All language subtitles for The.Morning.Show.2019.S04E09.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 {\c&He98c13&}Regálame un like y suscripción YouTube "Bytechmx" {\c} 2 00:00:13,013 --> 00:00:15,641 ["NEMESIS" JUGANDO] 3 00:01:36,774 --> 00:01:41,774 Official site: -- {\c&H1d1dd8&}Bytechmx{\c} -- 4 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 [LA MÚSICA TERMINA] 5 00:01:52,542 --> 00:01:55,170 [LOCUTOR HABLANDO BIELORRUSO EN EL SISTEMA PA] 6 00:01:56,700 --> 00:01:57,910 [EL OFICIAL HABLA RUSO] 7 00:01:58,410 --> 00:02:00,913 [EL LOCUTOR CONTINÚA EN EL SISTEMA DE MEGAFONÍA] 8 00:02:07,419 --> 00:02:08,961 [EL OFICIAL HABLA RUSO] 9 00:02:10,130 --> 00:02:12,633 [LOCUTOR 2 HABLANDO RUSO EN EL SISTEMA PA] 10 00:02:16,553 --> 00:02:19,594 [HABLANDO RUSO] 11 00:02:19,823 --> 00:02:20,901 Bueno. 12 00:02:22,476 --> 00:02:23,593 [OFICIAL QUE HABLA RUSO] 13 00:02:23,603 --> 00:02:25,187 [EN INGLÉS] Eh... Está bien. 14 00:02:26,489 --> 00:02:27,494 [BRADLEY] Eh... 15 00:02:27,505 --> 00:02:28,655 [HABLANDO RUSO] 16 00:02:28,666 --> 00:02:30,023 [EN INGLÉS] Está bien. 17 00:02:38,492 --> 00:02:41,537 Oye, acaban de sacarme de la línea de seguridad. 18 00:02:42,162 --> 00:02:45,207 Y están revisando mi bolso ahora mismo. Oh, mierda. 19 00:02:46,124 --> 00:02:49,794 Subí algunos de los archivos a las carpetas de borradores. 20 00:02:49,795 --> 00:02:52,797 entonces deberían pasar ahora. Pero... Joder. 21 00:02:52,798 --> 00:02:55,424 Esperar. Se llevaron mi computadora. 22 00:02:55,425 --> 00:02:56,759 Oye, um... Eso es... 23 00:02:56,760 --> 00:02:58,970 - [OFICIAL DISCUSIONANDO EN RUSO] - Necesito mi computadora. Eso es... 24 00:02:58,971 --> 00:03:01,472 Soy periodista y no puedo trabajar sin mi computadora. 25 00:03:01,473 --> 00:03:03,891 Voy a perder mi avión. Necesito volver a Nueva Yo... 26 00:03:03,892 --> 00:03:06,269 - ¡Detener! Me estás lastimando. - [OFICIAL QUE HABLA RUSO] 27 00:03:06,270 --> 00:03:08,437 [EN INGLÉS] ¿A dónde me llevas? Soy periodista. 28 00:03:08,438 --> 00:03:10,315 ¡Basta! ¡Detener! 29 00:03:11,730 --> 00:03:13,565 [JOHN] Gracias por compartir esto, Alex. 30 00:03:14,649 --> 00:03:17,902 Afirman que encontraron un disco duro sospechoso en su equipaje. 31 00:03:17,903 --> 00:03:20,029 ¿Qué dice el Departamento de Estado? 32 00:03:20,030 --> 00:03:21,488 Oh, están revisando su caso para ver 33 00:03:21,498 --> 00:03:23,532 si califica como detenida ilegalmente. 34 00:03:23,533 --> 00:03:24,617 Podrían pasar semanas. 35 00:03:24,618 --> 00:03:26,911 Los bielorrusos no la han acusado oficialmente. 36 00:03:26,912 --> 00:03:29,538 ¿Pero qué significa eso? ¿Cargado de qué? 37 00:03:29,539 --> 00:03:32,291 Espionaje. Conspiración contra el Estado. 38 00:03:32,292 --> 00:03:34,878 Podría ser cualquier cosa. 39 00:03:36,046 --> 00:03:37,172 ¿Espionaje? 40 00:03:37,964 --> 00:03:40,216 Estaba persiguiendo una historia. 41 00:03:40,217 --> 00:03:42,802 ¿Qué historia? 42 00:03:42,803 --> 00:03:44,095 Algo que sucedió antes de la fusión. 43 00:03:44,096 --> 00:03:47,431 [STAMMERS] Un encubrimiento de la contaminación en Ohio. Un lugar llamado Wolf River. 44 00:03:47,432 --> 00:03:48,868 [BEN STAMMERS] Si la historia está en 45 00:03:48,878 --> 00:03:50,142 Ohio, ¿qué está haciendo en Bielorrusia? 46 00:03:50,143 --> 00:03:52,311 [ALEX] Ella se estaba reuniendo con una fuente. 47 00:03:52,312 --> 00:03:55,231 Alguien que trabajó para la empresa química. 48 00:03:55,232 --> 00:03:56,857 No... no tengo todos los detalles porque ella y Chip todavía estaban juntando todas las piezas. 49 00:03:56,858 --> 00:04:01,070 [Tartamudeo] Espera. 50 00:04:01,071 --> 00:04:02,697 ¿Chip negro? 51 00:04:03,365 --> 00:04:05,157 Oh, Dios. Pidió apoyo institucional y cobertura para su viaje. 52 00:04:05,158 --> 00:04:07,910 Y dije que no. Uh... [SIGLOS] Esto no es tu culpa. 53 00:04:07,911 --> 00:04:10,704 Tú... No hay manera de que lo supieras. Está bien. ¿Lo que está sucediendo? 54 00:04:10,705 --> 00:04:14,126 ¿Me voy a subir a un avión? Uh... Lo último que necesitamos es más ojos sobre esto. 55 00:04:14,626 --> 00:04:16,876 Tenemos que pasar por el Departamento de Estado. 56 00:04:16,877 --> 00:04:19,923 Si esto explota, será más difícil recuperarla. 57 00:04:20,841 --> 00:04:22,675 Necesitamos hablar sobre la cobertura de noticias. 58 00:04:22,676 --> 00:04:25,928 [TARTAMUDE] Lo sé, pero esto se filtrará en algún momento. 59 00:04:25,929 --> 00:04:29,306 Y necesitamos estar preparados para ejecutar algo. Además, ¿qué le decimos al personal? 60 00:04:29,307 --> 00:04:30,558 Nada todavía. 61 00:04:30,559 --> 00:04:32,060 No hasta que sepamos más. 62 00:04:32,811 --> 00:04:34,019 Hablaré con el Departamento de Estado. 63 00:04:34,020 --> 00:04:36,981 Y quiero ver cualquier Bradley Paquete Jackson antes de ejecutarse. 64 00:04:36,982 --> 00:04:38,775 No sale nada hasta que estemos listos. 65 00:04:40,569 --> 00:04:41,778 - Bueno. - [BEN] Por supuesto. 66 00:04:45,977 --> 00:04:47,687 Está bien, lo resolveremos. 67 00:04:48,201 --> 00:04:49,243 Oh. Te llamaré de nuevo. 68 00:04:49,244 --> 00:04:50,744 Ey. Pregunta rápida. 69 00:04:50,745 --> 00:04:52,955 Deberías haberte quedado fuera. Eras libre. 70 00:04:52,956 --> 00:04:56,167 - Bueno, entonces no podría molestarte. - [RISAS] 71 00:04:56,168 --> 00:04:58,085 Entonces, ¿por qué Chris está de guardia para TMS toda la semana? 72 00:04:58,086 --> 00:05:00,004 Se suponía que la tendría libre durante los próximos días. 73 00:05:00,005 --> 00:05:01,839 Oh, alguien debería habérselo dicho a Bradley. 74 00:05:01,840 --> 00:05:02,923 ¿Por qué? ¿Qué está haciendo ella? 75 00:05:02,924 --> 00:05:04,216 Ella está enferma. 76 00:05:04,217 --> 00:05:06,386 Estaba tan enferma que ni siquiera podía enviar un mensaje de texto. 77 00:05:07,012 --> 00:05:09,263 - ¿En serio? - Sí, Ben dijo que siguiéramos adelante. 78 00:05:09,264 --> 00:05:12,099 Estoy a punto de ir al bar si quieres tomar una copa. 79 00:05:12,100 --> 00:05:13,226 [SE BURLA] 80 00:05:15,228 --> 00:05:17,188 No me importa si no está confirmado. 81 00:05:17,189 --> 00:05:20,567 Solo en antecedentes, da... dame tu mejor suposición. 82 00:05:22,611 --> 00:05:23,653 [SUSPIROS] 83 00:05:26,698 --> 00:05:28,365 Está bien, está bien. Gracias. Te lo agradezco. 84 00:05:28,366 --> 00:05:30,075 - Oh, Dios. - ¿Qué? 85 00:05:30,076 --> 00:05:32,453 [SIGLOS] Van a presentar cargos contra Bradley. 86 00:05:32,454 --> 00:05:34,914 - [SUSPIRANDO] Oh, mierda. - Voy a vomitar. 87 00:05:34,915 --> 00:05:37,333 [STAMMERS] Mentir a los funcionarios del gobierno, como mínimo. 88 00:05:37,334 --> 00:05:40,010 Mi amiga del FMI dijo que planean 89 00:05:40,077 --> 00:05:41,744 trasladarla mañana al final del día. 90 00:05:41,755 --> 00:05:44,131 - Alex, si eso pasa... - Sí, lo sé. 91 00:05:44,132 --> 00:05:45,413 Y todas las personas con las que he estado hablando en 92 00:05:45,423 --> 00:05:46,884 D.C. dicen exactamente lo que dice Celine, que es 93 00:05:46,885 --> 00:05:48,636 simplemente dejar que el El Departamento de Estado se encarga de ello. 94 00:05:48,637 --> 00:05:50,805 Recién comencé a revisar los documentos que envió Bradley. 95 00:05:50,806 --> 00:05:53,599 Así que no sabemos qué encontró. 96 00:05:53,600 --> 00:05:55,518 No sabemos qué creen que encontró. 97 00:05:55,519 --> 00:05:57,269 Y si Bielorrusia dice que esto es espionaje... 98 00:05:57,270 --> 00:05:58,606 Exactamente. Quiero decir, estas son las personas 99 00:05:58,616 --> 00:06:00,648 que arrastró a un activista fuera de un avión. 100 00:06:00,649 --> 00:06:03,484 Su... su principal aliado encerró a ese reportero del Wall Street Journal. 101 00:06:03,485 --> 00:06:04,610 y tiró la llave. 102 00:06:04,611 --> 00:06:08,989 Si no la recuperamos ahora, podrían encerrarla durante putos años. 103 00:06:08,990 --> 00:06:11,200 Bueno. ¿En qué no estamos pensando, Chip? Vamos. 104 00:06:11,201 --> 00:06:13,369 [TARTAMUDE] ¿En quién no estamos pensando? 105 00:06:13,370 --> 00:06:16,331 ¿Quién podría ayudar? Vamos. Tiene que haber alguien a quien podamos llamar. 106 00:06:17,290 --> 00:06:18,833 - [suspiros] - Está bien, mira, eh... 107 00:06:18,834 --> 00:06:20,126 Bielorrusia es como Rusia, ¿verdad? 108 00:06:20,127 --> 00:06:21,877 [STAMMERS] Es un espectáculo de mierda dirigido por oligarcas. 109 00:06:21,878 --> 00:06:26,425 Así que necesitamos a alguien que pueda interactuar con los verdaderos agentes del poder. 110 00:06:30,691 --> 00:06:31,942 Tienes una idea. 111 00:06:35,016 --> 00:06:37,101 Um... No, no lo sé. 112 00:06:37,102 --> 00:06:38,728 Sí, lo haces. Sí. 113 00:06:41,022 --> 00:06:42,416 Fóllame. 114 00:06:42,426 --> 00:06:43,667 [RESPIRA CON FUERZA] 115 00:06:46,752 --> 00:06:47,753 ¿Qué? 116 00:07:09,301 --> 00:07:10,385 [SUSPIROS] 117 00:07:25,650 --> 00:07:28,278 Hola. Gracias por conocerme. 118 00:07:30,979 --> 00:07:32,647 Dijiste que era una emergencia. 119 00:07:32,741 --> 00:07:34,326 Vamos. Sentarse. 120 00:07:35,118 --> 00:07:36,118 Háblame. 121 00:07:36,119 --> 00:07:38,288 ¿Qué puedo hacer por ti? 122 00:07:40,665 --> 00:07:43,085 Bradley está detenido en Bielorrusia. 123 00:07:44,503 --> 00:07:47,546 - ¿Qué? - Sé lo que sientes por ella. Sí. 124 00:07:47,547 --> 00:07:50,008 Pero, Paul, realmente necesito tu ayuda. 125 00:07:50,842 --> 00:07:53,344 Bueno, ella es un talento en el aire. Quiero decir, ella tiene un perfil demasiado alto. 126 00:07:53,345 --> 00:07:55,596 - La van a dejar ir. - Están a punto de presentar cargos. 127 00:07:55,597 --> 00:07:58,265 - ¿Qué quieres que haga al respecto? - Hay alguien que conoces que podría... 128 00:07:58,266 --> 00:07:59,683 - [AMANDA] Álex Levy. - [suspiros] 129 00:07:59,684 --> 00:08:02,728 Cada vez que veo tus momentos más destacados Sé que el cielo está a punto de caer. 130 00:08:02,729 --> 00:08:04,480 ¿Puedes darnos un par de minutos, por favor? 131 00:08:04,481 --> 00:08:07,024 Yo... estoy entre reuniones. Y tengo un evento esta noche, así que... 132 00:08:07,025 --> 00:08:10,361 Está bien. Si quisiera ponerme en contacto con Dmitri Ivanov... 133 00:08:10,362 --> 00:08:11,445 Jesús, Álex. 134 00:08:11,446 --> 00:08:13,447 ¿O tal vez podrías hablar con él y ver 135 00:08:13,448 --> 00:08:15,128 si estaría dispuesto a recurrir a algún 136 00:08:15,138 --> 00:08:17,285 funcionario del gobierno para liberarla? 137 00:08:17,786 --> 00:08:21,997 ¿Quieres que negocie un trato con un oligarca ruso sancionado? 138 00:08:21,998 --> 00:08:23,457 Pasa por la Casa Blanca. 139 00:08:23,458 --> 00:08:25,584 O mejor aún, llama a tu amiga Celine Dumont. 140 00:08:25,585 --> 00:08:27,795 Toda su familia posee la mitad de Francia. 141 00:08:27,796 --> 00:08:28,963 Ella debe conocer a alguien. 142 00:08:28,964 --> 00:08:30,673 Ella está cediendo ante el Departamento de Estado. 143 00:08:30,674 --> 00:08:32,925 - Pablo. - Uno... Un segundo. 144 00:08:32,926 --> 00:08:35,177 Créeme, Pablo. Odio esto. 145 00:08:35,178 --> 00:08:38,389 Odio tener que venir aquí y pedir tu ayuda. 146 00:08:38,390 --> 00:08:39,807 Realmente lo hago. Lo siento mucho. 147 00:08:39,808 --> 00:08:42,977 Pero lo único que me siguen diciendo es que tengo que esperar y 148 00:08:42,978 --> 00:08:45,855 ser paciente y dejar que los profesionales se encarguen del asunto. 149 00:08:45,856 --> 00:08:47,481 Pero no lo están manejando. 150 00:08:47,482 --> 00:08:51,026 Y si la meten en prisión y la atrapan allí, es culpa mía. 151 00:08:51,027 --> 00:08:52,820 Tú no eres la razón por la que ella está allí. 152 00:08:52,821 --> 00:08:55,365 Bueno, lo soy. Esencialmente. 153 00:08:56,116 --> 00:08:57,701 - Más o menos. - [Susurros] Dios. 154 00:09:02,539 --> 00:09:03,749 Lo lamento. 155 00:09:04,499 --> 00:09:06,835 Alex... [Tartamudeo]... no hay nada que pueda hacer. 156 00:09:09,004 --> 00:09:10,213 Sí. 157 00:09:12,299 --> 00:09:14,384 [SUSPIRACIONES] Está bien. 158 00:09:15,761 --> 00:09:18,472 - [HAGA CLIC EN LA LENGUA] Adiós. Gracias. Adiós. - Sí. 159 00:09:24,561 --> 00:09:27,981 - No puedes involucrarte con ella. - Lo sé. Lo sé. 160 00:09:33,945 --> 00:09:36,197 [MARCUS] Sé que esto va a ser difícil. 161 00:09:36,198 --> 00:09:38,200 No podría hacer esto sin ti. 162 00:09:42,621 --> 00:09:45,414 Podemos verlo más tarde juntos. Tú, yo y Naima. 163 00:09:45,415 --> 00:09:46,875 - Mm-hmm. - Mm-hmm. 164 00:09:50,670 --> 00:09:52,506 - Te amo. - Yo también te amo. 165 00:09:54,091 --> 00:09:55,759 - [suspiros] - ¿Listo? 166 00:09:56,749 --> 00:09:58,793 - Hagamos esto. - [RISAS] 167 00:10:03,683 --> 00:10:09,605 Estas medallas representan integridad, deportividad y excelencia. 168 00:10:09,606 --> 00:10:14,361 Y estoy orgulloso de poder finalmente entregárselos a su legítimo dueño. 169 00:10:16,113 --> 00:10:20,534 Elaine, estos te pertenecen. 170 00:10:25,497 --> 00:10:26,622 [CHARLA DEL PERSONAL] 171 00:10:26,623 --> 00:10:31,544 En celebración de su logro. 172 00:10:31,545 --> 00:10:32,753 [LA CHARLA CONTINÚA] 173 00:10:32,754 --> 00:10:36,215 Gracias. Este es un honor increíble. 174 00:10:36,216 --> 00:10:37,884 - ¿Puedo? - [RISAS] - Mm-hmm. 175 00:10:41,721 --> 00:10:46,768 Um... Oh, gracias por comprender, por aceptar. 176 00:10:48,019 --> 00:10:50,980 Y, um... te quedan bien. 177 00:10:50,981 --> 00:10:52,607 [AMBOS SE RÍEN] 178 00:10:53,817 --> 00:10:56,361 Uh, volveremos enseguida después de este descanso. 179 00:11:02,909 --> 00:11:05,119 [CELINE] Gracias por venir con tan poca antelación. 180 00:11:05,120 --> 00:11:08,289 Estoy seguro de que comprende que el tiempo es esencial. 181 00:11:08,290 --> 00:11:10,958 Por supuesto. Um, quiero decir que Alex nos 182 00:11:10,959 --> 00:11:13,836 dio el visto bueno para investigar esta historia. 183 00:11:13,837 --> 00:11:17,465 Entonces, si hay alguna cuestión de responsabilidad o exposición legal de UBN... 184 00:11:17,466 --> 00:11:18,716 [CELINE] No lo hay. 185 00:11:18,717 --> 00:11:20,593 Bradley es uno de los nuestros. 186 00:11:20,594 --> 00:11:24,138 ¿Por qué no empiezas desde el principio? ¿Cómo llegaste a la historia? 187 00:11:24,139 --> 00:11:26,390 Bueno, Bradley recibió un consejo de un antiguo colega. 188 00:11:26,391 --> 00:11:28,100 Estaba ocupada en The Morning Show, así que dije 189 00:11:28,101 --> 00:11:30,686 que iría a Ohio y hacer un poco de trabajo preliminar. 190 00:11:30,687 --> 00:11:32,938 Finalmente nos pusimos en contacto con una fuente. 191 00:11:32,939 --> 00:11:35,232 Alguien del interior de Martel Chemical. 192 00:11:35,233 --> 00:11:37,569 Y ella dijo que sólo se vería cara a cara, así que... 193 00:11:38,487 --> 00:11:39,987 - Esta fuente... - [CHIP] Mm-hmm. 194 00:11:39,988 --> 00:11:41,948 ¿Es una denunciante? 195 00:11:42,532 --> 00:11:44,658 Uh, quiero decir, eso es lo que asumimos. Sí. 196 00:11:44,659 --> 00:11:46,161 ¿Pero no estás seguro? 197 00:11:49,039 --> 00:11:52,167 Uh, quiero decir, ella era un poco cautelosa, pero... 198 00:11:52,751 --> 00:11:55,003 ¿Qué pasa si ella no es una denunciante en absoluto? 199 00:11:56,171 --> 00:11:57,380 ¿Y si ella te tendió una trampa? 200 00:11:58,048 --> 00:12:00,841 Esta mujer le dijo a Bradley que viniera a un país hostil. 201 00:12:00,842 --> 00:12:02,218 Ella lo hizo. 202 00:12:02,219 --> 00:12:03,678 Y ahora se la han llevado. 203 00:12:04,471 --> 00:12:05,472 ¿Mala suerte? 204 00:12:06,431 --> 00:12:08,934 ¿O fue ese su plan desde el principio? 205 00:12:09,518 --> 00:12:10,601 ¿Qué? Espera, espera. 206 00:12:10,602 --> 00:12:12,436 Eso no es lo que pasó. 207 00:12:12,437 --> 00:12:14,814 ¿Bradley realmente se reunió con ella? 208 00:12:14,815 --> 00:12:17,274 En el video mencionó algunos archivos. 209 00:12:17,275 --> 00:12:23,781 Mira, si ella envió algo, Um, no podría compartirlo. 210 00:12:23,782 --> 00:12:25,158 No sin el permiso de Bradley. 211 00:12:26,493 --> 00:12:30,664 Creo que, dadas las circunstancias, ella podría hacer una excepción. 212 00:12:31,415 --> 00:12:33,624 Bueno, no pasó nada, ya sabes. 213 00:12:33,625 --> 00:12:36,961 Estaba el, eh, video del aeropuerto que se 214 00:12:36,962 --> 00:12:40,173 fue a la nube pero eso-eso es... eso es todo. 215 00:12:41,216 --> 00:12:42,217 Seguro. 216 00:12:43,510 --> 00:12:45,761 Háganos saber si piensa en algo más. 217 00:12:45,762 --> 00:12:47,264 Absolutamente. Lo haré. 218 00:12:48,223 --> 00:12:50,225 [GOLPES DEL ASCENSOR] 219 00:13:15,292 --> 00:13:17,794 [GENTE CHARLA] 220 00:13:40,650 --> 00:13:41,650 - Ey. - Ey. 221 00:13:41,651 --> 00:13:42,735 ¿Qué estás haciendo? 222 00:13:42,736 --> 00:13:44,905 Bradley me pidió que viniera a buscar 223 00:13:44,915 --> 00:13:46,197 algunas cosas para ella, así que... 224 00:13:46,198 --> 00:13:47,698 - Ah. Excelente. Hablaste con ella. - Sí. 225 00:13:47,699 --> 00:13:49,200 - ¿Se siente mejor? - Eh, sí. 226 00:13:49,201 --> 00:13:50,868 Sí, quiero decir, ella aún no está fuera de 227 00:13:50,869 --> 00:13:52,913 peligro, pero ella... ya sabes, ella está llegando allí. 228 00:13:54,956 --> 00:13:56,833 - [RISAS] - ¿Qué… qué pasa? 229 00:13:57,834 --> 00:14:00,044 No sé. Sólo me pregunto por qué, si Bradley está enfermo, la 230 00:14:00,045 --> 00:14:03,005 gente sigue viniendo a buscar en su camerino. Gente... ¿Qué? 231 00:14:03,006 --> 00:14:05,258 ¿Como la gente de Celine? 232 00:14:05,967 --> 00:14:07,927 No sé. Tal vez. 233 00:14:07,928 --> 00:14:09,387 Sí, sí. 234 00:14:11,223 --> 00:14:13,767 ¿Qué piensas de ella? 235 00:14:14,309 --> 00:14:16,103 - ¿Céline? - Sí. 236 00:14:16,728 --> 00:14:17,729 Eh... 237 00:14:20,190 --> 00:14:22,025 No quisiera ponerme en su lado malo. 238 00:14:23,318 --> 00:14:25,153 Sí, estoy empezando a sentir lo mismo. 239 00:14:27,447 --> 00:14:30,032 De todos modos, probablemente debería irme. Es bueno verte. 240 00:14:30,033 --> 00:14:31,660 - Sí, ha sido... Bueno... - Eh... sí. 241 00:14:33,286 --> 00:14:34,453 Bradley no está enfermo. 242 00:14:34,454 --> 00:14:35,747 ¿Qué pasa, Chip? 243 00:14:37,707 --> 00:14:39,542 No... no sé a qué te refieres. 244 00:14:39,543 --> 00:14:41,043 Bueno. Bueno, entonces tal vez Me 245 00:14:41,044 --> 00:14:42,208 acercaré a Celine y le diré que te 246 00:14:42,218 --> 00:14:43,504 encontré investigando en el camerino de Bradley. 247 00:14:43,505 --> 00:14:44,839 Sí, no harías eso. 248 00:14:44,840 --> 00:14:47,299 Acabo de aprovechar al Jefe de Noticias para un acuerdo de pod. 249 00:14:47,300 --> 00:14:49,428 Mi era de villano está en pleno apogeo. 250 00:14:50,554 --> 00:14:52,097 ¿Entonces? 251 00:14:56,268 --> 00:14:57,519 [ZUMBIDO DEL TELÉFONO] 252 00:14:58,270 --> 00:14:59,438 [INHALA BRUSCAMENTE] 253 00:15:03,108 --> 00:15:04,109 [GEMIDOS] 254 00:15:06,486 --> 00:15:07,487 [RONCOS] 255 00:15:13,618 --> 00:15:15,244 La oficina de Cory Ellison. 256 00:15:15,245 --> 00:15:17,163 [CELINE] ¿Acabas de despertarte? 257 00:15:17,164 --> 00:15:21,876 [RONCOS] Bueno, sentí que se acercaba el invierno, así que pensé en intentar hibernar. 258 00:15:21,877 --> 00:15:23,043 No funcionó. 259 00:15:23,044 --> 00:15:24,837 No sé cómo lo hacen los osos. 260 00:15:24,838 --> 00:15:26,589 Ah, no más cocaína para ti. 261 00:15:26,590 --> 00:15:30,761 Ay. Esa fue la mejor parte de mi semana. 262 00:15:31,720 --> 00:15:33,847 ¿Alguien ha venido a ver cómo estás? 263 00:15:34,890 --> 00:15:37,392 ¿Has tenido noticias de algún amigo? 264 00:15:38,143 --> 00:15:39,186 Sólo tú. 265 00:15:40,437 --> 00:15:43,815 Es bueno escuchar otra voz. 266 00:15:44,608 --> 00:15:45,609 [HAZ CLIC EN LA LENGUA] 267 00:15:46,777 --> 00:15:48,819 Estuviste gracioso la otra noche. 268 00:15:48,820 --> 00:15:50,280 [RISAS] 269 00:15:50,680 --> 00:15:52,890 Y fuiste divertido. Gracias. 270 00:15:53,158 --> 00:15:55,452 ¿Te sientes mejor? 271 00:15:56,286 --> 00:15:57,912 No estoy seguro de sentir nada. 272 00:15:57,913 --> 00:16:00,581 No deberías estar solo. 273 00:16:00,582 --> 00:16:03,375 Ahora no. Bueno, entonces debería haber tomado decisiones de vida diferentes. 274 00:16:03,589 --> 00:16:05,341 Puaj. Mierda. 275 00:16:06,546 --> 00:16:08,047 Autocompasión. 276 00:16:08,048 --> 00:16:10,299 La menos interesante de todas las lástimas. 277 00:16:10,612 --> 00:16:13,031 No seas tan duro contigo mismo. 278 00:16:13,887 --> 00:16:15,346 Estás de luto. 279 00:16:15,347 --> 00:16:17,848 Aunque es gracioso, ¿sabes? Yo estaba con ella. 280 00:16:17,965 --> 00:16:19,049 Yo estaba allí. 281 00:16:19,060 --> 00:16:21,896 Y... todavía no lo creo realmente. 282 00:16:23,026 --> 00:16:24,939 Su abogado pasó por una caja de mierda y 283 00:16:24,940 --> 00:16:26,691 se mostró solemne y dijo: "Señor Ellison, 284 00:16:27,317 --> 00:16:30,236 lamento su pérdida. Era una buena mujer". 285 00:16:30,237 --> 00:16:32,655 Y pensé: "¿De quién diablos está hablando? 286 00:16:32,656 --> 00:16:35,407 Mi mamá está en Greenwich. Ella 287 00:16:35,408 --> 00:16:36,952 está bien. Ella está haciendo... " Voy a ir. 288 00:16:38,078 --> 00:16:39,703 Ey. No tienes que hacer eso. 289 00:16:39,704 --> 00:16:41,205 Te traeré la cena. 290 00:16:41,206 --> 00:16:43,958 Puedes hablar de ella hasta que te pongas verde. 291 00:16:44,372 --> 00:16:45,623 Azul. 292 00:16:46,761 --> 00:16:48,053 Azul en la cara. 293 00:16:48,308 --> 00:16:49,976 Sí. Azul. 294 00:16:53,677 --> 00:16:55,011 [SUSPIROS] 295 00:17:01,768 --> 00:17:03,770 - [SONIDOS DEL ASCENSOR] - [LA PUERTA SE ABRE] 296 00:17:08,356 --> 00:17:09,481 Oye. 297 00:17:09,694 --> 00:17:12,862 Acabo de encontrar un documento en los informes que envió Bradley. 298 00:17:12,863 --> 00:17:14,698 Y uno de ellos es de Wolf River. 299 00:17:18,367 --> 00:17:20,245 -¿Chip? - Sólo sigue conmigo. 300 00:17:21,037 --> 00:17:22,788 André está a cuatro horas de Minsk. 301 00:17:22,789 --> 00:17:25,166 Ayudará a Bradley tan pronto como esté en el suelo. 302 00:17:27,018 --> 00:17:28,353 Lo sé todo. 303 00:17:29,629 --> 00:17:31,005 Bueno, me venciste. 304 00:17:31,006 --> 00:17:32,382 [ZUMBOS TELEFÓNICOS] 305 00:17:32,989 --> 00:17:34,491 Eh... Un segundo. 306 00:17:35,206 --> 00:17:36,582 Ey. ¿Qué tienes para mí? 307 00:17:38,680 --> 00:17:39,890 ¿Podemos hablar por favor? 308 00:17:40,293 --> 00:17:42,961 Debería haberme asegurado de que tuvieras Jefe de Noticias como lo prometí. 309 00:17:42,972 --> 00:17:44,056 [MIA] Entonces, ¿por qué no lo hiciste? 310 00:17:44,067 --> 00:17:48,570 Porque estaba concentrado en los dólares de 311 00:17:48,648 --> 00:17:51,411 publicidad y los patrocinadores y en demostrar que 312 00:17:51,421 --> 00:17:53,360 podía hacer este trabajo ejecutivo por el que luché tan duro. 313 00:17:53,361 --> 00:17:54,654 Y... 314 00:17:55,238 --> 00:17:56,572 Lo siento mucho. 315 00:17:56,706 --> 00:17:58,207 Bueno, deberías serlo. 316 00:18:03,163 --> 00:18:04,247 Pero... 317 00:18:05,707 --> 00:18:07,375 - gracias. - [ZUMBOS DEL TELÉFONO] 318 00:18:11,445 --> 00:18:12,445 ¿Hola? 319 00:18:12,685 --> 00:18:14,311 Hablé con Ivanov. 320 00:18:15,175 --> 00:18:16,635 Vamos a la ópera. 321 00:18:17,219 --> 00:18:18,552 [JADEOS] 322 00:18:18,553 --> 00:18:21,555 [PAUL] Dmitri Ivanov casi cerró un trato con un amigo 323 00:18:21,556 --> 00:18:24,016 mío, pero fue sancionado antes de que se concretara. 324 00:18:24,017 --> 00:18:28,437 Es un pedazo de trabajo, pero tiene una influencia real en Minsk. 325 00:18:28,438 --> 00:18:30,524 Y tiene dos puntos débiles... 326 00:18:31,566 --> 00:18:34,319 su amante rusa y Puccini. 327 00:18:35,114 --> 00:18:36,322 Da la casualidad de que una aclamada soprano 328 00:18:36,333 --> 00:18:39,698 está dando una serie de recitales aquí en Nueva York. 329 00:18:39,699 --> 00:18:43,452 He hecho arreglos para llevarlo en avión como mi invitado para pasar la noche. 330 00:18:43,453 --> 00:18:45,454 Haré las presentaciones durante el concierto 331 00:18:45,747 --> 00:18:48,500 y luego podrás hablar con él sobre Bradley. 332 00:18:48,711 --> 00:18:50,670 [ALEX] ¿Qué quiere a cambio? 333 00:18:50,752 --> 00:18:52,962 [PAUL] Su amante Nadzeya es una actriz 334 00:18:52,963 --> 00:18:55,423 cuya serie ha sido suspendida 335 00:18:55,424 --> 00:18:57,342 indefinidamente debido a la situación en Ucrania. 336 00:18:58,260 --> 00:19:00,177 Quizás puedas ser de alguna ayuda. 337 00:19:00,549 --> 00:19:02,179 Con un poco de suerte, hará algunas 338 00:19:02,189 --> 00:19:03,376 llamadas, hablará con sus amigos en el 339 00:19:03,387 --> 00:19:05,556 gobierno y podremos empezar a trabajar en una solución. 340 00:19:06,476 --> 00:19:09,396 Obviamente, nadie puede saber que estamos haciendo esto. 341 00:19:09,980 --> 00:19:13,316 Llegaremos por separado, mantén el menor contacto posible. 342 00:19:13,859 --> 00:19:15,861 Y deberías traer una cita. 343 00:19:24,286 --> 00:19:25,369 [MIA SUSPIRA] Está bien. 344 00:19:25,370 --> 00:19:28,122 André está en el aeropuerto de Minsk, listo y esperando. 345 00:19:28,123 --> 00:19:29,290 [ÁLEX] Está bien. 346 00:19:29,557 --> 00:19:30,891 ¿Estás bien? 347 00:19:31,323 --> 00:19:32,448 Estoy un poco nervioso. 348 00:19:32,825 --> 00:19:34,368 No veo por qué. 349 00:19:34,671 --> 00:19:37,298 Es sólo una cita secreta con mi exnovio, 350 00:19:37,299 --> 00:19:39,676 haciendo un trato con un oligarca 351 00:19:40,260 --> 00:19:42,234 sancionado, tratando de evitar que nuestro 352 00:19:42,244 --> 00:19:44,129 amigo sea arrojado indefinidamente a una prisión extranjera. 353 00:19:44,140 --> 00:19:45,663 Bueno, cuando lo dices así. 354 00:19:45,674 --> 00:19:47,850 - No es gran cosa. [RISAS] - [RISAS] 355 00:19:47,851 --> 00:19:49,936 [SUENA MÚSICA SUAVE] 356 00:19:52,139 --> 00:19:53,481 [LOCUTOR] Damas y caballeros, 357 00:19:53,491 --> 00:19:55,441 bienvenidos a la actuación de esta noche. 358 00:19:55,442 --> 00:19:58,903 Les rogamos que tomen asiento. El espectáculo comenzará en breve. 359 00:19:58,904 --> 00:20:00,071 [ÁLEX] Ahí está. 360 00:20:05,837 --> 00:20:07,213 ¿Dónde está Ivanov? 361 00:20:14,753 --> 00:20:16,755 [CANTANTE DE ÓPERA CANTANDO] 362 00:21:02,592 --> 00:21:05,053 [EL CANTO SIGUE] 363 00:21:19,217 --> 00:21:22,012 ¿Qué está pasando contigo y Miles? 364 00:21:23,113 --> 00:21:24,196 [CELINE SE BURLA] 365 00:21:24,197 --> 00:21:27,993 [RISAS] ¿Quieres decir que todavía estamos juntos? 366 00:21:28,577 --> 00:21:30,370 Bueno, sí. Pero quiero decir... 367 00:21:31,418 --> 00:21:37,091 Siempre me he preguntado qué tiene él para ti. 368 00:21:37,753 --> 00:21:39,337 Porque podrías tener a cualquiera. 369 00:21:40,130 --> 00:21:41,131 [RISAS] 370 00:21:42,007 --> 00:21:43,924 - ¿Podría? - Eh... 371 00:21:43,925 --> 00:21:45,510 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA DE JAZZ] 372 00:21:47,073 --> 00:21:48,867 ¿Por qué lo preguntas? 373 00:21:50,849 --> 00:21:51,933 Tengo curiosidad. 374 00:21:52,499 --> 00:21:53,750 - ¿En realidad? - Mm-hmm. 375 00:21:55,312 --> 00:21:56,438 Eh... 376 00:21:58,607 --> 00:22:01,109 Hay algo que nos une. 377 00:22:02,360 --> 00:22:05,781 Incluso cuando estamos separados, incluso cuando me rompe. 378 00:22:07,657 --> 00:22:09,492 Intento odiarlo. 379 00:22:09,493 --> 00:22:11,578 Intento dejarlo ir. 380 00:22:12,621 --> 00:22:17,125 Pero no puedo porque soy débil. 381 00:22:19,002 --> 00:22:21,379 Y... [suspiros] 382 00:22:22,422 --> 00:22:24,674 [RISAS] No quiero estar solo. 383 00:22:27,469 --> 00:22:29,096 Creo que si fuera yo, 384 00:22:30,889 --> 00:22:32,724 No habría ido a tus espaldas. 385 00:22:34,184 --> 00:22:40,023 Creo que habría hecho todo lo que estuviera en mi poder para retenerte. 386 00:22:42,442 --> 00:22:43,693 [RISAS] 387 00:22:47,280 --> 00:22:48,824 Pero nunca hiciste ningún movimiento. 388 00:22:50,492 --> 00:22:54,496 En Los Ángeles podía sentirte dando vueltas. 389 00:22:55,205 --> 00:22:56,581 Cada vez más cerca. 390 00:22:57,290 --> 00:23:01,086 Pero cada vez que miraba, dabas un paso atrás. 391 00:23:02,838 --> 00:23:05,841 ¿Alguna vez imaginaste eso? ¿Cómo seríamos tú y yo? 392 00:23:09,177 --> 00:23:11,221 Se me ha pasado por la cabeza. 393 00:23:11,930 --> 00:23:13,140 Yo también. 394 00:23:17,686 --> 00:23:18,686 [SUSPIROS] 395 00:23:18,687 --> 00:23:24,609 Um... [SE ACLARA LA GARGANTA] Cuando lo imaginas, ¿qué... qué ves? 396 00:23:26,778 --> 00:23:28,238 Estamos en la cama. 397 00:23:28,864 --> 00:23:29,990 Nunca nos vamos. 398 00:23:31,366 --> 00:23:33,201 Nos quedamos allí día y noche. 399 00:23:34,661 --> 00:23:36,955 Y follamos hasta morir de sed. 400 00:23:56,600 --> 00:23:58,101 [AMBOS GIMIENDO] 401 00:24:02,022 --> 00:24:03,356 [ZUMBIDO DEL TELÉFONO] 402 00:24:06,485 --> 00:24:08,111 - [CORY GIMIENDO] - [CELINE JADEANDO] 403 00:24:09,279 --> 00:24:10,989 Miguel, hola. Hola. 404 00:24:11,531 --> 00:24:12,532 [RONCOS] 405 00:24:13,450 --> 00:24:14,451 ¿Sí? 406 00:24:15,452 --> 00:24:17,496 Blanco. Tienen que ser blancos. Tienen que ser blancos. 407 00:24:18,163 --> 00:24:20,916 No, tiene que haber 200. Eso es lo que ella quería. 408 00:24:22,136 --> 00:24:23,477 Bueno, si ella ya los ordenó, 409 00:24:23,487 --> 00:24:25,807 entonces ¿por qué carajo me llamaste? 410 00:24:29,049 --> 00:24:31,383 La floristería de mi mamá. Ella planeó todo. 411 00:24:31,670 --> 00:24:34,382 Soy un puto productor y No tengo nada que producir. 412 00:24:34,971 --> 00:24:36,639 - Cory. - ¿Sí? 413 00:24:37,181 --> 00:24:39,226 - Está bien. - No, no, estoy bien. Yo... 414 00:24:39,726 --> 00:24:41,645 De verdad. Está bien. [RISAS] 415 00:24:49,611 --> 00:24:52,114 [RIÉNDOSE] 416 00:24:56,576 --> 00:24:59,079 Ay, mi cabeza. [resoplidos] 417 00:25:02,416 --> 00:25:03,417 [RESOPLIDOS] 418 00:25:03,917 --> 00:25:05,168 Estaba sola. 419 00:25:06,503 --> 00:25:09,214 Estuvo sola en su casa los últimos días de su vida. 420 00:25:11,550 --> 00:25:14,802 Y yo estaba en el puto set de una película jugando a la fantasía. 421 00:25:14,803 --> 00:25:16,847 Ella quería eso para ti. 422 00:25:17,347 --> 00:25:19,223 Ella quería que lo tuvieras todo. 423 00:25:19,224 --> 00:25:20,851 No sé lo que ella quería. 424 00:25:21,685 --> 00:25:24,103 Y nunca tendré la oportunidad de preguntar. 425 00:25:24,104 --> 00:25:26,397 Lo único que me queda es una maldita caja. 426 00:25:26,398 --> 00:25:27,606 [RESOPLIDOS] 427 00:25:27,607 --> 00:25:30,819 Tótems para el sarcófago. 428 00:25:35,699 --> 00:25:37,534 ¿Quieres verlo? 429 00:25:39,119 --> 00:25:40,661 Podemos hacerlo juntos. 430 00:25:40,662 --> 00:25:42,497 [LA CANTANTE DE ÓPERA CONTINÚA] 431 00:26:00,766 --> 00:26:01,766 [LA MÚSICA SE PARA] 432 00:26:01,767 --> 00:26:03,810 [MULTITUD APLAUDIENDO, ANIMANDO] 433 00:26:14,321 --> 00:26:15,489 Ahí están. 434 00:26:16,573 --> 00:26:17,990 Está bien. Vamos. 435 00:26:17,991 --> 00:26:19,242 Sí. Vamos. 436 00:26:20,952 --> 00:26:22,536 - Gracias. - Es genial verte de nuevo. 437 00:26:22,537 --> 00:26:24,164 [GENTE CHARLA] 438 00:26:28,668 --> 00:26:29,836 Pablo. 439 00:26:31,046 --> 00:26:32,630 - [PABLO] Álex. - Ey. 440 00:26:32,631 --> 00:26:35,382 - ¿Recuerdas a Mía Jordan? - [PABLO] Por supuesto. 441 00:26:35,383 --> 00:26:36,926 Ey. ¿Cómo estás? 442 00:26:36,927 --> 00:26:39,678 - ¿Listo para hacer esto? - [PABLO] Está bien. 443 00:26:39,679 --> 00:26:40,846 Bueno, sólo están esperando dentro. - Vamos. 444 00:26:40,847 --> 00:26:42,473 - Está bien. [PAUL] Eh, Dmitri, Nadzeya. 445 00:26:42,474 --> 00:26:46,435 Uh, permítanme presentarles a Alex. Levy y su colega Mia Jordan. 446 00:26:46,436 --> 00:26:48,104 - Hola. - Es un placer. 447 00:26:48,105 --> 00:26:50,272 Tenemos un gran aprecio por su trabajo. 448 00:26:50,273 --> 00:26:52,691 Oh, eso es muy amable. 449 00:26:52,692 --> 00:26:55,528 Asimismo. Y vimos tu programa, Nadzeya. Fue muy convincente. 450 00:26:55,529 --> 00:26:57,238 El romance y la escala. 451 00:26:57,239 --> 00:26:59,907 Es grande, atrevido, es lo que todos quieren ver. 452 00:26:59,908 --> 00:27:01,784 Eso es muy amable de tu parte. 453 00:27:01,785 --> 00:27:04,328 Mia es una de nuestras mayores productoras en la cadena. 454 00:27:04,329 --> 00:27:06,038 Y tengo algunas ideas geniales. 455 00:27:06,039 --> 00:27:08,124 Me encantaría hablar contigo sobre ello si tienes un momento. 456 00:27:08,125 --> 00:27:10,000 O simplemente puedo contarte todas mis escenas favoritas. 457 00:27:10,001 --> 00:27:11,502 - [MIA SE RÍE] - [RISAS] Por favor. 458 00:27:11,503 --> 00:27:14,004 - ¿Por qué no salimos un segundo? - Sí. Por supuesto. 459 00:27:14,005 --> 00:27:15,674 - Gracias. - [IVANOV, CHARLA DE NADZEYA] 460 00:27:17,342 --> 00:27:18,676 [IVANOV] Ah, ella está tan feliz. 461 00:27:18,677 --> 00:27:21,429 Pero, sabes, a veces siento que ella se 462 00:27:21,430 --> 00:27:22,596 preocupa más por su trabajo que por mí. 463 00:27:22,597 --> 00:27:23,931 [RISAS] Conozco el sentimiento. 464 00:27:23,932 --> 00:27:26,685 ¿Dónde está tu encantadora novia esta noche? 465 00:27:27,519 --> 00:27:30,980 ¿Sigue ella salvando la Tierra de todos los estragos del capitalismo? 466 00:27:30,981 --> 00:27:33,233 [RISAS] No lo sé. Eh... 467 00:27:33,859 --> 00:27:35,317 Ya no estamos juntos. 468 00:27:35,318 --> 00:27:40,322 Oh. Bueno, las cosas cambian muy rápido, ¿no? 469 00:27:40,323 --> 00:27:42,032 Bueno, me alegra que me hayas llamado. 470 00:27:42,033 --> 00:27:43,747 Hacía un poco de frío ahí fuera, al 471 00:27:43,757 --> 00:27:46,454 estar aislado de toda la acción, ¿eh? 472 00:27:46,455 --> 00:27:49,582 - Pero tenías que pedirme un favor. - [ÁLEX] Sí. 473 00:27:49,583 --> 00:27:51,625 Tengo un amigo en Minsk. 474 00:27:51,626 --> 00:27:54,128 Y ella es una periodista estadounidense. 475 00:27:54,129 --> 00:27:57,131 Y ha habido un pequeño malentendido. 476 00:27:57,132 --> 00:27:59,467 Y está atrapada en un aeropuerto. 477 00:27:59,468 --> 00:28:03,721 Aún no se han presentado cargos, pero realmente 478 00:28:03,732 --> 00:28:05,929 nos gustaría sacarla de allí antes de que decidan... 479 00:28:06,395 --> 00:28:07,933 hacer las cosas más difíciles. 480 00:28:08,225 --> 00:28:11,020 No tiene ningún vínculo con Bielorrusia. 481 00:28:11,021 --> 00:28:13,647 Ella es sólo una presentadora de televisión que sigue una historia. 482 00:28:13,767 --> 00:28:15,184 Mmmm. 483 00:28:15,511 --> 00:28:20,090 ¿Y quieres... qué? ¿Quieres que negocie su liberación? 484 00:28:20,101 --> 00:28:23,479 Estaríamos realmente muy agradecidos si pudiera... 485 00:28:23,836 --> 00:28:25,086 si pudieras ayudarnos. 486 00:28:25,161 --> 00:28:28,331 Todo lo que tiene que hacer es caminar por un pasillo y subirse a un avión. 487 00:28:29,372 --> 00:28:30,456 Eso no es posible. 488 00:28:30,457 --> 00:28:32,500 Dmitri, lo único que te pedimos es que hagas una llamada telefónica. 489 00:28:32,501 --> 00:28:33,994 ¿En medio de la noche? 490 00:28:34,117 --> 00:28:35,283 ¿Al régimen? 491 00:28:35,796 --> 00:28:36,796 [PABLO SUSPIRA] 492 00:28:36,797 --> 00:28:38,506 Eso... ¿Qué crees que va a pasar? 493 00:28:38,507 --> 00:28:41,093 ¿Concederán tu deseo y ella volverá a casa? 494 00:28:41,718 --> 00:28:43,552 No. Eso... Así no es como funciona. Eso... 495 00:28:43,553 --> 00:28:46,014 Son muchas llamadas. Son muchos favores. 496 00:28:49,226 --> 00:28:50,226 Lo lamento. 497 00:28:50,227 --> 00:28:52,437 [PAUL TARTAMUDE] Eh, Dmitri, ¿puedes...? [Suspira] 498 00:28:53,313 --> 00:28:54,314 ¿Qué... 499 00:28:55,232 --> 00:28:58,234 ? - ¿Qué fue eso? - Sí, sólo... Dame un segundo. 500 00:28:58,235 --> 00:29:00,361 Déjame... Déjame... Déjame trabajar en ello y yo... 501 00:29:00,362 --> 00:29:03,239 - Oh, Dios. Bueno. - Está bien. Yo, eh... 502 00:29:03,240 --> 00:29:04,824 [IVANOV, EN RUSO] Hay un problema con el trato... 503 00:29:04,825 --> 00:29:06,408 ¿Entonces por qué me trajiste hasta aquí? 504 00:29:06,409 --> 00:29:09,871 Yo soy el que está en riesgo. 505 00:29:10,914 --> 00:29:13,040 [EN INGLÉS] Uh, Mia, ¿te importaría mucho, um...? 506 00:29:13,041 --> 00:29:14,960 - Ah, por supuesto. -... ¿darnos unos minutos? 507 00:29:16,920 --> 00:29:18,004 Gracias. 508 00:29:18,040 --> 00:29:20,124 [EN RUSO] Si los federales saben que estoy 509 00:29:20,456 --> 00:29:22,049 aquí, usted y yo vamos a tener un gran problema. 510 00:29:22,195 --> 00:29:23,279 ¿Deberíamos irnos? 511 00:29:23,410 --> 00:29:25,177 Todavía no. 512 00:29:25,667 --> 00:29:28,411 Tiene más que ofrecer que un programa de televisión... 513 00:29:28,525 --> 00:29:29,608 ¿En serio? 514 00:29:30,016 --> 00:29:32,059 ¿Qué pasa con mi programa? Me lo prometiste. 515 00:29:32,060 --> 00:29:33,769 - Nena... - ¡Quítate de encima! 516 00:29:33,770 --> 00:29:36,440 - [IVANOV HABLA RUSO] - ¡Quítate de encima! 517 00:29:37,190 --> 00:29:38,608 ¡Deja de tocarme! 518 00:29:41,027 --> 00:29:42,195 [ALEX SUSPIRA] 519 00:29:44,951 --> 00:29:46,273 [HUFFS, HABLA INGLÉS] Increíble. 520 00:29:46,284 --> 00:29:47,992 Dijo que no es posible. Él no nos ayudará. 521 00:29:47,993 --> 00:29:50,244 - Él lo hará. Él lo hará. - Acabo de hablar con él. 522 00:29:50,245 --> 00:29:51,328 Puede hacer una llamada. 523 00:29:51,329 --> 00:29:54,540 Sólo necesita algo más que un programa de televisión como pieza secundaria. 524 00:29:54,541 --> 00:29:56,125 [ALEX] ¿Cómo sabes eso? 525 00:29:56,126 --> 00:29:58,336 Porque acabo de oírlo decirlo. 526 00:30:05,802 --> 00:30:07,052 - Senador. Hola. - Hola. 527 00:30:07,053 --> 00:30:08,472 - ¿Qué? - Ven conmigo. 528 00:30:09,264 --> 00:30:11,307 - ¿Adónde vamos? - Está bien, está bien. Eh... 529 00:30:11,308 --> 00:30:12,558 [LOCUTOR HABLANDO] 530 00:30:12,559 --> 00:30:15,352 - Hola. Buenas noches. - Ven aquí. Ven aquí. 531 00:30:15,353 --> 00:30:17,688 ¿A dónde vamos? ¿Álex? 532 00:30:17,689 --> 00:30:19,273 ¿Lo que está sucediendo? 533 00:30:19,274 --> 00:30:22,485 Alex, ¿qué 534 00:30:22,486 --> 00:30:25,404 está pasando? 535 00:30:25,481 --> 00:30:27,065 Bueno. Tu amigo... Tu amigo que estaba haciendo el trato con Ivanov, el que fracasó, ¿Qué buscaba Ivanov? 536 00:30:27,076 --> 00:30:28,159 [¿FUE ALGÚN TIPO DE TECNOLOGÍA? SUSPIROS] 537 00:30:28,360 --> 00:30:29,737 Software de IA. 538 00:30:30,243 --> 00:30:32,036 Mi amigo es un competidor directo en el espacio. 539 00:30:32,037 --> 00:30:34,455 Ambos estamos desarrollando... [STAMMERS] ... protocolos 540 00:30:34,456 --> 00:30:35,998 lingüísticos que pueden transformar el habla generativa. 541 00:30:35,999 --> 00:30:40,419 Bueno. Bueno, Mia acaba de escucharlo hablando con su novia. 542 00:30:40,420 --> 00:30:42,630 y hará una llamada a Minsk. 543 00:30:42,631 --> 00:30:44,673 Sólo quiere sacar más provecho del trato. 544 00:30:44,674 --> 00:30:46,635 Y tal vez sea tu software. 545 00:30:47,177 --> 00:30:48,928 Quizás eso es lo que pensó que le estábamos ofreciendo. 546 00:30:48,929 --> 00:30:51,347 ¿Después de haber sido sancionado por el tesoro de Estados Unidos? 547 00:30:51,348 --> 00:30:53,933 Yo no... yo... [RISAS] Él sabe que yo nunca haría eso. 548 00:30:53,934 --> 00:30:55,227 Oh, joder. 549 00:30:56,186 --> 00:30:58,896 Bradley tiene 12 horas antes de que la acusen de alguna tontería. 550 00:30:58,897 --> 00:31:01,941 Y enviado... No sé dónde. 551 00:31:01,942 --> 00:31:05,570 [INHALA bruscamente] Tiene que haber algo que podamos hacer, ¿sabes? 552 00:31:06,613 --> 00:31:07,697 [SUSPIROS] 553 00:31:08,615 --> 00:31:11,242 ¿Y si le doy el software? Es un poco loco pero... 554 00:31:11,243 --> 00:31:13,410 No puedes regalar algo que no tienes. 555 00:31:13,411 --> 00:31:15,747 Esperar. Espera, pero. 556 00:31:17,290 --> 00:31:20,293 La iniciativa de IA de UBN se estancó por completo. 557 00:31:21,211 --> 00:31:24,589 Podría licenciar su software a través de la red. 558 00:31:25,424 --> 00:31:27,206 Y entonces podría... podría entregárselo a 559 00:31:27,216 --> 00:31:28,884 Ivanov y tus manos estarán completamente limpias. 560 00:31:28,885 --> 00:31:30,428 No voy a dejar que hagas eso. 561 00:31:30,429 --> 00:31:32,805 Hay un millón de formas diferentes que podrían explotarte en la cara. 562 00:31:32,806 --> 00:31:34,758 Ah, pero con nuestras plataformas europeas y los 563 00:31:34,768 --> 00:31:36,976 Juegos Olímpicos, tiene que haber una manera de 564 00:31:36,977 --> 00:31:39,437 hacérselo llegar sin que quede una huella digital. 565 00:31:39,438 --> 00:31:42,774 Si los federales se enteraran de esto, Ambos estaríamos sumamente jodidos. 566 00:31:43,483 --> 00:31:44,860 Lo sé. Lo sé. 567 00:31:46,069 --> 00:31:48,363 Lo sé. Pero nosotros simplemente... ¿Podemos intentarlo? 568 00:31:49,156 --> 00:31:50,532 Estamos muy cerca. 569 00:32:00,167 --> 00:32:01,251 Hablaré con él. 570 00:32:04,004 --> 00:32:05,005 [SUSPIROS] 571 00:32:05,505 --> 00:32:06,548 Gracias. 572 00:32:14,765 --> 00:32:17,768 Estamos otorgando la licencia de nuestro software de IA a UBN. 573 00:32:18,894 --> 00:32:21,854 Una vez que Bradley sea liberado, Alex se lo llevará a Ivanov. 574 00:32:21,855 --> 00:32:25,817 ¿Entonces quieres blanquear un negocio tecnológico a través de tu exnovia? 575 00:32:26,693 --> 00:32:30,029 Guau. No tenía eso en mi tarjeta de bingo. 576 00:32:30,030 --> 00:32:31,322 No nos tocará. 577 00:32:31,323 --> 00:32:32,698 ¿Cuál es el final aquí? 578 00:32:32,699 --> 00:32:34,200 ¿Huir con Alex? 579 00:32:34,201 --> 00:32:36,410 ¿Caza de jabalíes con Vladimir Putin? 580 00:32:36,411 --> 00:32:39,663 Mira, estoy tratando de recomponer mi vida aquí, ¿vale? 581 00:32:39,664 --> 00:32:42,335 Hay una deuda kármica que necesita 582 00:32:42,345 --> 00:32:44,710 ser pagada y está cobrando intereses. 583 00:32:44,711 --> 00:32:48,048 Sabes que eres el único hombre Alguna vez he conocido a quien me impresionó. 584 00:32:48,590 --> 00:32:51,425 Pero cuando estás cerca de ella, lo pierdes. 585 00:32:51,426 --> 00:32:54,763 Tienes todo el poder del mundo y aún así no puedes dejarla ir. 586 00:32:55,514 --> 00:32:57,557 Quizás sea cierto, pero lo estamos haciendo. 587 00:32:58,642 --> 00:32:59,643 [SUSPIROS] 588 00:33:00,310 --> 00:33:01,478 Haré algunas llamadas. 589 00:33:09,444 --> 00:33:11,530 [CORY SE RISA] Este era de mi papá. 590 00:33:12,781 --> 00:33:15,282 Pensé que mi mamá se deshizo de todas sus cosas. 591 00:33:15,283 --> 00:33:18,286 Quizás sea algún tipo de oferta de paz. 592 00:33:21,121 --> 00:33:23,706 Siempre pensé que ella era dura conmigo por su culpa. 593 00:33:23,834 --> 00:33:25,923 Porque nos vemos iguales y... 594 00:33:26,308 --> 00:33:28,422 Tenía miedo de que yo también la dejara. 595 00:33:32,008 --> 00:33:36,263 Pero ella sólo me estaba dando las herramientas, enseñándome a sobrevivir. 596 00:33:36,847 --> 00:33:38,056 [RISAS] 597 00:33:43,562 --> 00:33:44,980 [CORY] Soy el último que queda. 598 00:33:46,106 --> 00:33:47,399 Fin de la línea. 599 00:33:47,983 --> 00:33:49,817 Bueno, me uniré a ellos muy pronto. 600 00:33:49,818 --> 00:33:51,111 Sólo es cuestión de tiempo. 601 00:33:51,611 --> 00:33:54,072 Entonces... no lo desperdiciemos. 602 00:34:03,540 --> 00:34:04,958 Voy a volver enseguida. 603 00:34:12,507 --> 00:34:13,550 [LA PUERTA SE CIERRA] 604 00:34:26,772 --> 00:34:28,106 [ZUMBIDO DEL TELÉFONO] 605 00:34:30,859 --> 00:34:32,067 Ey. ¿Dónde estamos? 606 00:34:32,068 --> 00:34:33,986 Está sucediendo. Está sucediendo. 607 00:34:33,987 --> 00:34:36,877 Dile a André que vaya al punto de entrega 608 00:34:36,887 --> 00:34:39,659 y que te llame en cuanto tenga a Bradley. 609 00:34:40,659 --> 00:34:42,496 Uh... [RISAS] Estoy asombrado. 610 00:34:43,330 --> 00:34:44,789 Bueno. Me tengo que ir. 611 00:34:44,790 --> 00:34:47,500 Bueno. Espero que la próxima vez que te llame sea con Bradley. 612 00:34:47,501 --> 00:34:49,668 Lo sé. Voy a estar esperando. Estoy esperando. 613 00:34:50,337 --> 00:34:51,588 [SUSPIROS] 614 00:35:04,184 --> 00:35:05,185 [SUSPIROS] 615 00:35:05,811 --> 00:35:06,895 [ZUMBOS TELEFÓNICOS] 616 00:35:19,825 --> 00:35:22,077 Lo siento, Cory. Tendré que dejarte. 617 00:35:22,869 --> 00:35:24,287 - Oh. - Asunto familiar. 618 00:35:24,996 --> 00:35:26,998 Bueno. Está bien. Bueno... 619 00:35:28,750 --> 00:35:31,044 ¿Continuará? 620 00:35:32,170 --> 00:35:33,672 Me gustaría eso. 621 00:35:35,924 --> 00:35:37,342 [RISAS] 622 00:35:52,190 --> 00:35:54,192 [CANTANTE DE ÓPERA SIGUE CANTANDO] 623 00:37:32,833 --> 00:37:34,209 Bueno. 624 00:37:37,462 --> 00:37:38,547 [ZUMBOS TELEFÓNICOS] 625 00:37:40,924 --> 00:37:41,925 ¿Bradley? 626 00:37:45,429 --> 00:37:46,471 ¿Bradley? 627 00:37:47,722 --> 00:37:49,891 Cariño, ¿estás ahí? 628 00:37:52,185 --> 00:37:53,394 Cariño, sólo di algo. 629 00:37:53,395 --> 00:37:55,313 Sólo di cualquier cosa para que sepa que estás bien. 630 00:37:57,858 --> 00:37:59,609 Lo siento, eh... 631 00:38:01,111 --> 00:38:02,528 N-no funcionó. 632 00:38:02,529 --> 00:38:04,114 [RESPIRA CON FUERZA] 633 00:38:04,739 --> 00:38:06,825 ¿Qué quieres decir con que no funcionó? 634 00:38:07,384 --> 00:38:08,385 ¿Chip? 635 00:38:12,622 --> 00:38:16,710 El trato fracasó y no la liberarán. 636 00:38:17,824 --> 00:38:18,991 Ella se ha ido. 637 00:38:21,173 --> 00:38:22,382 [JADEOS] 638 00:38:37,689 --> 00:38:40,192 [SIGLOS] Paul, gracias por esto. Tenemos que irnos. 639 00:38:41,193 --> 00:38:42,569 [TARTAMUDE] ¿Estamos bien? 640 00:38:44,821 --> 00:38:45,989 Dmitri. 641 00:38:47,407 --> 00:38:49,910 [MULTITUD APLAUSOS] 642 00:38:53,038 --> 00:38:55,540 [LOS ANIMOS CONTINÚAN] 643 00:39:01,630 --> 00:39:02,881 Disculpe. Disculpe. 644 00:39:05,217 --> 00:39:07,093 ¿Qué acaba de pasar? Acaban de irse. 645 00:39:07,094 --> 00:39:08,303 Algo salió mal. 646 00:39:09,096 --> 00:39:10,846 La trasladaron del aeropuerto. 647 00:39:10,847 --> 00:39:12,765 [TARTAMUDE] No entiendo. ¿Qué... 648 00:39:12,766 --> 00:39:15,268 ? No lo sé. No sé. 649 00:39:16,812 --> 00:39:18,479 Yo, um... tengo que irme. 650 00:39:18,480 --> 00:39:19,980 Si escuchas algo, por favor... 651 00:39:19,981 --> 00:39:21,817 - [TARTAMUDE] Te lo haré saber. - Bueno. 652 00:39:45,590 --> 00:39:46,883 [SUSPIROS] 653 00:39:49,812 --> 00:39:51,230 ¿Qué hacemos ahora? 654 00:39:53,214 --> 00:39:54,716 No sé. 655 00:39:57,436 --> 00:39:58,979 [BEN] La verdad es peligrosa. 656 00:39:59,486 --> 00:40:02,321 Y lo que hacemos aquí importa. 657 00:40:02,482 --> 00:40:06,474 Y ninguna inteligencia artificial ni 658 00:40:06,484 --> 00:40:09,448 redes sociales pueden reemplazar eso. 659 00:40:10,073 --> 00:40:12,764 Cuando encarcelan a un periodista 660 00:40:12,774 --> 00:40:15,244 es porque alguien quiere silenciarlo. 661 00:40:15,245 --> 00:40:16,996 No permitiremos que eso le pase a Bradley. 662 00:40:16,997 --> 00:40:19,999 Mantendremos esta historia al aire el tiempo que sea necesario. 663 00:40:20,000 --> 00:40:21,960 Este es el primer día. 664 00:40:23,170 --> 00:40:26,631 No paramos de informar hasta que ella llega a casa. 665 00:40:28,091 --> 00:40:29,384 Vamos a hacer un espectáculo. 666 00:40:35,015 --> 00:40:37,475 Amigos, antes de comenzar el programa, 667 00:40:37,476 --> 00:40:39,393 hay algo que Chris y tengo que hablar. 668 00:40:39,394 --> 00:40:41,937 [STAMMERS] Es una noticia que nos afecta a todos, pero 669 00:40:41,938 --> 00:40:44,524 particularmente a aquellos de nosotros aquí en la familia NBI. 670 00:40:45,317 --> 00:40:48,944 A principios de esta semana nuestro coanfitrión, Bradley 671 00:40:48,945 --> 00:40:50,917 Jackson, viajó a Bielorrusia para investigar para una historia. 672 00:40:50,928 --> 00:40:52,544 Y mientras se encontraba en el aeropuerto 673 00:40:52,554 --> 00:40:54,565 de Minsk, fue detenida por las autoridades. 674 00:40:54,576 --> 00:40:58,162 Ahora, a pesar de los intentos del Estado estadounidense Departamento para conseguir 675 00:40:58,163 --> 00:41:01,665 su liberación, Bradley está acusado de conspiración contra el Estado de Bielorrusia. 676 00:41:01,666 --> 00:41:06,045 UBN rechaza todas las afirmaciones de que Bradley estuviera trabajando como agente extranjero. 677 00:41:06,046 --> 00:41:08,480 Estos cargos son falsos y tenemos 678 00:41:08,490 --> 00:41:10,467 plena fe en que ella será exonerada. 679 00:41:11,093 --> 00:41:12,177 [ZUMBOS TELEFÓNICOS] 680 00:41:13,217 --> 00:41:14,635 [AMANDA] ¿Estamos bien? 681 00:41:15,089 --> 00:41:17,757 El Departamento de Estado no tiene idea de lo que intentaron hacer. 682 00:41:18,123 --> 00:41:20,501 Me puso en una situación imposible. 683 00:41:20,768 --> 00:41:23,937 Tenías que proteger a Paul. Tenía que proteger a Alex. 684 00:41:24,648 --> 00:41:26,565 ¿Cuál es mi nivel de exposición? 685 00:41:27,033 --> 00:41:30,194 Mi familia hizo el llamado para detener el comercio. 686 00:41:30,195 --> 00:41:32,441 Todo a través de intermediarios. 687 00:41:32,451 --> 00:41:34,052 No te devolverá el golpe. 688 00:41:34,491 --> 00:41:36,409 ¿Y qué pasa con Bradley Jackson? 689 00:41:37,375 --> 00:41:39,870 Esta es una negociación gubernamental. 690 00:41:39,871 --> 00:41:42,790 Yo... tengo fe en que ella será devuelta. 691 00:41:43,154 --> 00:41:45,448 Sí. Supongo que ya veremos. 692 00:41:45,965 --> 00:41:48,343 Sí. Veremos. 693 00:41:56,234 --> 00:41:57,734 [EN FRANCÉS] Un día de noticias emocionante. 694 00:41:57,936 --> 00:41:59,104 Déjalo. 695 00:41:59,808 --> 00:42:00,976 [HERMANO] Por supuesto. 696 00:42:01,810 --> 00:42:03,602 Quieres que limpie tu desorden 697 00:42:03,603 --> 00:42:05,187 y seguir mi camino. 698 00:42:05,188 --> 00:42:08,566 Podrías mostrar más gratitud por mi ayuda en Minsk. 699 00:42:08,567 --> 00:42:09,859 Gracias por tu ayuda. 700 00:42:09,860 --> 00:42:11,235 De nada. 701 00:42:11,236 --> 00:42:13,195 Sé que crees que deberías ser tú. 702 00:42:13,196 --> 00:42:17,085 Que deberías ser tú quien dirija las cosas. 703 00:42:17,096 --> 00:42:18,930 Pero hay una razón por la que soy yo. 704 00:42:18,941 --> 00:42:20,693 Haré cualquier cosa para proteger a nuestra familia. 705 00:42:21,590 --> 00:42:24,051 ¿Crees que no lo haré? 706 00:42:24,726 --> 00:42:26,269 Seguirán intentando recuperarla. 707 00:42:26,793 --> 00:42:28,530 Pueden intentarlo. 708 00:43:05,564 --> 00:43:10,064 {\c&He98c13&}Regálame un like y suscripción YouTube "Bytechmx" {\c} 709 00:43:20,639 --> 00:43:25,639 Official site: -- {\c&H1d1dd8&}Bytechmx{\c} --54866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.