Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
{\c&He98c13&}Regálame un like y suscripción YouTube
"Bytechmx" {\c}
2
00:00:13,013 --> 00:00:15,641
["NEMESIS" JUGANDO]
3
00:01:36,774 --> 00:01:41,774
Official site:
-- {\c&H1d1dd8&}Bytechmx{\c} --
4
00:01:46,440 --> 00:01:47,441
[LA MÚSICA TERMINA]
5
00:01:52,542 --> 00:01:55,170
[LOCUTOR HABLANDO
BIELORRUSO EN EL SISTEMA PA]
6
00:01:56,700 --> 00:01:57,910
[EL OFICIAL HABLA RUSO]
7
00:01:58,410 --> 00:02:00,913
[EL LOCUTOR CONTINÚA EN EL SISTEMA DE MEGAFONÍA]
8
00:02:07,419 --> 00:02:08,961
[EL OFICIAL HABLA RUSO]
9
00:02:10,130 --> 00:02:12,633
[LOCUTOR 2 HABLANDO
RUSO EN EL SISTEMA PA]
10
00:02:16,553 --> 00:02:19,594
[HABLANDO RUSO]
11
00:02:19,823 --> 00:02:20,901
Bueno.
12
00:02:22,476 --> 00:02:23,593
[OFICIAL QUE HABLA RUSO]
13
00:02:23,603 --> 00:02:25,187
[EN INGLÉS] Eh... Está bien.
14
00:02:26,489 --> 00:02:27,494
[BRADLEY] Eh...
15
00:02:27,505 --> 00:02:28,655
[HABLANDO RUSO]
16
00:02:28,666 --> 00:02:30,023
[EN INGLÉS] Está bien.
17
00:02:38,492 --> 00:02:41,537
Oye, acaban de sacarme
de la línea de seguridad.
18
00:02:42,162 --> 00:02:45,207
Y están revisando mi bolso
ahora mismo. Oh, mierda.
19
00:02:46,124 --> 00:02:49,794
Subí algunos de los archivos
a las carpetas de borradores.
20
00:02:49,795 --> 00:02:52,797
entonces deberían
pasar ahora. Pero... Joder.
21
00:02:52,798 --> 00:02:55,424
Esperar.
Se llevaron mi computadora.
22
00:02:55,425 --> 00:02:56,759
Oye, um... Eso es...
23
00:02:56,760 --> 00:02:58,970
- [OFICIAL DISCUSIONANDO EN RUSO]
- Necesito mi computadora.
Eso es...
24
00:02:58,971 --> 00:03:01,472
Soy periodista y no puedo
trabajar sin mi computadora.
25
00:03:01,473 --> 00:03:03,891
Voy a perder mi avión.
Necesito volver a Nueva Yo...
26
00:03:03,892 --> 00:03:06,269
- ¡Detener! Me estás lastimando.
- [OFICIAL QUE HABLA RUSO]
27
00:03:06,270 --> 00:03:08,437
[EN INGLÉS] ¿A dónde
me llevas? Soy periodista.
28
00:03:08,438 --> 00:03:10,315
¡Basta!
¡Detener!
29
00:03:11,730 --> 00:03:13,565
[JOHN] Gracias por compartir esto, Alex.
30
00:03:14,649 --> 00:03:17,902
Afirman que encontraron un disco
duro sospechoso en su equipaje.
31
00:03:17,903 --> 00:03:20,029
¿Qué dice el Departamento de Estado?
32
00:03:20,030 --> 00:03:21,488
Oh, están revisando su caso para ver
33
00:03:21,498 --> 00:03:23,532
si califica como detenida ilegalmente.
34
00:03:23,533 --> 00:03:24,617
Podrían pasar semanas.
35
00:03:24,618 --> 00:03:26,911
Los bielorrusos no la
han acusado oficialmente.
36
00:03:26,912 --> 00:03:29,538
¿Pero qué significa eso?
¿Cargado de qué?
37
00:03:29,539 --> 00:03:32,291
Espionaje. Conspiración
contra el Estado.
38
00:03:32,292 --> 00:03:34,878
Podría ser cualquier cosa.
39
00:03:36,046 --> 00:03:37,172
¿Espionaje?
40
00:03:37,964 --> 00:03:40,216
Estaba persiguiendo
una historia.
41
00:03:40,217 --> 00:03:42,802
¿Qué historia?
42
00:03:42,803 --> 00:03:44,095
Algo que sucedió antes de la fusión.
43
00:03:44,096 --> 00:03:47,431
[STAMMERS] Un encubrimiento de la
contaminación en Ohio. Un lugar llamado Wolf River.
44
00:03:47,432 --> 00:03:48,868
[BEN STAMMERS] Si la historia está en
45
00:03:48,878 --> 00:03:50,142
Ohio, ¿qué está
haciendo en Bielorrusia?
46
00:03:50,143 --> 00:03:52,311
[ALEX] Ella se estaba
reuniendo con una fuente.
47
00:03:52,312 --> 00:03:55,231
Alguien que trabajó
para la empresa química.
48
00:03:55,232 --> 00:03:56,857
No... no tengo todos los detalles porque ella y
Chip todavía estaban juntando todas las piezas.
49
00:03:56,858 --> 00:04:01,070
[Tartamudeo] Espera.
50
00:04:01,071 --> 00:04:02,697
¿Chip negro?
51
00:04:03,365 --> 00:04:05,157
Oh, Dios. Pidió apoyo institucional
y cobertura para su viaje.
52
00:04:05,158 --> 00:04:07,910
Y dije que no. Uh...
[SIGLOS] Esto no es tu culpa.
53
00:04:07,911 --> 00:04:10,704
Tú... No hay manera de que lo supieras.
Está bien. ¿Lo que está sucediendo?
54
00:04:10,705 --> 00:04:14,126
¿Me voy a subir a un avión? Uh... Lo último
que necesitamos es más ojos sobre esto.
55
00:04:14,626 --> 00:04:16,876
Tenemos que pasar por
el Departamento de Estado.
56
00:04:16,877 --> 00:04:19,923
Si esto explota, será
más difícil recuperarla.
57
00:04:20,841 --> 00:04:22,675
Necesitamos hablar sobre
la cobertura de noticias.
58
00:04:22,676 --> 00:04:25,928
[TARTAMUDE] Lo sé, pero
esto se filtrará en algún momento.
59
00:04:25,929 --> 00:04:29,306
Y necesitamos estar preparados para ejecutar
algo. Además, ¿qué le decimos al personal?
60
00:04:29,307 --> 00:04:30,558
Nada todavía.
61
00:04:30,559 --> 00:04:32,060
No hasta que sepamos más.
62
00:04:32,811 --> 00:04:34,019
Hablaré con el Departamento de Estado.
63
00:04:34,020 --> 00:04:36,981
Y quiero ver cualquier Bradley
Paquete Jackson antes de ejecutarse.
64
00:04:36,982 --> 00:04:38,775
No sale nada hasta que estemos listos.
65
00:04:40,569 --> 00:04:41,778
- Bueno.
- [BEN] Por supuesto.
66
00:04:45,977 --> 00:04:47,687
Está bien, lo resolveremos.
67
00:04:48,201 --> 00:04:49,243
Oh.
Te llamaré de nuevo.
68
00:04:49,244 --> 00:04:50,744
Ey.
Pregunta rápida.
69
00:04:50,745 --> 00:04:52,955
Deberías haberte
quedado fuera. Eras libre.
70
00:04:52,956 --> 00:04:56,167
- Bueno, entonces no podría molestarte.
- [RISAS]
71
00:04:56,168 --> 00:04:58,085
Entonces, ¿por qué Chris está de
guardia para TMS toda la semana?
72
00:04:58,086 --> 00:05:00,004
Se suponía que la tendría
libre durante los próximos días.
73
00:05:00,005 --> 00:05:01,839
Oh, alguien debería
habérselo dicho a Bradley.
74
00:05:01,840 --> 00:05:02,923
¿Por qué?
¿Qué está haciendo ella?
75
00:05:02,924 --> 00:05:04,216
Ella está enferma.
76
00:05:04,217 --> 00:05:06,386
Estaba tan enferma que ni siquiera
podía enviar un mensaje de texto.
77
00:05:07,012 --> 00:05:09,263
- ¿En serio?
- Sí, Ben dijo que siguiéramos adelante.
78
00:05:09,264 --> 00:05:12,099
Estoy a punto de ir al bar
si quieres tomar una copa.
79
00:05:12,100 --> 00:05:13,226
[SE BURLA]
80
00:05:15,228 --> 00:05:17,188
No me importa si no está confirmado.
81
00:05:17,189 --> 00:05:20,567
Solo en antecedentes, da...
dame tu mejor suposición.
82
00:05:22,611 --> 00:05:23,653
[SUSPIROS]
83
00:05:26,698 --> 00:05:28,365
Está bien, está bien.
Gracias. Te lo agradezco.
84
00:05:28,366 --> 00:05:30,075
- Oh, Dios.
- ¿Qué?
85
00:05:30,076 --> 00:05:32,453
[SIGLOS] Van a presentar
cargos contra Bradley.
86
00:05:32,454 --> 00:05:34,914
- [SUSPIRANDO] Oh, mierda.
- Voy a vomitar.
87
00:05:34,915 --> 00:05:37,333
[STAMMERS] Mentir a los
funcionarios del gobierno, como mínimo.
88
00:05:37,334 --> 00:05:40,010
Mi amiga del FMI
dijo que planean
89
00:05:40,077 --> 00:05:41,744
trasladarla mañana al final del día.
90
00:05:41,755 --> 00:05:44,131
- Alex, si eso pasa...
- Sí, lo sé.
91
00:05:44,132 --> 00:05:45,413
Y todas las personas con las que he estado hablando en
92
00:05:45,423 --> 00:05:46,884
D.C. dicen exactamente lo que dice Celine, que es
93
00:05:46,885 --> 00:05:48,636
simplemente dejar que el
El Departamento de Estado se encarga de ello.
94
00:05:48,637 --> 00:05:50,805
Recién comencé a revisar los
documentos que envió Bradley.
95
00:05:50,806 --> 00:05:53,599
Así que no sabemos qué encontró.
96
00:05:53,600 --> 00:05:55,518
No sabemos qué creen que encontró.
97
00:05:55,519 --> 00:05:57,269
Y si Bielorrusia dice
que esto es espionaje...
98
00:05:57,270 --> 00:05:58,606
Exactamente. Quiero
decir, estas son las personas
99
00:05:58,616 --> 00:06:00,648
que arrastró a un
activista fuera de un avión.
100
00:06:00,649 --> 00:06:03,484
Su... su principal aliado encerró a
ese reportero del Wall Street Journal.
101
00:06:03,485 --> 00:06:04,610
y tiró la llave.
102
00:06:04,611 --> 00:06:08,989
Si no la recuperamos ahora,
podrían encerrarla durante putos años.
103
00:06:08,990 --> 00:06:11,200
Bueno. ¿En qué no estamos
pensando, Chip? Vamos.
104
00:06:11,201 --> 00:06:13,369
[TARTAMUDE] ¿En quién no estamos pensando?
105
00:06:13,370 --> 00:06:16,331
¿Quién podría ayudar? Vamos. Tiene
que haber alguien a quien podamos llamar.
106
00:06:17,290 --> 00:06:18,833
- [suspiros]
- Está bien, mira, eh...
107
00:06:18,834 --> 00:06:20,126
Bielorrusia es como Rusia, ¿verdad?
108
00:06:20,127 --> 00:06:21,877
[STAMMERS] Es un espectáculo
de mierda dirigido por oligarcas.
109
00:06:21,878 --> 00:06:26,425
Así que necesitamos a alguien que pueda
interactuar con los verdaderos agentes del poder.
110
00:06:30,691 --> 00:06:31,942
Tienes una idea.
111
00:06:35,016 --> 00:06:37,101
Um... No, no lo sé.
112
00:06:37,102 --> 00:06:38,728
Sí, lo haces.
Sí.
113
00:06:41,022 --> 00:06:42,416
Fóllame.
114
00:06:42,426 --> 00:06:43,667
[RESPIRA CON FUERZA]
115
00:06:46,752 --> 00:06:47,753
¿Qué?
116
00:07:09,301 --> 00:07:10,385
[SUSPIROS]
117
00:07:25,650 --> 00:07:28,278
Hola.
Gracias por conocerme.
118
00:07:30,979 --> 00:07:32,647
Dijiste que era una emergencia.
119
00:07:32,741 --> 00:07:34,326
Vamos.
Sentarse.
120
00:07:35,118 --> 00:07:36,118
Háblame.
121
00:07:36,119 --> 00:07:38,288
¿Qué puedo hacer por ti?
122
00:07:40,665 --> 00:07:43,085
Bradley está detenido en Bielorrusia.
123
00:07:44,503 --> 00:07:47,546
- ¿Qué?
- Sé lo que sientes por ella.
Sí.
124
00:07:47,547 --> 00:07:50,008
Pero, Paul, realmente necesito tu ayuda.
125
00:07:50,842 --> 00:07:53,344
Bueno, ella es un talento en el aire. Quiero
decir, ella tiene un perfil demasiado alto.
126
00:07:53,345 --> 00:07:55,596
- La van a dejar ir.
- Están a punto de presentar cargos.
127
00:07:55,597 --> 00:07:58,265
- ¿Qué quieres que haga al respecto?
- Hay alguien que conoces que podría...
128
00:07:58,266 --> 00:07:59,683
- [AMANDA] Álex Levy.
- [suspiros]
129
00:07:59,684 --> 00:08:02,728
Cada vez que veo tus momentos más destacados
Sé que el cielo está a punto de caer.
130
00:08:02,729 --> 00:08:04,480
¿Puedes darnos un par
de minutos, por favor?
131
00:08:04,481 --> 00:08:07,024
Yo... estoy entre reuniones. Y
tengo un evento esta noche, así que...
132
00:08:07,025 --> 00:08:10,361
Está bien. Si quisiera ponerme
en contacto con Dmitri Ivanov...
133
00:08:10,362 --> 00:08:11,445
Jesús, Álex.
134
00:08:11,446 --> 00:08:13,447
¿O tal vez podrías hablar con él y ver
135
00:08:13,448 --> 00:08:15,128
si estaría dispuesto
a recurrir a algún
136
00:08:15,138 --> 00:08:17,285
funcionario del gobierno para liberarla?
137
00:08:17,786 --> 00:08:21,997
¿Quieres que negocie un trato
con un oligarca ruso sancionado?
138
00:08:21,998 --> 00:08:23,457
Pasa por la Casa Blanca.
139
00:08:23,458 --> 00:08:25,584
O mejor aún, llama a
tu amiga Celine Dumont.
140
00:08:25,585 --> 00:08:27,795
Toda su familia posee la mitad de Francia.
141
00:08:27,796 --> 00:08:28,963
Ella debe conocer a alguien.
142
00:08:28,964 --> 00:08:30,673
Ella está cediendo ante el
Departamento de Estado.
143
00:08:30,674 --> 00:08:32,925
- Pablo.
- Uno... Un segundo.
144
00:08:32,926 --> 00:08:35,177
Créeme, Pablo.
Odio esto.
145
00:08:35,178 --> 00:08:38,389
Odio tener que venir
aquí y pedir tu ayuda.
146
00:08:38,390 --> 00:08:39,807
Realmente lo hago.
Lo siento mucho.
147
00:08:39,808 --> 00:08:42,977
Pero lo único que me siguen
diciendo es que tengo que esperar y
148
00:08:42,978 --> 00:08:45,855
ser paciente y dejar que los
profesionales se encarguen del asunto.
149
00:08:45,856 --> 00:08:47,481
Pero no lo están manejando.
150
00:08:47,482 --> 00:08:51,026
Y si la meten en prisión y
la atrapan allí, es culpa mía.
151
00:08:51,027 --> 00:08:52,820
Tú no eres la razón
por la que ella está allí.
152
00:08:52,821 --> 00:08:55,365
Bueno, lo soy.
Esencialmente.
153
00:08:56,116 --> 00:08:57,701
- Más o menos.
- [Susurros] Dios.
154
00:09:02,539 --> 00:09:03,749
Lo lamento.
155
00:09:04,499 --> 00:09:06,835
Alex... [Tartamudeo]... no
hay nada que pueda hacer.
156
00:09:09,004 --> 00:09:10,213
Sí.
157
00:09:12,299 --> 00:09:14,384
[SUSPIRACIONES] Está bien.
158
00:09:15,761 --> 00:09:18,472
- [HAGA CLIC EN LA LENGUA] Adiós. Gracias. Adiós.
- Sí.
159
00:09:24,561 --> 00:09:27,981
- No puedes involucrarte con ella.
- Lo sé. Lo sé.
160
00:09:33,945 --> 00:09:36,197
[MARCUS] Sé que esto va a ser difícil.
161
00:09:36,198 --> 00:09:38,200
No podría hacer esto sin ti.
162
00:09:42,621 --> 00:09:45,414
Podemos verlo más tarde
juntos. Tú, yo y Naima.
163
00:09:45,415 --> 00:09:46,875
- Mm-hmm.
- Mm-hmm.
164
00:09:50,670 --> 00:09:52,506
- Te amo.
- Yo también te amo.
165
00:09:54,091 --> 00:09:55,759
- [suspiros]
- ¿Listo?
166
00:09:56,749 --> 00:09:58,793
- Hagamos esto.
- [RISAS]
167
00:10:03,683 --> 00:10:09,605
Estas medallas representan
integridad, deportividad y excelencia.
168
00:10:09,606 --> 00:10:14,361
Y estoy orgulloso de poder finalmente
entregárselos a su legítimo dueño.
169
00:10:16,113 --> 00:10:20,534
Elaine, estos te pertenecen.
170
00:10:25,497 --> 00:10:26,622
[CHARLA DEL PERSONAL]
171
00:10:26,623 --> 00:10:31,544
En celebración de su logro.
172
00:10:31,545 --> 00:10:32,753
[LA CHARLA CONTINÚA]
173
00:10:32,754 --> 00:10:36,215
Gracias.
Este es un honor increíble.
174
00:10:36,216 --> 00:10:37,884
- ¿Puedo?
- [RISAS] - Mm-hmm.
175
00:10:41,721 --> 00:10:46,768
Um... Oh, gracias por
comprender, por aceptar.
176
00:10:48,019 --> 00:10:50,980
Y, um... te quedan bien.
177
00:10:50,981 --> 00:10:52,607
[AMBOS SE RÍEN]
178
00:10:53,817 --> 00:10:56,361
Uh, volveremos enseguida
después de este descanso.
179
00:11:02,909 --> 00:11:05,119
[CELINE] Gracias por venir
con tan poca antelación.
180
00:11:05,120 --> 00:11:08,289
Estoy seguro de que comprende
que el tiempo es esencial.
181
00:11:08,290 --> 00:11:10,958
Por supuesto. Um, quiero decir que Alex nos
182
00:11:10,959 --> 00:11:13,836
dio el visto bueno para
investigar esta historia.
183
00:11:13,837 --> 00:11:17,465
Entonces, si hay alguna cuestión de
responsabilidad o exposición legal de UBN...
184
00:11:17,466 --> 00:11:18,716
[CELINE] No lo hay.
185
00:11:18,717 --> 00:11:20,593
Bradley es uno de los nuestros.
186
00:11:20,594 --> 00:11:24,138
¿Por qué no empiezas desde el
principio? ¿Cómo llegaste a la historia?
187
00:11:24,139 --> 00:11:26,390
Bueno, Bradley recibió un
consejo de un antiguo colega.
188
00:11:26,391 --> 00:11:28,100
Estaba ocupada en The Morning Show, así que dije
189
00:11:28,101 --> 00:11:30,686
que iría a Ohio y hacer un poco de trabajo preliminar.
190
00:11:30,687 --> 00:11:32,938
Finalmente nos pusimos
en contacto con una fuente.
191
00:11:32,939 --> 00:11:35,232
Alguien del interior de Martel Chemical.
192
00:11:35,233 --> 00:11:37,569
Y ella dijo que sólo se
vería cara a cara, así que...
193
00:11:38,487 --> 00:11:39,987
- Esta fuente...
- [CHIP] Mm-hmm.
194
00:11:39,988 --> 00:11:41,948
¿Es una denunciante?
195
00:11:42,532 --> 00:11:44,658
Uh, quiero decir, eso
es lo que asumimos. Sí.
196
00:11:44,659 --> 00:11:46,161
¿Pero no estás seguro?
197
00:11:49,039 --> 00:11:52,167
Uh, quiero decir, ella era
un poco cautelosa, pero...
198
00:11:52,751 --> 00:11:55,003
¿Qué pasa si ella no es
una denunciante en absoluto?
199
00:11:56,171 --> 00:11:57,380
¿Y si ella te tendió una trampa?
200
00:11:58,048 --> 00:12:00,841
Esta mujer le dijo a Bradley
que viniera a un país hostil.
201
00:12:00,842 --> 00:12:02,218
Ella lo hizo.
202
00:12:02,219 --> 00:12:03,678
Y ahora se la han llevado.
203
00:12:04,471 --> 00:12:05,472
¿Mala suerte?
204
00:12:06,431 --> 00:12:08,934
¿O fue ese su plan desde el principio?
205
00:12:09,518 --> 00:12:10,601
¿Qué?
Espera, espera.
206
00:12:10,602 --> 00:12:12,436
Eso no es lo que pasó.
207
00:12:12,437 --> 00:12:14,814
¿Bradley realmente se reunió con ella?
208
00:12:14,815 --> 00:12:17,274
En el video mencionó algunos archivos.
209
00:12:17,275 --> 00:12:23,781
Mira, si ella envió algo,
Um, no podría compartirlo.
210
00:12:23,782 --> 00:12:25,158
No sin el permiso de Bradley.
211
00:12:26,493 --> 00:12:30,664
Creo que, dadas las circunstancias,
ella podría hacer una excepción.
212
00:12:31,415 --> 00:12:33,624
Bueno, no pasó nada, ya sabes.
213
00:12:33,625 --> 00:12:36,961
Estaba el, eh, video del aeropuerto que se
214
00:12:36,962 --> 00:12:40,173
fue a la nube pero
eso-eso es... eso es todo.
215
00:12:41,216 --> 00:12:42,217
Seguro.
216
00:12:43,510 --> 00:12:45,761
Háganos saber si
piensa en algo más.
217
00:12:45,762 --> 00:12:47,264
Absolutamente. Lo haré.
218
00:12:48,223 --> 00:12:50,225
[GOLPES DEL ASCENSOR]
219
00:13:15,292 --> 00:13:17,794
[GENTE CHARLA]
220
00:13:40,650 --> 00:13:41,650
- Ey.
- Ey.
221
00:13:41,651 --> 00:13:42,735
¿Qué estás haciendo?
222
00:13:42,736 --> 00:13:44,905
Bradley me pidió
que viniera a buscar
223
00:13:44,915 --> 00:13:46,197
algunas cosas para ella, así que...
224
00:13:46,198 --> 00:13:47,698
- Ah. Excelente. Hablaste con ella.
- Sí.
225
00:13:47,699 --> 00:13:49,200
- ¿Se siente mejor?
- Eh, sí.
226
00:13:49,201 --> 00:13:50,868
Sí, quiero decir, ella
aún no está fuera de
227
00:13:50,869 --> 00:13:52,913
peligro, pero ella... ya sabes, ella está llegando allí.
228
00:13:54,956 --> 00:13:56,833
- [RISAS]
- ¿Qué… qué pasa?
229
00:13:57,834 --> 00:14:00,044
No sé. Sólo me pregunto por
qué, si Bradley está enfermo, la
230
00:14:00,045 --> 00:14:03,005
gente sigue viniendo a buscar
en su camerino. Gente... ¿Qué?
231
00:14:03,006 --> 00:14:05,258
¿Como la gente de Celine?
232
00:14:05,967 --> 00:14:07,927
No sé.
Tal vez.
233
00:14:07,928 --> 00:14:09,387
Sí, sí.
234
00:14:11,223 --> 00:14:13,767
¿Qué piensas de ella?
235
00:14:14,309 --> 00:14:16,103
- ¿Céline?
- Sí.
236
00:14:16,728 --> 00:14:17,729
Eh...
237
00:14:20,190 --> 00:14:22,025
No quisiera ponerme en su lado malo.
238
00:14:23,318 --> 00:14:25,153
Sí, estoy empezando a sentir lo mismo.
239
00:14:27,447 --> 00:14:30,032
De todos modos, probablemente
debería irme. Es bueno verte.
240
00:14:30,033 --> 00:14:31,660
- Sí, ha sido... Bueno...
- Eh... sí.
241
00:14:33,286 --> 00:14:34,453
Bradley no está enfermo.
242
00:14:34,454 --> 00:14:35,747
¿Qué pasa, Chip?
243
00:14:37,707 --> 00:14:39,542
No... no sé a qué te refieres.
244
00:14:39,543 --> 00:14:41,043
Bueno.
Bueno, entonces tal vez
Me
245
00:14:41,044 --> 00:14:42,208
acercaré a Celine y le diré que te
246
00:14:42,218 --> 00:14:43,504
encontré investigando en el camerino de Bradley.
247
00:14:43,505 --> 00:14:44,839
Sí, no harías eso.
248
00:14:44,840 --> 00:14:47,299
Acabo de aprovechar al Jefe de
Noticias para un acuerdo de pod.
249
00:14:47,300 --> 00:14:49,428
Mi era de villano está en pleno apogeo.
250
00:14:50,554 --> 00:14:52,097
¿Entonces?
251
00:14:56,268 --> 00:14:57,519
[ZUMBIDO DEL TELÉFONO]
252
00:14:58,270 --> 00:14:59,438
[INHALA BRUSCAMENTE]
253
00:15:03,108 --> 00:15:04,109
[GEMIDOS]
254
00:15:06,486 --> 00:15:07,487
[RONCOS]
255
00:15:13,618 --> 00:15:15,244
La oficina de Cory Ellison.
256
00:15:15,245 --> 00:15:17,163
[CELINE] ¿Acabas de despertarte?
257
00:15:17,164 --> 00:15:21,876
[RONCOS] Bueno, sentí que se acercaba el
invierno, así que pensé en intentar hibernar.
258
00:15:21,877 --> 00:15:23,043
No funcionó.
259
00:15:23,044 --> 00:15:24,837
No sé cómo lo hacen los osos.
260
00:15:24,838 --> 00:15:26,589
Ah, no más cocaína para ti.
261
00:15:26,590 --> 00:15:30,761
Ay.
Esa fue la mejor parte de mi semana.
262
00:15:31,720 --> 00:15:33,847
¿Alguien ha venido a ver cómo estás?
263
00:15:34,890 --> 00:15:37,392
¿Has tenido noticias de algún amigo?
264
00:15:38,143 --> 00:15:39,186
Sólo tú.
265
00:15:40,437 --> 00:15:43,815
Es bueno escuchar otra voz.
266
00:15:44,608 --> 00:15:45,609
[HAZ CLIC EN LA LENGUA]
267
00:15:46,777 --> 00:15:48,819
Estuviste gracioso
la otra noche.
268
00:15:48,820 --> 00:15:50,280
[RISAS]
269
00:15:50,680 --> 00:15:52,890
Y fuiste divertido. Gracias.
270
00:15:53,158 --> 00:15:55,452
¿Te sientes mejor?
271
00:15:56,286 --> 00:15:57,912
No estoy seguro de sentir nada.
272
00:15:57,913 --> 00:16:00,581
No deberías estar solo.
273
00:16:00,582 --> 00:16:03,375
Ahora no. Bueno, entonces debería
haber tomado decisiones de vida diferentes.
274
00:16:03,589 --> 00:16:05,341
Puaj. Mierda.
275
00:16:06,546 --> 00:16:08,047
Autocompasión.
276
00:16:08,048 --> 00:16:10,299
La menos interesante
de todas las lástimas.
277
00:16:10,612 --> 00:16:13,031
No seas tan duro contigo mismo.
278
00:16:13,887 --> 00:16:15,346
Estás de luto.
279
00:16:15,347 --> 00:16:17,848
Aunque es gracioso,
¿sabes? Yo estaba con ella.
280
00:16:17,965 --> 00:16:19,049
Yo estaba allí.
281
00:16:19,060 --> 00:16:21,896
Y... todavía no
lo creo realmente.
282
00:16:23,026 --> 00:16:24,939
Su abogado pasó por una caja de mierda y
283
00:16:24,940 --> 00:16:26,691
se mostró solemne y dijo: "Señor Ellison,
284
00:16:27,317 --> 00:16:30,236
lamento su pérdida.
Era una buena mujer".
285
00:16:30,237 --> 00:16:32,655
Y pensé: "¿De quién
diablos está hablando?
286
00:16:32,656 --> 00:16:35,407
Mi mamá está en Greenwich. Ella
287
00:16:35,408 --> 00:16:36,952
está bien. Ella está haciendo... " Voy a ir.
288
00:16:38,078 --> 00:16:39,703
Ey.
No tienes que hacer eso.
289
00:16:39,704 --> 00:16:41,205
Te traeré la cena.
290
00:16:41,206 --> 00:16:43,958
Puedes hablar de ella
hasta que te pongas verde.
291
00:16:44,372 --> 00:16:45,623
Azul.
292
00:16:46,761 --> 00:16:48,053
Azul en la cara.
293
00:16:48,308 --> 00:16:49,976
Sí.
Azul.
294
00:16:53,677 --> 00:16:55,011
[SUSPIROS]
295
00:17:01,768 --> 00:17:03,770
- [SONIDOS DEL ASCENSOR]
- [LA PUERTA SE ABRE]
296
00:17:08,356 --> 00:17:09,481
Oye.
297
00:17:09,694 --> 00:17:12,862
Acabo de encontrar un documento
en los informes que envió Bradley.
298
00:17:12,863 --> 00:17:14,698
Y uno de ellos es de Wolf River.
299
00:17:18,367 --> 00:17:20,245
-¿Chip?
- Sólo sigue conmigo.
300
00:17:21,037 --> 00:17:22,788
André está a cuatro horas de Minsk.
301
00:17:22,789 --> 00:17:25,166
Ayudará a Bradley tan
pronto como esté en el suelo.
302
00:17:27,018 --> 00:17:28,353
Lo sé todo.
303
00:17:29,629 --> 00:17:31,005
Bueno, me venciste.
304
00:17:31,006 --> 00:17:32,382
[ZUMBOS TELEFÓNICOS]
305
00:17:32,989 --> 00:17:34,491
Eh... Un segundo.
306
00:17:35,206 --> 00:17:36,582
Ey.
¿Qué tienes para mí?
307
00:17:38,680 --> 00:17:39,890
¿Podemos hablar por favor?
308
00:17:40,293 --> 00:17:42,961
Debería haberme asegurado de que
tuvieras Jefe de Noticias como lo prometí.
309
00:17:42,972 --> 00:17:44,056
[MIA] Entonces, ¿por qué no lo hiciste?
310
00:17:44,067 --> 00:17:48,570
Porque estaba concentrado
en los dólares de
311
00:17:48,648 --> 00:17:51,411
publicidad y los patrocinadores
y en demostrar que
312
00:17:51,421 --> 00:17:53,360
podía hacer este trabajo ejecutivo por el que luché tan duro.
313
00:17:53,361 --> 00:17:54,654
Y...
314
00:17:55,238 --> 00:17:56,572
Lo siento mucho.
315
00:17:56,706 --> 00:17:58,207
Bueno, deberías serlo.
316
00:18:03,163 --> 00:18:04,247
Pero...
317
00:18:05,707 --> 00:18:07,375
- gracias.
- [ZUMBOS DEL TELÉFONO]
318
00:18:11,445 --> 00:18:12,445
¿Hola?
319
00:18:12,685 --> 00:18:14,311
Hablé con Ivanov.
320
00:18:15,175 --> 00:18:16,635
Vamos a la ópera.
321
00:18:17,219 --> 00:18:18,552
[JADEOS]
322
00:18:18,553 --> 00:18:21,555
[PAUL] Dmitri Ivanov casi
cerró un trato con un amigo
323
00:18:21,556 --> 00:18:24,016
mío, pero fue sancionado
antes de que se concretara.
324
00:18:24,017 --> 00:18:28,437
Es un pedazo de trabajo, pero
tiene una influencia real en Minsk.
325
00:18:28,438 --> 00:18:30,524
Y tiene dos puntos débiles...
326
00:18:31,566 --> 00:18:34,319
su amante rusa y Puccini.
327
00:18:35,114 --> 00:18:36,322
Da la casualidad de que una aclamada soprano
328
00:18:36,333 --> 00:18:39,698
está dando una serie de
recitales aquí en Nueva York.
329
00:18:39,699 --> 00:18:43,452
He hecho arreglos para llevarlo en
avión como mi invitado para pasar la noche.
330
00:18:43,453 --> 00:18:45,454
Haré las presentaciones
durante el concierto
331
00:18:45,747 --> 00:18:48,500
y luego podrás hablar
con él sobre Bradley.
332
00:18:48,711 --> 00:18:50,670
[ALEX] ¿Qué quiere a cambio?
333
00:18:50,752 --> 00:18:52,962
[PAUL] Su amante
Nadzeya es una actriz
334
00:18:52,963 --> 00:18:55,423
cuya serie ha sido suspendida
335
00:18:55,424 --> 00:18:57,342
indefinidamente debido a la situación en Ucrania.
336
00:18:58,260 --> 00:19:00,177
Quizás puedas ser de alguna ayuda.
337
00:19:00,549 --> 00:19:02,179
Con un poco de suerte, hará algunas
338
00:19:02,189 --> 00:19:03,376
llamadas, hablará con sus amigos en el
339
00:19:03,387 --> 00:19:05,556
gobierno y podremos empezar a trabajar en una solución.
340
00:19:06,476 --> 00:19:09,396
Obviamente, nadie puede
saber que estamos haciendo esto.
341
00:19:09,980 --> 00:19:13,316
Llegaremos por separado,
mantén el menor contacto posible.
342
00:19:13,859 --> 00:19:15,861
Y deberías traer una cita.
343
00:19:24,286 --> 00:19:25,369
[MIA SUSPIRA] Está bien.
344
00:19:25,370 --> 00:19:28,122
André está en el aeropuerto
de Minsk, listo y esperando.
345
00:19:28,123 --> 00:19:29,290
[ÁLEX] Está bien.
346
00:19:29,557 --> 00:19:30,891
¿Estás bien?
347
00:19:31,323 --> 00:19:32,448
Estoy un poco nervioso.
348
00:19:32,825 --> 00:19:34,368
No veo por qué.
349
00:19:34,671 --> 00:19:37,298
Es sólo una cita
secreta con mi exnovio,
350
00:19:37,299 --> 00:19:39,676
haciendo un trato
con un oligarca
351
00:19:40,260 --> 00:19:42,234
sancionado, tratando de evitar que nuestro
352
00:19:42,244 --> 00:19:44,129
amigo sea arrojado indefinidamente
a una prisión extranjera.
353
00:19:44,140 --> 00:19:45,663
Bueno, cuando lo dices así.
354
00:19:45,674 --> 00:19:47,850
- No es gran cosa.
[RISAS]
- [RISAS]
355
00:19:47,851 --> 00:19:49,936
[SUENA MÚSICA SUAVE]
356
00:19:52,139 --> 00:19:53,481
[LOCUTOR] Damas y caballeros,
357
00:19:53,491 --> 00:19:55,441
bienvenidos a la actuación de esta noche.
358
00:19:55,442 --> 00:19:58,903
Les rogamos que tomen asiento.
El espectáculo comenzará en breve.
359
00:19:58,904 --> 00:20:00,071
[ÁLEX] Ahí está.
360
00:20:05,837 --> 00:20:07,213
¿Dónde está Ivanov?
361
00:20:14,753 --> 00:20:16,755
[CANTANTE DE ÓPERA CANTANDO]
362
00:21:02,592 --> 00:21:05,053
[EL CANTO SIGUE]
363
00:21:19,217 --> 00:21:22,012
¿Qué está pasando contigo y Miles?
364
00:21:23,113 --> 00:21:24,196
[CELINE SE BURLA]
365
00:21:24,197 --> 00:21:27,993
[RISAS] ¿Quieres decir
que todavía estamos juntos?
366
00:21:28,577 --> 00:21:30,370
Bueno, sí.
Pero quiero decir...
367
00:21:31,418 --> 00:21:37,091
Siempre me he preguntado
qué tiene él para ti.
368
00:21:37,753 --> 00:21:39,337
Porque podrías tener a cualquiera.
369
00:21:40,130 --> 00:21:41,131
[RISAS]
370
00:21:42,007 --> 00:21:43,924
- ¿Podría?
- Eh...
371
00:21:43,925 --> 00:21:45,510
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA DE JAZZ]
372
00:21:47,073 --> 00:21:48,867
¿Por qué lo preguntas?
373
00:21:50,849 --> 00:21:51,933
Tengo curiosidad.
374
00:21:52,499 --> 00:21:53,750
- ¿En realidad?
- Mm-hmm.
375
00:21:55,312 --> 00:21:56,438
Eh...
376
00:21:58,607 --> 00:22:01,109
Hay algo que nos une.
377
00:22:02,360 --> 00:22:05,781
Incluso cuando estamos separados,
incluso cuando me rompe.
378
00:22:07,657 --> 00:22:09,492
Intento odiarlo.
379
00:22:09,493 --> 00:22:11,578
Intento dejarlo ir.
380
00:22:12,621 --> 00:22:17,125
Pero no puedo porque soy débil.
381
00:22:19,002 --> 00:22:21,379
Y... [suspiros]
382
00:22:22,422 --> 00:22:24,674
[RISAS] No quiero estar solo.
383
00:22:27,469 --> 00:22:29,096
Creo que si fuera yo,
384
00:22:30,889 --> 00:22:32,724
No habría ido a tus espaldas.
385
00:22:34,184 --> 00:22:40,023
Creo que habría hecho todo lo que
estuviera en mi poder para retenerte.
386
00:22:42,442 --> 00:22:43,693
[RISAS]
387
00:22:47,280 --> 00:22:48,824
Pero nunca hiciste ningún movimiento.
388
00:22:50,492 --> 00:22:54,496
En Los Ángeles podía
sentirte dando vueltas.
389
00:22:55,205 --> 00:22:56,581
Cada vez más cerca.
390
00:22:57,290 --> 00:23:01,086
Pero cada vez que
miraba, dabas un paso atrás.
391
00:23:02,838 --> 00:23:05,841
¿Alguna vez imaginaste
eso? ¿Cómo seríamos tú y yo?
392
00:23:09,177 --> 00:23:11,221
Se me ha pasado por la cabeza.
393
00:23:11,930 --> 00:23:13,140
Yo también.
394
00:23:17,686 --> 00:23:18,686
[SUSPIROS]
395
00:23:18,687 --> 00:23:24,609
Um... [SE ACLARA LA GARGANTA]
Cuando lo imaginas, ¿qué... qué ves?
396
00:23:26,778 --> 00:23:28,238
Estamos en la cama.
397
00:23:28,864 --> 00:23:29,990
Nunca nos vamos.
398
00:23:31,366 --> 00:23:33,201
Nos quedamos allí día y noche.
399
00:23:34,661 --> 00:23:36,955
Y follamos hasta morir de sed.
400
00:23:56,600 --> 00:23:58,101
[AMBOS GIMIENDO]
401
00:24:02,022 --> 00:24:03,356
[ZUMBIDO DEL TELÉFONO]
402
00:24:06,485 --> 00:24:08,111
- [CORY GIMIENDO]
- [CELINE JADEANDO]
403
00:24:09,279 --> 00:24:10,989
Miguel, hola.
Hola.
404
00:24:11,531 --> 00:24:12,532
[RONCOS]
405
00:24:13,450 --> 00:24:14,451
¿Sí?
406
00:24:15,452 --> 00:24:17,496
Blanco. Tienen que ser
blancos. Tienen que ser blancos.
407
00:24:18,163 --> 00:24:20,916
No, tiene que haber 200.
Eso es lo que ella quería.
408
00:24:22,136 --> 00:24:23,477
Bueno, si ella ya los ordenó,
409
00:24:23,487 --> 00:24:25,807
entonces ¿por qué
carajo me llamaste?
410
00:24:29,049 --> 00:24:31,383
La floristería de mi
mamá. Ella planeó todo.
411
00:24:31,670 --> 00:24:34,382
Soy un puto productor y
No tengo nada que producir.
412
00:24:34,971 --> 00:24:36,639
- Cory.
- ¿Sí?
413
00:24:37,181 --> 00:24:39,226
- Está bien.
- No, no, estoy bien.
Yo...
414
00:24:39,726 --> 00:24:41,645
De verdad.
Está bien.
[RISAS]
415
00:24:49,611 --> 00:24:52,114
[RIÉNDOSE]
416
00:24:56,576 --> 00:24:59,079
Ay, mi cabeza.
[resoplidos]
417
00:25:02,416 --> 00:25:03,417
[RESOPLIDOS]
418
00:25:03,917 --> 00:25:05,168
Estaba sola.
419
00:25:06,503 --> 00:25:09,214
Estuvo sola en su casa
los últimos días de su vida.
420
00:25:11,550 --> 00:25:14,802
Y yo estaba en el puto set de
una película jugando a la fantasía.
421
00:25:14,803 --> 00:25:16,847
Ella quería eso para ti.
422
00:25:17,347 --> 00:25:19,223
Ella quería que lo tuvieras todo.
423
00:25:19,224 --> 00:25:20,851
No sé lo que ella quería.
424
00:25:21,685 --> 00:25:24,103
Y nunca tendré la
oportunidad de preguntar.
425
00:25:24,104 --> 00:25:26,397
Lo único que me queda es una maldita caja.
426
00:25:26,398 --> 00:25:27,606
[RESOPLIDOS]
427
00:25:27,607 --> 00:25:30,819
Tótems para el sarcófago.
428
00:25:35,699 --> 00:25:37,534
¿Quieres verlo?
429
00:25:39,119 --> 00:25:40,661
Podemos hacerlo juntos.
430
00:25:40,662 --> 00:25:42,497
[LA CANTANTE DE ÓPERA CONTINÚA]
431
00:26:00,766 --> 00:26:01,766
[LA MÚSICA SE PARA]
432
00:26:01,767 --> 00:26:03,810
[MULTITUD APLAUDIENDO, ANIMANDO]
433
00:26:14,321 --> 00:26:15,489
Ahí están.
434
00:26:16,573 --> 00:26:17,990
Está bien. Vamos.
435
00:26:17,991 --> 00:26:19,242
Sí. Vamos.
436
00:26:20,952 --> 00:26:22,536
- Gracias.
- Es genial verte de nuevo.
437
00:26:22,537 --> 00:26:24,164
[GENTE CHARLA]
438
00:26:28,668 --> 00:26:29,836
Pablo.
439
00:26:31,046 --> 00:26:32,630
- [PABLO] Álex.
- Ey.
440
00:26:32,631 --> 00:26:35,382
- ¿Recuerdas a Mía Jordan?
- [PABLO] Por supuesto.
441
00:26:35,383 --> 00:26:36,926
Ey. ¿Cómo estás?
442
00:26:36,927 --> 00:26:39,678
- ¿Listo para hacer esto?
- [PABLO] Está bien.
443
00:26:39,679 --> 00:26:40,846
Bueno, sólo están esperando dentro.
- Vamos.
444
00:26:40,847 --> 00:26:42,473
- Está bien. [PAUL]
Eh, Dmitri, Nadzeya.
445
00:26:42,474 --> 00:26:46,435
Uh, permítanme presentarles a
Alex. Levy y su colega Mia Jordan.
446
00:26:46,436 --> 00:26:48,104
- Hola.
- Es un placer.
447
00:26:48,105 --> 00:26:50,272
Tenemos un gran
aprecio por su trabajo.
448
00:26:50,273 --> 00:26:52,691
Oh, eso es muy amable.
449
00:26:52,692 --> 00:26:55,528
Asimismo. Y vimos tu programa,
Nadzeya. Fue muy convincente.
450
00:26:55,529 --> 00:26:57,238
El romance y la escala.
451
00:26:57,239 --> 00:26:59,907
Es grande, atrevido, es
lo que todos quieren ver.
452
00:26:59,908 --> 00:27:01,784
Eso es muy amable de tu parte.
453
00:27:01,785 --> 00:27:04,328
Mia es una de nuestras
mayores productoras en la cadena.
454
00:27:04,329 --> 00:27:06,038
Y tengo algunas ideas geniales.
455
00:27:06,039 --> 00:27:08,124
Me encantaría hablar contigo
sobre ello si tienes un momento.
456
00:27:08,125 --> 00:27:10,000
O simplemente puedo contarte
todas mis escenas favoritas.
457
00:27:10,001 --> 00:27:11,502
- [MIA SE RÍE]
- [RISAS] Por favor.
458
00:27:11,503 --> 00:27:14,004
- ¿Por qué no salimos un segundo?
- Sí. Por supuesto.
459
00:27:14,005 --> 00:27:15,674
- Gracias.
- [IVANOV, CHARLA DE NADZEYA]
460
00:27:17,342 --> 00:27:18,676
[IVANOV] Ah, ella está tan feliz.
461
00:27:18,677 --> 00:27:21,429
Pero, sabes, a veces
siento que ella se
462
00:27:21,430 --> 00:27:22,596
preocupa más por su trabajo que por mí.
463
00:27:22,597 --> 00:27:23,931
[RISAS] Conozco el sentimiento.
464
00:27:23,932 --> 00:27:26,685
¿Dónde está tu encantadora
novia esta noche?
465
00:27:27,519 --> 00:27:30,980
¿Sigue ella salvando la Tierra de
todos los estragos del capitalismo?
466
00:27:30,981 --> 00:27:33,233
[RISAS] No lo sé. Eh...
467
00:27:33,859 --> 00:27:35,317
Ya no estamos juntos.
468
00:27:35,318 --> 00:27:40,322
Oh. Bueno, las cosas
cambian muy rápido, ¿no?
469
00:27:40,323 --> 00:27:42,032
Bueno, me alegra que me hayas llamado.
470
00:27:42,033 --> 00:27:43,747
Hacía un poco de frío ahí fuera, al
471
00:27:43,757 --> 00:27:46,454
estar aislado de toda la acción, ¿eh?
472
00:27:46,455 --> 00:27:49,582
- Pero tenías que pedirme un favor.
- [ÁLEX] Sí.
473
00:27:49,583 --> 00:27:51,625
Tengo un amigo en Minsk.
474
00:27:51,626 --> 00:27:54,128
Y ella es una periodista estadounidense.
475
00:27:54,129 --> 00:27:57,131
Y ha habido un
pequeño malentendido.
476
00:27:57,132 --> 00:27:59,467
Y está atrapada en un aeropuerto.
477
00:27:59,468 --> 00:28:03,721
Aún no se han presentado
cargos, pero realmente
478
00:28:03,732 --> 00:28:05,929
nos gustaría sacarla de
allí antes de que decidan...
479
00:28:06,395 --> 00:28:07,933
hacer las cosas más difíciles.
480
00:28:08,225 --> 00:28:11,020
No tiene ningún vínculo con Bielorrusia.
481
00:28:11,021 --> 00:28:13,647
Ella es sólo una presentadora de
televisión que sigue una historia.
482
00:28:13,767 --> 00:28:15,184
Mmmm.
483
00:28:15,511 --> 00:28:20,090
¿Y quieres... qué? ¿Quieres
que negocie su liberación?
484
00:28:20,101 --> 00:28:23,479
Estaríamos realmente muy
agradecidos si pudiera...
485
00:28:23,836 --> 00:28:25,086
si pudieras ayudarnos.
486
00:28:25,161 --> 00:28:28,331
Todo lo que tiene que hacer es caminar
por un pasillo y subirse a un avión.
487
00:28:29,372 --> 00:28:30,456
Eso no es posible.
488
00:28:30,457 --> 00:28:32,500
Dmitri, lo único que te pedimos es
que hagas una llamada telefónica.
489
00:28:32,501 --> 00:28:33,994
¿En medio de la noche?
490
00:28:34,117 --> 00:28:35,283
¿Al régimen?
491
00:28:35,796 --> 00:28:36,796
[PABLO SUSPIRA]
492
00:28:36,797 --> 00:28:38,506
Eso... ¿Qué crees
que va a pasar?
493
00:28:38,507 --> 00:28:41,093
¿Concederán tu deseo
y ella volverá a casa?
494
00:28:41,718 --> 00:28:43,552
No. Eso... Así no es
como funciona. Eso...
495
00:28:43,553 --> 00:28:46,014
Son muchas llamadas.
Son muchos favores.
496
00:28:49,226 --> 00:28:50,226
Lo lamento.
497
00:28:50,227 --> 00:28:52,437
[PAUL TARTAMUDE] Eh,
Dmitri, ¿puedes...? [Suspira]
498
00:28:53,313 --> 00:28:54,314
¿Qué...
499
00:28:55,232 --> 00:28:58,234
? - ¿Qué fue eso?
- Sí, sólo... Dame un segundo.
500
00:28:58,235 --> 00:29:00,361
Déjame... Déjame...
Déjame trabajar en ello y yo...
501
00:29:00,362 --> 00:29:03,239
- Oh, Dios. Bueno.
- Está bien. Yo, eh...
502
00:29:03,240 --> 00:29:04,824
[IVANOV, EN RUSO] Hay
un problema con el trato...
503
00:29:04,825 --> 00:29:06,408
¿Entonces por qué me trajiste hasta aquí?
504
00:29:06,409 --> 00:29:09,871
Yo soy el que está en riesgo.
505
00:29:10,914 --> 00:29:13,040
[EN INGLÉS] Uh, Mia, ¿te
importaría mucho, um...?
506
00:29:13,041 --> 00:29:14,960
- Ah, por supuesto.
-... ¿darnos unos minutos?
507
00:29:16,920 --> 00:29:18,004
Gracias.
508
00:29:18,040 --> 00:29:20,124
[EN RUSO] Si los federales saben que estoy
509
00:29:20,456 --> 00:29:22,049
aquí, usted y yo vamos
a tener un gran problema.
510
00:29:22,195 --> 00:29:23,279
¿Deberíamos irnos?
511
00:29:23,410 --> 00:29:25,177
Todavía no.
512
00:29:25,667 --> 00:29:28,411
Tiene más que ofrecer que
un programa de televisión...
513
00:29:28,525 --> 00:29:29,608
¿En serio?
514
00:29:30,016 --> 00:29:32,059
¿Qué pasa con mi
programa? Me lo prometiste.
515
00:29:32,060 --> 00:29:33,769
- Nena...
- ¡Quítate de encima!
516
00:29:33,770 --> 00:29:36,440
- [IVANOV HABLA RUSO]
- ¡Quítate de encima!
517
00:29:37,190 --> 00:29:38,608
¡Deja de tocarme!
518
00:29:41,027 --> 00:29:42,195
[ALEX SUSPIRA]
519
00:29:44,951 --> 00:29:46,273
[HUFFS, HABLA INGLÉS] Increíble.
520
00:29:46,284 --> 00:29:47,992
Dijo que no es posible.
Él no nos ayudará.
521
00:29:47,993 --> 00:29:50,244
- Él lo hará. Él lo hará.
- Acabo de hablar con él.
522
00:29:50,245 --> 00:29:51,328
Puede hacer una llamada.
523
00:29:51,329 --> 00:29:54,540
Sólo necesita algo más que un programa
de televisión como pieza secundaria.
524
00:29:54,541 --> 00:29:56,125
[ALEX] ¿Cómo sabes eso?
525
00:29:56,126 --> 00:29:58,336
Porque acabo de oírlo decirlo.
526
00:30:05,802 --> 00:30:07,052
- Senador.
Hola.
- Hola.
527
00:30:07,053 --> 00:30:08,472
- ¿Qué?
- Ven conmigo.
528
00:30:09,264 --> 00:30:11,307
- ¿Adónde vamos?
- Está bien, está bien. Eh...
529
00:30:11,308 --> 00:30:12,558
[LOCUTOR HABLANDO]
530
00:30:12,559 --> 00:30:15,352
- Hola. Buenas noches.
- Ven aquí. Ven aquí.
531
00:30:15,353 --> 00:30:17,688
¿A dónde vamos?
¿Álex?
532
00:30:17,689 --> 00:30:19,273
¿Lo que está sucediendo?
533
00:30:19,274 --> 00:30:22,485
Alex, ¿qué
534
00:30:22,486 --> 00:30:25,404
está pasando?
535
00:30:25,481 --> 00:30:27,065
Bueno. Tu amigo... Tu amigo que estaba haciendo el
trato con Ivanov, el que fracasó, ¿Qué buscaba Ivanov?
536
00:30:27,076 --> 00:30:28,159
[¿FUE ALGÚN TIPO DE TECNOLOGÍA?
SUSPIROS]
537
00:30:28,360 --> 00:30:29,737
Software de IA.
538
00:30:30,243 --> 00:30:32,036
Mi amigo es un competidor
directo en el espacio.
539
00:30:32,037 --> 00:30:34,455
Ambos estamos desarrollando... [STAMMERS] ... protocolos
540
00:30:34,456 --> 00:30:35,998
lingüísticos que pueden transformar el habla generativa.
541
00:30:35,999 --> 00:30:40,419
Bueno. Bueno, Mia acaba de
escucharlo hablando con su novia.
542
00:30:40,420 --> 00:30:42,630
y hará una llamada a Minsk.
543
00:30:42,631 --> 00:30:44,673
Sólo quiere sacar más provecho del trato.
544
00:30:44,674 --> 00:30:46,635
Y tal vez sea tu software.
545
00:30:47,177 --> 00:30:48,928
Quizás eso es lo que pensó
que le estábamos ofreciendo.
546
00:30:48,929 --> 00:30:51,347
¿Después de haber sido sancionado
por el tesoro de Estados Unidos?
547
00:30:51,348 --> 00:30:53,933
Yo no... yo... [RISAS] Él
sabe que yo nunca haría eso.
548
00:30:53,934 --> 00:30:55,227
Oh, joder.
549
00:30:56,186 --> 00:30:58,896
Bradley tiene 12 horas antes de
que la acusen de alguna tontería.
550
00:30:58,897 --> 00:31:01,941
Y enviado... No sé dónde.
551
00:31:01,942 --> 00:31:05,570
[INHALA bruscamente] Tiene que
haber algo que podamos hacer, ¿sabes?
552
00:31:06,613 --> 00:31:07,697
[SUSPIROS]
553
00:31:08,615 --> 00:31:11,242
¿Y si le doy el software?
Es un poco loco pero...
554
00:31:11,243 --> 00:31:13,410
No puedes regalar
algo que no tienes.
555
00:31:13,411 --> 00:31:15,747
Esperar. Espera, pero.
556
00:31:17,290 --> 00:31:20,293
La iniciativa de IA de UBN
se estancó por completo.
557
00:31:21,211 --> 00:31:24,589
Podría licenciar su
software a través de la red.
558
00:31:25,424 --> 00:31:27,206
Y entonces podría...
podría entregárselo a
559
00:31:27,216 --> 00:31:28,884
Ivanov y tus manos estarán
completamente limpias.
560
00:31:28,885 --> 00:31:30,428
No voy a dejar que hagas eso.
561
00:31:30,429 --> 00:31:32,805
Hay un millón de formas diferentes
que podrían explotarte en la cara.
562
00:31:32,806 --> 00:31:34,758
Ah, pero con nuestras
plataformas europeas y los
563
00:31:34,768 --> 00:31:36,976
Juegos Olímpicos, tiene
que haber una manera de
564
00:31:36,977 --> 00:31:39,437
hacérselo llegar sin que
quede una huella digital.
565
00:31:39,438 --> 00:31:42,774
Si los federales se enteraran de esto,
Ambos estaríamos sumamente jodidos.
566
00:31:43,483 --> 00:31:44,860
Lo sé.
Lo sé.
567
00:31:46,069 --> 00:31:48,363
Lo sé. Pero nosotros
simplemente... ¿Podemos intentarlo?
568
00:31:49,156 --> 00:31:50,532
Estamos muy cerca.
569
00:32:00,167 --> 00:32:01,251
Hablaré con él.
570
00:32:04,004 --> 00:32:05,005
[SUSPIROS]
571
00:32:05,505 --> 00:32:06,548
Gracias.
572
00:32:14,765 --> 00:32:17,768
Estamos otorgando la licencia
de nuestro software de IA a UBN.
573
00:32:18,894 --> 00:32:21,854
Una vez que Bradley sea
liberado, Alex se lo llevará a Ivanov.
574
00:32:21,855 --> 00:32:25,817
¿Entonces quieres blanquear un
negocio tecnológico a través de tu exnovia?
575
00:32:26,693 --> 00:32:30,029
Guau. No tenía eso
en mi tarjeta de bingo.
576
00:32:30,030 --> 00:32:31,322
No nos tocará.
577
00:32:31,323 --> 00:32:32,698
¿Cuál es el final aquí?
578
00:32:32,699 --> 00:32:34,200
¿Huir con Alex?
579
00:32:34,201 --> 00:32:36,410
¿Caza de jabalíes con Vladimir Putin?
580
00:32:36,411 --> 00:32:39,663
Mira, estoy tratando de
recomponer mi vida aquí, ¿vale?
581
00:32:39,664 --> 00:32:42,335
Hay una deuda kármica que necesita
582
00:32:42,345 --> 00:32:44,710
ser pagada y está cobrando intereses.
583
00:32:44,711 --> 00:32:48,048
Sabes que eres el único hombre Alguna
vez he conocido a quien me impresionó.
584
00:32:48,590 --> 00:32:51,425
Pero cuando estás
cerca de ella, lo pierdes.
585
00:32:51,426 --> 00:32:54,763
Tienes todo el poder del mundo
y aún así no puedes dejarla ir.
586
00:32:55,514 --> 00:32:57,557
Quizás sea cierto, pero
lo estamos haciendo.
587
00:32:58,642 --> 00:32:59,643
[SUSPIROS]
588
00:33:00,310 --> 00:33:01,478
Haré algunas llamadas.
589
00:33:09,444 --> 00:33:11,530
[CORY SE RISA] Este era de mi papá.
590
00:33:12,781 --> 00:33:15,282
Pensé que mi mamá se
deshizo de todas sus cosas.
591
00:33:15,283 --> 00:33:18,286
Quizás sea algún tipo de oferta de paz.
592
00:33:21,121 --> 00:33:23,706
Siempre pensé que ella era
dura conmigo por su culpa.
593
00:33:23,834 --> 00:33:25,923
Porque nos vemos iguales y...
594
00:33:26,308 --> 00:33:28,422
Tenía miedo de que
yo también la dejara.
595
00:33:32,008 --> 00:33:36,263
Pero ella sólo me estaba dando las
herramientas, enseñándome a sobrevivir.
596
00:33:36,847 --> 00:33:38,056
[RISAS]
597
00:33:43,562 --> 00:33:44,980
[CORY] Soy el último que queda.
598
00:33:46,106 --> 00:33:47,399
Fin de la línea.
599
00:33:47,983 --> 00:33:49,817
Bueno, me uniré a ellos muy pronto.
600
00:33:49,818 --> 00:33:51,111
Sólo es cuestión de tiempo.
601
00:33:51,611 --> 00:33:54,072
Entonces... no lo desperdiciemos.
602
00:34:03,540 --> 00:34:04,958
Voy a volver enseguida.
603
00:34:12,507 --> 00:34:13,550
[LA PUERTA SE CIERRA]
604
00:34:26,772 --> 00:34:28,106
[ZUMBIDO DEL TELÉFONO]
605
00:34:30,859 --> 00:34:32,067
Ey.
¿Dónde estamos?
606
00:34:32,068 --> 00:34:33,986
Está sucediendo.
Está sucediendo.
607
00:34:33,987 --> 00:34:36,877
Dile a André que vaya al punto de entrega
608
00:34:36,887 --> 00:34:39,659
y que te llame en
cuanto tenga a Bradley.
609
00:34:40,659 --> 00:34:42,496
Uh... [RISAS] Estoy asombrado.
610
00:34:43,330 --> 00:34:44,789
Bueno.
Me tengo que ir.
611
00:34:44,790 --> 00:34:47,500
Bueno. Espero que la próxima
vez que te llame sea con Bradley.
612
00:34:47,501 --> 00:34:49,668
Lo sé. Voy a estar
esperando. Estoy esperando.
613
00:34:50,337 --> 00:34:51,588
[SUSPIROS]
614
00:35:04,184 --> 00:35:05,185
[SUSPIROS]
615
00:35:05,811 --> 00:35:06,895
[ZUMBOS TELEFÓNICOS]
616
00:35:19,825 --> 00:35:22,077
Lo siento, Cory.
Tendré que dejarte.
617
00:35:22,869 --> 00:35:24,287
- Oh.
- Asunto familiar.
618
00:35:24,996 --> 00:35:26,998
Bueno.
Está bien.
Bueno...
619
00:35:28,750 --> 00:35:31,044
¿Continuará?
620
00:35:32,170 --> 00:35:33,672
Me gustaría eso.
621
00:35:35,924 --> 00:35:37,342
[RISAS]
622
00:35:52,190 --> 00:35:54,192
[CANTANTE DE ÓPERA SIGUE CANTANDO]
623
00:37:32,833 --> 00:37:34,209
Bueno.
624
00:37:37,462 --> 00:37:38,547
[ZUMBOS TELEFÓNICOS]
625
00:37:40,924 --> 00:37:41,925
¿Bradley?
626
00:37:45,429 --> 00:37:46,471
¿Bradley?
627
00:37:47,722 --> 00:37:49,891
Cariño, ¿estás ahí?
628
00:37:52,185 --> 00:37:53,394
Cariño, sólo di algo.
629
00:37:53,395 --> 00:37:55,313
Sólo di cualquier cosa para
que sepa que estás bien.
630
00:37:57,858 --> 00:37:59,609
Lo siento, eh...
631
00:38:01,111 --> 00:38:02,528
N-no funcionó.
632
00:38:02,529 --> 00:38:04,114
[RESPIRA CON FUERZA]
633
00:38:04,739 --> 00:38:06,825
¿Qué quieres decir
con que no funcionó?
634
00:38:07,384 --> 00:38:08,385
¿Chip?
635
00:38:12,622 --> 00:38:16,710
El trato fracasó
y no la liberarán.
636
00:38:17,824 --> 00:38:18,991
Ella se ha ido.
637
00:38:21,173 --> 00:38:22,382
[JADEOS]
638
00:38:37,689 --> 00:38:40,192
[SIGLOS] Paul, gracias
por esto. Tenemos que irnos.
639
00:38:41,193 --> 00:38:42,569
[TARTAMUDE] ¿Estamos bien?
640
00:38:44,821 --> 00:38:45,989
Dmitri.
641
00:38:47,407 --> 00:38:49,910
[MULTITUD APLAUSOS]
642
00:38:53,038 --> 00:38:55,540
[LOS ANIMOS CONTINÚAN]
643
00:39:01,630 --> 00:39:02,881
Disculpe.
Disculpe.
644
00:39:05,217 --> 00:39:07,093
¿Qué acaba de pasar?
Acaban de irse.
645
00:39:07,094 --> 00:39:08,303
Algo salió mal.
646
00:39:09,096 --> 00:39:10,846
La trasladaron del aeropuerto.
647
00:39:10,847 --> 00:39:12,765
[TARTAMUDE] No entiendo.
¿Qué...
648
00:39:12,766 --> 00:39:15,268
?
No lo sé.
No sé.
649
00:39:16,812 --> 00:39:18,479
Yo, um... tengo que irme.
650
00:39:18,480 --> 00:39:19,980
Si escuchas algo, por favor...
651
00:39:19,981 --> 00:39:21,817
- [TARTAMUDE] Te lo haré saber.
- Bueno.
652
00:39:45,590 --> 00:39:46,883
[SUSPIROS]
653
00:39:49,812 --> 00:39:51,230
¿Qué hacemos ahora?
654
00:39:53,214 --> 00:39:54,716
No sé.
655
00:39:57,436 --> 00:39:58,979
[BEN] La verdad es peligrosa.
656
00:39:59,486 --> 00:40:02,321
Y lo que hacemos aquí importa.
657
00:40:02,482 --> 00:40:06,474
Y ninguna inteligencia artificial ni
658
00:40:06,484 --> 00:40:09,448
redes sociales pueden reemplazar eso.
659
00:40:10,073 --> 00:40:12,764
Cuando encarcelan a un periodista
660
00:40:12,774 --> 00:40:15,244
es porque alguien
quiere silenciarlo.
661
00:40:15,245 --> 00:40:16,996
No permitiremos que eso le pase a Bradley.
662
00:40:16,997 --> 00:40:19,999
Mantendremos esta historia al
aire el tiempo que sea necesario.
663
00:40:20,000 --> 00:40:21,960
Este es el primer día.
664
00:40:23,170 --> 00:40:26,631
No paramos de informar
hasta que ella llega a casa.
665
00:40:28,091 --> 00:40:29,384
Vamos a hacer un espectáculo.
666
00:40:35,015 --> 00:40:37,475
Amigos, antes de
comenzar el programa,
667
00:40:37,476 --> 00:40:39,393
hay algo que Chris y tengo que hablar.
668
00:40:39,394 --> 00:40:41,937
[STAMMERS] Es una noticia
que nos afecta a todos, pero
669
00:40:41,938 --> 00:40:44,524
particularmente a aquellos de
nosotros aquí en la familia NBI.
670
00:40:45,317 --> 00:40:48,944
A principios de esta semana nuestro coanfitrión, Bradley
671
00:40:48,945 --> 00:40:50,917
Jackson, viajó a Bielorrusia para investigar para una historia.
672
00:40:50,928 --> 00:40:52,544
Y mientras se encontraba en el aeropuerto
673
00:40:52,554 --> 00:40:54,565
de Minsk, fue detenida por las autoridades.
674
00:40:54,576 --> 00:40:58,162
Ahora, a pesar de los intentos del Estado estadounidense Departamento para conseguir
675
00:40:58,163 --> 00:41:01,665
su liberación, Bradley está acusado de
conspiración contra el Estado de Bielorrusia.
676
00:41:01,666 --> 00:41:06,045
UBN rechaza todas las afirmaciones de que Bradley
estuviera trabajando como agente extranjero.
677
00:41:06,046 --> 00:41:08,480
Estos cargos son falsos y tenemos
678
00:41:08,490 --> 00:41:10,467
plena fe en que ella será exonerada.
679
00:41:11,093 --> 00:41:12,177
[ZUMBOS TELEFÓNICOS]
680
00:41:13,217 --> 00:41:14,635
[AMANDA] ¿Estamos bien?
681
00:41:15,089 --> 00:41:17,757
El Departamento de Estado no
tiene idea de lo que intentaron hacer.
682
00:41:18,123 --> 00:41:20,501
Me puso en una situación imposible.
683
00:41:20,768 --> 00:41:23,937
Tenías que proteger a Paul.
Tenía que proteger a Alex.
684
00:41:24,648 --> 00:41:26,565
¿Cuál es mi nivel de exposición?
685
00:41:27,033 --> 00:41:30,194
Mi familia hizo el llamado
para detener el comercio.
686
00:41:30,195 --> 00:41:32,441
Todo a través de intermediarios.
687
00:41:32,451 --> 00:41:34,052
No te devolverá el golpe.
688
00:41:34,491 --> 00:41:36,409
¿Y qué pasa con Bradley Jackson?
689
00:41:37,375 --> 00:41:39,870
Esta es una negociación gubernamental.
690
00:41:39,871 --> 00:41:42,790
Yo... tengo fe en
que ella será devuelta.
691
00:41:43,154 --> 00:41:45,448
Sí.
Supongo que ya veremos.
692
00:41:45,965 --> 00:41:48,343
Sí.
Veremos.
693
00:41:56,234 --> 00:41:57,734
[EN FRANCÉS] Un día de noticias emocionante.
694
00:41:57,936 --> 00:41:59,104
Déjalo.
695
00:41:59,808 --> 00:42:00,976
[HERMANO] Por supuesto.
696
00:42:01,810 --> 00:42:03,602
Quieres que limpie tu desorden
697
00:42:03,603 --> 00:42:05,187
y seguir mi camino.
698
00:42:05,188 --> 00:42:08,566
Podrías mostrar más
gratitud por mi ayuda en Minsk.
699
00:42:08,567 --> 00:42:09,859
Gracias por tu ayuda.
700
00:42:09,860 --> 00:42:11,235
De nada.
701
00:42:11,236 --> 00:42:13,195
Sé que crees que deberías ser tú.
702
00:42:13,196 --> 00:42:17,085
Que deberías ser tú
quien dirija las cosas.
703
00:42:17,096 --> 00:42:18,930
Pero hay una razón por la que soy yo.
704
00:42:18,941 --> 00:42:20,693
Haré cualquier cosa para
proteger a nuestra familia.
705
00:42:21,590 --> 00:42:24,051
¿Crees que no lo haré?
706
00:42:24,726 --> 00:42:26,269
Seguirán intentando recuperarla.
707
00:42:26,793 --> 00:42:28,530
Pueden intentarlo.
708
00:43:05,564 --> 00:43:10,064
{\c&He98c13&}Regálame un like y suscripción YouTube
"Bytechmx" {\c}
709
00:43:20,639 --> 00:43:25,639
Official site:
-- {\c&H1d1dd8&}Bytechmx{\c} --54866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.