All language subtitles for Visionary Intro (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,669 --> 00:00:04,205 TONY: God, it seems like a thousand years ago. 2 00:00:04,671 --> 00:00:05,786 (WHOOSHING) 3 00:00:05,881 --> 00:00:07,713 I fought my way out of that cave, 4 00:00:08,509 --> 00:00:09,670 became Iron Man, 5 00:00:11,094 --> 00:00:12,209 realized I loved you. 6 00:00:13,972 --> 00:00:15,929 I know I said no more surprises, 7 00:00:16,016 --> 00:00:19,509 but I was really hoping to pull off one last one. 8 00:00:21,438 --> 00:00:24,100 ANTHONY RUSSO: The really unique thing about Endgame for Joe and I 9 00:00:24,191 --> 00:00:27,309 was that this movie was the ending. 10 00:00:29,404 --> 00:00:31,611 JOE RUSSO: Marvel and Kevin Feige 11 00:00:31,698 --> 00:00:34,565 have certainly done something singular in cinematic history. 12 00:00:35,327 --> 00:00:38,285 We really want to bring that same experience to the audience. 13 00:00:38,372 --> 00:00:41,410 We want them to feel the fullest range of emotion, 14 00:00:41,500 --> 00:00:44,538 because we feel like that creates the most complete ending. 15 00:00:45,504 --> 00:00:49,714 Our goal was to deliver an experience that felt like a very satisfying, 16 00:00:50,092 --> 00:00:53,005 surprising, yet fitting ending to this narrative 17 00:00:53,095 --> 00:00:54,711 that they've been following for these many years 18 00:00:54,805 --> 00:00:57,012 and these characters that they've loved for so long. 19 00:00:57,182 --> 00:00:59,173 (ALL SHOUTING IN UNISON) 20 00:01:00,852 --> 00:01:02,058 CAPTAIN AMERICA: Avengers... 21 00:01:07,651 --> 00:01:08,812 assemble. 22 00:01:08,902 --> 00:01:10,438 (ALL YELLING) 23 00:01:15,158 --> 00:01:18,321 JOE: It's about as massive a production as you can mount. 24 00:01:19,663 --> 00:01:22,405 You really have to have an incredible team of collaborators 25 00:01:22,499 --> 00:01:23,989 that you're working with, 26 00:01:24,084 --> 00:01:25,745 so it's been a very special experience for us. 27 00:01:26,712 --> 00:01:28,578 ANTHONY: There's an energy here on set 28 00:01:28,672 --> 00:01:32,210 that comes from everybody's dedication and character 29 00:01:32,301 --> 00:01:34,133 and belief in what we're doing, 30 00:01:34,219 --> 00:01:36,836 that what we're doing is important and matters to people. 31 00:01:36,930 --> 00:01:39,217 Everybody recognizes, I think, in the cast 32 00:01:39,308 --> 00:01:41,549 what an amazing opportunity these movies are, 33 00:01:41,643 --> 00:01:44,806 and they know that it's going to take everybody's best effort 34 00:01:44,896 --> 00:01:46,603 to pull them off properly, 35 00:01:46,690 --> 00:01:49,432 so the Collaborative energy that eve/y one of these actors 36 00:01:49,526 --> 00:01:52,735 brings to set every day is really remarkable 37 00:01:52,821 --> 00:01:54,687 and a big part of the magic of these movies. 38 00:01:54,781 --> 00:01:56,271 JOE: Ladies and gentlemen! 39 00:01:56,742 --> 00:01:58,073 That's a wrap! 40 00:01:59,870 --> 00:02:03,283 ANTHONY: These are all people that for Iiterally the last seven years, 41 00:02:03,373 --> 00:02:06,331 uninterrupted, we have been Collaborating with. 42 00:02:06,418 --> 00:02:07,533 (ALL GRUNTING) 43 00:02:07,628 --> 00:02:08,993 JOE: They've been like family to us. 44 00:02:09,838 --> 00:02:10,828 We're going to miss everyone. 45 00:02:11,923 --> 00:02:14,130 ANTHONY: This has been such a rare opportunity. 46 00:02:14,217 --> 00:02:15,924 It's the opportunity of a career. 47 00:02:16,011 --> 00:02:17,922 And | think we look at it like that, 48 00:02:18,013 --> 00:02:19,344 and | think everybody involved does, 49 00:02:19,431 --> 00:02:22,674 so this time that we've spent at Marvel is irreplaceable. 50 00:02:23,018 --> 00:02:24,008 Yeah. 4191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.