Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,180 --> 00:00:04,000
SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.ORG
2
00:01:25,180 --> 00:01:26,730
De nuevo ha vuelto a pasar.
3
00:01:27,480 --> 00:01:29,060
Y en nuestro tiempo...
4
00:01:29,790 --> 00:01:32,280
...que cientos de miles de
personas inocentes,
5
00:01:32,990 --> 00:01:35,080
...seres humanos como t� y yo,
6
00:01:35,810 --> 00:01:38,420
...se han visto obligados,
por un terror sin precedentes,
7
00:01:38,690 --> 00:01:41,170
...a huir de sus casas y pa�ses.
8
00:01:41,900 --> 00:01:44,450
Algunos de aquellos que huyeron del
oscurantismo medieval de Europa...
9
00:01:44,480 --> 00:01:46,000
...lograron alcanzar su objetivo:
10
00:01:46,830 --> 00:01:47,960
Am�rica.
11
00:01:48,460 --> 00:01:51,190
Puede que te los hayas encontrado
al girar una esquina,
12
00:01:51,460 --> 00:01:54,070
...seres humanos, como t� y yo.
13
00:01:55,020 --> 00:01:56,180
Algunos no lo lograron.
14
00:01:57,240 --> 00:01:59,710
Nuestra historia va sobre ellos.
15
00:02:00,000 --> 00:02:02,110
Como aquellos que se encontraron
arrojados a tierra...
16
00:02:02,160 --> 00:02:05,650
...en la solitaria isla de Guadalupe,
en la Antillas Menores en 1940,
17
00:02:06,560 --> 00:02:08,370
..arrojados a tierra
sin ning�n motivo,
18
00:02:09,170 --> 00:02:10,450
...sin amigos,
19
00:02:11,270 --> 00:02:12,390
...sin esperanza.
20
00:02:13,420 --> 00:02:14,460
Seres humanos,
21
00:02:15,090 --> 00:02:16,380
...como t� y yo.
22
00:02:17,970 --> 00:02:19,910
Quiz�s puedas sentir como ellos,
23
00:02:20,750 --> 00:02:22,130
...quiz�s no.
24
00:03:21,040 --> 00:03:24,170
Oh, �c�mo va, El Hombre?
25
00:03:24,900 --> 00:03:28,170
Est�s todo mojado.
�Te ca�ste por la borda?
26
00:03:28,820 --> 00:03:30,220
�Tienes fr�o?
27
00:03:30,800 --> 00:03:33,480
Seguro que tienes fr�o.
Te est�n rechinando los dientes.
28
00:03:34,110 --> 00:03:37,490
Lo que necesitas es una
copita de co�ac.
29
00:03:40,240 --> 00:03:41,610
Quiz�s de whisky, �eh?
30
00:03:46,760 --> 00:03:49,030
La respuesta a tu pregunta es no.
31
00:03:50,110 --> 00:03:54,050
El Pernod no es bueno para ti.
El Pernod no es bueno para nadie.
32
00:03:54,440 --> 00:03:56,170
Te hace tocar el piano.
33
00:03:56,220 --> 00:03:58,870
Y a m� no me gusta el piano.
Odio el piano.
34
00:03:59,080 --> 00:04:00,940
Y no quiero que toques el piano.
35
00:04:02,290 --> 00:04:03,290
As� que...
36
00:04:04,730 --> 00:04:06,740
No te doy Pernod.
37
00:04:08,870 --> 00:04:09,900
Whisky, s�.
38
00:04:11,160 --> 00:04:12,160
�Doble?
39
00:04:12,260 --> 00:04:13,360
�Triple? Cuatro.
40
00:04:18,890 --> 00:04:20,890
�Pero, nada de Pernod!
41
00:05:32,150 --> 00:05:35,830
Te compr� otra ampolla de glucosa,
en caso de que la necesitaras.
42
00:05:36,560 --> 00:05:37,840
No la necesitar�.
43
00:05:50,930 --> 00:05:52,530
�Cu�nto tardar�?
44
00:05:53,450 --> 00:05:54,780
Puede que una hora,
45
00:05:56,630 --> 00:05:57,960
...puede que no hasta que amanezca.
46
00:06:01,570 --> 00:06:03,250
Ojal� lloviera.
47
00:06:03,650 --> 00:06:05,720
Podr�a refrescar un poco.
48
00:07:04,080 --> 00:07:05,080
Vamos, Papa.
49
00:07:05,350 --> 00:07:06,350
Debes...
50
00:07:06,610 --> 00:07:08,880
No has comido nada en todo el d�a.
51
00:07:09,310 --> 00:07:11,010
No tengo hambre.
Puede que m�s tarde.
52
00:07:11,060 --> 00:07:12,060
Est� bueno.
53
00:07:12,600 --> 00:07:15,590
Encontr� una tienda de peque�os
manjares cerca de la iglesia.
54
00:07:18,130 --> 00:07:19,990
Es una iglesia peque�a y bonita,
�verdad?
55
00:07:21,100 --> 00:07:22,320
Debe tener al menos...
56
00:07:22,740 --> 00:07:24,290
...300 a�os de antig�edad.
57
00:07:25,270 --> 00:07:27,940
Esa es la edad que me parece
tener esta noche.
58
00:07:28,770 --> 00:07:31,240
Pero supongo, que para una iglesia,
eso no es nada.
59
00:07:46,770 --> 00:07:47,780
No, Mama.
60
00:07:49,400 --> 00:07:51,250
Deja de pensar en ello.
No podr�a ser.
61
00:07:53,090 --> 00:07:56,390
Ese hombre que toca el piano al otro
lado de la calle no es Jan Volny. Es...
62
00:07:56,440 --> 00:07:58,810
- Pero, Papa, �Hablaste con �l?
- S�, s�, Mama, habl� con �l.
63
00:07:58,860 --> 00:08:00,830
Ya que lo preguntas, no es Jan Volny.
64
00:08:01,860 --> 00:08:03,810
Todos los de por aqu� le conocen.
65
00:08:04,550 --> 00:08:06,950
Le llaman "El Hombre"
El loco.
66
00:08:07,900 --> 00:08:10,930
Trabaja para un italiano
llamado Angelo.
67
00:08:11,490 --> 00:08:13,100
Tiene una de esas,
68
00:08:14,400 --> 00:08:16,000
...de esas barcas de pesca.
69
00:08:17,790 --> 00:08:19,390
S�...
Mucho me temo que...
70
00:08:19,450 --> 00:08:22,430
...nuestros pobres, ingenuos amigos
est�n ahora mismo en esa barca.
71
00:08:22,490 --> 00:08:25,430
�Pero t� le viste?
�Hablaste con �l?
72
00:08:26,020 --> 00:08:27,700
- S�.
- �Qu� dijo?
73
00:08:29,610 --> 00:08:30,690
Bueno...
74
00:08:32,860 --> 00:08:36,290
Yo lo llamar�a un caso de
psicofobia depresiva.
75
00:08:37,500 --> 00:08:39,970
Probablemente, el resultado de
una herida en la cabeza.
76
00:08:40,170 --> 00:08:41,170
�l...
77
00:08:44,970 --> 00:08:46,840
�l no dijo nada, Mama.
78
00:08:47,790 --> 00:08:49,190
Raramente hablan.
79
00:08:53,200 --> 00:08:55,030
�Ya est�s satisfecha?
80
00:08:56,760 --> 00:08:59,440
S�, Papa.
Supongo que s�.
81
00:09:00,740 --> 00:09:02,610
Pero nunca antes le hab�amos visto.
82
00:09:03,980 --> 00:09:04,980
Mama...
83
00:09:05,560 --> 00:09:07,570
Y sigues tan seguro.
84
00:09:26,000 --> 00:09:27,160
Es raro...
85
00:09:28,070 --> 00:09:30,100
...lo bien que toca.
86
00:09:32,640 --> 00:09:34,530
Te retrotrae...
87
00:09:35,760 --> 00:09:37,450
...a las cosas...
88
00:09:38,970 --> 00:09:41,080
...como desear�as que fueran.
89
00:09:43,940 --> 00:09:45,230
Las cosas...
90
00:09:45,280 --> 00:09:47,110
...como desear�as que fueran.
91
00:09:55,390 --> 00:09:58,450
Aunque supongo que a todos
nos pasa igual.
92
00:09:59,660 --> 00:10:01,540
Siempre mirando atr�s.
93
00:10:04,910 --> 00:10:06,150
Pero hoy,
94
00:10:08,300 --> 00:10:11,360
...hoy incluso los de 20 a�os
son viejos...
95
00:10:12,140 --> 00:10:13,630
...y miran atr�s,
96
00:10:15,130 --> 00:10:16,980
...irremediablemente mirando atr�s.
97
00:10:18,860 --> 00:10:20,540
Intentando recordar,
98
00:10:22,050 --> 00:10:24,920
...tratando de encontrar algo
que han perdido,
99
00:10:26,800 --> 00:10:30,560
...algo que podr�a haber dado
sentido a sus vidas.
100
00:10:32,790 --> 00:10:34,060
Est� perdido.
101
00:10:35,050 --> 00:10:36,210
Perdido...
102
00:10:37,900 --> 00:10:40,230
...como nuestra peque�a amiga
ah� tirada.
103
00:10:42,000 --> 00:10:44,060
Perdida y muriendo...
104
00:10:45,190 --> 00:10:50,320
...porque no puede hacer que vuelva
la �nica cosa que am�.
105
00:13:52,270 --> 00:13:54,210
AVISO A TODOS LOS EXTRANJEROS
106
00:13:54,630 --> 00:14:00,020
El gobernador de la isla de Guadalupe
deseando garantizarles el refugio,
107
00:14:00,040 --> 00:14:05,910
...a pesar de las limitaciones
de su visado.
108
00:14:06,030 --> 00:14:10,050
Deseando protegerles, el Gobierno
por la presente da aviso...
109
00:14:10,100 --> 00:14:13,650
...de las operaciones de ciertos
barcos com�nmente llamados...
110
00:14:13,720 --> 00:14:17,610
..."Barcos criminales". Los operadores
de estos barcos prometen falsamente...
111
00:14:17,640 --> 00:14:20,300
...llevarte a Estados Unidos
o Am�rica.
112
00:14:20,350 --> 00:14:23,240
Le advertimos que esto no es solo
ilegal, sino que imposible.
113
00:14:23,300 --> 00:14:25,430
Estos contrabandistas solo les
llevar�n a alta mar,
114
00:14:25,460 --> 00:14:28,390
...les robar�n el dinero, las joyas
y sus pertenencias, y les asesinar�n,
115
00:14:28,430 --> 00:14:31,590
...para evitar las pruebas. Este Gobierno
hace todo lo que puede para acabar...
116
00:14:31,610 --> 00:14:34,080
...con estas operaciones, el Gobierno
solicita tu cooperaci�n.
117
00:14:34,080 --> 00:14:35,200
OBEDECE LA LEY
118
00:15:05,120 --> 00:15:06,120
�Callaos!
119
00:15:06,470 --> 00:15:07,990
�Qu� se calle todo el mundo!
120
00:15:08,360 --> 00:15:09,500
No sirve de nada.
121
00:15:09,840 --> 00:15:11,200
�La barca se ha hundido!
122
00:15:11,440 --> 00:15:13,550
Y no hay nada que pueda
hacer al respecto.
123
00:15:13,990 --> 00:15:14,990
As� que, adi�s.
124
00:15:15,560 --> 00:15:16,610
�Y encantado de conocerles!
125
00:15:20,990 --> 00:15:24,130
Un momento...
�Qu� hay de nuestro dinero
126
00:15:24,840 --> 00:15:25,890
Te llevaste nuestro dinero.
127
00:15:26,240 --> 00:15:28,490
Nosotros te pagamos, �no es as�?
128
00:15:29,020 --> 00:15:30,390
�Acaso no te pagamos?
129
00:15:30,490 --> 00:15:31,490
�Pagarme?
130
00:15:31,870 --> 00:15:32,900
�Para qu�?
131
00:15:33,670 --> 00:15:36,790
Ya sabe para qu�.
132
00:15:38,530 --> 00:15:40,210
Debo estar haci�ndome viejo.
133
00:15:40,550 --> 00:15:42,230
Mi memoria se ha ido.
134
00:15:42,960 --> 00:15:44,240
�Lo sabes t�, Luigi?
135
00:15:44,960 --> 00:15:45,960
No.
136
00:15:46,180 --> 00:15:47,400
�Lo sabes t�, Marco?
137
00:15:52,580 --> 00:15:55,180
Para de silbar, chico malo.
138
00:15:55,640 --> 00:15:56,650
Se ha ido.
139
00:15:57,240 --> 00:15:59,880
La polic�a, ellos le har�n recordar.
140
00:15:59,940 --> 00:16:02,090
Puede que s�, puede que no.
141
00:16:03,430 --> 00:16:04,950
Puede que me arresten.
142
00:16:06,240 --> 00:16:07,860
Puede que les arresten.
143
00:16:08,080 --> 00:16:09,280
�Deja de silbar!
144
00:16:11,820 --> 00:16:12,820
�C�llense!
145
00:16:12,960 --> 00:16:14,490
�C�llense todos!
146
00:16:15,530 --> 00:16:16,890
Y ahora, esc�chenme.
147
00:16:19,490 --> 00:16:22,090
He perdido mi barca.
148
00:16:22,280 --> 00:16:24,250
Ustedes han perdido su dinero.
149
00:16:24,720 --> 00:16:28,140
Esto, nos pone a la par,
y todo el mundo est� descontento.
150
00:16:28,800 --> 00:16:32,390
Y ahora, v�yanse a casa,
y que Dios les bendiga.
151
00:16:33,180 --> 00:16:35,180
Vamos, Luigi.
Vamos, Marco.
152
00:16:44,040 --> 00:16:46,700
Tomar� un triple, un doble whisky,
y un doble de cerveza.
153
00:16:46,960 --> 00:16:49,650
- Esta noche me siento como...
- Como un gilipollas.
154
00:16:49,710 --> 00:16:52,540
Esa es una sensaci�n muy triste.
155
00:16:52,590 --> 00:16:54,930
�Qu� crees que pas� esta noche,
Lucien, eh?
156
00:16:55,710 --> 00:16:58,870
El Hombre, es un peque�o mezquino,
y nos ha dejado sin negocio.
157
00:16:59,310 --> 00:17:02,810
Prendi� fuego a nuestra barca, la vol�
y ahora est� en el fondo del agua.
158
00:17:03,140 --> 00:17:05,810
Es por eso que Angelo
se siente como un gilipollas.
159
00:17:05,930 --> 00:17:09,590
Bueno, �y qu� esperas de un chalado
que toca el piano?
160
00:17:09,880 --> 00:17:12,380
Toca muy bien el piano.
Me gusta.
161
00:17:14,530 --> 00:17:16,510
Era una bonita embarcaci�n.
162
00:17:17,150 --> 00:17:19,630
�l no me gusta, pero me gusta
c�mo toca el piano.
163
00:17:21,450 --> 00:17:24,210
No comprendo por qu� El Hombre
me hace esto a m�.
164
00:17:25,060 --> 00:17:26,660
No lo puedo entender.
165
00:17:30,000 --> 00:17:32,040
Es porque eres un gilipollas.
166
00:17:32,360 --> 00:17:34,010
�Me oyes?
Eres un gilipollas.
167
00:17:34,400 --> 00:17:36,210
�Cu�ntas veces te he dicho
que eres un gilipollas?
168
00:17:36,260 --> 00:17:37,830
No tienes que dec�rmelo,
�me has o�do?
169
00:17:37,880 --> 00:17:39,480
No eres t� quien lleva el negocio.
170
00:17:39,530 --> 00:17:40,540
�Qu� negocio?
171
00:17:40,690 --> 00:17:43,350
No queda ya negocio,
Angelo, mi hermano.
172
00:17:43,500 --> 00:17:45,320
Ah, me pones enfermo.
173
00:18:09,360 --> 00:18:12,160
Deber�a haberme deshecho de �l
hace tiempo, como te dije.
174
00:18:12,550 --> 00:18:13,750
�Ahora, es demasiado tarde!
175
00:18:13,960 --> 00:18:15,560
Solo queda una cosa por hacer.
176
00:18:16,240 --> 00:18:19,160
�Qu� pasa contigo, Luigi?
�Cu�ntas veces te lo he dicho?
177
00:18:19,340 --> 00:18:20,820
No puedes matar a un chalado.
178
00:18:20,870 --> 00:18:23,120
Un chalado son dos personas,
y no los puedes distinguir.
179
00:18:24,290 --> 00:18:25,750
Pues se mata a los dos.
180
00:18:26,150 --> 00:18:28,240
�No te acuerdas del chalado
de Pepino en Ferrara?
181
00:18:28,290 --> 00:18:30,740
Ooh, recuerdas a Pepino.
Oh, no, no le recuerdas.
182
00:18:30,840 --> 00:18:32,570
Lo olvid�, estabas en la c�rcel.
183
00:18:32,780 --> 00:18:34,430
Pero todos los de Ferrara lo saben.
184
00:18:35,210 --> 00:18:36,950
Alfredo Pellucci...
185
00:18:37,490 --> 00:18:39,690
...apu�al� de muerte
al chalado de Pepino.
186
00:18:39,740 --> 00:18:41,670
Y despu�s de estar muerto,
�qu� pas�?
187
00:18:42,620 --> 00:18:45,390
El chalado de Pepino, a�n con el
cuchillo colgando de su pecho,
188
00:18:45,560 --> 00:18:47,890
...camino tres kil�metros
hasta la casa de Alfredo.
189
00:18:47,940 --> 00:18:50,190
Subi� las escaleras,
se sac� el cuchillo del pecho...
190
00:18:50,240 --> 00:18:53,410
...y se lo clav� a Pellucci una vez.
�Dos veces! �Tres veces!
191
00:18:53,910 --> 00:18:55,190
Hasta que Pellucci qued� muerto.
192
00:18:55,900 --> 00:18:58,080
Este... este Pepino nunca
pudo hacerlo...
193
00:18:58,940 --> 00:19:00,620
...porque Pepino estaba muerto.
194
00:19:01,690 --> 00:19:02,970
Fue el otro tipo.
195
00:19:04,220 --> 00:19:06,240
Todo el mundo en Ferrara
conoce esta historia.
196
00:19:07,270 --> 00:19:08,820
Puede que en Ferrara.
197
00:19:09,390 --> 00:19:10,570
�Pero aqu� no!
198
00:19:12,450 --> 00:19:14,240
En cualquier sitio, Luigi,
199
00:19:14,670 --> 00:19:15,960
...en cualquier sitio.
200
00:19:17,070 --> 00:19:20,170
Pero conmigo y con El Hombre,
es diferente.
201
00:19:21,560 --> 00:19:22,870
�Le apu�al�?
202
00:19:23,670 --> 00:19:24,670
No.
203
00:19:25,470 --> 00:19:26,910
�Fui malo con �l?
204
00:19:27,620 --> 00:19:28,620
No.
205
00:19:29,770 --> 00:19:32,390
Entonces, �por qu� me hace
El Hombre esto a m�?
206
00:19:32,800 --> 00:19:35,190
Yo te dir� el por qu�:
�Porque le tienes miedo!
207
00:19:35,640 --> 00:19:39,070
Porque sabe que puede hacer lo que
sea y t� no le tocar�s, por eso.
208
00:19:39,450 --> 00:19:41,610
�l no est� chalado,
lo est�s t�.
209
00:19:42,420 --> 00:19:44,010
�Miedo? �Yo?
210
00:19:44,430 --> 00:19:46,640
Angelo Pacoloni Policastro,
con miedo...
211
00:19:48,540 --> 00:19:50,300
Entonces, �por qu� no haces
algo al respecto, eh?
212
00:19:50,520 --> 00:19:51,800
Ya te lo he dicho.
213
00:19:52,430 --> 00:19:54,840
No puedes matar a un chalado.
214
00:19:56,910 --> 00:19:57,910
Yo podr�a.
215
00:19:59,300 --> 00:20:01,230
Mant�n las manos alejadas de �l,
�me has o�do?
216
00:20:02,050 --> 00:20:04,550
Yo dirijo el negocio, no t�.
217
00:20:12,650 --> 00:20:14,010
Puede...
218
00:20:14,200 --> 00:20:16,090
...que no sea como Pepino.
219
00:20:18,450 --> 00:20:20,960
Puede que no est� chalado.
220
00:20:23,960 --> 00:20:26,430
Puede que t� no seas un gilipollas.
221
00:22:22,820 --> 00:22:24,760
�Est�s seguro ahora, Hombre?
222
00:22:25,060 --> 00:22:27,880
No recuerdas haber hundido
la barca, �eh?
223
00:22:28,540 --> 00:22:32,690
�No quiero ser un gilipollas!,
como dice Luigi.
224
00:22:39,390 --> 00:22:43,230
�Seguro que no recuerdas decirles
a esos refugiados que no estabas chalado?
225
00:22:44,720 --> 00:22:46,590
Eso es lo que me dijeron que dijiste.
226
00:22:46,890 --> 00:22:49,540
Dijeron que les dijiste
que ten�an que creerte,
227
00:22:49,630 --> 00:22:53,770
...porque la Santa Maria era una mala barca,
una "barca criminal", y yo, Angelo,
228
00:22:53,950 --> 00:22:55,310
...quer�a matarles.
229
00:22:55,640 --> 00:22:58,570
Y ellos no te creyeron,
as� que entraste en la sala de m�quinas,
230
00:22:58,630 --> 00:23:00,320
...le pegaste fuego y la volaste.
231
00:23:02,520 --> 00:23:03,790
Est�s seguro...
232
00:23:04,340 --> 00:23:06,180
...de que no recuerdas esto, �eh?
233
00:23:10,920 --> 00:23:12,600
Est� bien, est� bien.
234
00:23:13,590 --> 00:23:14,720
Te creo.
235
00:23:46,870 --> 00:23:48,350
Ah, eres t�.
236
00:23:49,940 --> 00:23:50,960
Hola.
237
00:23:51,190 --> 00:23:52,910
Es lo que pensaba.
238
00:23:53,530 --> 00:23:55,680
Eres como el viejo.
239
00:24:09,210 --> 00:24:10,400
Oh no, Luigi.
240
00:24:12,410 --> 00:24:14,090
Yo no soy como el viejo.
241
00:24:14,990 --> 00:24:17,490
Nuestro viejo, recuerda, era honrado.
242
00:24:17,830 --> 00:24:19,510
Un hombre agradable, un hombre bueno.
243
00:24:20,150 --> 00:24:21,160
Yo no soy honrado.
244
00:24:22,070 --> 00:24:23,110
No soy agradable.
245
00:24:24,610 --> 00:24:25,970
Y no soy bueno.
246
00:24:26,520 --> 00:24:27,550
�Pero sigo siendo el jefe!
247
00:24:32,520 --> 00:24:33,960
�Y qu� te parece?
248
00:24:34,280 --> 00:24:35,830
El Hombre, est� chalado.
249
00:24:36,890 --> 00:24:38,330
�Y no soy un gilipollas!
250
00:24:40,540 --> 00:24:41,550
Fuera.
251
00:24:42,450 --> 00:24:43,450
�Fuera!
252
00:25:18,450 --> 00:25:21,260
�Qu� pasa ahora, Hombre,
lo mismo?
253
00:25:22,410 --> 00:25:25,280
�No puedes recordar
lo que has olvidado?
254
00:25:33,280 --> 00:25:35,070
S� c�mo te sientes.
255
00:25:35,890 --> 00:25:39,590
Te sientes como alguien que ha perdido
algo y no puede encontrarlo.
256
00:25:40,130 --> 00:25:42,640
As� que, busca, busca y busca,
257
00:25:42,690 --> 00:25:46,300
...y cuando no consigue encontrar
lo que busca, se vuelve loco.
258
00:25:46,770 --> 00:25:47,890
Igual que t�.
259
00:25:50,930 --> 00:25:54,210
Yo una vez, tambi�n perd� algo.
260
00:25:54,950 --> 00:25:56,230
Mi perrito.
261
00:25:57,830 --> 00:26:00,950
Era la mayor monada que hab�a visto.
262
00:26:01,680 --> 00:26:04,280
Y busqu�, busqu� y busqu�,
263
00:26:04,700 --> 00:26:05,820
...y no le encontr�.
264
00:26:05,970 --> 00:26:07,220
Pobre de m�.
265
00:26:08,130 --> 00:26:10,540
Yo mismo casi me volv� loco.
266
00:26:12,050 --> 00:26:14,330
Pero contigo, Hombre,
tiene que ser diferente.
267
00:26:14,660 --> 00:26:17,330
Venga, preg�ntame c�mo tiene
que ser diferente.
268
00:26:17,800 --> 00:26:21,080
Muy bien. No quieres preguntar,
yo te lo dir�.
269
00:26:21,770 --> 00:26:23,690
�Quieres saber algo, Hombre?
270
00:26:23,740 --> 00:26:24,780
Pues escucha.
271
00:26:25,230 --> 00:26:28,430
Cuando tocas el piano,
no est�s tan enfermo.
272
00:26:28,660 --> 00:26:29,930
Y no tienes preocupaciones.
273
00:26:29,980 --> 00:26:32,030
Y a veces, incluso sonr�es.
274
00:26:32,420 --> 00:26:34,110
Entonces, escucha lo que Angelo
te dice,
275
00:26:34,320 --> 00:26:37,050
...porque �l tiene una gran
sensaci�n de que...
276
00:26:37,590 --> 00:26:41,270
...si sigues tocando el piano,
un d�a, �sabes qu�?
277
00:26:41,720 --> 00:26:43,780
Encontrar�s lo que has perdido.
278
00:26:47,110 --> 00:26:48,710
Bien, �qu� piensas, eh?
279
00:26:49,620 --> 00:26:51,000
Bueno, v�monos.
280
00:26:52,040 --> 00:26:53,160
V�monos, v�monos.
281
00:26:53,280 --> 00:26:55,220
Toquemos el piano, �eh?
282
00:27:05,210 --> 00:27:07,870
A veces siento que todo
es culpa m�a.
283
00:27:09,750 --> 00:27:12,620
Quiz�s si le hubieses dejado
hacer lo que deseaba,
284
00:27:12,970 --> 00:27:14,670
...le habr�a encontrado.
285
00:27:15,480 --> 00:27:16,980
Es cierto, Papa.
286
00:27:18,160 --> 00:27:20,660
Ella quer�a esperar en Marsella.
287
00:27:21,680 --> 00:27:23,970
Quer�a esperar en Lisboa.
288
00:27:25,440 --> 00:27:27,960
Y la persuadimos para que
viniera con nosotros.
289
00:27:29,630 --> 00:27:31,640
Por favor, Mama, deja de culparte.
290
00:27:32,270 --> 00:27:34,130
Lo hicimos lo mejor que supimos.
291
00:27:36,100 --> 00:27:39,760
Seguramente no te culpes por haber
sacado a alguien de Europa.
292
00:28:19,790 --> 00:28:22,740
Las autoridades alemanas de la ocupaci�n
autorizan el recital de piano...
293
00:28:22,780 --> 00:28:25,490
...del Sr. Jan Volny. Por lo tanto,
demostrando su predisposici�n...
294
00:28:25,520 --> 00:28:27,870
...a garantizar la libertad cultural
de la poblaci�n checa.
295
00:28:27,950 --> 00:28:30,290
Por orden de:
General Von Hellwig.
296
00:29:20,500 --> 00:29:22,950
- �Sr. Volny?
- �S�?
297
00:29:23,000 --> 00:29:25,830
Es mi deber asegurarme de que
ha sido debidamente informado...
298
00:29:25,880 --> 00:29:29,360
...respecto a las �rdenes de las
autoridades en relaci�n a su programa.
299
00:29:30,080 --> 00:29:31,450
Tan solo es rutina.
300
00:29:32,020 --> 00:29:33,370
Entiendo.
301
00:29:39,540 --> 00:29:43,260
Si me pregunta mi opini�n al respecto,
me desagrada todo su programa.
302
00:29:43,670 --> 00:29:47,690
Tchaikovsky, Chopin...
Un Ruso podr�a aprobarlo.
303
00:29:48,800 --> 00:29:51,540
Tratando de hacer propaganda
pan-esl�vica, �eh?
304
00:29:52,580 --> 00:29:55,300
Las autoridades han aprobado
esta parte de mi programa.
305
00:29:55,520 --> 00:29:57,930
�Cuestionar�a usted las decisiones
del General von Helwig?
306
00:29:57,980 --> 00:29:58,980
Por supuesto que no.
307
00:30:00,190 --> 00:30:04,630
Tan solo es la simple expresi�n personal
de mi disgusto por su programa.
308
00:30:05,150 --> 00:30:06,150
Eso es todo.
309
00:30:07,210 --> 00:30:08,220
De nuevo...
310
00:30:08,540 --> 00:30:10,370
Mozart, Schubert...
311
00:30:11,050 --> 00:30:12,780
Tan solo austriacos, �eh?
312
00:30:13,070 --> 00:30:15,420
Como los otros, los austr�acos
tambi�n eran alemanes.
313
00:30:15,630 --> 00:30:16,650
Naturalmente.
314
00:30:17,010 --> 00:30:18,830
Les convencimos de ello,
�no es as�?
315
00:30:19,690 --> 00:30:22,490
�Por qu� no toca alguna m�sica
alemana de verdad?
316
00:30:22,770 --> 00:30:24,350
Richard Wagner, por ejemplo.
317
00:30:25,770 --> 00:30:27,050
Bueno, lo lamento.
318
00:30:27,380 --> 00:30:30,930
Lo lamento de verdad, pero Richard Wagner
nunca escribi� nada para piano.
319
00:30:31,240 --> 00:30:32,240
�Qu�?
320
00:30:32,500 --> 00:30:35,850
Dije que Richard Wagner nunca
escribi� nada para piano.
321
00:30:36,770 --> 00:30:37,770
Oh, bueno...
322
00:30:39,010 --> 00:30:40,010
Bueno...
323
00:30:40,590 --> 00:30:43,900
De todas formas, una cosa
es segura, Sr. Volny:
324
00:30:44,420 --> 00:30:47,870
Smetana's "Moldau" no ser� tocada.
325
00:32:57,950 --> 00:32:59,570
Fue hermoso, Jan.
326
00:33:00,680 --> 00:33:04,280
Porque t� escuchas, Marya.
Sab�a que hab�as venido.
327
00:33:06,160 --> 00:33:09,280
Jan, �c�mo de lejos crees que
est� Praga de New York?
328
00:33:09,500 --> 00:33:10,500
Adivina.
329
00:33:10,800 --> 00:33:12,550
No tengo la m�s ligera idea.
330
00:33:12,600 --> 00:33:15,880
Sea lo que sea, creo que es un paseo
muy largo para caminar y para nadar.
331
00:33:15,940 --> 00:33:19,130
Est� exactamente a 5.877 kil�metros.
332
00:33:19,350 --> 00:33:21,690
Lo s� porque me compr� un mapa.
333
00:33:27,330 --> 00:33:28,330
�Lo ves?
334
00:33:30,020 --> 00:33:31,850
Aqu� estamos, en Praga.
335
00:33:32,140 --> 00:33:36,730
Y aqu� est� Pilsen, y luego Nuremberg,
despu�s Stuttgart, y Karls...
336
00:33:37,900 --> 00:33:38,930
Karlsruhe.
337
00:33:39,540 --> 00:33:41,340
All� ya estamos fuera de Alemania.
338
00:33:43,110 --> 00:33:44,200
Entonces...
339
00:33:44,250 --> 00:33:46,300
Strasbourg y Paris...
340
00:33:48,800 --> 00:33:52,780
Nuestro barco zarpar� de Le Havre
4 d�as despu�s de tu concierto.
341
00:33:53,720 --> 00:33:58,090
Y eso son exactamente dos semanas,
probablemente dentro de cinco d�as,
342
00:33:58,140 --> 00:34:00,830
...el Sr. y la Sra. Jan Volny
estar�n en Am�rica.
343
00:34:03,650 --> 00:34:05,050
�Qu� pasa, Jan?
344
00:34:27,310 --> 00:34:28,840
Desde que llegaron, Marya,
345
00:34:29,900 --> 00:34:31,580
...se me ha venido encima...
346
00:34:32,560 --> 00:34:34,090
...una especie de oscuridad...
347
00:34:34,980 --> 00:34:36,540
...y desesperaci�n.
348
00:34:38,080 --> 00:34:40,320
La sencilla verdad y las creencias...
349
00:34:40,920 --> 00:34:44,200
...que cre�a haber encontrado
en la poes�a,
350
00:34:44,750 --> 00:34:46,030
...y en la m�sica,
351
00:34:46,800 --> 00:34:48,480
...ahora parecen perdidas
para siempre.
352
00:34:52,240 --> 00:34:54,610
No hay agon�a ni muerte.
353
00:34:55,530 --> 00:34:58,010
El esp�ritu de un hombre
es algo aparte,
354
00:34:58,700 --> 00:35:01,660
...algo de belleza, de verdad y de amor..
355
00:35:03,630 --> 00:35:05,070
Desde que ellos llegaron,
356
00:35:05,440 --> 00:35:07,640
...todo parece una pura farsa.
357
00:35:08,800 --> 00:35:11,300
Y una insistente voz me sigue susurrando:
358
00:35:11,750 --> 00:35:14,200
"Qu�date en casa, qu�date donde est�s.
359
00:35:14,550 --> 00:35:16,710
Critica y odia con los dem�s."
360
00:35:16,850 --> 00:35:17,850
No, Jan.
361
00:35:18,560 --> 00:35:19,560
No.
362
00:35:20,190 --> 00:35:24,220
Esa no es tu forma de luchar.
Tienes que luchar con tu m�sica.
363
00:35:25,240 --> 00:35:27,770
Tan solo soy una chica,
pero eso lo s�.
364
00:35:28,240 --> 00:35:31,240
Todo hombre tiene que luchar con el arma
con la que est� mejor dotado,
365
00:35:31,670 --> 00:35:33,300
...y tu arma es la m�sica.
366
00:35:34,630 --> 00:35:35,730
As� que, por favor, Jan,
367
00:35:35,790 --> 00:35:39,040
...vamos a Am�rica como quieren
nuestros amigos, y ya ver�s...
368
00:35:39,090 --> 00:35:41,110
...cuando toques para toda la
gente que hay all�,
369
00:35:41,160 --> 00:35:44,370
...y cuando oigan la m�sica checa
tocada por un artista checo.
370
00:35:44,600 --> 00:35:47,350
Oh, Jan, entonces habr�s hecho
mucho m�s por nuestro pa�s...
371
00:35:47,400 --> 00:35:49,180
...de lo que podr�as esperar hacer aqu�.
372
00:35:49,570 --> 00:35:51,170
Lo s�, Jan.
373
00:35:52,140 --> 00:35:53,310
Lo s�.
374
00:35:55,030 --> 00:35:56,040
Marya,
375
00:35:56,790 --> 00:35:58,320
...eres buena para m�.
376
00:36:00,680 --> 00:36:03,270
Y apuesto a que te olvidaste
de mi pajarita.
377
00:36:03,340 --> 00:36:04,650
Pues la verdad es que no.
378
00:36:04,820 --> 00:36:06,710
- �No?
- Traje tres.
379
00:36:06,760 --> 00:36:07,760
�Tres?
380
00:36:07,810 --> 00:36:09,390
Tres tallas diferentes,
381
00:36:09,830 --> 00:36:11,440
...tan solo para asegurarme.
382
00:36:16,350 --> 00:36:17,350
21,
383
00:36:18,760 --> 00:36:20,440
...22 y 23.
384
00:36:28,060 --> 00:36:30,910
�A�n tienes problemas con
tu mano izquierda, Jan?
385
00:36:31,070 --> 00:36:34,000
S�, cari�o. Est� al l�mite.
Mira si esto suena mejor.
386
00:39:07,440 --> 00:39:09,990
El Sr. Jan Volny ha decidido
hacer un bis.
387
00:39:10,190 --> 00:39:13,050
Ha seleccionado...
Un momento, lo tengo aqu� mismo.
388
00:39:15,560 --> 00:39:17,330
Parece haber alg�n error.
389
00:39:18,000 --> 00:39:19,730
No. No hay ning�n error.
390
00:39:20,320 --> 00:39:23,910
El Sr. Volny tocar�, para su bis,
Smetana's 'Moldau'.
391
00:39:29,360 --> 00:39:30,880
Esto es incre�ble.
392
00:39:31,290 --> 00:39:34,300
Toca el 'Moldau'.
�Se atreve a hacerlo!
393
00:39:37,690 --> 00:39:38,690
As� que...
394
00:39:42,290 --> 00:39:43,970
Bien hecho, Piesecke.
395
00:39:44,350 --> 00:39:45,850
Pero sigue tocando.
396
00:39:46,780 --> 00:39:48,930
Eso es. Sigue tocando.
397
00:39:50,820 --> 00:39:52,780
�Sigue tocando m�sica prohibida!
398
00:39:53,540 --> 00:39:55,340
Debemos pararle de inmediato.
399
00:39:55,540 --> 00:39:57,260
Deber�amos arrestarle en
el escenario.
400
00:39:57,700 --> 00:40:01,520
�Para tener un esc�ndalo y ma�ana
un nuevo h�roe nacional?
401
00:40:02,180 --> 00:40:04,530
�Quiere que se salga con la suya
con esta provocaci�n?
402
00:40:05,090 --> 00:40:07,200
Incluso le voy a felicitar.
403
00:40:10,120 --> 00:40:11,620
Env�ame una secretaria.
404
00:40:14,780 --> 00:40:16,340
Bueno, �qu� pasa, Piesecke?
405
00:40:16,650 --> 00:40:18,740
Por la presente informo
que no lo comprendo.
406
00:40:19,970 --> 00:40:21,720
Incluso t� lo vas a entender.
407
00:40:22,400 --> 00:40:24,700
Pon la radio, Piesecke.
Bajita.
408
00:40:25,620 --> 00:40:27,440
Yo disfruto de Smetana.
409
00:40:27,940 --> 00:40:29,060
Toca bien.
410
00:40:32,600 --> 00:40:35,050
Lo siguiente va para el
cuartel general de Berl�n.
411
00:40:35,300 --> 00:40:37,480
Departamento asuntos
exteriores, Divisi�n 5.
412
00:40:37,850 --> 00:40:40,080
Coronel Richter.
�Lista?
413
00:40:42,820 --> 00:40:46,190
Informe N�1 por el Capit�n
Hans Herrmann von Neubach,
414
00:40:46,360 --> 00:40:48,200
...ayudante de campo
del General von Helwig.
415
00:40:49,600 --> 00:40:52,740
Durante la noche del 7 de Junio de 1939,
416
00:40:53,390 --> 00:40:56,180
...Jan Volny, el concertista
checo de piano,
417
00:40:57,080 --> 00:40:59,930
...deliberadamente, sin hacer caso
de las �rdenes de este departamento,
418
00:41:00,390 --> 00:41:02,530
...toc�, ante una gran audiencia,
419
00:41:02,660 --> 00:41:05,710
...la melod�a prohibida
de Smetana, Moldau.
420
00:41:07,430 --> 00:41:10,210
Esto habr�a justificado la
interrupci�n del concierto...
421
00:41:10,690 --> 00:41:12,490
...y su inmediato arresto.
422
00:41:13,350 --> 00:41:17,150
Considerando, de todas formas,
las �rdenes dadas el 25 de Mayo...
423
00:41:17,200 --> 00:41:21,040
...por la Oficina de Educaci�n y Propaganda
para los territorios ocupados,
424
00:41:21,840 --> 00:41:25,170
...decid� no hacer un esc�ndalo p�blico...
425
00:41:25,770 --> 00:41:27,920
...durante la ausencia del General von Helwig.
426
00:41:29,220 --> 00:41:32,900
Autoric� por lo tanto al artista
a terminar el concierto...
427
00:41:33,540 --> 00:41:37,590
...y m�s tarde dar un peque�o discurso
en el escenario. Por consiguiente, yo...
428
00:41:38,450 --> 00:41:40,450
...un dram�tico �xito,
429
00:41:40,500 --> 00:41:44,670
...por, seg�n mi investigaci�n personal
de este asunto y del joven Volny...
430
00:43:47,830 --> 00:43:49,250
�De qu� se trata?
�Qu� est� pasando?
431
00:43:49,370 --> 00:43:53,150
Ese es el Sr. Volny.
Han grabado su concierto de esta noche.
432
00:43:53,260 --> 00:43:55,330
Se lo est�n poniendo.
433
00:43:56,560 --> 00:43:58,050
Eligi� Moldau.
434
00:44:15,300 --> 00:44:16,820
Fue hermoso
435
00:44:18,110 --> 00:44:19,110
Bello.
436
00:44:20,210 --> 00:44:22,180
�No crees que fue bello, Jan?
437
00:44:24,580 --> 00:44:27,040
No grabaste el discurso de
von Neubach, �verdad?
438
00:44:27,570 --> 00:44:29,040
�Ojal� lo hubieras hecho!
439
00:44:29,090 --> 00:44:30,920
S�, claro, Sra. Volny, lo tenemos todo.
440
00:44:31,110 --> 00:44:33,500
Interrumpir� los aplausos en un momento.
441
00:44:34,150 --> 00:44:36,160
Si lo recuerda, cuando von Neubach apareci�,
442
00:44:36,630 --> 00:44:38,700
...se hizo un silencio casi instant�neo.
443
00:44:41,120 --> 00:44:42,320
Aqu� est�.
444
00:44:46,740 --> 00:44:48,420
Damas y caballeros.
445
00:44:49,240 --> 00:44:51,090
Todos los de este auditorio,
446
00:44:51,490 --> 00:44:53,810
...incluido el artista, el Sr. Volny,
447
00:44:54,190 --> 00:44:57,980
...sab�an que tocar Moldau estaba
prohibido por las autoridades.
448
00:44:59,860 --> 00:45:04,050
Las autoridades representando la ley
y el orden han previsto que esta m�sica,
449
00:45:04,230 --> 00:45:06,150
...tocada ante una audiencia checa,
450
00:45:06,390 --> 00:45:09,360
...causar�a una reacci�n que no
tendr�a nada que ver con el arte...
451
00:45:09,570 --> 00:45:11,740
...y la apreciaci�n art�stica.
452
00:45:12,620 --> 00:45:15,640
Me alegra declarar que ese
no ha sido el caso.
453
00:45:16,330 --> 00:45:19,410
Su reacci�n ha estado dentro
de los elementos...
454
00:45:19,470 --> 00:45:24,420
...de un entusiasmo muy comprensible
por la m�sica de un gran compositor,
455
00:45:24,930 --> 00:45:27,800
...y que fue interpretada por
un gran artista.
456
00:45:29,010 --> 00:45:31,170
Les felicito por su disciplina.
457
00:45:31,880 --> 00:45:37,800
Y felicito al artista por su hermosa
y grandiosa interpretaci�n.
458
00:45:39,720 --> 00:45:43,390
Enhorabuena, Sr. Volny.
459
00:45:55,590 --> 00:45:58,120
Es por ti, Jan, por ti.
460
00:45:58,900 --> 00:46:01,440
Por tu m�sica, por tu valor.
461
00:46:18,000 --> 00:46:19,000
Jan.
462
00:46:27,920 --> 00:46:29,000
�Qu� pasa, Jan?
463
00:46:31,070 --> 00:46:32,280
Cari�o,
464
00:46:33,140 --> 00:46:35,140
...esta noche est�s preciosa.
465
00:46:36,620 --> 00:46:38,550
- �Jan?
- Buenas noches, Sr. Volny.
466
00:46:38,870 --> 00:46:39,870
Buenas noches, Sr. Novak,
467
00:46:40,290 --> 00:46:41,350
...y muchas gracias.
468
00:46:41,840 --> 00:46:45,000
Y por favor, d� mi agradecimiento a
su compa��a por esta cortes�a.
469
00:46:45,220 --> 00:46:47,250
- Lo har�, �verdad?
- Por supuesto, Sr. Volny.
470
00:46:47,700 --> 00:46:50,380
Y le enviaremos una copia
en cuanto sea impresa.
471
00:46:50,540 --> 00:46:51,540
Una copia completa.
472
00:46:52,400 --> 00:46:54,180
Eso claro, si no nos detienen.
473
00:46:54,240 --> 00:46:55,240
No lo har�n.
474
00:46:56,240 --> 00:46:57,270
Sr. Volny,
475
00:46:57,520 --> 00:46:59,990
...cuando esta noche toc� Moldau,
476
00:47:00,540 --> 00:47:03,380
...hizo que me sintiera muy orgulloso
de ser checo.
477
00:47:06,680 --> 00:47:08,030
Tenga valor.
478
00:47:20,520 --> 00:47:21,520
Vasek,
479
00:47:21,960 --> 00:47:23,870
...�podr�a ponerse en contacto
con cualquiera?
480
00:47:24,000 --> 00:47:25,290
S�, Sr. Volny.
481
00:47:25,940 --> 00:47:29,470
Contact� con un tal Dr. Hoffman y su mujer
que se marchan esta noche.
482
00:47:29,910 --> 00:47:33,640
Les conozco a ambos. Son buena gente.
Se puede confiar en ellos, se�or.
483
00:47:34,340 --> 00:47:35,690
�Qu� hay del dinero?
484
00:47:35,740 --> 00:47:37,830
Puede reunir la mitad.
485
00:47:38,890 --> 00:47:40,360
El resto, podr� tenerlo ma�ana.
486
00:47:40,770 --> 00:47:44,200
Estar� abajo, se�or.
Ll�meme si me necesita.
487
00:47:47,690 --> 00:47:49,490
- Oh, Vasek.
- �S�, se�or?
488
00:47:49,620 --> 00:47:52,120
No necesito decirle lo agradecido
que le estoy esta noche.
489
00:47:52,790 --> 00:47:54,330
No, Sr. Volny.
490
00:48:10,800 --> 00:48:12,370
�Entonces no vamos a sufrir aqu�?
491
00:48:15,310 --> 00:48:17,540
No vamos a coger el tren esta noche.
492
00:48:19,360 --> 00:48:20,360
�Verdad?
493
00:48:21,480 --> 00:48:22,480
No, Marya.
494
00:48:23,520 --> 00:48:25,210
Todo ha cambiado.
495
00:49:04,770 --> 00:49:05,770
Jan.
496
00:49:07,070 --> 00:49:08,740
�Qu� tratas de decirme?
497
00:49:11,400 --> 00:49:12,580
Marya.
498
00:49:13,110 --> 00:49:15,860
Es pr�cticamente seguro que ser�
arrestado por la Gestapo.
499
00:49:16,760 --> 00:49:19,960
La forma en la que manejaron el asunto
esta noche es prueba de ello.
500
00:49:20,210 --> 00:49:24,520
As� que, como precauci�n, hice que
Vasek arreglara tu salida de inmediato.
501
00:49:24,570 --> 00:49:27,750
Tienes que cruzar la frontera esta noche
y esperarme en el hotel de Par�s.
502
00:49:28,370 --> 00:49:29,380
- Pero yo...
- S�, Marya,
503
00:49:29,430 --> 00:49:30,880
...lo s�, pero es imposible.
504
00:49:31,390 --> 00:49:33,500
No tengo ninguna posibilidad
de poder escapar.
505
00:49:33,650 --> 00:49:34,850
Y si la tuviera,
506
00:49:35,930 --> 00:49:37,200
...no la aprovechar�a.
507
00:49:38,300 --> 00:49:40,000
Y t� no querr�as que la aprovechara.
508
00:49:40,410 --> 00:49:43,780
Tampoco aquellos que se levantaron
esta noche y vitorearon que tocara Moldau.
509
00:49:44,290 --> 00:49:46,640
Yo solo quiero saber que est�s a salvo.
510
00:49:46,690 --> 00:49:48,790
Har�s lo que te pido, �verdad, Marya?
511
00:49:51,440 --> 00:49:53,820
Claro que har� lo que quieres, Jan.
512
00:49:55,680 --> 00:49:57,800
Claro que har� lo que me dices.
513
00:50:00,660 --> 00:50:05,190
Si quieres que vaya a Pa�s y espere,
claro que ir� a Par�s y esperar�.
514
00:50:08,330 --> 00:50:10,270
No ser� muy dif�cil, Jan.
515
00:50:22,840 --> 00:50:27,000
Porque, ya ves, mientras espero,
estar�, muy, muy ocupada.
516
00:50:27,840 --> 00:50:29,660
Muy ocupada en creer.
517
00:50:30,760 --> 00:50:33,560
En creer que cenamos aqu� a solas,
518
00:50:34,290 --> 00:50:35,760
...y que tras esa cena,
519
00:50:35,810 --> 00:50:38,780
...nos reunimos con nuestros amigos
y tuvimos una estupenda y divertida velada.
520
00:50:40,290 --> 00:50:44,820
Despu�s tomamos el peque�o y lento tren
local para despedirnos de nuestros padres,
521
00:50:45,610 --> 00:50:48,760
...y luego nos apresuramos a coger
el gran Expreso para Par�s que...
522
00:50:48,810 --> 00:50:50,380
...nos trasladar�a a trav�s de la noche...
523
00:50:50,430 --> 00:50:52,870
...hasta ese gran barco que
nos llevar�a a Am�rica.
524
00:50:53,610 --> 00:50:56,020
Oh, estar� muy ocupada
crey�ndome todo eso.
525
00:50:57,400 --> 00:51:00,390
Y si me canso de creerme eso,
526
00:51:02,280 --> 00:51:03,280
...pues,
527
00:51:04,560 --> 00:51:05,560
...pues entonces,
528
00:51:06,560 --> 00:51:09,570
...intentar� ser como tu peque�a
princesa durmiente...
529
00:51:09,620 --> 00:51:10,870
...de la que me hablaste.
530
00:51:11,650 --> 00:51:12,730
�Te acuerdas?
531
00:51:14,620 --> 00:51:18,410
Quien tan pacientemente esper�
que viniera el pr�ncipe y la despertara.
532
00:51:20,070 --> 00:51:21,760
Y t� vendr�s, Jan.
533
00:51:23,960 --> 00:51:25,370
S� que lo har�s.
534
00:51:32,670 --> 00:51:34,290
S�, Marya, ir�.
535
00:51:35,130 --> 00:51:37,960
Te prometo que ir� te despertar� y...
536
00:51:38,130 --> 00:51:39,330
...te dir�...
537
00:51:41,320 --> 00:51:42,780
�Soy yo, Vasek!
538
00:51:47,590 --> 00:51:49,360
Est�n aqu�, abajo.
539
00:51:56,710 --> 00:51:59,590
Hay bastante para ocuparse de todo.
Vasek enviar� m�s.
540
00:51:59,640 --> 00:52:00,930
Sabr�s de m� por �l.
541
00:52:00,980 --> 00:52:03,030
Y ahora, por favor, trata de no preocuparte.
Yo estar� bien.
542
00:52:03,420 --> 00:52:04,940
Adi�s, cari�o m�o.
543
00:52:05,530 --> 00:52:07,750
- Te quiero.
- �No puedo, Jan!
544
00:52:08,980 --> 00:52:10,680
�No puedo! �No puedo!
545
00:52:11,060 --> 00:52:12,440
Por favor, haz lo que te pido.
546
00:52:12,500 --> 00:52:13,500
No, no puedo, Jan.
547
00:52:14,000 --> 00:52:16,330
Si te abandono,
nunca te volver� a ver.
548
00:52:17,830 --> 00:52:19,160
Lo s�.
549
00:52:19,650 --> 00:52:21,910
Si te abandono,
nunca te volver� a ver.
550
00:52:22,310 --> 00:52:23,430
Por favor, Marya.
551
00:52:23,550 --> 00:52:25,150
�Por favor!
Te lo prometo.
552
00:52:25,510 --> 00:52:27,510
�No me ir�!
�No te abandonar�!
553
00:52:28,710 --> 00:52:30,710
�No me ir�!
�No te abandonar�!
554
00:52:30,760 --> 00:52:32,440
�Es verdad!
�Es verdad!
555
00:52:32,490 --> 00:52:34,620
�Si te abandono,
nunca te volver� a ver!
556
00:52:36,490 --> 00:52:37,490
�Te amo!
557
00:52:45,160 --> 00:52:49,230
�Jan! �No, por favor, deja que me quede!
�Jan! �Deja que me quede!
558
00:53:21,220 --> 00:53:23,510
�Qu� organizaci�n estaba
detr�s de esto?
559
00:53:25,560 --> 00:53:26,890
�Qui�nes eran sus c�mplices?
560
00:53:31,130 --> 00:53:34,570
Sr. Jan Volny, a pesar de �rdenes
en el sentido contrario,
561
00:53:36,100 --> 00:53:38,910
...decidi� por su cuenta y riesgo
tocar Moldau.
562
00:53:42,510 --> 00:53:43,960
El Sr. Volny...
563
00:53:44,780 --> 00:53:48,130
...ignor� a las autoridades alemanas
de ocupaci�n de Praga...
564
00:53:49,020 --> 00:53:51,510
...y toc� una melod�a patri�tica prohibida.
565
00:53:55,530 --> 00:54:00,160
El Sr. Volny provoc� una demostraci�n
anti alemana.
566
00:54:03,100 --> 00:54:05,550
Y todo �l solo.
567
00:54:07,380 --> 00:54:09,360
�Y qui�nes eran sus c�mplices?
568
00:54:10,350 --> 00:54:13,250
�Cont�steme!
�Y qui�nes eran sus c�mplices?
569
00:54:15,220 --> 00:54:18,310
Ya le he dicho que no ten�a
ning�n c�mplice.
570
00:54:18,790 --> 00:54:21,380
Nada de esto estaba planeado
o preparado.
571
00:54:21,680 --> 00:54:23,390
Toqu� Moldau porque...
572
00:54:24,000 --> 00:54:25,680
Bueno, porque es m�sica.
573
00:54:26,340 --> 00:54:28,220
Porque es m�sica hermosa.
574
00:54:28,490 --> 00:54:30,140
La toc� porque quer�a levantar...
575
00:54:30,190 --> 00:54:31,990
...los sentimientos anti alemanes
de la audiencia.
576
00:54:32,030 --> 00:54:34,230
�No porque fuera m�sica hermosa!
577
00:54:37,150 --> 00:54:38,830
Puede que tenga raz�n.
578
00:54:39,150 --> 00:54:43,620
Puede que la m�sica hermosa
levante los sentimientos anti alemanes.
579
00:54:44,150 --> 00:54:45,820
Puede que eso lo haga
cualquier cosa hermosa.
580
00:54:46,350 --> 00:54:48,040
Y por eso la odia usted.
581
00:54:48,260 --> 00:54:50,290
Porque no sabe lo que es la belleza.
582
00:54:50,780 --> 00:54:55,540
Porque est� m�s all� de usted.
Porque no la puede destruir.
583
00:54:55,770 --> 00:55:01,430
Con todos sus soldados y la Gestapo,
con todos sus tanques y panzers,
584
00:55:01,540 --> 00:55:04,160
...con todo su pobre, alocado y rid�culo...
585
00:55:06,320 --> 00:55:07,330
�Jan!
586
00:55:07,590 --> 00:55:08,600
�Jan!
587
00:55:08,930 --> 00:55:10,400
�Jan! �Jan!
588
00:56:15,520 --> 00:56:17,830
�Mira!
�Est� llorando de nuevo!
589
00:56:18,450 --> 00:56:21,140
No deber�an mandarle a un
campo de concentraci�n,
590
00:56:21,190 --> 00:56:22,980
...deber�an mandarle a un
jard�n de infancia.
591
00:56:23,840 --> 00:56:25,520
�C�llate, llor�n!
592
00:56:25,890 --> 00:56:27,220
�Toma, bebe!
593
00:56:29,130 --> 00:56:32,270
Puede que llore porque no le
dejamos tocar la arm�nica.
594
00:56:32,470 --> 00:56:34,180
Bueno, toma. Adelante, toma.
595
00:56:34,700 --> 00:56:36,040
�Adelante, toca!
596
00:56:36,090 --> 00:56:37,940
Solo para que dejes de llorar.
597
00:56:39,020 --> 00:56:40,380
�Tengo hambre!
598
00:56:40,700 --> 00:56:41,900
�Estoy borracho!
599
00:56:42,110 --> 00:56:43,810
- �Heil, Hitler!
- �Heil, Hitler!
600
00:57:20,010 --> 00:57:21,340
�Qu� te parece eso?
601
00:57:21,530 --> 00:57:24,310
�Sabes qu� est� tocando?
�Moldau!
602
00:57:24,800 --> 00:57:27,060
Es la m�sica por la que
le arrestaron.
603
00:57:27,580 --> 00:57:28,580
�Para con eso!
604
00:58:03,270 --> 00:58:06,350
�Callaos! �Qu� se calle todo el mundo!
�Todos a callar!
605
00:58:07,340 --> 00:58:08,340
�Callad!
606
00:58:09,170 --> 00:58:10,170
Bien.
607
00:58:12,060 --> 00:58:13,060
Luigi, ven aqu�.
608
00:58:14,340 --> 00:58:15,710
Disculpen, es confidencial.
609
00:58:20,200 --> 00:58:21,880
�Qu� le prometiste?
610
00:58:22,270 --> 00:58:23,280
Ya sabes,
611
00:58:23,900 --> 00:58:25,700
...lo mismo que les prometo a todas.
612
00:58:26,140 --> 00:58:28,470
�Que te la vas a llevar a Guadelupe
y casarte con ella?
613
00:58:28,520 --> 00:58:29,530
S�.
614
00:58:29,690 --> 00:58:31,540
�Marco!
Deja de silbar.
615
00:58:33,140 --> 00:58:34,840
�Qu� es lo que quiere ahora?
616
00:58:35,380 --> 00:58:36,540
Quiero decir, �cu�nto dinero?
617
00:58:36,720 --> 00:58:38,180
- �20 escudos?
- No.
618
00:58:38,400 --> 00:58:40,260
- �Ni 30 escudos?
- No.
619
00:58:40,420 --> 00:58:41,420
�No!
620
00:58:41,970 --> 00:58:42,970
�Qu�, entonces?
621
00:58:43,550 --> 00:58:46,500
�Qu� me lleve con �l a Guadalupe
y se case conmigo!
622
00:58:46,550 --> 00:58:48,730
�Mi dulce ni�a!
623
00:58:49,270 --> 00:58:50,630
�Est�s chalada?
624
00:59:16,380 --> 00:59:18,760
�Lo ves?
No me puedes seguir el ritmo..
625
00:59:18,820 --> 00:59:19,880
Marco, deja de silbar.
626
00:59:19,930 --> 00:59:21,540
�No ves que estoy hablando
con una dama?
627
00:59:21,620 --> 00:59:22,630
Mira, Angelo.
628
00:59:22,680 --> 00:59:25,210
No me dejas cantar,
no me dejas tocar el piano.
629
00:59:25,270 --> 00:59:27,990
Y ahora, ni me dejas silbar.
�Qu� voy a hacer?
630
00:59:28,150 --> 00:59:29,200
�Ve y vac�a la barca!
631
00:59:29,910 --> 00:59:32,270
Eh, t�, cara mia, se buena chica.
632
00:59:32,470 --> 00:59:34,470
Te doy, digamos, 20 escudos.
633
00:59:34,920 --> 00:59:36,530
Quiero 50 escudos.
634
00:59:36,580 --> 00:59:40,220
�Quieres 50 escudos,
pero no conseguir�s 50 escudos!
635
00:59:40,410 --> 00:59:43,260
- Quiero 50 escudos!
- Est� bien, est� bien.
636
00:59:43,460 --> 00:59:45,200
Te doy 40 escudos. Toma.
637
00:59:47,830 --> 00:59:49,180
Gracias por los 30 escudos.
638
00:59:49,910 --> 00:59:54,880
Y espero que t� y tu hermano teng�is
un mar, muy, muy marejado,
639
00:59:55,420 --> 00:59:58,840
...y que todos os moj�is mucho.
640
00:59:58,930 --> 01:00:04,890
Gracias, cara mia, y yo espero
que alg�n d�a te ahogues.
641
01:00:05,830 --> 01:00:09,300
Y espero que el tiburoncito
le diga a su mam�:
642
01:00:09,450 --> 01:00:10,920
"Mamita mia,
643
01:00:11,160 --> 01:00:13,530
...Luigi, estaba delicioso,
644
01:00:13,950 --> 01:00:17,660
...y ahora quiero comerme a Angelo.
�D�nde est�?"
645
01:00:17,710 --> 01:00:21,580
Y la mam� tibur�n le dir�
a su tiburoncito:
646
01:00:21,890 --> 01:00:25,450
"�No lo ves? Est� aqu� mismo,
647
01:00:26,020 --> 01:00:28,310
...justo debajo de tu naricita.
648
01:00:28,830 --> 01:00:30,910
�Y este es Marco tambi�n para ti!
649
01:00:30,960 --> 01:00:34,220
�Y este es para el tiburoncito!
�Y este es para pap� tibur�n!
650
01:00:34,270 --> 01:00:37,630
�Y este es para mam� tibur�n!
�Y este es para el tiburoncito!
651
01:00:37,680 --> 01:00:40,780
�Y este es para pap� tibur�n!
�Y este es para mam� tibur�n!"
652
01:02:32,200 --> 01:02:33,480
No pares, Jan.
653
01:02:34,410 --> 01:02:35,410
No pares.
654
01:04:50,140 --> 01:04:51,140
�Marya!
655
01:04:52,350 --> 01:04:53,350
�Marya!
656
01:04:54,060 --> 01:04:55,060
�Marya!
657
01:04:59,050 --> 01:05:00,790
�Marya! �Marya!
658
01:05:02,000 --> 01:05:03,000
�Marya!
659
01:05:04,210 --> 01:05:07,230
No tengo a nadie a quien culpar
m�s que a m�.
660
01:05:07,690 --> 01:05:09,810
Te dije que deber�a haberme
sentado a su lado.
661
01:05:09,860 --> 01:05:11,890
- S�, lo s�.
- S�, lo sabes, lo sabes,
662
01:05:11,940 --> 01:05:14,660
...pero es lo mismo, deber�a
haberme sentado a su lado.
663
01:05:14,760 --> 01:05:15,810
�C�mo est�, Papa?
664
01:05:16,100 --> 01:05:19,780
T� ve delante, Mama. Encontrar�s una
ampolla de adrenalina en mi bolsa.
665
01:05:19,830 --> 01:05:21,160
- S�, Papa.
- Puede que la necesitemos.
666
01:05:21,220 --> 01:05:22,220
S�, Papa.
667
01:06:13,830 --> 01:06:14,830
�Hombre!
668
01:06:15,450 --> 01:06:16,450
�Hombre!
669
01:06:17,960 --> 01:06:20,750
Est�s haciendo lo que est�s haciendo,
para de hacerlo y baja aqu�.
670
01:06:50,250 --> 01:06:53,460
Hombre, �qu� est�s haciendo aqu�?
671
01:08:25,930 --> 01:08:27,970
"Hay una armon�a en Oto�o,
672
01:08:28,130 --> 01:08:30,000
...y un brillo en el cielo,
673
01:08:30,630 --> 01:08:33,180
...que durante el Verano
ni se escucha ni se ve,
674
01:08:33,920 --> 01:08:37,860
...como si no pudiera ser,
como si no hubiera sido."
675
01:08:39,010 --> 01:08:40,870
Por consiguiente, dejad que el poder,
676
01:08:41,730 --> 01:08:45,580
...que al igual que la verdad de la
naturaleza descendi� sobre mi juventud,
677
01:08:45,830 --> 01:08:49,090
...y que proporcion� calma
a mi propia vida,
678
01:08:50,450 --> 01:08:55,680
...a aquel que le adora,
a todo lo que sea usted,
679
01:08:56,250 --> 01:09:02,220
...a quien, esp�ritu hermoso,
se ataron sus hechizos,
680
01:09:03,130 --> 01:09:05,510
...y el amor de la humanidad."
681
01:09:16,400 --> 01:09:19,880
"Los que, enga�ados por ning�n
error generoso
682
01:09:20,290 --> 01:09:23,810
...instigados por ninguna sed sagrada
de conocimientos dudosos,
683
01:09:24,090 --> 01:09:27,470
...no amando nada en esta tierra,
y sin albergar esperanzas m�s all�,
684
01:09:27,710 --> 01:09:31,700
...no regocij�ndose ni en la alegr�a humana
ni en el llanto con dolor humano,
685
01:09:31,750 --> 01:09:35,170
...estos y aquellos como ellos,
tienen su maldici�n asignada.
686
01:09:36,200 --> 01:09:37,720
Est�n moralmente muertos.
687
01:09:38,540 --> 01:09:41,940
No son ni amigos, ni amantes,
ni padres,
688
01:09:41,990 --> 01:09:45,740
...ni ciudadanos del mundo
ni benefactores de su pa�s.
689
01:09:46,360 --> 01:09:48,490
Ego�stas, ciegos, aletargados,
690
01:09:48,860 --> 01:09:53,500
...ellos constituyen la duradera miseria
y la soledad de este mundo.
691
01:09:54,580 --> 01:09:59,160
Aquellos que no aman a sus semejantes
viven vidas infructuosas...
692
01:09:59,950 --> 01:10:04,020
...y preparan para su vejez
una tumba miserable.
693
01:10:08,820 --> 01:10:10,560
Los buenos mueren primero.
694
01:10:11,750 --> 01:10:15,180
Y aquellos cuyos corazones
est�n secos como el polvo del verano,
695
01:10:15,630 --> 01:10:17,670
...arden hasta el fondo."
696
01:10:19,500 --> 01:10:22,660
Shelley escribi� eso hace 120 a�os.
697
01:10:25,950 --> 01:10:28,180
Entonces, tambi�n los ten�an
a su alrededor, Marya.
698
01:10:29,350 --> 01:10:30,350
�Qui�nes?
699
01:10:32,160 --> 01:10:33,250
El enemigo.
700
01:10:34,090 --> 01:10:35,410
Los filisteos.
701
01:10:36,650 --> 01:10:38,800
El mundo siempre los ha tenido.
702
01:10:45,970 --> 01:10:46,970
Jan.
703
01:10:51,080 --> 01:10:52,090
Jan.
704
01:10:52,920 --> 01:10:53,920
�S�, Marya?
705
01:11:00,020 --> 01:11:01,310
Te amo.
706
01:11:10,890 --> 01:11:12,350
Soy muy feliz.
707
01:11:14,000 --> 01:11:15,000
Muy feliz,...
708
01:11:17,400 --> 01:11:19,790
...tan feliz que a veces tengo miedo.
709
01:11:20,200 --> 01:11:22,260
�Miedo?
�De qu�?
710
01:11:23,100 --> 01:11:24,700
Oh, de tonter�as.
711
01:11:26,290 --> 01:11:28,780
Oh, tonter�as de las que
la gente tiene miedo.
712
01:11:29,870 --> 01:11:30,880
De...
713
01:11:31,510 --> 01:11:35,190
...perder mi vista y ya no poder
volver a verte.
714
01:11:35,860 --> 01:11:38,600
Entonces, siempre te oir�a,
�no es as�, Jan?
715
01:11:38,810 --> 01:11:41,310
Siempre te oir�a y sabr�a
que eras t�.
716
01:11:42,010 --> 01:11:43,530
Est�s loca.
717
01:11:44,370 --> 01:11:45,990
Pero est�s...
718
01:11:46,970 --> 01:11:48,580
Est�s temblando.
719
01:11:49,400 --> 01:11:51,900
Tal como lo imaginaba cuando era ni�o.
720
01:11:51,990 --> 01:11:55,840
La princesita dormida en el cuento
de hadas deb�a temblar.
721
01:11:55,950 --> 01:11:57,940
Cuando el pr�ncipe vino
para despertarla.
722
01:11:59,570 --> 01:12:00,930
Y el pr�ncipe,
723
01:12:02,050 --> 01:12:03,290
...�no le bes�?
724
01:12:03,350 --> 01:12:06,570
�Pero, Marya, lo primero que hizo
fue besarla!
725
01:12:06,620 --> 01:12:07,930
Por eso temblaba ella.
726
01:12:08,820 --> 01:12:10,040
�No lo recuerdas?
727
01:12:20,920 --> 01:12:21,920
�Eh, t�!
728
01:12:29,600 --> 01:12:32,490
No sirve de nada, Hombre,
todo ha terminado.
729
01:12:34,230 --> 01:12:36,600
Ese rollo de chalado
ya no te servir� m�s.
730
01:12:37,130 --> 01:12:39,020
Con Angelo, s�.
Conmigo, no.
731
01:12:39,810 --> 01:12:43,140
Angelo, segu�a con ese rollo del chalado
porque te ten�a miedo.
732
01:12:43,800 --> 01:12:44,800
Yo no.
733
01:12:45,570 --> 01:12:47,660
No te tengo miedo,
ni tengo miedo a Angelo,
734
01:12:47,710 --> 01:12:49,490
Ni siquiera tengo miedo
de la polic�a.
735
01:12:50,110 --> 01:12:52,000
Solo hay una cosa
a la que le tengo miedo.
736
01:12:52,620 --> 01:12:55,510
De que la gente pueda pensar que soy
un gilipollas como Angelo, que soy idiota,
737
01:12:55,560 --> 01:12:56,940
...de eso es de lo que tengo miedo
738
01:12:57,950 --> 01:12:59,550
Lo pillas, �eh?
739
01:13:00,570 --> 01:13:05,030
La barca que hundiste, y el negocio que
nos arruinaste, tambi�n era mi negocio.
740
01:13:06,130 --> 01:13:08,900
Y el problema que podr�as habernos
causado con la polic�a.
741
01:13:09,020 --> 01:13:11,480
�Eso tambi�n es mi negocio!
742
01:13:14,240 --> 01:13:15,530
No lo entiendes, �eh?
743
01:13:22,770 --> 01:13:25,130
Por favor, Sr. agente, no me insulte.
744
01:13:25,180 --> 01:13:28,680
Cuando Angelo Pacoloni Policastro
da su palabra, es un trato.
745
01:13:28,730 --> 01:13:30,420
Pregunte a quien sea.
Pregunte a Lucien.
746
01:13:30,730 --> 01:13:33,490
No, no le pregunte a �l. Pero pregunte
a quien sea, y deje que me vaya.
747
01:13:33,590 --> 01:13:36,060
Muy bien, Angelo, puedes irte.
Y...
748
01:13:36,930 --> 01:13:39,890
- �D�nde estar�s a las 11:30?
- Donde no quiero estar.
749
01:13:39,940 --> 01:13:41,060
En la comisar�a de polic�a.
750
01:13:41,110 --> 01:13:45,320
Yo, El Hombre, Luigi, Marco,
a las 11:30 en la comisar�a de polic�a.
751
01:13:45,370 --> 01:13:46,380
As� que, adi�s.
752
01:13:46,580 --> 01:13:47,990
Y encantado de verle.
753
01:15:06,030 --> 01:15:08,390
�Por qu� no empiezas a rezar,
Angelo, eh?
754
01:15:09,540 --> 01:15:12,780
Para eso inventaron las oraciones,
para gilipollas como t�.
755
01:15:23,740 --> 01:15:25,040
Oh, Sr. Santo...
756
01:15:26,980 --> 01:15:29,150
�Lo ve?
Estoy rezando.
757
01:15:30,100 --> 01:15:32,420
As� que, m�rame y api�date de m�.
758
01:15:32,710 --> 01:15:36,330
Por favor, ten piedad de mi alma,
por favor, perd�name los pecados.
759
01:15:36,590 --> 01:15:39,910
Por favor, haz que llueva, por favor,
para la lluvia, por favor, hazme rico.
760
01:15:40,200 --> 01:15:41,250
Y por favor...
761
01:15:41,480 --> 01:15:43,080
�Por favor, perd�name!
762
01:15:43,890 --> 01:15:46,390
Perd�name por re�rme de ti.
763
01:16:04,460 --> 01:16:05,460
Luigi.
764
01:16:07,770 --> 01:16:08,770
�Luigi!
765
01:16:10,500 --> 01:16:11,500
�Luigi!
766
01:16:12,410 --> 01:16:14,370
�Sabes c�mo te est�s riendo?
767
01:16:15,800 --> 01:16:17,340
Como Pellucci.
768
01:16:18,280 --> 01:16:21,370
Igual que Pellucci despu�s
de matar a Pepino.
769
01:16:22,510 --> 01:16:25,120
Pero muy pronto dej� de re�r.
770
01:16:26,250 --> 01:16:29,280
Muy pronto, ya lo ver�s,
ya no reir�s m�s.
771
01:16:30,200 --> 01:16:32,680
Porque, como ya te dije,
772
01:16:33,980 --> 01:16:36,670
...un chalado son dos personas.
773
01:16:38,080 --> 01:16:39,440
Y el otro tipo,
774
01:16:41,190 --> 01:16:43,170
...no s� d�nde est�,
775
01:16:44,170 --> 01:16:45,690
...o qui�n es.
776
01:16:46,250 --> 01:16:47,250
...pero estoy seguro que...
777
01:16:50,950 --> 01:16:51,960
�Eh!
778
01:16:52,870 --> 01:16:53,940
Luigi.
779
01:16:55,250 --> 01:16:57,210
�Sabes qui�n es el otro tipo?
780
01:16:58,820 --> 01:16:59,820
�Soy yo!
781
01:17:01,010 --> 01:17:02,010
�S�!
782
01:17:02,870 --> 01:17:05,200
Era yo todo el tiempo.
783
01:17:07,650 --> 01:17:09,440
Por eso cuidaba de �l.
784
01:17:09,980 --> 01:17:13,400
Por eso le quer�a m�s que quiero
a mi hermano Luigi.
785
01:17:13,840 --> 01:17:15,820
A �l es a quien quiero.
No a ti.
786
01:17:15,940 --> 01:17:18,450
As� es, Angelo.
�Era a �l a quien quer�as y no a m�!
787
01:17:18,660 --> 01:17:20,500
Y yo le odiaba como te odio a ti.
788
01:17:20,720 --> 01:17:24,000
Siempre te he odiado.
Y sigo odi�ndote..
789
01:17:24,790 --> 01:17:26,280
�Me has o�do, Angelo?
790
01:17:29,920 --> 01:17:31,990
As� que me odias, �eh?
791
01:17:32,840 --> 01:17:34,150
�Me odias?
792
01:17:34,480 --> 01:17:36,740
Por eso dijiste despu�s
de que Pap� muriera:
793
01:17:37,160 --> 01:17:41,270
"Ven, Angelo. Salgamos al mundo.
Met�monos en los negocios.
794
01:17:41,520 --> 01:17:43,970
Met�monos en los grandes negocios.
�Hagamos dinero!
795
01:17:44,020 --> 01:17:45,460
�Dinero! �Dinero! �Dinero! �Dinero!"
796
01:17:45,510 --> 01:17:46,550
�Porque me odiabas!
797
01:17:48,170 --> 01:17:49,510
Porque me odias.
798
01:17:49,820 --> 01:17:52,310
Por eso mataste al pobre Hombre.
799
01:17:52,390 --> 01:17:55,590
Un pobre hombre chalado que no
te hab�a hecho nada.
800
01:18:03,490 --> 01:18:04,490
�Hombre!
801
01:18:05,760 --> 01:18:06,760
�Hombre!
802
01:18:09,030 --> 01:18:10,030
�Hombre!
803
01:18:41,390 --> 01:18:42,390
Hombre...
804
01:18:45,420 --> 01:18:47,060
�Hombre!
805
01:18:57,730 --> 01:18:58,730
Hombre...
806
01:19:01,270 --> 01:19:02,520
�Hombre!
807
01:19:24,300 --> 01:19:25,640
S�, soy m�dico.
808
01:19:26,360 --> 01:19:28,430
Pero soy un extra�o,
un refugiado
809
01:19:29,050 --> 01:19:31,290
No se me permite firmarlo.
810
01:19:32,580 --> 01:19:34,480
Marya Bartek Volny.
811
01:19:35,310 --> 01:19:39,010
Marya. M - A - R - Y - A.
812
01:19:39,800 --> 01:19:43,930
Bartek. B - A - R - T - E - K...
813
01:19:44,200 --> 01:19:45,210
T.
814
01:19:45,830 --> 01:19:47,030
T como en "tiempo".
815
01:19:47,520 --> 01:19:49,540
Volny. V - O - L...
816
01:19:49,590 --> 01:19:50,590
Eso es.
817
01:19:50,700 --> 01:19:52,510
Marya Bartek Volny.
818
01:19:56,450 --> 01:19:57,940
Por un coraz�n destrozado.
819
01:19:59,510 --> 01:20:00,510
No, no.
820
01:20:00,770 --> 01:20:01,890
Claro que no.
821
01:20:02,380 --> 01:20:03,520
Neumon�a.
822
01:20:04,640 --> 01:20:07,100
Complicaciones derivadas de la neumon�a.
823
01:20:15,260 --> 01:20:16,990
�Qu� tratas de decirme?
824
01:20:17,880 --> 01:20:19,990
�Qu� tratas de decir?
825
01:20:20,230 --> 01:20:21,790
�Que Marya est� muerta?
826
01:20:22,480 --> 01:20:23,940
�Eso no es cierto!
827
01:20:24,290 --> 01:20:25,720
�No es cierto!
828
01:20:29,780 --> 01:20:30,780
Esc�chame.
829
01:20:31,940 --> 01:20:33,250
Esc�chame, Marya.
830
01:20:33,830 --> 01:20:35,970
Prometiste que siempre me oir�as.
831
01:20:37,010 --> 01:20:38,260
Esc�chame ahora.
832
01:20:38,940 --> 01:20:41,370
Esc�chame ahora y regresa.
833
01:20:42,330 --> 01:20:44,720
�No existe la mortalidad ni la muerte!
834
01:20:45,630 --> 01:20:48,230
�Esc�chame! No hay...
835
01:21:00,530 --> 01:21:02,300
Mama, por favor.
836
01:21:03,370 --> 01:21:04,370
S�.
837
01:21:05,060 --> 01:21:06,670
S�, lo s�, lo s�.
838
01:21:07,380 --> 01:21:11,520
Hay que dejar todo como est�
hasta que llegue la polic�a.
839
01:21:12,670 --> 01:21:16,020
Pero estoy seguro que hasta la polic�a
no tendr�a reparos...
840
01:21:16,490 --> 01:21:17,850
...en que encendiera...
841
01:21:18,170 --> 01:21:19,310
...una vela.
842
01:21:53,980 --> 01:21:56,000
Quieres que vaya a Par�s y espere,
843
01:21:56,140 --> 01:21:58,190
...claro que ir� a Par�s y esperar�.
844
01:21:59,490 --> 01:22:01,420
Ce ne sera pas difficile, Jan.
845
01:22:02,130 --> 01:22:03,490
Vraiment
846
01:22:04,050 --> 01:22:06,050
Parce que, pendant que j�attendrai,
847
01:22:06,270 --> 01:22:08,350
je serai tr�s, tr�s occup�e.
848
01:22:08,910 --> 01:22:12,850
Tr�s occup�e � imaginer que
...nous aurions pass�
une magnifique soir�e.
849
01:22:13,920 --> 01:22:18,130
Nous aurions pris le petit train
pour aller dire au revoir � nos parents,
850
01:22:18,410 --> 01:22:21,070
puis nous aurions courru pour attraper
le grand Express pour Paris
851
01:22:21,610 --> 01:22:23,180
...qui nous aurait fait traverser la nuit...
852
01:22:23,230 --> 01:22:25,650
...jusqu�� ce grand bateau qui
nous aurait emmener en Am�rique.
853
01:22:26,100 --> 01:22:28,450
Oui je serai tr�s occup�e
� imaginer tout cela.
854
01:22:29,170 --> 01:22:30,210
Y si...
855
01:22:30,260 --> 01:22:32,730
Et si je suis fatigu�e d'y croire
856
01:22:33,040 --> 01:22:34,270
...alors...
857
01:22:35,000 --> 01:22:37,830
..j'essaierai d��tre la petite
princesse endormie...
858
01:22:37,880 --> 01:22:39,280
...dont tu m�as parl�e.
859
01:22:40,410 --> 01:22:41,540
Tu t�en souviens ?
860
01:22:42,210 --> 01:22:45,720
Qui a patiemment attendu
que le prince vienne la r�veiller.
861
01:22:47,650 --> 01:22:49,430
Et tu viendras, Jan.
862
01:22:51,520 --> 01:22:53,210
Je sais que tu viendras.
65473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.