!
486
01:17:50,899 --> 01:17:53,899
Сдохни!
487
01:17:59,908 --> 01:18:03,208
Стой! А ну стой!
488
01:18:21,863 --> 01:18:23,863
Эй, вперёд!
489
01:19:00,902 --> 01:19:02,902
Эй, туда!
490
01:19:22,858 --> 01:19:25,760
Вперёд!
491
01:21:27,916 --> 01:21:29,917
Церемония окончена.
492
01:21:29,918 --> 01:21:34,922
Сион, передай моему другу
на небесах, отцу Ричелли…
493
01:21:34,923 --> 01:21:36,923
мои слова.
494
01:21:38,927 --> 01:21:41,927
Мир покупается кровью.
495
01:21:44,933 --> 01:21:48,933
Я унаследовал твою веру.
496
01:21:51,940 --> 01:21:54,940
Спи спокойно.
497
01:22:01,250 --> 01:22:04,385
Передай Отцу: у меня всё хорошо.
498
01:22:41,923 --> 01:22:43,923
Аканэ…
499
01:22:46,928 --> 01:22:49,930
Всё в порядке?
— Да, я в порядке.
500
01:22:49,931 --> 01:22:53,934
Но немного больно.
501
01:22:53,935 --> 01:22:57,938
Это цена билета на Мальдивы.
502
01:22:57,939 --> 01:23:02,876
Это Аканэ, а это…
503
01:23:02,877 --> 01:23:04,878
Сион?
504
01:23:04,879 --> 01:23:10,884
Как же больно…
Меня дважды подстрелили.
505
01:23:10,885 --> 01:23:15,889
Меня изрешетили пулями и порезали.
506
01:23:15,890 --> 01:23:17,891
Потерпи.
507
01:23:17,892 --> 01:23:19,893
Больно…
508
01:23:24,899 --> 01:23:27,901
Эй!
- Больно!
509
01:23:35,002 --> 01:23:43,002
Перевод: Миллиган
♪♪♪ABSURDMODS.RU♪♪♪
Локализации модов Fallout
42551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.