All language subtitles for Would You Marry Me Episode 12 English Sub - KissAsian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:24.316 --> 00:00:26.944 WOULD YOU MARRY ME? 00:00:29.029 --> 00:00:30.739 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, ETC. ARE FICTIONAL 00:00:30.822 --> 00:00:32.115 CHILD ACTORS WERE FILMED WITH GUARDIANS PRESENT 00:00:32.199 --> 00:00:33.951 ANIMALS WERE FILMED UNDER EXPERT SUPERVISION AND WELFARE RULES 00:00:38.789 --> 00:00:40.749 FINAL EPISODE 00:00:45.754 --> 00:00:48.090 COLLABORATION ON LICENSING THE BEAUTÉ DEPARTMENT STORE IN YONGDU 00:00:48.173 --> 00:00:49.675 STRICTLY CONFIDENTIAL 00:00:51.343 --> 00:00:54.346 You should take the fall for this. 00:00:54.429 --> 00:00:56.139 You'll hear from a prosecutor. 00:01:00.185 --> 00:01:01.937 That damn mayor of Yongdu... 00:01:02.020 --> 00:01:04.231 He acted all high and mighty about running for president. 00:01:05.148 --> 00:01:06.858 And now, look at the mess he caused. 00:01:06.942 --> 00:01:09.027 Looks like you'll be the one putting up with this. 00:01:09.111 --> 00:01:10.112 I feel bad for you. 00:01:10.195 --> 00:01:12.197 Someone has to take responsibility. 00:01:14.074 --> 00:01:17.411 Since I am the CEO, I should be the one taking responsibility. 00:01:17.494 --> 00:01:18.537 But as you know, 00:01:18.620 --> 00:01:20.664 all the paperwork and accounts were created by you. 00:01:20.747 --> 00:01:22.374 So, I don't think there's anything I can do. 00:01:22.457 --> 00:01:23.458 DELIVERED BY BAEK SANGHYEON 00:01:36.847 --> 00:01:37.848 Sanghyeon. 00:01:38.849 --> 00:01:40.976 If you get through this, 00:01:41.059 --> 00:01:42.936 my dad will make it worth your while. 00:01:44.271 --> 00:01:47.107 You know that from everything he's done for you. 00:01:47.649 --> 00:01:49.985 Honestly, he's given you in folds compared to what you've done. 00:01:50.068 --> 00:01:51.153 Don't you agree? 00:01:51.236 --> 00:01:52.487 Hey. 00:01:52.571 --> 00:01:56.116 You milked that gold ring prank that I pulled when we were young. 00:02:00.078 --> 00:02:02.164 I've always been grateful to Chairman. 00:02:02.706 --> 00:02:03.749 And to you, too. 00:02:04.249 --> 00:02:05.250 Up until now, 00:02:07.002 --> 00:02:10.380 I didn't have to worry about money or about going hungry. 00:02:11.006 --> 00:02:12.382 It's all thanks to you. 00:02:14.760 --> 00:02:16.887 I wasn't trying to get credit or anything. 00:02:22.100 --> 00:02:23.143 Hey, Sanghyeon. 00:02:24.561 --> 00:02:26.271 You're smart, 00:02:26.355 --> 00:02:27.939 so you know what to say to the prosecutors. 00:02:32.944 --> 00:02:34.279 I trust you. 00:02:36.573 --> 00:02:37.699 Nice tie, man. 00:02:39.201 --> 00:02:40.369 Sungwoo. 00:02:48.919 --> 00:02:50.087 Did you ever, 00:02:50.921 --> 00:02:52.631 even once, think of me as your friend? 00:02:52.714 --> 00:02:53.757 What are you talking about? 00:02:57.719 --> 00:02:58.970 Of course, we're friends. 00:02:59.680 --> 00:03:00.889 You and I are the same age. 00:03:00.972 --> 00:03:02.641 Not like that. 00:03:03.058 --> 00:03:06.436 Not as a tool for you to use every time you get yourself in trouble... 00:03:08.480 --> 00:03:10.649 but have you ever thought of me as a real friend? 00:03:11.149 --> 00:03:13.360 Geez, what's with you today? 00:03:14.695 --> 00:03:17.698 Hey, we're friends, aren't we? 00:03:32.879 --> 00:03:34.131 Of course, we're friends. 00:03:34.214 --> 00:03:35.382 You and I are the same age. 00:03:35.465 --> 00:03:36.758 What did I expect? 00:03:53.733 --> 00:03:57.154 If you received a favor, just repay them exactly what you owe. 00:03:57.237 --> 00:03:58.697 I think anything beyond that is excessive. 00:03:58.780 --> 00:04:02.159 I guess I don't really know how much you owe them, 00:04:02.242 --> 00:04:04.661 but haven't you worked hard enough that it's all been paid off? 00:04:04.744 --> 00:04:06.246 Then you don't need to do any more for them. 00:04:13.420 --> 00:04:15.046 Yes. I'm on the way now. 00:04:15.130 --> 00:04:16.214 Get moving! 00:04:16.840 --> 00:04:18.049 Yes, I'm here. 00:04:18.133 --> 00:04:19.134 Get inside! 00:04:20.886 --> 00:04:22.179 Hurry up and come in! 00:04:22.262 --> 00:04:24.890 4TH-GENERATION HEIR OF MYUNGSOONDANG KIM WOOJU'S FRAUD SCANDAL EXPOSED 00:04:27.684 --> 00:04:29.728 I greet all you respectable journalists. 00:04:30.270 --> 00:04:33.732 I'm Kim Wooju, an ordinary man who lives in Seoul. 00:04:38.904 --> 00:04:42.699 I stand here today to expose the successor of a mid-sized company 00:04:43.283 --> 00:04:45.577 breaking up a family with his affairs and attempt to make 00:04:46.495 --> 00:04:50.707 an illegal profit of millions. I believe his immoral and unjust act 00:04:51.750 --> 00:04:52.959 must come out. 00:04:53.710 --> 00:04:56.421 4TH-GENERATION HEIR OF MYUNGSOONDANG KIM WOOJU'S FRAUD SCANDAL EXPOSED 00:04:56.505 --> 00:04:59.132 I'm sure you all know this bakery. 00:04:59.216 --> 00:05:00.509 That's right. 00:05:00.592 --> 00:05:02.219 It's Myungsoondang. 00:05:03.678 --> 00:05:04.930 And this man... 00:05:05.013 --> 00:05:08.683 He is the head of their marketing team, and the chairwoman's grandson. 00:05:08.767 --> 00:05:10.185 His name is Kim Wooju. 00:05:10.268 --> 00:05:11.311 KIM WOOJU 00:05:11.394 --> 00:05:12.729 And this woman 00:05:13.230 --> 00:05:15.148 is currently my legal wife, 00:05:15.524 --> 00:05:17.108 and her name is Yoo Meri. 00:05:17.609 --> 00:05:20.987 And this document is the proof of our marriage. 00:05:21.613 --> 00:05:23.198 A few months ago, 00:05:23.281 --> 00:05:26.034 from the Beauté Department Store raffle event held for newlyweds, 00:05:26.117 --> 00:05:28.829 she won a five-million-dollar house at Beauté Palace... 00:05:30.372 --> 00:05:31.373 Wait a minute. 00:05:32.749 --> 00:05:34.835 The property value must've gone up. 00:05:42.509 --> 00:05:44.386 PROPERTY SALE PRICE GRAPH 00:05:44.845 --> 00:05:46.304 It's 5.7 million dollars now? 00:05:50.851 --> 00:05:52.519 Rounding up to six million dollars. 00:05:52.602 --> 00:05:53.854 Six million... 00:05:54.729 --> 00:05:57.065 MERI 00:05:58.650 --> 00:05:59.943 You're too late, Meri. 00:06:00.986 --> 00:06:02.320 This will be the end of you. 00:06:05.824 --> 00:06:07.909 She won a six-million-dollar house 00:06:08.577 --> 00:06:09.828 at Beauté Palace. 00:06:10.579 --> 00:06:12.414 The call cannot be connected. Transferring to... 00:06:12.497 --> 00:06:14.124 Oh, my gosh. 00:06:14.207 --> 00:06:16.585 The call cannot be connected. Transferring to... 00:06:23.049 --> 00:06:24.259 What? 00:06:24.342 --> 00:06:25.594 A press conference? 00:06:25.677 --> 00:06:27.053 I got a call from him. 00:06:27.470 --> 00:06:29.514 I think he's going to cause trouble. 00:06:30.181 --> 00:06:31.308 Where is he? 00:06:50.118 --> 00:06:52.203 -He's here. -He's coming. 00:06:52.787 --> 00:06:54.706 Was it lobbying on behalf of the company? 00:06:54.789 --> 00:06:57.167 Is it true that you followed orders from Beauté Group CEO? 00:06:57.250 --> 00:06:58.543 Did you create illegal lobbying funds 00:06:58.627 --> 00:07:00.045 -for the mayor of Yongdu? -Please, a word. 00:07:00.128 --> 00:07:01.546 What do you think of this incident? 00:07:01.630 --> 00:07:02.964 What's your relation to it? 00:07:04.132 --> 00:07:06.009 I cooperated fully with the investigation. 00:07:09.262 --> 00:07:10.722 -Wait. -One more thing... 00:07:17.062 --> 00:07:18.146 Just one more comment. 00:07:18.229 --> 00:07:20.732 -Are you acknowledging it then? -Please wait! 00:07:21.983 --> 00:07:23.276 Excuse me. 00:07:39.959 --> 00:07:42.921 MISSED CALL CEO 00:07:46.299 --> 00:07:47.801 CEO 00:07:49.469 --> 00:07:51.304 You bastard! 00:07:52.263 --> 00:07:53.807 What do you think you're doing? 00:07:54.974 --> 00:07:56.476 I acknowledged the part I played. 00:07:56.559 --> 00:07:59.104 Then why is the prosecution asking for me? 00:07:59.979 --> 00:08:01.856 Because I didn't admit to things I had no hand in. 00:08:01.940 --> 00:08:03.400 What the heck are you saying? 00:08:05.985 --> 00:08:06.986 Hey. 00:08:07.696 --> 00:08:08.697 You talked, didn't you? 00:08:11.241 --> 00:08:13.660 This is why they say you should never trust the ungrateful. 00:08:14.244 --> 00:08:16.913 How could you repay our kindness like this, you trash? 00:08:16.996 --> 00:08:19.624 I think I repaid you enough for what you've done for me. 00:08:19.833 --> 00:08:21.251 I'll pay for my own sins. 00:08:22.001 --> 00:08:23.878 So, you should pay for your own sins. 00:08:25.046 --> 00:08:26.673 Hey, Baek. 00:08:27.590 --> 00:08:28.633 Baek Sanghyeon! 00:08:31.720 --> 00:08:32.846 Goddamn it! 00:08:36.683 --> 00:08:38.518 EXPOSED 00:08:42.897 --> 00:08:44.774 I greet all you respectable journalists. 00:08:44.858 --> 00:08:46.860 I'm Kim Wooju... 00:08:47.986 --> 00:08:50.030 an ordinary man who lives in Seoul. 00:08:53.116 --> 00:08:55.201 I stand here today to expose the successor of a mid-sized company 00:08:55.285 --> 00:08:57.328 for breaking up a family with his affairs... 00:08:59.164 --> 00:09:00.498 Wait a minute. 00:09:01.583 --> 00:09:02.667 This jerk... 00:09:02.751 --> 00:09:04.836 Did he expose everything including the Beauté Palace? 00:09:08.965 --> 00:09:10.091 Hey! 00:09:10.175 --> 00:09:12.802 You know the Beauté Palace winner. 00:09:12.886 --> 00:09:14.429 You mean Ms. Yoo Meri? 00:09:14.512 --> 00:09:16.097 Yes, her. 00:09:16.473 --> 00:09:18.266 -Did we transfer the ownership? -Not yet. 00:09:18.349 --> 00:09:20.226 Three months isn't up yet, we need a few more days. 00:09:20.310 --> 00:09:21.561 -Hurry it up! -Okay. 00:09:21.644 --> 00:09:24.314 If they find out that it was a lobbying gift... 00:09:24.397 --> 00:09:25.398 Pardon? 00:09:27.734 --> 00:09:28.735 I mean... 00:09:29.527 --> 00:09:32.363 People might get the wrong idea. 00:09:33.281 --> 00:09:36.659 So, transfer the ownership and make sure there's nothing suspicious. 00:09:36.743 --> 00:09:37.744 Okay, sir. 00:09:37.827 --> 00:09:38.995 That was for the raffle. 00:09:39.079 --> 00:09:40.538 It had always been for the raffle. 00:09:40.622 --> 00:09:41.956 -Got it? -Yes, sir. 00:09:42.040 --> 00:09:43.917 -Have you got it? -Yes, for the raffle. 00:09:46.294 --> 00:09:47.712 Oh, sir? 00:09:48.671 --> 00:09:50.173 There's something more urgent. 00:09:52.092 --> 00:09:53.176 What now? 00:09:54.385 --> 00:09:56.513 It's this... 00:09:58.306 --> 00:09:59.891 PRESS RELEASE FOR KIM WOOJU'S PRESS CONFERENCE 00:10:02.560 --> 00:10:05.230 Some crazy guy sent an email to the press, 00:10:05.313 --> 00:10:08.441 saying that he'll expose how the raffle event was a fraud. 00:10:10.235 --> 00:10:11.361 A press conference? 00:10:18.284 --> 00:10:19.452 Go and prevent it now. 00:10:20.411 --> 00:10:21.412 If this hits the media, 00:10:21.496 --> 00:10:23.289 people will start focusing on Beauté Palace. 00:10:23.873 --> 00:10:25.375 -Okay. -If they dig up anything, 00:10:25.458 --> 00:10:27.127 it'll blow back on me in no time. 00:10:27.210 --> 00:10:28.795 -Do you get me? -Yes, sir. 00:10:28.878 --> 00:10:29.921 If you get it, hurry up. 00:10:30.004 --> 00:10:31.047 Okay. 00:10:35.718 --> 00:10:37.595 Is this the head of the legal team? 00:10:38.304 --> 00:10:39.681 It's an emergency. 00:10:45.562 --> 00:10:47.856 4TH-GEN HEIR OF MYUNGSOONDANG KIM WOOJU'S FRAUD SCANDAL EXPOSED 00:10:56.781 --> 00:10:58.116 Did they not get my email? 00:11:03.204 --> 00:11:04.789 YONGDU CITY, BEAUTÉ 00:11:08.793 --> 00:11:11.004 BEAUTÉ DEPARTMENT STORE SUSPECTED OF GIVING ILLEGAL POLITICAL FUNDS 00:11:13.089 --> 00:11:14.090 Beauté? 00:11:14.174 --> 00:11:15.675 EX-MAYOR BYEON JONGSIK INDICTED FOR BRIBERY 00:11:15.758 --> 00:11:17.177 AND VIOLATION OF THE POLITICAL FUNDS ACT 00:11:33.610 --> 00:11:34.903 -Get rid of it. -Yes, sir. 00:11:34.986 --> 00:11:36.237 Take off the banner. 00:11:36.321 --> 00:11:38.406 And take photos as evidence. 00:11:38.489 --> 00:11:39.824 Wait a minute. 00:11:39.908 --> 00:11:40.909 Hey, wait... 00:11:43.119 --> 00:11:44.621 What are you doing? 00:11:44.704 --> 00:11:46.497 We're from the legal team of Beauté Department Store. 00:11:47.749 --> 00:11:48.791 STATEMENT OF COMPLAINT 00:11:48.875 --> 00:11:52.045 We're suing you for defamation and interference with business. 00:11:53.004 --> 00:11:54.005 What? 00:11:59.552 --> 00:12:01.638 You called in the press to spread false information, right? 00:12:02.305 --> 00:12:03.890 To say that there was a fake newlywed couple 00:12:03.973 --> 00:12:05.934 who received the prize at our company's event. 00:12:06.017 --> 00:12:07.560 Oh, that... 00:12:07.644 --> 00:12:09.103 That's not false information. 00:12:09.187 --> 00:12:10.813 I have proof. 00:12:10.897 --> 00:12:12.398 Truth doesn't matter. 00:12:12.482 --> 00:12:14.817 If it's true, it's defamation for revealing facts, 00:12:14.901 --> 00:12:17.028 and if it's false, it's defamation for spreading lies. 00:12:17.737 --> 00:12:18.780 Either way, 00:12:18.863 --> 00:12:21.074 the moment our department store is mentioned, 00:12:21.574 --> 00:12:24.035 we'll estimate the business loss caused by defamation 00:12:24.118 --> 00:12:25.578 and file a claim for damages. 00:12:26.871 --> 00:12:27.872 "Claim for damages"? 00:12:31.709 --> 00:12:34.128 One, two, three, four... 00:12:34.754 --> 00:12:36.256 10 million dollars? 00:12:37.590 --> 00:12:38.925 -Wait, please. -Hey, stop. 00:12:39.008 --> 00:12:41.010 -Sir, you need to move. -Please wait! 00:12:44.806 --> 00:12:46.099 It's all true. 00:12:46.182 --> 00:12:48.101 -Please hear me out! -You'll get hurt. 00:12:48.184 --> 00:12:49.394 Please wait! 00:12:50.728 --> 00:12:52.188 Wait, please! 00:12:52.855 --> 00:12:53.898 Oh, gosh. 00:12:54.691 --> 00:12:56.276 I told you you'd get hurt. 00:13:14.252 --> 00:13:15.795 I don't have this money. 00:13:15.878 --> 00:13:16.879 10 MILLION DOLLARS 00:13:34.480 --> 00:13:35.606 Wooju. 00:13:44.073 --> 00:13:45.074 Meri. 00:13:46.993 --> 00:13:49.620 Did you tell the department store? 00:13:49.996 --> 00:13:52.123 What did you say that caused all this fuss? 00:13:52.206 --> 00:13:54.125 I only found out by coming here. 00:13:56.419 --> 00:13:57.503 So, it wasn't you? 00:14:02.383 --> 00:14:03.384 Meri... 00:14:03.926 --> 00:14:05.887 Can I ask you to think over this again? 00:14:07.722 --> 00:14:09.682 I don't have any money. 00:14:09.766 --> 00:14:10.767 You... 00:14:10.850 --> 00:14:12.894 You know well that I can't sleep 00:14:12.977 --> 00:14:15.772 when I get things like this because it makes me so anxious. 00:14:16.272 --> 00:14:17.690 Don't be like this. 00:14:17.774 --> 00:14:19.859 Could you please talk to Beauté 00:14:19.942 --> 00:14:21.736 and ask them to drop the lawsuit? 00:14:21.819 --> 00:14:23.863 How am I supposed to do that? 00:14:23.946 --> 00:14:25.531 There's nothing I can do, either. 00:14:26.240 --> 00:14:27.909 Please, Meri. 00:14:31.245 --> 00:14:32.705 For old times' sake. 00:14:33.623 --> 00:14:35.166 No... 00:14:35.708 --> 00:14:36.709 You and I... 00:14:38.044 --> 00:14:39.462 We were lovers once. 00:14:40.671 --> 00:14:41.672 Please? 00:14:41.756 --> 00:14:44.092 Why did you have to take things this far? 00:14:44.175 --> 00:14:46.344 What made you take it this far? 00:15:05.446 --> 00:15:06.614 I know. 00:15:09.283 --> 00:15:10.952 I know because I was like that. 00:15:13.037 --> 00:15:14.789 You did this because you hate me. 00:15:20.419 --> 00:15:22.797 Still, you shouldn't have done this to him. 00:15:29.095 --> 00:15:30.096 Wooju. 00:15:32.390 --> 00:15:33.391 These days, 00:15:34.225 --> 00:15:36.269 I'm really happy and at ease. 00:15:38.396 --> 00:15:40.731 I think I like him a lot. 00:15:42.150 --> 00:15:43.276 So... 00:15:44.068 --> 00:15:46.362 I want you to be happy, too. 00:15:51.325 --> 00:15:54.370 I wish you'd move on from all this. 00:15:54.912 --> 00:15:58.124 Seeing you broken and falling apart like this 00:15:58.207 --> 00:15:59.625 doesn't make me happy 00:16:01.002 --> 00:16:02.128 or satisfied. 00:16:08.926 --> 00:16:11.220 Let's forget that you hurt me 00:16:12.346 --> 00:16:14.015 and your hatred toward me. 00:16:16.601 --> 00:16:18.519 Let's forget it all... 00:16:21.314 --> 00:16:23.399 and just keep the good memories. 00:16:24.567 --> 00:16:25.568 How about that? 00:16:26.611 --> 00:16:28.321 Can you do that for me? 00:16:43.336 --> 00:16:46.255 WOULD YOU MARRY ME? 00:16:52.220 --> 00:16:53.971 FAMILY REGISTRATION 00:16:54.055 --> 00:16:55.556 -Hello. -Hi. 00:16:56.015 --> 00:16:57.141 SEOUL FAMILY COURT 00:17:02.897 --> 00:17:04.732 DIVORCE DECREE 00:17:10.196 --> 00:17:11.572 It's been submitted. 00:17:11.656 --> 00:17:12.740 Thank you. 00:18:13.467 --> 00:18:14.552 Get in. 00:18:37.825 --> 00:18:40.369 This is it since the house was already furnished. 00:18:40.828 --> 00:18:42.288 Shall we get going then? 00:18:54.091 --> 00:18:57.428 So much has happened at this place. 00:19:03.851 --> 00:19:04.852 Let's go. 00:19:26.248 --> 00:19:29.293 Hello, Ms. Yoo Meri. I'm calling from Beauté Department Store. 00:19:32.213 --> 00:19:34.507 Did you not hear from Mr. Baek? 00:19:35.883 --> 00:19:36.884 Pardon? 00:19:37.259 --> 00:19:38.260 A divorce? 00:19:38.844 --> 00:19:41.764 Yes, I got a divorce. 00:19:41.847 --> 00:19:43.974 Because I'm no longer a newlywed, 00:19:44.892 --> 00:19:46.977 I don't have the right to keep the prize. 00:19:47.061 --> 00:19:48.104 Wait, hold on. 00:19:48.187 --> 00:19:50.314 But we need to transfer the ownership. 00:19:50.398 --> 00:19:52.024 Can't we just give it to you? 00:19:52.108 --> 00:19:55.236 But I'm not fit for it, so I can't accept it. 00:19:56.028 --> 00:19:57.113 I'm really sorry. 00:19:57.196 --> 00:19:59.949 No, that's not... Ms. Yoo... 00:20:00.032 --> 00:20:01.325 Ms. Yoo... She... 00:20:02.326 --> 00:20:03.661 She hung up. 00:20:05.788 --> 00:20:07.456 -Was that Beauté? -Yes. 00:20:08.082 --> 00:20:10.126 I wonder if Mr. Baek didn't report it. 00:20:10.793 --> 00:20:12.253 Beauté seems to be unaware of it. 00:20:12.336 --> 00:20:15.047 They're chaotic right now because of the illegal lobbying funds. 00:20:15.131 --> 00:20:17.133 I saw it on the news. 00:20:18.259 --> 00:20:20.845 Anyway, aren't you sad? 00:20:21.721 --> 00:20:22.972 You mean about the house? 00:20:23.472 --> 00:20:25.599 I am. 00:20:26.517 --> 00:20:27.810 I really am. 00:20:28.936 --> 00:20:31.605 When will I ever get to live in a house like that? 00:20:33.023 --> 00:20:34.024 But... 00:20:34.608 --> 00:20:39.363 I found something much more precious than that. 00:20:39.447 --> 00:20:40.531 What's that? 00:20:42.783 --> 00:20:43.826 You know what it is. 00:20:43.909 --> 00:20:45.953 I really don't. What is it? 00:20:46.620 --> 00:20:47.913 Never mind if you don't. 00:20:47.997 --> 00:20:49.248 What is it? 00:20:50.249 --> 00:20:51.876 Let's just listen to some music. 00:20:54.086 --> 00:20:55.504 Okay. 00:20:55.588 --> 00:20:57.882 Play something upbeat. 00:21:05.306 --> 00:21:07.600 Wow, the sound system is great. 00:21:07.683 --> 00:21:08.851 It's amazing, right? 00:21:09.769 --> 00:21:11.562 It's quite expensive. 00:21:33.417 --> 00:21:35.795 MANAGING DIRECTOR BAEK SANGHYEON 00:21:47.973 --> 00:21:50.184 YOON JINGYEONG 00:21:51.811 --> 00:21:52.812 Yes, hello? 00:22:07.785 --> 00:22:09.453 What happened? 00:22:09.537 --> 00:22:10.830 I saw the news. 00:22:13.457 --> 00:22:17.127 Regarding Mr. Kim Wooju, it'll be swept under the rug. 00:22:18.128 --> 00:22:19.797 If it's revealed that it was for the bribe, 00:22:20.464 --> 00:22:22.383 the company will also be in trouble. 00:22:23.342 --> 00:22:24.969 So, you don't need to worry about it. 00:22:25.052 --> 00:22:26.428 That's not it. 00:22:28.931 --> 00:22:30.975 I'm worried about you. 00:22:31.809 --> 00:22:33.727 According to the news, 00:22:33.811 --> 00:22:35.271 they said you came clean. 00:22:36.480 --> 00:22:38.649 You told me to pay for my sins and live without shame. 00:22:39.149 --> 00:22:40.985 When did I say that? 00:22:41.610 --> 00:22:43.195 Maybe I heard it wrong. 00:22:43.279 --> 00:22:44.655 What I meant was, 00:22:44.738 --> 00:22:47.032 in the world of crime, 00:22:47.116 --> 00:22:48.993 it's only right that virtue triumphs over vice 00:22:49.076 --> 00:22:50.494 and justice prevails. 00:22:51.620 --> 00:22:55.541 Well, I was only telling you to take responsibility for what you did wrong, 00:22:55.624 --> 00:22:57.209 not for the things you didn't. 00:22:58.711 --> 00:23:00.087 That's what I did. 00:23:00.880 --> 00:23:03.507 I only acknowledged the things that I did wrong. 00:23:03.591 --> 00:23:05.301 Just like you told me to. 00:23:06.302 --> 00:23:08.679 So, what happens now? 00:23:09.597 --> 00:23:11.515 Well... 00:23:12.016 --> 00:23:13.851 Since I'm under non-custodial investigation, 00:23:14.351 --> 00:23:15.936 I'm sure they'll reach a verdict soon. 00:23:16.812 --> 00:23:17.855 Don't tell me... 00:23:18.939 --> 00:23:21.650 You're not actually going to prison or anything, right? 00:23:29.325 --> 00:23:30.618 The night view looks 00:23:31.619 --> 00:23:33.579 especially beautiful tonight. 00:23:40.252 --> 00:23:41.253 I think... 00:23:43.631 --> 00:23:46.842 I'll think of you a lot from time to time. 00:23:55.684 --> 00:23:57.853 Can I ask you a favor? 00:24:08.781 --> 00:24:09.782 Can you call her? 00:24:10.240 --> 00:24:11.492 Yes, ma'am. 00:24:13.202 --> 00:24:15.162 I think it's better with the shadows. 00:24:15.245 --> 00:24:16.497 -Should we try? -Twenty... 00:24:16.580 --> 00:24:18.040 Negative 30. 00:24:23.712 --> 00:24:25.297 Yes, this is Yoo Meri. 00:24:25.673 --> 00:24:27.675 -It's me. -Pardon? 00:24:28.092 --> 00:24:29.343 Wooju's grandma. 00:24:32.054 --> 00:24:33.597 Hello, Chairwoman. 00:24:34.306 --> 00:24:36.100 I'm being discharged today. 00:24:36.892 --> 00:24:40.229 So, sometime next week, let's meet at home. 00:24:40.938 --> 00:24:42.940 Oh, I'm always free. 00:24:43.816 --> 00:24:46.735 I'll come by if you call me when you're free. 00:24:46.819 --> 00:24:48.404 Yes, thank you. 00:24:48.487 --> 00:24:50.030 Goodbye, ma'am. 00:24:53.617 --> 00:24:56.036 Was that a call from the chairwoman? 00:24:56.495 --> 00:24:58.330 Yeah. 00:25:00.624 --> 00:25:02.584 That startled me. 00:25:04.086 --> 00:25:05.504 That was such a surprise. 00:25:08.924 --> 00:25:10.843 I heard that the chairwoman is getting discharged. 00:25:10.926 --> 00:25:13.303 I wonder if she'll start work right away. 00:25:13.595 --> 00:25:15.431 I think that'd be a bit difficult 00:25:15.514 --> 00:25:17.766 since she'll need to take it easy for a while. 00:25:17.850 --> 00:25:19.059 Also, considering her age. 00:25:19.143 --> 00:25:22.187 Then the acting chairman will be Mr. Kim, right? 00:25:22.688 --> 00:25:24.064 Since Director Jang isn't here. 00:25:25.816 --> 00:25:26.942 That's probable. 00:25:28.318 --> 00:25:30.362 -Oh, no. -Why? 00:25:30.696 --> 00:25:33.532 Don't you think I've been a bit rude to Ms. Yoo recently? 00:25:35.492 --> 00:25:36.493 Perhaps... 00:25:39.121 --> 00:25:40.873 ...just a little. 00:25:40.956 --> 00:25:43.500 I bet I'm on her bad side now. 00:25:43.584 --> 00:25:47.129 If you are, then what about Ms. Oh? 00:25:47.212 --> 00:25:48.547 What about me? 00:25:50.299 --> 00:25:51.383 Nothing. 00:25:51.675 --> 00:25:53.802 You must have a lot of free time, Sejung, 00:25:53.886 --> 00:25:55.554 worrying about such things. 00:25:56.138 --> 00:25:58.724 It's not like Ms. Yoo is getting married right now. 00:25:58.807 --> 00:26:00.434 Focus on work. 00:26:03.228 --> 00:26:07.316 Also, you never really know with couples until they walk down the aisle. 00:26:08.317 --> 00:26:09.735 Oh, good morning, Ms. Yoo. 00:26:13.989 --> 00:26:15.157 Here. 00:26:15.783 --> 00:26:16.950 Thank you. 00:26:17.034 --> 00:26:18.660 You really didn't need to. 00:26:18.744 --> 00:26:19.912 Seriously. 00:26:19.995 --> 00:26:22.706 We should. It's give and take. 00:26:22.790 --> 00:26:23.791 "Give and take"? 00:26:24.124 --> 00:26:25.250 We're a family, aren't we? 00:26:25.334 --> 00:26:26.668 You're upsetting me now. 00:26:28.128 --> 00:26:29.129 Come sit. 00:26:29.588 --> 00:26:30.672 Thank you. 00:26:35.260 --> 00:26:37.304 You heard that Chairwoman has been discharged, right? 00:26:37.387 --> 00:26:39.223 -Yes. -She's going to visit her soon. 00:26:39.556 --> 00:26:40.641 Is that so? 00:26:42.017 --> 00:26:44.645 Then I should give you some advice. 00:26:45.687 --> 00:26:47.523 Are you good at omok? 00:26:48.065 --> 00:26:49.149 Omok? 00:26:49.691 --> 00:26:52.194 -A bit. -She's really good at it. 00:26:52.277 --> 00:26:54.071 She even wins against the computer. 00:26:54.154 --> 00:26:56.240 She's the Lee Sedol of omok. 00:26:56.323 --> 00:26:57.324 Really? 00:26:57.407 --> 00:26:59.952 The chairwoman is also the queen of omok. 00:27:00.661 --> 00:27:01.995 She almost never loses. 00:27:03.956 --> 00:27:05.791 Then should I go play omok with her? 00:27:05.874 --> 00:27:07.417 No. 00:27:07.835 --> 00:27:10.212 What will you do if you win against her? 00:27:11.380 --> 00:27:12.840 I think it was about ten years ago. 00:27:12.923 --> 00:27:15.634 A factory manager beat her once, 00:27:15.717 --> 00:27:17.427 and he had a rough week after that. 00:27:17.511 --> 00:27:20.222 She wouldn't even look him in the eye for a whole week. 00:27:21.598 --> 00:27:23.517 He was totally out of her favor. 00:27:24.226 --> 00:27:26.520 Then, I shouldn't win. 00:27:26.603 --> 00:27:27.855 That's right. 00:27:27.938 --> 00:27:29.773 This is really important advice. 00:27:29.857 --> 00:27:31.483 No one would've told you but me. 00:27:31.900 --> 00:27:33.068 Thank you. 00:27:33.151 --> 00:27:35.028 Do you have any other advice? 00:27:35.112 --> 00:27:36.196 SAUNA 00:27:36.280 --> 00:27:38.073 -Jinhwa. -Yes? 00:27:38.156 --> 00:27:40.576 What should we have for dinner? 00:27:40.659 --> 00:27:42.870 How about Szechuan-style sweet and sour pork? 00:27:42.953 --> 00:27:45.706 I'll make it for you. We just need to buy pork. 00:27:45.789 --> 00:27:49.251 Hey, look at you all excited about the cooking school these days. 00:27:49.334 --> 00:27:52.754 I think that's where my hidden talent is. 00:27:55.173 --> 00:27:57.718 I can't even be bothered to shop for groceries. 00:27:57.801 --> 00:27:58.886 Let's just eat out. 00:27:58.969 --> 00:28:00.637 Call Wooju out. 00:28:00.721 --> 00:28:03.640 Geez, I was going to show off my skills. 00:28:06.685 --> 00:28:07.728 Mom. 00:28:08.854 --> 00:28:09.938 Isn't that Wooju? 00:28:10.647 --> 00:28:12.399 Hey, it is. 00:28:13.275 --> 00:28:14.526 That's a woman in front of him. 00:28:15.444 --> 00:28:16.486 Who is that? 00:28:18.530 --> 00:28:20.908 I'm Lee Soyeong, a reporter from Junghan Magazine. 00:28:20.991 --> 00:28:23.327 I saw that you canceled the press conference. 00:28:23.410 --> 00:28:25.579 Could you tell me about it? 00:28:26.288 --> 00:28:28.540 The moment our department store is mentioned, 00:28:28.624 --> 00:28:30.792 we'll estimate the business loss caused by defamation 00:28:30.876 --> 00:28:32.044 and file a claim for damages. 00:28:33.378 --> 00:28:34.379 It's nothing. 00:28:34.463 --> 00:28:36.089 I had it all wrong. 00:28:37.257 --> 00:28:40.052 I'm sorry for all the trouble I've caused. 00:28:48.852 --> 00:28:49.853 Excuse me. 00:28:50.312 --> 00:28:51.313 Please wait. 00:28:52.272 --> 00:28:53.815 If you called for a press conference, 00:28:53.899 --> 00:28:55.525 you must've had some kind of proof 00:28:55.609 --> 00:28:57.569 that the Myungsoondang's heir committed fraud. 00:28:59.029 --> 00:29:01.031 I'd prefer it if you stopped asking me about it. 00:29:03.075 --> 00:29:04.076 Excuse me. 00:29:05.035 --> 00:29:06.036 Here. 00:29:06.954 --> 00:29:09.665 If you ever change your mind, please call me. 00:29:22.970 --> 00:29:24.346 A press conference? 00:29:24.930 --> 00:29:26.807 Who is the heir of Myungsoondang? 00:29:27.933 --> 00:29:29.267 Do you know him? 00:29:29.351 --> 00:29:31.019 No, how would I know someone like that? 00:29:32.020 --> 00:29:33.313 The reporter came to me by mistake. 00:29:33.397 --> 00:29:34.731 Tell me now. 00:29:34.815 --> 00:29:35.816 Tell us. 00:29:35.899 --> 00:29:38.610 Otherwise, I'm going to ask her directly. 00:29:46.994 --> 00:29:49.079 Myungsoondang's Kim Wooju... 00:29:51.748 --> 00:29:53.000 That's right. 00:29:53.083 --> 00:29:54.668 This is the guy. 00:29:54.751 --> 00:29:56.503 He was in Wooju's hospital room. 00:29:57.045 --> 00:29:58.213 And at that store, too. 00:29:58.296 --> 00:29:59.881 We saw him there with Meri. 00:29:59.965 --> 00:30:01.842 It's him, right? 00:30:03.969 --> 00:30:04.970 Oh, my. 00:30:05.470 --> 00:30:06.805 Oh, my gosh. 00:30:06.888 --> 00:30:09.516 Meri really hit the jackpot. 00:30:09.599 --> 00:30:11.768 How is she marrying into such a rich family? 00:30:12.227 --> 00:30:13.395 But seriously, 00:30:13.979 --> 00:30:15.939 look at this guy. 00:30:16.023 --> 00:30:18.275 He looks so classy. 00:30:18.775 --> 00:30:22.070 Mom, I'm more envious of how handsome he is 00:30:22.154 --> 00:30:23.697 than the fact that she's marrying rich. 00:30:23.780 --> 00:30:24.906 Oh, I could just... 00:30:26.575 --> 00:30:28.035 You startled me. 00:30:32.456 --> 00:30:34.750 This is unbelievable. 00:30:36.084 --> 00:30:37.502 -Hey. -Yeah? 00:30:37.586 --> 00:30:38.587 His family 00:30:39.296 --> 00:30:40.839 is from Myungsoondang, right? 00:30:44.259 --> 00:30:48.346 You already seem happy at the thought of getting a granddaughter-in-law. 00:30:48.430 --> 00:30:51.058 I'm just happy to get rid of Wooju. 00:30:53.060 --> 00:30:54.311 Still, it's a relief 00:30:54.686 --> 00:30:57.189 that I get to see him getting married before I die. 00:30:58.523 --> 00:31:00.734 Perhaps that's why Wooju's dad woke me up. 00:31:03.403 --> 00:31:05.280 You should live to see your great-grandchild. 00:31:06.239 --> 00:31:07.783 Don't say that. 00:31:08.575 --> 00:31:10.577 What if they ask me to babysit? 00:31:11.161 --> 00:31:14.873 I'm old-fashioned, so I can't pamper kids the way moms do these days. 00:31:17.459 --> 00:31:18.919 You look beautiful today, as always. 00:31:20.879 --> 00:31:22.839 There's still time, please rest a bit. 00:31:28.804 --> 00:31:30.931 Because you told me not to, 00:31:31.014 --> 00:31:34.392 I haven't looked into Ms. Yoo Meri's personal background. 00:31:35.185 --> 00:31:36.269 But... 00:31:38.271 --> 00:31:39.689 are you sure about this? 00:31:41.024 --> 00:31:42.943 I met her a couple of times. 00:31:43.026 --> 00:31:44.569 She seemed like a good person. 00:31:45.445 --> 00:31:46.738 I haven't lost my touch yet. 00:31:48.073 --> 00:31:49.449 Yes, ma'am. 00:31:49.908 --> 00:31:51.409 Ask them where they are. 00:31:51.493 --> 00:31:52.661 Yes, ma'am. 00:31:58.375 --> 00:31:59.376 Yes. 00:32:00.210 --> 00:32:02.170 We're at the flower shop in front of the house. 00:32:03.088 --> 00:32:04.256 We'll be there soon. 00:32:04.589 --> 00:32:05.590 Okay. 00:32:07.008 --> 00:32:09.928 I think Grandma is in a hurry to meet you. 00:32:10.011 --> 00:32:11.138 Do I look okay today? 00:32:11.680 --> 00:32:12.722 You look beautiful. 00:32:12.806 --> 00:32:14.641 Let's go. 00:32:38.415 --> 00:32:39.541 That must be them. 00:32:40.000 --> 00:32:41.960 -Okay, I'll go and let them in. -Sure. 00:32:52.596 --> 00:32:54.973 Mom, this house is... 00:32:55.056 --> 00:32:57.017 You said you had something to tell me 00:32:58.101 --> 00:32:59.644 about Ms. Yoo Meri. 00:33:00.020 --> 00:33:01.021 I do. 00:33:01.813 --> 00:33:03.440 Let me introduce myself first. 00:33:04.858 --> 00:33:05.859 I am 00:33:06.484 --> 00:33:11.656 the ex-mother-in-law of Meri, who is currently dating your grandson. 00:33:11.740 --> 00:33:12.991 And I'm her ex-sister-in-law. 00:33:13.783 --> 00:33:14.784 Mother-in-law? 00:33:16.244 --> 00:33:17.245 Don't tell me... 00:33:17.704 --> 00:33:19.748 Didn't you know she's a divorcée? 00:33:21.458 --> 00:33:22.459 See? 00:33:22.542 --> 00:33:24.753 She was about to ruin another man's life. 00:33:25.378 --> 00:33:26.379 Gosh. 00:33:26.796 --> 00:33:29.883 Please, take your time and tell me what you mean. 00:33:29.966 --> 00:33:31.134 Yes, ma'am. 00:33:31.218 --> 00:33:33.637 -That girl, Meri... -That girl... 00:33:46.858 --> 00:33:47.859 Yes, we've arrived. 00:33:49.486 --> 00:33:50.487 Pardon? 00:33:50.570 --> 00:33:52.822 She asked to see you alone. 00:33:55.116 --> 00:33:57.035 What? All of a sudden... 00:34:00.622 --> 00:34:01.790 Oh, okay. 00:34:03.375 --> 00:34:04.376 I'm sorry. 00:34:04.459 --> 00:34:06.461 I don't think you can meet Grandma today. 00:34:06.544 --> 00:34:09.089 She says she's suddenly not feeling well. 00:34:09.172 --> 00:34:10.590 Oh, really? 00:34:10.674 --> 00:34:12.384 Is she very sick? 00:34:12.467 --> 00:34:14.261 Well, I'm not so sure. 00:34:14.886 --> 00:34:16.429 I'll have to go see her. 00:34:16.513 --> 00:34:18.348 Do you mind waiting in the car? 00:34:18.431 --> 00:34:21.059 No, don't worry about me, and go in. 00:34:24.271 --> 00:34:25.272 Go on. 00:34:40.120 --> 00:34:41.121 I'll get going. 00:34:52.882 --> 00:34:53.883 What's... 00:34:53.967 --> 00:34:55.302 Is Ms. Yoo Meri 00:34:56.720 --> 00:34:57.721 divorced? 00:35:04.644 --> 00:35:07.522 We were going to tell you about that along with everything else. 00:35:07.606 --> 00:35:08.773 "Everything else"? 00:35:10.108 --> 00:35:12.694 I guess there's more that I'd be surprised about. 00:35:33.214 --> 00:35:34.507 Meri... 00:35:35.216 --> 00:35:37.093 Can I ask you to think over this again? 00:35:37.177 --> 00:35:38.845 I don't have any money. 00:35:38.928 --> 00:35:41.473 Could you please talk to Beauté 00:35:42.682 --> 00:35:44.684 and ask them to drop the lawsuit? 00:35:44.768 --> 00:35:47.103 Why did you have to take things this far? 00:35:47.187 --> 00:35:49.356 What made you take it this far? 00:35:52.275 --> 00:35:55.487 Seeing you broken and falling apart like this 00:35:55.570 --> 00:35:57.072 doesn't make me happy 00:35:58.573 --> 00:35:59.616 or satisfied. 00:36:02.911 --> 00:36:05.372 Let's forget that you hurt me 00:36:06.581 --> 00:36:08.208 and your hatred toward me. 00:36:09.334 --> 00:36:11.252 Let's forget it all... 00:36:12.087 --> 00:36:14.297 and just keep the good memories. 00:36:18.176 --> 00:36:19.761 Maybe I'm being punished. 00:36:23.598 --> 00:36:26.685 All the good days are behind me... 00:36:29.396 --> 00:36:31.439 and I lost a good woman like Meri. 00:36:58.675 --> 00:36:59.676 Meri, 00:37:00.677 --> 00:37:01.678 I'm sorry. 00:37:06.683 --> 00:37:07.851 I know it's late, 00:37:10.103 --> 00:37:11.229 but I really mean it. 00:37:12.147 --> 00:37:13.314 I'm really sorry. 00:37:21.030 --> 00:37:22.949 I want you to be happy, too. 00:37:25.201 --> 00:37:26.202 SISTER 00:37:32.041 --> 00:37:33.042 What? 00:37:36.212 --> 00:37:37.338 What am I doing? 00:37:39.340 --> 00:37:40.341 Meri? 00:37:41.926 --> 00:37:43.636 Why would she call me? 00:37:47.390 --> 00:37:48.391 What? 00:37:49.017 --> 00:37:50.101 You went where? 00:37:52.562 --> 00:37:53.938 Why would you do that? 00:37:54.439 --> 00:37:56.357 Stop it already. 00:37:56.441 --> 00:38:00.028 You and Mom both, please stop it already! 00:38:00.195 --> 00:38:02.363 Oh, gosh... 00:38:08.787 --> 00:38:11.372 CEO YOO MERI 00:38:19.214 --> 00:38:20.548 KIM WOOJU 00:38:20.632 --> 00:38:21.716 Meri. 00:38:21.800 --> 00:38:24.511 It looks like my mom went to see Mr. Kim's grandma. 00:38:24.594 --> 00:38:26.262 I think she said some things about you. 00:38:26.346 --> 00:38:27.680 I'm really sorry. 00:38:27.764 --> 00:38:28.807 I apologize on her behalf. 00:38:32.852 --> 00:38:33.978 I'm sorry. 00:38:34.062 --> 00:38:35.647 I don't think you can meet Grandma today. 00:38:35.730 --> 00:38:38.024 She says she's suddenly not feeling well. 00:38:41.361 --> 00:38:42.946 So, that's what happened. 00:38:59.212 --> 00:39:00.213 What? 00:39:00.296 --> 00:39:02.006 She even committed fraud? 00:39:10.390 --> 00:39:12.433 MYUNGSOON 00:39:14.227 --> 00:39:15.812 -Hello. -Hi. 00:39:15.895 --> 00:39:18.481 I was just wondering how Chairwoman is doing. 00:39:19.190 --> 00:39:21.734 Oh, it wasn't something serious. 00:39:21.818 --> 00:39:23.945 She said she was just not feeling her best. 00:39:24.654 --> 00:39:25.655 I see. 00:39:26.406 --> 00:39:28.908 Didn't she say anything else? 00:39:29.951 --> 00:39:30.952 No. 00:39:32.871 --> 00:39:33.997 Did you get home safely? 00:39:34.664 --> 00:39:35.999 I'm on my way now. 00:39:36.666 --> 00:39:40.420 I'll rearrange the meeting for some other time when there's a chance. 00:39:41.087 --> 00:39:42.422 -For the time being... -About that. 00:39:42.505 --> 00:39:44.215 Don't worry about it too much. 00:39:44.299 --> 00:39:45.758 It's not urgent. 00:39:46.718 --> 00:39:47.719 Yes. 00:39:49.178 --> 00:39:50.388 Good night. 00:40:18.875 --> 00:40:20.585 MOM 00:40:24.756 --> 00:40:26.090 No, that one. 00:40:26.174 --> 00:40:28.301 -They're all the same. -Mom. 00:40:28.384 --> 00:40:29.469 Hey, sweetie. 00:40:30.303 --> 00:40:34.057 Didn't you say that you were going to meet his grandma? 00:40:34.140 --> 00:40:37.268 Why didn't you call to tell me how it went? 00:40:37.352 --> 00:40:39.395 I've been waiting forever. 00:40:44.984 --> 00:40:45.985 You didn't meet her? 00:40:47.946 --> 00:40:49.781 Well... 00:40:51.908 --> 00:40:53.159 What? 00:40:57.705 --> 00:41:00.291 Mom, are you sure about this? 00:41:00.375 --> 00:41:01.376 My gosh. 00:41:02.001 --> 00:41:03.044 It doesn't matter 00:41:03.461 --> 00:41:06.506 whether I'm sure or not, okay? 00:41:08.800 --> 00:41:11.135 I'm going to settle this once and for all. 00:41:12.095 --> 00:41:13.763 Okay, I get it. Calm down. 00:41:14.138 --> 00:41:15.431 Calm down. 00:41:18.351 --> 00:41:19.852 Mom, isn't that them? 00:41:19.936 --> 00:41:21.104 -Where? -There. 00:41:21.187 --> 00:41:23.356 Gosh, yes. 00:41:23.690 --> 00:41:25.733 Right, wait a minute. 00:41:25.817 --> 00:41:26.818 Wait. 00:41:32.240 --> 00:41:33.408 Hey! 00:41:37.412 --> 00:41:39.038 Oh, my gosh. Who are you? 00:41:39.122 --> 00:41:41.416 Oh, my. Meri's mother! 00:41:41.499 --> 00:41:44.627 -Let's end this together! -No, stop! 00:41:44.711 --> 00:41:46.504 I'll make you pay for everything 00:41:46.587 --> 00:41:49.590 -Ms. Oh! -you did to my daughter! 00:41:49.674 --> 00:41:52.510 What's happening? Jinhwa! 00:41:52.593 --> 00:41:54.929 -Let's end this together! -Ms. Oh! 00:41:55.221 --> 00:41:59.308 I'm going to make you pay for what you did to my daughter! 00:41:59.392 --> 00:42:01.310 -Why are you... -Ms. Oh! 00:42:01.394 --> 00:42:02.854 Stop this! 00:42:03.604 --> 00:42:07.025 -Hey! -How dare you mess with my sister? 00:42:07.108 --> 00:42:09.610 -Who's this? Let me go. -How dare you? 00:42:11.154 --> 00:42:12.155 Hey! 00:42:19.954 --> 00:42:21.748 Please, help. 00:42:21.831 --> 00:42:24.125 -To my daughter... -Please, help me. 00:42:24.208 --> 00:42:25.418 -Ms. Oh! -You're so dead. 00:42:26.919 --> 00:42:29.839 Please, help me! 00:42:56.991 --> 00:42:58.159 You're here early. 00:43:00.661 --> 00:43:01.746 What? 00:43:01.829 --> 00:43:03.289 Isn't today your trial? 00:43:04.791 --> 00:43:09.170 I came in case you were upset about a guy standing you up again. 00:43:09.253 --> 00:43:10.254 What? 00:43:11.130 --> 00:43:12.131 What is it? 00:43:12.215 --> 00:43:15.676 Do you think I'm drowning my sorrows because a guy stood me up? 00:43:15.760 --> 00:43:16.803 I'm not. 00:43:19.597 --> 00:43:21.224 Are you trying to flirt with me? 00:43:24.268 --> 00:43:26.187 Are you trying to flirt with me? 00:43:30.942 --> 00:43:33.027 Someone comforted me recently. 00:43:34.278 --> 00:43:37.990 I realized that money isn't everything in this world. 00:43:39.075 --> 00:43:40.201 Thanks to that person, 00:43:40.827 --> 00:43:42.870 I feel so much at ease now. 00:43:43.621 --> 00:43:46.040 I'm not sure who that person is, 00:43:46.124 --> 00:43:48.584 but they must be a really great person. 00:43:50.044 --> 00:43:51.921 Anyway, I like your attitude now. 00:43:52.630 --> 00:43:53.631 Respect. 00:43:55.383 --> 00:43:56.384 Respect 00:44:04.767 --> 00:44:05.852 Your trial... 00:44:06.644 --> 00:44:08.104 I hope it goes well. 00:44:18.156 --> 00:44:19.448 I'll get going first. 00:44:23.286 --> 00:44:24.620 Wait for me! 00:44:32.753 --> 00:44:36.007 By the way, why did you ask me for such a favor? 00:44:36.841 --> 00:44:38.342 Because I had no one to ask. 00:44:38.426 --> 00:44:40.469 Wait, is that really it? 00:44:42.972 --> 00:44:44.140 You can say no. 00:44:44.223 --> 00:44:46.058 That's not what I'm saying. 00:44:46.142 --> 00:44:47.852 I'm just curious. 00:44:47.935 --> 00:44:49.312 Like, when do I start? 00:44:49.395 --> 00:44:51.939 This comes with a lot of responsibility, doesn't it? 00:44:52.565 --> 00:44:53.900 Wait for me! 00:44:53.983 --> 00:44:55.318 Hurry up! 00:44:55.401 --> 00:44:57.069 Oh, seriously. 00:44:57.153 --> 00:44:58.404 You're too fast. 00:45:04.410 --> 00:45:07.580 We thought everything would go smoothly, 00:45:08.706 --> 00:45:12.418 but as we each carried our own unspoken worries, 00:45:12.919 --> 00:45:16.172 life got busier, and we drifted apart. 00:45:20.927 --> 00:45:23.304 Did I tell you that Eungsoo quit the company? 00:45:23.721 --> 00:45:25.139 No, you mean Mr. Jang? 00:45:26.557 --> 00:45:29.101 He suddenly wants to become an esports team owner. 00:45:29.185 --> 00:45:32.605 He wanted to chase his passion, so he handed in his resignation last week. 00:45:32.980 --> 00:45:33.981 I see. 00:45:34.065 --> 00:45:36.192 -I didn't know he liked games. -He does. 00:45:36.567 --> 00:45:40.196 He's busy these days scouting professional gamers. 00:45:40.279 --> 00:45:42.907 And it makes me busy, too, trying to fill in for him. 00:45:49.288 --> 00:45:52.625 You also seemed busy, seeing how you call less. 00:45:54.502 --> 00:45:56.420 It's because of the meetings. 00:45:57.088 --> 00:45:58.631 With the new project, 00:45:58.714 --> 00:46:01.801 it's been a bit hectic going back and forth from Daejeon. 00:46:01.884 --> 00:46:04.303 Oh, I see. 00:46:09.517 --> 00:46:11.686 MADAM KO 00:46:16.816 --> 00:46:18.234 Can you give me a minute? 00:46:43.592 --> 00:46:45.261 I'd like to pay, please. 00:46:52.101 --> 00:46:54.020 Please sign here. 00:46:59.608 --> 00:47:01.277 -Thank you. -Thank you. 00:47:02.486 --> 00:47:05.156 No, I told you already. 00:47:05.239 --> 00:47:08.492 Unlike how you think... 00:47:09.118 --> 00:47:10.369 No, I mean... 00:47:13.581 --> 00:47:15.958 Grandma, can you please reconsider? 00:47:26.344 --> 00:47:28.262 I'm sorry. I have to get home. 00:47:28.346 --> 00:47:30.473 It's fine. Your grandma is asking for you. 00:47:30.556 --> 00:47:31.766 You should get going. 00:48:19.146 --> 00:48:20.689 Since everyone is here, 00:48:22.608 --> 00:48:24.026 I'll tell you my decisions. 00:48:42.128 --> 00:48:44.755 Grandma, can you please reconsider? 00:48:45.381 --> 00:48:47.091 No, I mean... 00:48:53.848 --> 00:48:55.391 MYUNGSIK 00:48:57.977 --> 00:48:58.978 Hi. 00:48:59.520 --> 00:49:00.521 Where are you? 00:49:02.106 --> 00:49:03.899 I'm at the playground in front of my house. 00:49:04.525 --> 00:49:07.486 I came out for fresh air since the wind is nice. 00:49:07.570 --> 00:49:08.779 "Came out for fresh air"? 00:49:08.863 --> 00:49:10.406 I bet you were out this whole time. 00:49:10.865 --> 00:49:11.866 Pardon? 00:49:11.949 --> 00:49:14.869 You haven't even changed. What are you doing all alone at this hour? 00:49:27.214 --> 00:49:28.299 Wooju. 00:49:35.514 --> 00:49:38.476 I was on my way to your place to see you. 00:49:38.559 --> 00:49:41.687 And I saw you just sitting here, 00:49:41.770 --> 00:49:44.148 glowing under the lights with that stunning beauty. 00:49:45.816 --> 00:49:47.568 What did your grandma say? 00:49:48.986 --> 00:49:51.947 I'm sure she called you in because she had something to say. 00:49:57.661 --> 00:49:59.413 She's against us, right? 00:49:59.997 --> 00:50:00.998 What? 00:50:01.081 --> 00:50:04.251 Wooju's mom paid a visit to your grandma. 00:50:05.628 --> 00:50:07.546 I think I know what she told her. 00:50:10.841 --> 00:50:12.718 I'm fine, 00:50:12.801 --> 00:50:14.762 so don't struggle in between. 00:50:15.054 --> 00:50:16.430 I'm not struggling. 00:50:18.140 --> 00:50:19.391 I heard you 00:50:19.934 --> 00:50:22.144 talking to your grandma at the restaurant. 00:50:27.483 --> 00:50:30.152 Grandma, can you please reconsider? 00:50:33.239 --> 00:50:36.825 I'm very grateful for the offer, 00:50:36.909 --> 00:50:39.787 but I'm not ready to take over the company yet. 00:50:40.538 --> 00:50:43.082 How about we hire a professional manager? 00:50:43.749 --> 00:50:45.251 You should've stayed to hear the rest. 00:50:45.668 --> 00:50:49.421 Grandma wants me to take over the company. 00:50:49.505 --> 00:50:51.173 -What? -Geez. 00:50:51.257 --> 00:50:52.716 You went off in your own head again. 00:50:54.635 --> 00:50:58.264 Well, she didn't ask to see me again, so... 00:50:58.347 --> 00:51:01.183 About that, she said she needs a bit more time. 00:51:03.811 --> 00:51:04.812 What? 00:51:05.521 --> 00:51:07.106 She even committed fraud? 00:51:07.189 --> 00:51:10.067 But you said it yourself, 00:51:10.150 --> 00:51:11.819 anyone can make mistakes. 00:51:12.236 --> 00:51:14.989 What matters is having the heart and the will to make things right. 00:51:18.450 --> 00:51:19.493 Grandma... 00:51:19.577 --> 00:51:20.661 I have a headache. 00:51:21.453 --> 00:51:22.830 Let me think about it. 00:51:24.415 --> 00:51:27.084 Do you know how anxious I've been, waiting for her permission? 00:51:29.003 --> 00:51:30.879 You should've told me. 00:51:33.340 --> 00:51:34.925 Do you know why she called me in today? 00:51:42.516 --> 00:51:43.726 She gave me this. 00:51:45.144 --> 00:51:47.104 She said, you can earn money whenever, 00:51:47.187 --> 00:51:49.189 eat delicious food whenever, 00:51:49.732 --> 00:51:51.609 and travel whenever. 00:51:53.819 --> 00:51:55.529 But there's a time for a proposal. 00:51:57.990 --> 00:52:01.035 She also said, if I ever meet someone I want to spend the rest of my life with, 00:52:01.118 --> 00:52:02.661 I shouldn't lose her. 00:52:20.888 --> 00:52:21.889 Meri. 00:52:25.684 --> 00:52:27.728 Would you marry me? 00:52:43.952 --> 00:52:44.953 Meri? 00:52:45.621 --> 00:52:46.622 Yes. 00:52:51.418 --> 00:52:52.586 Well, 00:52:53.253 --> 00:52:56.006 someone said I shouldn't answer too fast. 00:52:57.383 --> 00:52:59.885 I was counting to ten, but I failed. 00:54:07.244 --> 00:54:09.580 I've made many mistakes, 00:54:09.663 --> 00:54:12.666 but thank you for forgiving me and accepting me. 00:54:12.750 --> 00:54:14.001 Sure. 00:54:14.084 --> 00:54:16.378 I hope you learned a lot from this. 00:54:17.546 --> 00:54:19.298 Make sure to keep it in your mind. 00:54:20.424 --> 00:54:21.592 I'll keep it in mind. 00:54:21.675 --> 00:54:23.302 I will, too. 00:54:23.385 --> 00:54:24.845 Mom! 00:54:25.637 --> 00:54:27.264 I heard Wooju's fiancée is coming. 00:54:27.347 --> 00:54:29.141 Mom, look to your left. 00:54:29.725 --> 00:54:30.726 She's here. 00:54:30.809 --> 00:54:32.186 Nice to meet you, Ms. Kim. 00:54:32.269 --> 00:54:33.604 My name is Yoo Meri. 00:54:33.687 --> 00:54:34.688 Hi, I'm... 00:54:37.107 --> 00:54:38.233 Wooju's aunt. 00:54:38.859 --> 00:54:40.527 This is his cousin. 00:54:40.611 --> 00:54:41.695 Say hi. 00:54:41.779 --> 00:54:44.615 We already know each other. Aren't I right? 00:54:44.698 --> 00:54:46.825 -Have you been well? -Yes. 00:54:48.994 --> 00:54:50.078 You know, 00:54:51.038 --> 00:54:53.457 she resembles her mother a lot. 00:54:53.540 --> 00:54:55.876 Yeah, she does. She also looks fierce. 00:54:55.959 --> 00:54:57.461 -Yeah. -Right? 00:54:57.544 --> 00:54:59.755 Have you seen my mother? 00:54:59.838 --> 00:55:01.715 We visited Yeosu, actually. 00:55:01.798 --> 00:55:04.760 We went there ourselves on Grandma's order. 00:55:04.843 --> 00:55:06.136 It was quite far. 00:55:10.224 --> 00:55:14.019 YOUNGSOOK'S RESTAURANT 00:55:25.072 --> 00:55:28.158 How about this rolled omelet? 00:55:28.575 --> 00:55:29.701 Oh, my. 00:55:36.250 --> 00:55:38.168 This place is delicious. 00:55:39.253 --> 00:55:40.587 Mom, try it. 00:55:40.671 --> 00:55:42.381 -Stop eating. -Just try it. 00:55:42.464 --> 00:55:44.550 Just put it in your mouth. 00:55:44.633 --> 00:55:46.718 -Okay. -You must be from Seoul. 00:55:47.678 --> 00:55:49.846 How did you know? 00:55:49.930 --> 00:55:51.473 You're not using dialect. 00:55:51.557 --> 00:55:53.225 I see. 00:55:54.560 --> 00:55:55.727 Are you the owner? 00:55:55.811 --> 00:55:58.313 -What? -How's the business? 00:55:58.939 --> 00:56:00.607 How much is the profit? 00:56:00.691 --> 00:56:02.276 How would I know? 00:56:02.359 --> 00:56:04.653 I'm just a kitchen assistant. 00:56:04.736 --> 00:56:06.572 She's the owner. 00:56:13.954 --> 00:56:16.957 Geez, those were just testers. 00:56:17.040 --> 00:56:19.710 But he's making a meal out of it. 00:56:19.793 --> 00:56:21.795 If he eats like that and doesn't buy anything, 00:56:21.878 --> 00:56:23.755 he's completely shameless. 00:56:26.717 --> 00:56:29.094 We're going to buy all of these. 00:56:29.177 --> 00:56:32.306 Could you pack these two up for us? 00:56:35.017 --> 00:56:37.519 Oh, no. 00:56:37.603 --> 00:56:39.104 Wait. 00:56:39.646 --> 00:56:42.274 You can't take these, instead... 00:56:42.357 --> 00:56:44.359 Here, take this. 00:56:46.153 --> 00:56:49.281 Okay, then. But these cost the same, 00:56:49.865 --> 00:56:51.116 yet it's half the amount. 00:56:51.199 --> 00:56:53.577 Are you treating us differently because we're not locals? 00:56:53.660 --> 00:56:56.496 -We're also in this business. -It's not like that. 00:56:58.081 --> 00:57:01.084 -It's half the amount. -Gosh, it's... 00:57:01.168 --> 00:57:03.253 -Hello. -Oh, hey, Bohyeon. 00:57:03.337 --> 00:57:04.588 Wait a moment. 00:57:04.671 --> 00:57:05.964 Let's see. 00:57:06.048 --> 00:57:07.966 I packed all your favorites. 00:57:08.050 --> 00:57:09.384 Here. 00:57:09.468 --> 00:57:11.303 Enjoy it with your sister. 00:57:11.386 --> 00:57:12.929 Thank you. 00:57:20.228 --> 00:57:22.022 Thanks. Go on, now. 00:57:22.105 --> 00:57:23.607 Bye. 00:57:24.858 --> 00:57:27.611 Gosh, you're too generous. 00:57:27.694 --> 00:57:30.155 The business will fail at this rate. 00:57:30.238 --> 00:57:31.740 Nonsense. 00:57:32.407 --> 00:57:34.326 Oh, my. I'm sorry. 00:57:34.409 --> 00:57:37.788 Her mother died when she was younger, 00:57:37.871 --> 00:57:40.165 and her father's not home as he's a fisherman. 00:57:40.248 --> 00:57:43.335 She's still a kid, but she's got a younger one to look after. 00:57:43.418 --> 00:57:44.628 So, I feel bad for her. 00:57:44.711 --> 00:57:49.549 But she's too proud a girl to take them for free. 00:57:49.633 --> 00:57:52.969 So, what else can I do but give her a lot more? 00:57:54.429 --> 00:57:57.474 I'm not treating you differently, so don't be upset. 00:57:57.557 --> 00:57:59.768 Oh, okay. 00:57:59.851 --> 00:58:01.561 -So, you're from Seoul? -Yes. 00:58:01.645 --> 00:58:04.606 Since you've been so gracious, let's see... 00:58:06.441 --> 00:58:07.693 Here. 00:58:07.776 --> 00:58:09.194 -Pollock pancakes? -Pollock pancakes. 00:58:09.277 --> 00:58:11.029 This is on the house. 00:58:11.113 --> 00:58:13.448 Our pollock pancakes are amazing. 00:58:27.587 --> 00:58:29.339 Hi, Mom. 00:58:30.090 --> 00:58:32.801 I just saw Ms. Yoo Meri's mother, 00:58:32.884 --> 00:58:34.010 and I think... 00:58:35.011 --> 00:58:36.346 you'll like her. 00:58:36.430 --> 00:58:40.976 Like so, in relation to your marriage, we played a very important role. 00:58:44.271 --> 00:58:45.480 Thank you. 00:58:45.564 --> 00:58:48.984 Then I guess all that's left is to set a date for the family meeting. 00:58:49.067 --> 00:58:50.986 About that... 00:58:52.028 --> 00:58:54.197 We're thinking of delaying our wedding. 00:58:55.615 --> 00:58:56.616 Why? 00:58:56.700 --> 00:58:59.536 Well, I just accepted the CEO position. 00:59:00.120 --> 00:59:02.748 So, I think it's only right to focus more on the company right now. 00:59:03.623 --> 00:59:05.292 Meri also agreed to it. 00:59:05.959 --> 00:59:08.879 Yes, I also thought that'd be for the best. 00:59:09.337 --> 00:59:10.338 Is that right? 00:59:11.506 --> 00:59:14.009 If you both agree, then okay. 00:59:14.092 --> 00:59:15.469 I guess 00:59:16.344 --> 00:59:18.847 I'll just have to live longer. 00:59:20.223 --> 00:59:22.017 Oh, Mom... 00:59:22.851 --> 00:59:25.687 Son, this isn't the time for you to laugh. 00:59:25.771 --> 00:59:28.398 It's not too late yet. How about I set you up? 00:59:28.482 --> 00:59:30.609 I'm a believer in natural encounters, Mom. 00:59:30.692 --> 00:59:32.944 I don't do blind dates, so no set-ups. 00:59:33.028 --> 00:59:34.446 It's not too late. 00:59:34.529 --> 00:59:36.907 Meri, do you have any friends you can introduce? 00:59:36.990 --> 00:59:38.200 I have many. 00:59:38.283 --> 00:59:40.410 What do you think? Can you set him up? 00:59:40.494 --> 00:59:41.995 What kind of woman are you into? 00:59:42.078 --> 00:59:44.122 -Someone unlike Mom. -Someone like me. 00:59:45.290 --> 00:59:47.334 You guys are going to live here from now on. 00:59:48.543 --> 00:59:51.171 This is also a place people stay in, 00:59:51.254 --> 00:59:53.006 so get used to it fast, okay? 00:59:53.924 --> 00:59:55.592 Especially you, Sweet. 00:59:56.301 --> 00:59:59.429 You've been looking so down lately, just sleeping all the time. 01:00:01.348 --> 01:00:02.432 Or was it Sour? 01:00:04.392 --> 01:00:06.853 Oh, this is really confusing. 01:00:07.771 --> 01:00:09.314 Are you guys twins? 01:00:15.779 --> 01:00:18.949 How did your owner differentiate you two? 01:00:22.577 --> 01:00:25.163 Meal time. 01:00:59.030 --> 01:01:00.532 Dear Mr. Baek. 01:01:01.074 --> 01:01:03.577 It's gotten quite cold in the morning and at night. 01:01:03.660 --> 01:01:07.289 Winter must be near, judging by the days also getting shorter. 01:01:08.039 --> 01:01:09.374 You're doing well, right? 01:01:09.958 --> 01:01:13.253 It's been all hospital and home for me, 01:01:13.336 --> 01:01:16.548 but lately, I've really been enjoying raising the turtles. 01:01:16.631 --> 01:01:19.551 I can't even tell a turtle from a terrapin, 01:01:19.634 --> 01:01:22.429 but I've been turning into a turtle expert 01:01:22.512 --> 01:01:24.681 from trying to tell the twin-like Sweet and Sour apart, 01:01:25.432 --> 01:01:26.850 You said I just need to feed them 01:01:26.933 --> 01:01:29.519 and change their water from time to time. 01:01:29.603 --> 01:01:30.770 But guess what? 01:01:30.854 --> 01:01:32.731 I also have to check if they're still alive 01:01:33.273 --> 01:01:35.942 because they're way too quiet. 01:01:37.193 --> 01:01:39.988 I think they're introverts, taking after you. 01:01:44.492 --> 01:01:47.662 I'll be participating in the Boston Marathon next spring. 01:01:47.746 --> 01:01:51.249 I'll complete it and send you a proof photo at the Charles River. 01:01:51.333 --> 01:01:52.584 Would you like to join me 01:01:52.667 --> 01:01:54.669 for the next November's New York City Marathon? 01:01:54.753 --> 01:01:56.796 I can complete the course now. 01:01:56.880 --> 01:02:01.009 If you want to match my pace, you'll have to train hard until then. 01:02:01.092 --> 01:02:03.345 I'll take good care of your turtles, 01:02:03.428 --> 01:02:06.973 so don't worry and stay healthy. 01:02:07.057 --> 01:02:08.558 BEFORE I KNEW YOU, I GOT ALONG WITHOUT POETRY 01:02:08.642 --> 01:02:11.478 Like these turtles, who are dependent on their strong shells, 01:02:11.561 --> 01:02:15.607 I hope you're growing stronger through your days there. 01:02:16.399 --> 01:02:17.734 I'll write to you again. 01:02:36.628 --> 01:02:38.421 1 YEAR LATER 01:02:38.505 --> 01:02:41.132 An outdoor wedding? It looks like it's going to rain. 01:02:41.216 --> 01:02:42.384 Tell me about it. 01:02:42.884 --> 01:02:44.511 Why do I have to carry things like this? 01:02:45.470 --> 01:02:47.722 What's wrong with it? The grass smells nice. 01:02:47.806 --> 01:02:50.433 Also, I always dreamed of having an outdoor wedding. 01:02:50.517 --> 01:02:51.893 He's right. 01:02:51.977 --> 01:02:54.312 And they say you live happily if it rains on your wedding day. 01:02:54.396 --> 01:02:55.605 So, I guess it's lucky. 01:02:55.689 --> 01:02:56.731 How lucky! 01:02:56.815 --> 01:02:58.274 Whatever. 01:03:00.694 --> 01:03:01.945 What's wrong? 01:03:02.404 --> 01:03:03.405 Wait... 01:03:04.489 --> 01:03:05.490 What's this? 01:03:05.573 --> 01:03:08.076 I can't believe this. These are new! 01:03:08.785 --> 01:03:10.328 Oh, my clothes are new, too. 01:03:10.412 --> 01:03:11.705 Me too. 01:03:11.788 --> 01:03:13.081 Oh, no... 01:03:13.164 --> 01:03:15.417 "Ms. Yoo Meri..." 01:03:15.500 --> 01:03:16.501 My shoes... 01:03:16.584 --> 01:03:17.585 -Oh, hello. -Hi. 01:03:17.669 --> 01:03:18.753 Oh, no. Are you hurt? 01:03:18.837 --> 01:03:20.422 No, it's just my heel. 01:03:20.505 --> 01:03:21.506 I see. 01:03:22.382 --> 01:03:24.509 -No, not there. -Let's see... 01:03:24.592 --> 01:03:28.138 "Thank you for attending today's..." 01:03:28.346 --> 01:03:30.890 I heard your business is soaring. 01:03:30.974 --> 01:03:32.767 Oh, not at all. 01:03:32.851 --> 01:03:36.563 It went a bit viral on social media, 01:03:36.646 --> 01:03:39.899 and let's just say I don't have time to go to the bathroom. 01:03:39.983 --> 01:03:42.027 -Thank you. -Thank you. 01:03:42.110 --> 01:03:44.195 Hello, what would you like? 01:03:44.279 --> 01:03:46.281 Can we get two packs of green onion kimchi? 01:03:46.364 --> 01:03:48.033 -And two packs of seaweed stems, please. -Okay. 01:03:48.116 --> 01:03:49.701 I heard the side dishes here are really good. 01:03:49.784 --> 01:03:51.745 Really? Thank you. 01:03:51.828 --> 01:03:56.624 Gosh, thanks to Sori, we went viral on social media. 01:03:56.708 --> 01:03:59.335 I don't even have time to go to the bathroom. 01:03:59.419 --> 01:04:01.546 You could be buying a building soon. 01:04:01.629 --> 01:04:03.840 Why not? Let me buy a building. 01:04:03.923 --> 01:04:05.258 -Hello. -Hi. 01:04:05.341 --> 01:04:06.718 What is this one? 01:04:06.801 --> 01:04:08.803 It's made by mixing dried radish 01:04:08.887 --> 01:04:12.766 with seasonings such as red pepper powder and soy sauce. 01:04:12.849 --> 01:04:13.850 I see. 01:04:13.933 --> 01:04:15.477 -Can I try? -Yes. 01:04:15.560 --> 01:04:17.062 -Thank you. -Yes, of course. 01:04:17.145 --> 01:04:18.396 -Here. -Thank you. 01:04:19.230 --> 01:04:22.650 We have more stuff inside, so please do take a look. 01:04:22.734 --> 01:04:24.194 Oh, my. 01:04:25.695 --> 01:04:29.491 At this rate, your business might outshine Myungsoondang overseas. 01:04:29.574 --> 01:04:32.077 Nonsense. 01:04:33.411 --> 01:04:36.831 It's all thanks to my youngest daughter. 01:04:38.416 --> 01:04:43.213 Anyway, how's your son's business? 01:04:43.797 --> 01:04:45.006 What was it? 01:04:45.590 --> 01:04:48.510 I heard it was something to do with games. 01:04:51.304 --> 01:04:54.766 Every time I see him, I think about 01:04:56.184 --> 01:04:57.519 how lucky people without kids are. 01:04:57.602 --> 01:04:58.603 ` 01:04:59.687 --> 01:05:02.774 It's because he's a son. 01:05:02.857 --> 01:05:06.027 Is our youngest daughter here seeing someone? 01:05:06.111 --> 01:05:09.781 Do you have someone to recommend? 01:05:09.864 --> 01:05:13.034 There's no need to look far when the right one might be close by. 01:05:13.118 --> 01:05:14.452 Right. 01:05:14.536 --> 01:05:16.121 Let's check out the men from the company. 01:05:16.204 --> 01:05:17.372 -Right. -Take a look. 01:05:17.455 --> 01:05:18.456 Well... 01:05:18.915 --> 01:05:20.583 How about someone who runs a game company? 01:05:20.667 --> 01:05:22.627 -Let's see. -Me? 01:05:25.130 --> 01:05:28.883 "Now is a reading of the marriage vows to celebrate the couple's union 01:05:28.967 --> 01:05:30.969 and a congratulatory speech." 01:05:31.052 --> 01:05:33.096 Hey, you look like the groom today. 01:05:33.179 --> 01:05:34.180 Thank you. 01:05:34.264 --> 01:05:36.182 But don't talk to me. I have to focus. 01:05:36.266 --> 01:05:38.309 Okay, fine. 01:05:38.393 --> 01:05:39.644 Don't make a mistake. 01:05:40.228 --> 01:05:42.438 -Do well. -Okay, thanks. 01:05:48.403 --> 01:05:49.612 Have you arrived? 01:06:34.449 --> 01:06:36.117 We will now begin 01:06:36.201 --> 01:06:40.580 the wedding of Kim Wooju and Yoo Meri. 01:06:40.663 --> 01:06:44.709 Could all the guests please be seated? 01:06:47.128 --> 01:06:50.089 We will now begin the wedding ceremony 01:06:50.173 --> 01:06:53.343 of the groom, Mr. Kim Wooju, and the bride, Ms. Yoo Meri. 01:06:53.927 --> 01:06:55.511 Bride and groom, 01:06:55.595 --> 01:06:58.014 prepare for your entrance. 01:07:04.979 --> 01:07:07.565 Luck comes in disguise. 01:07:14.489 --> 01:07:15.490 Hello? 01:07:15.573 --> 01:07:18.326 When the greatest luck of my life came to me... 01:07:18.409 --> 01:07:20.119 I won? 01:07:20.203 --> 01:07:22.247 But you're the only one I can turn to. 01:07:22.330 --> 01:07:24.415 Could you 01:07:24.499 --> 01:07:25.833 be my husband? 01:07:26.626 --> 01:07:29.087 I thought happiness was finally coming my way, 01:07:30.421 --> 01:07:33.383 but luck built on lies can't be real. 01:07:35.009 --> 01:07:38.263 Maybe, in all those desperate moments clinging to that house, 01:07:39.013 --> 01:07:41.307 what I truly wanted 01:07:42.850 --> 01:07:46.145 wasn't a fake home I had to hide from everyone... 01:07:47.939 --> 01:07:52.527 but a single person who could love me no matter who I was. 01:07:53.319 --> 01:07:55.238 It's because I like you. 01:07:55.321 --> 01:07:57.949 Whatever it is that you do, 01:07:58.032 --> 01:07:59.993 I'll stay right next to you. 01:08:02.328 --> 01:08:04.122 Meeting someone like that. 01:08:06.207 --> 01:08:08.334 Isn't that what luck is really about? 01:08:10.962 --> 01:08:14.799 Such luck comes like fate in the most desperate moments. 01:08:24.976 --> 01:08:27.603 Who will take care of him? 01:08:27.687 --> 01:08:29.605 Keep it. 01:08:30.064 --> 01:08:31.774 Some days were happy, 01:08:31.858 --> 01:08:33.860 and some days were not. 01:08:35.737 --> 01:08:38.614 Whenever waves of sorrow and loneliness crashed over me, 01:08:39.866 --> 01:08:41.784 I lost my way and wandered. 01:08:43.619 --> 01:08:45.413 But maybe all that time 01:08:46.289 --> 01:08:49.584 was a path leading me to you. 01:08:55.048 --> 01:08:56.382 As if we had promised to meet 01:08:57.717 --> 01:08:59.344 after a long journey apart. 01:09:00.428 --> 01:09:02.263 Every moment of our lives 01:09:03.639 --> 01:09:05.683 was leading us toward one another. 01:09:10.313 --> 01:09:11.314 I love you. 01:09:12.774 --> 01:09:13.775 I love you, too. 01:10:50.913 --> 01:10:53.583 WOULD YOU MARRY ME? 01:11:37.627 --> 01:11:39.629 Translated by Susanna Kim67166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.