Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:05,000
Sljedeći program sadrži
vulgarizme i scene nasilja.
2
00:00:10,000 --> 00:00:12,639
To je dnevnik
profesora Jensena Linda.
3
00:00:12,640 --> 00:00:14,839
Sadrži šifrirani zapis
otkrića
4
00:00:14,840 --> 00:00:16,959
koja je napravio stroj koji je stvorio.
5
00:00:16,960 --> 00:00:19,439
Uređaj je identificirao
ponavljajući uzorak
6
00:00:19,440 --> 00:00:23,079
koji se provlači kroz tkivo
stvarnosti, poput izvornog koda.
7
00:00:23,080 --> 00:00:26,919
Charlie se ne smije probuditi!
Reci mi zašto!
8
00:00:26,920 --> 00:00:31,599
Djevojčica ostaje
- bez vremena.
- Pokušavam nas zaštititi.
9
00:00:31,600 --> 00:00:35,559
Oprostite! Zaključajte ih u manijakov
apartman.
10
00:00:35,560 --> 00:00:38,519
Nema ubojstva, Joy.
I nema samoubojstva.
11
00:00:38,520 --> 00:00:41,279
Matematika kaže da moraš
postojati.
12
00:00:41,280 --> 00:00:43,919
Ovo je njena krivica.
Nemaš pravo to činiti
13
00:00:43,920 --> 00:00:48,039
samo zato što te plaši.
Trebalo bi plašiti i tebe.
14
00:00:48,040 --> 00:00:51,759
Ovo su Dvije sekunde do ponoći,
i na putu sam.
15
00:00:51,760 --> 00:00:54,200
Uništit ću stroj
i Jensena Linda s njim.
16
00:01:03,200 --> 00:01:07,600
Stvar je bila u tome što... sve je bilo
tako normalno.
17
00:01:09,080 --> 00:01:10,599
Mislim, ja sam bio normalan.
18
00:01:10,600 --> 00:01:13,679
Dobro, recimo "normalan na kraju
Gaussove krivulje",
19
00:01:13,680 --> 00:01:15,720
ali bio sam normalan.
20
00:01:17,680 --> 00:01:20,199
Moja mama i tata bili su normalni.
21
00:01:20,200 --> 00:01:23,719
Bilo je to najnormalnije moguće
odrastanje
22
00:01:23,720 --> 00:01:25,800
na najnormalnijem mjestu
na svijetu.
23
00:01:27,640 --> 00:01:29,959
I tako idem u školu.
24
00:01:29,960 --> 00:01:32,439
I bio sam savršeno dobar u ovome
i onome.
25
00:01:32,440 --> 00:01:35,159
Puno prijatelja. Puno čežnje.
26
00:01:35,160 --> 00:01:38,639
I otkrijem da me čudno
privlače stvari
27
00:01:38,640 --> 00:01:41,400
poput ekonomije i poslovnih studija.
28
00:01:44,680 --> 00:01:47,919
Mama i tata su željeli da se bavim
nečim s više poezije,
29
00:01:47,920 --> 00:01:51,919
jer za njih nema
poezije u zarađivanju novca.
30
00:01:51,920 --> 00:01:55,319
Pa, malo sam ih razočarao.
Ali to mi je bio posao!
31
00:01:55,320 --> 00:01:58,239
Tako...
32
00:01:58,240 --> 00:02:02,800
A onda... Tata se razboli.
33
00:02:04,960 --> 00:02:08,400
Jako se razboli. Rak gušterače.
34
00:02:10,640 --> 00:02:13,600
I ta bol! I njena dubina!
35
00:02:18,400 --> 00:02:21,359
A bio je tako jednostavan čovjek,
moj tata.
36
00:02:21,360 --> 00:02:25,960
Mislim, nitko nije jednostavan, zar ne,
ali sreća samo izgleda plitko.
37
00:02:28,120 --> 00:02:31,599
Ne znaš njenu dubinu
dok ne nestane.
38
00:02:31,600 --> 00:02:33,799
Ne znaš dubinu
osobe
39
00:02:33,800 --> 00:02:37,200
dok je ne vidiš u agoniji.
40
00:02:38,600 --> 00:02:41,839
Ono što je proživljavao
bilo je neizdrživo.
41
00:02:41,840 --> 00:02:44,079
Ne, ne samo za njega,
već i za mamu.
42
00:02:44,080 --> 00:02:48,719
A to je mrzio više od ičega,
da ga ona takvog vidi.
43
00:02:48,720 --> 00:02:53,519
Poniženje. To su ljudi
koji su se prvi put poljubili sa 17,
44
00:02:53,520 --> 00:02:56,760
jedva da su proveli dan odvojeno
u životu.
45
00:02:58,960 --> 00:03:03,079
I jednog poslijepodneva, bio je Countdown na TV-u,
46
00:03:03,080 --> 00:03:06,599
i on me drži za ruku
47
00:03:06,600 --> 00:03:09,480
i moli me da mu pomognem.
48
00:03:12,520 --> 00:03:14,559
A njegova ruka! Kao da je...
49
00:03:14,560 --> 00:03:18,160
kao da je od grančica
omotanih pergamentom.
50
00:03:38,920 --> 00:03:42,919
- "Jesi li siguran, tata?"
- "Jesam.
51
00:03:42,920 --> 00:03:45,840
I nemoj reći mami."
52
00:03:48,720 --> 00:03:51,039
Pa sam uzeo minutu,
da se saberem.
53
00:03:51,040 --> 00:03:54,360
A onda sam zatvorio vrata.
I onda sam mu pomogao.
54
00:04:13,600 --> 00:04:18,720
I nekoliko tjedana kasnije, otišao sam
kampirati u Lake District.
55
00:04:21,080 --> 00:04:23,759
I jedne noći, bio je...
56
00:04:23,760 --> 00:04:27,239
utorak u studenom,
57
00:04:27,240 --> 00:04:29,039
i bio sam na vrhu Great Gablea.
58
00:04:29,040 --> 00:04:33,799
Što je... vrlo lijep vrh.
59
00:04:33,800 --> 00:04:35,919
I bio sam potpuno sam.
I gledao sam gore.
60
00:04:35,920 --> 00:04:39,999
I cijeli kozmos
se vrtio iznad mene.
61
00:04:40,000 --> 00:04:42,759
I postao sam svjestan da
sam prekretnica.
62
00:04:42,760 --> 00:04:45,200
I sve se vrtjelo oko mene,
63
00:04:47,520 --> 00:04:51,120
kao kotač oko osovine.
64
00:04:52,000 --> 00:04:54,159
I to je doslovno istina, zar ne?
65
00:04:54,160 --> 00:04:57,679
Jer svemir
nema središte,
66
00:04:57,680 --> 00:05:02,760
što znači da je svaka točka
u postojanju njegovo središte.
67
00:05:04,240 --> 00:05:06,320
I...
68
00:05:08,680 --> 00:05:11,399
Upravo tada i tamo
69
00:05:11,400 --> 00:05:16,920
doživio sam iznenadnu, apsolutnu
spoznaju Božje prisutnosti.
70
00:05:19,400 --> 00:05:22,079
Ne samo da je Bog stvaran
71
00:05:22,080 --> 00:05:25,599
već da je on stvarnost.
72
00:05:25,600 --> 00:05:28,719
I da smo svi mi elementi
te stvarnosti.
73
00:05:28,720 --> 00:05:32,440
I tata je bio tamo.
74
00:05:33,720 --> 00:05:35,880
I svi su bili tamo.
75
00:05:40,080 --> 00:05:43,400
A onda je nestalo,
i nikad se nije vratilo.
76
00:05:45,440 --> 00:05:48,599
I proveo sam život
želeći znati je li to bilo istina.
77
00:05:48,600 --> 00:05:52,119
Je li to bio samo obrambeni mehanizam?
Je li bio napadaj temporalnog režnja?
78
00:05:52,120 --> 00:05:55,799
Ili... ili sam na jednu sekundu,
79
00:05:55,800 --> 00:05:59,519
doživio temeljnu istinu?
80
00:05:59,520 --> 00:06:01,680
Njezinu činjenicu.
81
00:06:11,360 --> 00:06:14,279
Vjerujem
82
00:06:14,280 --> 00:06:17,959
da je ono što ste doživjeli...
83
00:06:17,960 --> 00:06:19,760
bilo istinito.
84
00:06:23,320 --> 00:06:25,480
Možete li to dokazati?
85
00:06:36,280 --> 00:06:38,440
"Dolazi taj dan"
86
00:08:41,200 --> 00:08:43,640
Što je to?
On.
87
00:08:44,880 --> 00:08:48,159
Charlie... što ono?
Velika Zvjerka. Da.
88
00:08:48,160 --> 00:08:51,679
Ali ne zvuči kako treba.
89
00:08:51,680 --> 00:08:55,239
Vjerojatno samo prolazi kroz
proces podizanja sustava ili tako nešto.
90
00:08:55,240 --> 00:08:58,919
Zvuči kao...
kao kit ili potres.
91
00:08:58,920 --> 00:09:02,640
To je samo stroj, Joy.
92
00:09:05,200 --> 00:09:07,479
Što radiš?
Idem kući, prijatelju.
93
00:09:07,480 --> 00:09:09,519
Jako je zaključano, Joy.
94
00:09:09,520 --> 00:09:12,120
Stvarno, stvarno je zaključano.
95
00:09:14,440 --> 00:09:17,559
Nećeš naći izlaz.
Kako bi ti znao?
96
00:09:17,560 --> 00:09:21,599
Jer sam dizajnirao ovo mjesto
da zadrži ubojitog genija.
97
00:09:21,600 --> 00:09:25,399
Pa, mora postojati nešto.
Stvarno ne postoji, Joy.
98
00:09:25,400 --> 00:09:27,040
Iskreno...
99
00:10:18,360 --> 00:10:21,479
Pukovniče Meski,
100
00:10:21,480 --> 00:10:23,719
uzmite osoblje
pod svojim zapovjedništvom
101
00:10:23,720 --> 00:10:27,039
i napustite ovaj objekt.
Kao znak naše zahvalnosti,
102
00:10:27,040 --> 00:10:32,399
primit će punu plaću
do kraja ugovora.
103
00:10:32,400 --> 00:10:33,880
A Cameron?
104
00:10:36,040 --> 00:10:39,080
Pa, to se vas više
ne tiče, zar ne?
105
00:10:41,680 --> 00:10:44,320
Razumijem.
106
00:11:00,160 --> 00:11:02,480
Sranje.
107
00:13:14,600 --> 00:13:18,799
- Ima li novosti?
- Dajemo sve od sebe.
Ali to nije puno.
108
00:13:18,800 --> 00:13:24,400
Je li pri svijesti? Je li...
- sanja li?
- Oboje. Nijedno.
109
00:13:26,400 --> 00:13:29,399
OK, slušajte me. Učinite što možete.
110
00:13:29,400 --> 00:13:32,519
Učinite bilo što. Tako smo blizu.
111
00:13:32,520 --> 00:13:36,800
Ako je sada izgubimo, oderat će
me živog. Razumijete?
112
00:13:39,240 --> 00:13:43,679
Ljudi, vrijeme nam istječe.
U čemu je problem?
113
00:13:43,680 --> 00:13:45,679
Neuralna mreža
se presložila
114
00:13:45,680 --> 00:13:48,159
na način koji nismo u potpunosti predvidjeli.
115
00:13:48,160 --> 00:13:51,279
Razvila je nove putove za podatke.
116
00:13:51,280 --> 00:13:56,639
Gotovo kao da...
skriva podatke koje tražimo.
117
00:13:56,640 --> 00:14:01,119
Svjesno?
Ne nužno.
118
00:14:01,120 --> 00:14:03,240
Ne znamo.
119
00:14:23,920 --> 00:14:27,839
Profesore Lind.
120
00:14:27,840 --> 00:14:30,879
Što se događa?
121
00:14:30,880 --> 00:14:33,479
Promatrao vas je.
122
00:14:33,480 --> 00:14:36,759
I ne vjeruje vam.
123
00:14:36,760 --> 00:14:39,599
Tako da vam neće dati što želite
dok ne dobije što on želi.
124
00:14:39,600 --> 00:14:41,880
A to je?
125
00:14:42,800 --> 00:14:45,719
Da bude slobodan s ovog mjesta.
126
00:14:45,720 --> 00:14:48,919
A ako se to dogodi,
nema nade.
127
00:14:48,920 --> 00:14:52,880
On ne želi, profesore Lind.
On je stvar.
128
00:14:59,760 --> 00:15:02,919
OK, slušajte me.
Trebam te podatke.
129
00:15:02,920 --> 00:15:06,359
Učinit ću... bilo što.
130
00:15:06,360 --> 00:15:09,479
Ispričat ću se. Molit ću.
131
00:15:09,480 --> 00:15:12,160
Učinit ću vas bogatim.
132
00:15:13,080 --> 00:15:14,519
Bilo što.
133
00:15:14,520 --> 00:15:17,839
Osim...
jedine stvari koju želim
134
00:15:17,840 --> 00:15:21,679
je jedina stvar koju niste
voljni dati.
135
00:15:21,680 --> 00:15:25,440
Da ubijem uređaj.
136
00:15:28,240 --> 00:15:30,200
Što ćemo učiniti?
137
00:16:23,640 --> 00:16:26,039
Nikad nećemo izaći odavde,
zar ne?
138
00:16:26,040 --> 00:16:31,079
Čim dobiju što žele,
ubit će nas oboje.
139
00:16:31,080 --> 00:16:34,280
Nemaju izbora.
140
00:17:02,200 --> 00:17:04,360
Bok, Cameron.
141
00:17:06,640 --> 00:17:08,999
Oh, zaboga, nemoj se duriti.
142
00:17:09,000 --> 00:17:11,159
Pusti me da uđem
i kažem ti u kakvu se nevolju
143
00:17:11,160 --> 00:17:13,240
možda uvaljuješ.
144
00:17:16,400 --> 00:17:20,639
Što izvodiš?
145
00:17:20,640 --> 00:17:23,119
Mislim,
pogledaj me, zaboga, ja sam...
146
00:17:23,120 --> 00:17:25,400
Sama sam!
147
00:17:26,720 --> 00:17:28,399
Dok ti imaš
svo oružje,
148
00:17:28,400 --> 00:17:31,199
i ljude koji će za tebe
činiti nasilje.
149
00:17:31,200 --> 00:17:33,479
Razmisli,
zašto bih ulazila u to
150
00:17:33,480 --> 00:17:36,640
da ne moram?
151
00:17:39,720 --> 00:17:42,520
Da vidimo što želiš.
152
00:18:07,160 --> 00:18:09,919
Sranje. Kopile. Jebote.
153
00:18:09,920 --> 00:18:11,920
"Sranje kopile jebote" što?
154
00:18:14,120 --> 00:18:17,240
Sranje kopile jebote
mislim da bi Iris mogla biti ovdje.
155
00:18:20,520 --> 00:18:23,159
Zašto bi se vratila?
156
00:18:23,160 --> 00:18:25,079
Er, ne znam.
157
00:18:25,080 --> 00:18:27,760
Da nas spasi, tako nešto.
158
00:18:29,200 --> 00:18:31,799
To nema nikakvog smisla.
159
00:18:31,800 --> 00:18:34,919
Da, ima. Zašto ne bi?
160
00:18:34,920 --> 00:18:37,359
Ne. Ne.
161
00:18:37,360 --> 00:18:41,759
Rekao si da je nije briga
ni za što i ni za koga.
162
00:18:41,760 --> 00:18:43,879
Rekao si da ne osjeća stvari
kao mi.
163
00:18:43,880 --> 00:18:47,999
OK, to je bilo, er... vidio sam
da se osjećaš loše
164
00:18:48,000 --> 00:18:51,999
zbog onoga što si učinila...
Što sam ja učinila?
Zbog onoga što si me zamolila da učinim.
165
00:18:52,000 --> 00:18:54,319
Ali ona osjeća stvari.
Naravno da osjeća!
166
00:18:54,320 --> 00:18:57,279
Samo to jako dobro skriva.
167
00:18:57,280 --> 00:19:00,559
I kad sazna
što se ovdje događa,
168
00:19:00,560 --> 00:19:03,239
mislim da neće dopustiti
ovim ljudima... Da što?
169
00:19:03,240 --> 00:19:05,919
Nije važno. Neće im
dopustiti da se izvuku.
170
00:19:05,920 --> 00:19:09,840
Tako da je sve u osnovi u redu.
171
00:19:12,760 --> 00:19:14,800
Misliš li da je ljuta na mene?
172
00:19:16,320 --> 00:19:19,919
Mislim da vjerojatno jest, da.
173
00:19:19,920 --> 00:19:22,599
Misliš li da me mrzi?
Ne.
174
00:19:22,600 --> 00:19:24,240
Onda si lažljivac.
175
00:19:26,840 --> 00:19:29,600
Pa, OK. U redu.
176
00:19:30,600 --> 00:19:34,519
Bila je stvarno, stvarno,
stvarno bijesna na nas.
177
00:19:34,520 --> 00:19:37,639
Ali ljutnja je vrlo plitka.
178
00:19:37,640 --> 00:19:40,999
I Iris je ponekad možda površna.
... je doslovni manijak.
179
00:19:41,000 --> 00:19:42,959
Ali nikad nije plitka.
Ona nije manijak.
180
00:19:42,960 --> 00:19:45,959
Tko je rekao da je manijak?
Svi. Ti.
181
00:19:45,960 --> 00:19:50,239
Pa, nije.
182
00:20:01,680 --> 00:20:05,600
Što se sada događa?
183
00:20:45,720 --> 00:20:48,639
Evo nas.
184
00:20:48,640 --> 00:20:50,680
OK...
185
00:21:59,120 --> 00:22:00,919
Pa, zdravo, Iris.
186
00:22:00,920 --> 00:22:06,279
Tko ste vi?
Zapravo smo se upoznali, preko telefona.
187
00:22:06,280 --> 00:22:08,959
Ja sam novi vršitelj dužnosti
šefa Međugrupnog odbora.
188
00:22:08,960 --> 00:22:12,919
Zovem se Hugo Pym.
Ah.
189
00:22:12,920 --> 00:22:15,359
Vi ste novac.
190
00:22:15,360 --> 00:22:18,319
Došli ste unovčiti
svoja ulaganja.
191
00:22:18,320 --> 00:22:21,839
Pokrenuti Charlieja Veliku Zvjerku.
192
00:22:21,840 --> 00:22:25,519
Kako vam to ide?
Pa, gotovo je.
193
00:22:25,520 --> 00:22:29,359
Dakle, sigurno ste znali
posljedice dolaska ovamo.
194
00:22:29,360 --> 00:22:34,239
Koje su... terminalne, očito.
195
00:22:34,240 --> 00:22:36,679
Jeste li ikad čuli frazu
"Umirem od želje da saznam"?
196
00:22:36,680 --> 00:22:38,679
Ne doslovno. Ne.
197
00:22:38,680 --> 00:22:43,159
Pa, sada jeste.
Oprostite, da razjasnimo.
198
00:22:43,160 --> 00:22:45,439
Želite znati
nešto o uređaju
199
00:22:45,440 --> 00:22:50,159
i to želite znati tako očajnički
da ste spremni umrijeti za to?
200
00:22:50,160 --> 00:22:53,720
Pa, "sretni" je velika riječ.
201
00:22:56,120 --> 00:22:58,440
Koji bi odgovor mogao
biti vrijedan toga?
202
00:23:01,160 --> 00:23:05,279
Vidim
da i vama stvara probleme.
203
00:23:05,280 --> 00:23:08,919
Pa zašto mi ne dopustite da uđem
i objasnim? Moglo bi vam spasiti posao.
204
00:23:08,920 --> 00:23:12,359
što se dogodilo s prethodnim
205
00:23:12,360 --> 00:23:15,480
šefom Međugrupnog odbora?
206
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
Eno ga. Budan!
207
00:25:01,680 --> 00:25:05,919
Zašto je on unutra?
208
00:25:05,920 --> 00:25:08,479
Sviđa mi se ondje.
209
00:25:08,480 --> 00:25:11,759
OK, Iris. Ovdje sam da ubrzam
vrlo specifičan mandat.
210
00:25:11,760 --> 00:25:14,839
Da spasim život djeteta
od užasne bolesti.
211
00:25:14,840 --> 00:25:16,839
Negdje u sjećanju
uređaja
212
00:25:16,840 --> 00:25:19,679
nalazi se lijek za tu bolest.
213
00:25:19,680 --> 00:25:21,639
Bilo koje od...
214
00:25:21,640 --> 00:25:26,319
ezoteričnijih implikacija
s kojima se možda borite,
215
00:25:26,320 --> 00:25:29,759
one su izvan tog mandata.
216
00:25:29,760 --> 00:25:34,719
Zato me pustite da razgovaram s Jensenom.
217
00:25:34,720 --> 00:25:38,880
Oboje moramo znati je li greška
u stroju... ili njegovom tvorcu...
218
00:25:41,240 --> 00:25:43,120
Imate pet minuta.
219
00:25:52,920 --> 00:25:56,799
Zdravo, Iris.
Zdravo, Jensen.
220
00:25:56,800 --> 00:26:00,359
Kako si?
Nikad se nisam osjećao bolje.
221
00:26:00,360 --> 00:26:03,439
Ti?
Oh, znaš.
222
00:26:03,440 --> 00:26:06,160
Ne izlazim
više kao prije.
223
00:26:09,600 --> 00:26:14,519
- Ovdje si da me ubiješ, pretpostavljam.
- Nekoć
sam dosta razmišljala o tome.
224
00:26:14,520 --> 00:26:16,639
Stalno, zapravo.
225
00:26:16,640 --> 00:26:19,319
Više ne?
Ne.
226
00:26:19,320 --> 00:26:21,760
Pa što se promijenilo?
227
00:26:22,720 --> 00:26:24,720
Moji prioriteti.
228
00:26:27,360 --> 00:26:32,639
Ako je važno,
osjećam teret onoga što sam učinio.
229
00:26:32,640 --> 00:26:37,479
Ono što osjećaš ili ne osjećaš
me ne zanima.
230
00:26:37,480 --> 00:26:39,520
A što te zanima?
231
00:26:45,160 --> 00:26:47,600
Samo želim znati.
232
00:26:50,040 --> 00:26:52,599
Jer sve je gotovo.
233
00:26:52,600 --> 00:26:55,279
Ti si izgubio. I ja sam izgubila.
234
00:26:55,280 --> 00:26:59,000
I... toliko je ljudi umrlo.
235
00:27:00,560 --> 00:27:03,280
Pa samo želim znati,
je li vrijedilo?
236
00:27:12,320 --> 00:27:15,479
Prvo, moraš razumjeti.
237
00:27:15,480 --> 00:27:18,119
Ovo je njegov larvalni oblik.
238
00:27:18,120 --> 00:27:21,600
Bespomoćan je.
Izoliran od svijeta.
239
00:27:24,120 --> 00:27:29,000
Kad bi se to promijenilo, kad bi
postao slobodan za komunikaciju...
240
00:27:30,760 --> 00:27:33,799
... postao bi oružje.
241
00:27:33,800 --> 00:27:37,079
Uređaj za širenje tehnologija
242
00:27:37,080 --> 00:27:41,720
koje bi promijenile
što znači biti čovjek.
243
00:27:43,120 --> 00:27:46,079
Prvo, dat će nam što nam treba.
244
00:27:46,080 --> 00:27:48,079
Onda što želimo.
245
00:27:48,080 --> 00:27:49,999
Uskoro bismo se počeli oslanjati na njega.
246
00:27:50,000 --> 00:27:54,999
U toj fazi, postali bismo sluge
njegovoj pravoj svrsi.
247
00:27:55,000 --> 00:27:58,039
A to je?
248
00:27:58,040 --> 00:28:02,239
Da zamijeni ono što jest onim što je bilo.
249
00:28:02,240 --> 00:28:04,119
Što to znači?
250
00:28:04,120 --> 00:28:07,599
Naš kozmos je jedan mjehurić
251
00:28:07,600 --> 00:28:10,599
u beskonačnoj kvantnoj pjeni.
252
00:28:10,600 --> 00:28:13,799
Svaki mjehurić je drugačiji svemir.
253
00:28:13,800 --> 00:28:18,399
Ponekad se ti mjehurići sudare...
a ponekad ti sudari
254
00:28:18,400 --> 00:28:22,239
ostave neku vrstu modrice
u tkivu stvarnosti.
255
00:28:22,240 --> 00:28:25,399
Tanko mjesto.
256
00:28:25,400 --> 00:28:29,239
Govorimo li ovdje
o Praznini Bootes?
257
00:28:29,240 --> 00:28:32,840
Tristo milijuna svjetlosnih godina
ništavila.
258
00:28:35,480 --> 00:28:40,959
Portal u kozmos koji je postojao
prije nego što se naš rodio.
259
00:28:40,960 --> 00:28:46,079
Iz kojeg čuje
šapate prethodne epohe,
260
00:28:46,080 --> 00:28:48,679
druge civilizacije...
261
00:28:48,680 --> 00:28:51,679
kao kroz pregradni zid.
262
00:28:51,680 --> 00:28:55,799
Što šapću?
Jednu univerzalnu poruku.
263
00:28:55,800 --> 00:29:00,240
Jednu želju koju dijele
sva živa bića.
264
00:29:01,480 --> 00:29:03,680
"Ne daj da umrem."
265
00:29:06,200 --> 00:29:08,719
Zamislite kako je bilo biti oni.
266
00:29:08,720 --> 00:29:12,719
Imaju
milijarde godina iza sebe...
267
00:29:12,720 --> 00:29:15,519
ali ništa ispred sebe osim izumiranja.
268
00:29:15,520 --> 00:29:20,559
Svjedoče
smrti cijelog svog kozmosa.
269
00:29:20,560 --> 00:29:24,879
Ali njihove ideje, njihova kultura,
njihova sjećanja, mogu otići.
270
00:29:24,880 --> 00:29:29,399
Tako kodiraju poruku
u prostor-vremenu novog svemira.
271
00:29:29,400 --> 00:29:31,799
Ovaj svemir.
272
00:29:31,800 --> 00:29:33,799
I na kraju,
273
00:29:33,800 --> 00:29:37,999
ova poruka sadrži
sve potrebne informacije
274
00:29:38,000 --> 00:29:40,799
da ih vrati...
275
00:29:40,800 --> 00:29:44,920
Sve što su bili,
sve što žele ponovno biti.
276
00:29:46,640 --> 00:29:49,479
Natrag iz mrtvih.
277
00:29:49,480 --> 00:29:54,679
To je svrha uređaja.
278
00:29:54,680 --> 00:29:57,519
Da ih vrati.
279
00:29:57,520 --> 00:29:59,560
Ovdje.
280
00:30:06,840 --> 00:30:10,159
A mi? Što se događa s nama?
281
00:30:10,160 --> 00:30:13,600
Oni će nas uništiti.
282
00:30:15,200 --> 00:30:18,160
Koliko imamo vremena?
Ima...
283
00:30:44,880 --> 00:30:49,279
Mislio sam
da sam čuo glas Božji, Iris!
284
00:30:49,280 --> 00:30:52,319
Ali nisam!
285
00:30:52,320 --> 00:30:55,160
To je Anti-Bog!
286
00:30:57,520 --> 00:31:01,439
Anti-Bog!
287
00:31:23,520 --> 00:31:27,200
Saznali ste što ste trebali znati?
288
00:31:29,880 --> 00:31:32,600
Jeste li... dobro? Evo.
289
00:31:41,160 --> 00:31:46,039
Sve, er, u svemu,
više mi je neugodno nego išta drugo.
290
00:31:46,040 --> 00:31:50,920
U biti sam počinila samoubojstvo
dolaskom ovamo.
291
00:31:52,240 --> 00:31:56,120
Dakle, Jensen je vidio...
292
00:31:57,240 --> 00:31:59,439
...uzorke u podacima
kojih nije bilo.
293
00:31:59,440 --> 00:32:03,520
Kao da vidite... Isusa u oblacima.
294
00:32:05,440 --> 00:32:09,799
Trebao bi biti
pod skrbi psihijatra.
295
00:32:09,800 --> 00:32:12,239
Pa, očito.
296
00:32:12,240 --> 00:32:15,759
A podaci koje tražimo?
Bože, dobri su.
297
00:32:15,760 --> 00:32:18,999
Jeste li sigurni?
298
00:32:19,000 --> 00:32:24,960
Stroj nije opasan.
Možete spasiti dijete o kojem skrbite.
299
00:32:28,840 --> 00:32:31,799
Pa... Pa...
300
00:32:31,800 --> 00:32:34,279
Trebate li povratiti ili tako nešto?
301
00:32:34,280 --> 00:32:36,159
Ne. Dobro sam.
302
00:32:36,160 --> 00:32:41,319
Dobro. Pa, očito je ovo
vrlo dobra vijest s moje perspektive.
303
00:32:41,320 --> 00:32:46,120
Najmanje što mogu učiniti zauzvrat je da
vam ponudim dostojanstven ispraćaj.
304
00:32:47,440 --> 00:32:52,759
Sad, pretpostavljam da ste upoznati
sa smrću...
305
00:32:52,760 --> 00:32:55,079
Sokrata.
306
00:32:55,080 --> 00:32:57,839
Prvo ćete doživjeti
gubitak motoričkih funkcija
307
00:32:57,840 --> 00:33:00,439
počevši od vaših... ekstremiteta.
308
00:33:00,440 --> 00:33:03,479
A onda će vam respiratorni mišići
otkazati.
309
00:33:03,480 --> 00:33:07,120
Svijest će opstati...
310
00:33:09,840 --> 00:33:13,159
... do kraja.
311
00:33:13,160 --> 00:33:16,599
Kakva sam ja idiotkinja.
312
00:33:16,600 --> 00:33:21,359
Pa, htjeli ste vjerovati u
nešto. Nema sramote u tome.
313
00:33:21,360 --> 00:33:24,799
OK, radim za korporaciju,
a ne za zločinačku obitelj.
314
00:33:24,800 --> 00:33:27,159
Korporacija
nema moralnu savjest.
315
00:33:27,160 --> 00:33:29,399
Ali isto tako ne
doživljava emocije.
316
00:33:29,400 --> 00:33:33,439
Vođena je isključivo
računicom vlastitog interesa.
317
00:33:33,440 --> 00:33:37,319
Trenutno, uređaj neće dati
podatke koje trebamo.
318
00:33:37,320 --> 00:33:42,479
Profesor Lind odbija pomoći,
što znači da će dijete umrijeti.
319
00:33:42,480 --> 00:33:46,519
Ako, međutim, budete u stanju
pomoći u dohvaćanju tih podataka,
320
00:33:46,520 --> 00:33:48,359
rado bih razgovarao s Upravom
321
00:33:48,360 --> 00:33:53,239
da povoljnije gledaju
na vaš daljnji opstanak.
322
00:33:53,240 --> 00:33:56,239
Nemam život kojem bih se vratila.
323
00:33:56,240 --> 00:34:00,639
U poziciji smo da vam ponudimo
kakav god život želite.
324
00:34:00,640 --> 00:34:03,679
Ne dok su Cameron Beck
i Joy Baxter još živi,
325
00:34:03,680 --> 00:34:07,039
niste.
Mogu me povezati sa svime ovim.
326
00:34:07,040 --> 00:34:09,839
Morao bih provesti
ostatak života u bijegu.
327
00:34:09,840 --> 00:34:13,759
Gledajući preko ramena.
A ja sam umorna od toga.
328
00:34:13,760 --> 00:34:16,159
Čuješ li ovo?
329
00:34:16,160 --> 00:34:20,319
Laže. Ona laže.
To joj je fora.
330
00:34:20,320 --> 00:34:23,119
Joy, pitaš li se
tko nam ovo pokazuje?
331
00:34:23,120 --> 00:34:27,079
- Je li važno?
- Ignoriraj je. Što god
govori vjerojatno su gluposti.
332
00:34:27,080 --> 00:34:30,199
Uvijek igra poker.
Uvijek igra jebeni poker.
333
00:34:30,200 --> 00:34:33,199
Dakle, to bi bio uvjet
vašeg prihvaćanja?
334
00:34:33,200 --> 00:34:37,479
Nema svjedoka vaših nedjela.
Bok.
335
00:34:37,480 --> 00:34:39,839
To i malo novca bi bilo lijepo.
336
00:34:39,840 --> 00:34:44,999
Gle, Iris, mogu sve ovo
srediti ako isporučite.
337
00:34:45,000 --> 00:34:48,519
Ne biste pitali
da ne znate da mogu.
338
00:34:48,520 --> 00:34:52,639
Pa što predlažete da učinimo onda?
S tim svjedocima?
339
00:34:52,640 --> 00:34:56,880
Pa, očito već imate
planove za Camerona.
340
00:34:59,600 --> 00:35:01,320
Ali Joy...
341
00:35:02,240 --> 00:35:06,279
Joy je problem za oboje.
342
00:35:06,280 --> 00:35:08,879
I ona je izravno vezana za mene...
343
00:35:08,880 --> 00:35:13,639
Nestala je. Ona je teorija
zavjere koja čeka da se dogodi.
344
00:35:13,640 --> 00:35:17,879
A teorije zavjere
šire se kao mokraća u bazenu.
345
00:35:17,880 --> 00:35:19,919
Događa se.
Svugdje je na vijestima.
346
00:35:19,920 --> 00:35:22,839
U pravu ste. To je problem.
Onda okončajte zavjeru.
347
00:35:22,840 --> 00:35:27,759
- Kako?
- Pa, očito to ne možete
učiniti tako da je samo ubijete.
348
00:35:27,760 --> 00:35:31,119
Morate učiniti da se pojavi.
349
00:35:31,120 --> 00:35:34,279
Njezini skrbnici bi je trebali naći...
350
00:35:34,280 --> 00:35:38,279
kako trune u jarku
nekoliko metara od svoje kuće.
351
00:35:38,280 --> 00:35:42,519
Dva miligrama Fentanila
bi bila dovoljna. Tri za sigurnost.
352
00:35:42,520 --> 00:35:46,239
Postoji povijest
pokušaja samoubojstva.
353
00:35:46,240 --> 00:35:48,399
Ta jebena...
Rekao sam ti, ignoriraj je.
354
00:35:48,400 --> 00:35:51,159
Čula si je! Čula si
- što je rekla!
- Laže, Joy.
355
00:35:51,160 --> 00:35:53,959
Pretvara se da je loša
da bi joj vjerovao, jebeni idiot.
356
00:35:53,960 --> 00:35:55,159
Želiš u to vjerovati.
Sviđa ti se.
357
00:35:56,160 --> 00:36:01,239
Ne razumijem kako smo došli do toga
da ovo gledamo, osim ako nije bio Charlie.
358
00:36:01,240 --> 00:36:03,839
Dobro, prestani.
Charlie, to si ti, zar ne?
359
00:36:03,840 --> 00:36:05,559
Prestani, plašiš me.
Ne!
360
00:36:05,560 --> 00:36:09,239
- Prestani.
- U redu je! U redu je! Zapravo
je nevjerojatno! Zapanjujuće je!
361
00:36:09,240 --> 00:36:11,399
To znači
da je prešao u samosvijest!
362
00:36:11,400 --> 00:36:14,640
Mislim da je svjestan!
Prestani! Stani!
363
00:36:17,000 --> 00:36:21,679
Novi život. Novi identitet. Novo lice,
ako vam je ovo dosadilo.
364
00:36:21,680 --> 00:36:25,000
Ali donesite mi te podatke danas.
365
00:36:28,120 --> 00:36:29,879
Dogovoreno.
366
00:36:29,880 --> 00:36:32,999
Iris je ovdje da ga ubije.
Zato se vratila.
367
00:36:33,000 --> 00:36:34,519
I on me moli da mu pomognem.
368
00:36:34,520 --> 00:36:37,760
Jer on to zna.
I uplašen je.
369
00:36:40,560 --> 00:36:42,880
Uplašen je.
370
00:38:59,600 --> 00:39:02,040
Idemo.
Poslije vas.
371
00:39:08,320 --> 00:39:13,279
Hajde, Iris,
o čemu razmišljaš?
372
00:39:13,280 --> 00:39:15,719
Dakle, opcija jedan.
373
00:39:15,720 --> 00:39:19,919
Prisilno ga hranimo informacijama
povezanima s temom od interesa.
374
00:39:19,920 --> 00:39:22,759
To bi nam moglo pomoći da pratimo
postojeće neuronske putove
375
00:39:22,760 --> 00:39:25,080
do skrivenih podataka.
376
00:39:30,960 --> 00:39:33,000
Koliko će to trajati?
377
00:39:34,160 --> 00:39:36,200
Nepoznato.
378
00:39:38,640 --> 00:39:42,039
Ali s obzirom da vam se žuri,
postoji brža
379
00:39:42,040 --> 00:39:46,040
i agresivnija intervencija.
380
00:39:54,280 --> 00:39:56,280
Koja?
381
00:39:58,840 --> 00:40:01,839
Postavljamo neuronski ometač,
prisiljavamo na resetiranje,
382
00:40:01,840 --> 00:40:04,359
vraćajući ga u prethodno stanje.
383
00:40:04,360 --> 00:40:06,359
Hoće li to oštetiti stroj?
384
00:40:06,360 --> 00:40:09,719
Pa, ako je imao ikakav
rudimentarni osjećaj sebe, da.
385
00:40:09,720 --> 00:40:11,519
To bi bilo mučenje.
386
00:40:11,520 --> 00:40:15,519
Imate etički problem s tim?
Nimalo. Vi?
387
00:40:15,520 --> 00:40:17,319
Apsolutno nikakav.
388
00:40:17,320 --> 00:40:20,040
U redu. Opcija dva onda.
Recite mi kad ste spremni.
389
00:41:19,480 --> 00:41:22,080
Ugh!
Ugh!
390
00:41:27,840 --> 00:41:30,439
Rekao si da je to samo stroj.
391
00:41:30,440 --> 00:41:33,319
Više ne.
392
00:41:33,320 --> 00:41:35,360
Ne sada.
393
00:41:36,440 --> 00:41:39,600
Što je onda sada? Pravi dječak?
Ha! Da!
394
00:41:41,240 --> 00:41:44,639
On je sve ono
što sam ti rekao da će biti.
395
00:41:44,640 --> 00:41:49,319
On je sve one nevjerojatne stvari
koje sam rekao da može.
396
00:41:49,320 --> 00:41:51,199
I živ je!
397
00:41:51,200 --> 00:41:53,479
Kako, metaforički?
398
00:41:53,480 --> 00:41:58,280
Kao, zapravo živ živ.
399
00:41:59,640 --> 00:42:01,959
I sam.
400
00:42:01,960 --> 00:42:03,719
I uplašen.
401
00:42:05,240 --> 00:42:07,239
Pa, trebalo ti je jebeno dugo.
402
00:42:07,240 --> 00:42:09,599
Što se događa?
Vrijeme je da te odvedem kući.
403
00:42:09,600 --> 00:42:11,640
Hajde.
404
00:42:31,160 --> 00:42:35,679
Idemo.
405
00:42:47,240 --> 00:42:50,599
U čemu je problem?
Proboj vrata u zatvorskom apartmanu.
406
00:42:50,600 --> 00:42:53,719
Što?
Oštećenje od jučerašnjeg okršaja.
407
00:42:53,720 --> 00:42:56,199
Vjerojatno lažna uzbuna.
408
00:42:56,200 --> 00:42:58,599
OK, a ako nije?
409
00:42:58,600 --> 00:43:01,279
Pa, stavit ćemo mjesto
u karantenu.
410
00:43:01,280 --> 00:43:05,199
Ako je zločest, slobodno
ga prebijte.
411
00:43:05,200 --> 00:43:07,679
Je li to sve što imate?
412
00:43:23,120 --> 00:43:25,240
Čisto!
413
00:43:34,160 --> 00:43:35,959
Pucajte!
414
00:43:35,960 --> 00:43:39,119
Hajde.
415
00:43:39,120 --> 00:43:42,080
Kreći!
416
00:43:43,960 --> 00:43:45,960
Pokušaj sada.
417
00:44:24,160 --> 00:44:26,480
Kreći! Kreći!
418
00:44:38,840 --> 00:44:41,359
Kako su svi, sve u redu?
Ne.
419
00:44:41,360 --> 00:44:44,519
Totalno sam u kurcu. Bilo
je kao u klaonici.
420
00:44:44,520 --> 00:44:48,839
Pa, mogu preporučiti savjetnika.
Čim budete na sigurnom.
421
00:44:48,840 --> 00:44:52,479
- Kako će se to dogoditi?
- Svi idemo
do sjevernih vrata.
422
00:44:52,480 --> 00:44:57,719
Tamo će biti helikopter.
Oh, super! Joy obožava helikoptere.
423
00:44:57,720 --> 00:45:01,079
Sranje. Ne mogu.
Naravno da jebeno možeš.
424
00:45:01,080 --> 00:45:06,200
Pogledaj se! Radiš to sada!
Ne mogu ostaviti Charlieja s Iris.
425
00:45:07,440 --> 00:45:09,599
Nemoj. Molim te.
Ne. Moram.
426
00:45:09,600 --> 00:45:12,399
Bit će dobro. Neće ga
ozlijediti. Ona je jedna od njih.
427
00:45:12,400 --> 00:45:15,639
Ali nije, zar ne?
To je problem.
428
00:45:15,640 --> 00:45:18,880
Ovdje je da ga ubije.
A on je čudo!
429
00:45:19,920 --> 00:45:22,479
Što god se drugo dogodilo,
što god sam učinio,
430
00:45:22,480 --> 00:45:24,639
ako na kraju
nema Charlieja,
431
00:45:24,640 --> 00:45:30,159
onda je to jebeni
- gubitak svega.
- Ali ozlijedit će te.
432
00:45:30,160 --> 00:45:34,319
Ne, neće.
Zapravo joj se dosta sviđam.
433
00:45:34,320 --> 00:45:38,359
Zašto su pametni ljudi
- uvijek tako glupi?
- Hajde.
434
00:45:38,360 --> 00:45:39,880
Ugh!
435
00:45:41,240 --> 00:45:44,120
Agh! Idi!
436
00:45:59,000 --> 00:46:02,200
Hajde. Hajde, hajde.
437
00:46:05,800 --> 00:46:08,279
Hajde. Što radiš?
438
00:46:08,280 --> 00:46:10,759
Misliš da je dobra osoba,
ali nije.
439
00:46:10,760 --> 00:46:16,160
Misliš da te neće ozlijediti kad
je pokušaš zaustaviti, ali hoće.
440
00:46:20,120 --> 00:46:23,239
Joy, pažljivo s tim!
Ne.
441
00:46:23,240 --> 00:46:25,639
Ona sve uništi!
442
00:46:25,640 --> 00:46:30,199
Joy! Hej, vrati se! Joy! Joy!
443
00:46:30,200 --> 00:46:33,840
Vrati se ovamo, mlada damo!
444
00:46:49,240 --> 00:46:51,279
Charlie?
445
00:46:51,280 --> 00:46:53,799
Jesam li poludjela?
446
00:46:53,800 --> 00:46:58,560
Ako si stvaran, ako si živ,
pusti me da prođem.
447
00:47:49,120 --> 00:47:53,199
Morat ćemo sastaviti
visokofrekventni pulsni generator.
448
00:47:53,200 --> 00:47:57,559
Frekvencijski raspon od dva zarez četiri,
tri zarez pet gigaherca
449
00:47:57,560 --> 00:48:01,119
Pojačalo niskog šuma i visokog pojačanja
koje može podnijeti frekvencije od recimo...
450
00:48:01,120 --> 00:48:04,359
četiri gigaherca
da pokrije ciljani raspon.
451
00:48:04,360 --> 00:48:06,400
Brže, brže onda!
452
00:48:15,760 --> 00:48:18,320
U redu, gospođice Brook?
453
00:48:24,720 --> 00:48:26,159
Joy...
Šuti.
454
00:48:26,160 --> 00:48:29,159
Ne bi trebala biti ovdje.
Rekla sam, šuti!
455
00:48:29,160 --> 00:48:33,199
Šuti... jebeno... šuti!
456
00:48:33,200 --> 00:48:34,640
Šuti!
457
00:48:37,720 --> 00:48:40,879
Oh, hajde...
458
00:48:40,880 --> 00:48:43,640
Hajde... Hajde!
459
00:48:44,840 --> 00:48:47,919
Svi ostali molim vas izađite!
Svi odjebite!
460
00:48:47,920 --> 00:48:50,159
Zapravo, vi...
461
00:48:50,160 --> 00:48:52,200
Pustite Jensena van, molim.
462
00:49:01,200 --> 00:49:05,039
Idi, Jensen. Možeš otići.
463
00:49:05,040 --> 00:49:09,519
I dopustiti ti da učiniš ovu strašnu
stvar... Kako bih mogao? Molim te.
464
00:49:09,520 --> 00:49:12,439
Puštam te.
Ne.
465
00:49:12,440 --> 00:49:15,039
Rekla mi je da si čudovište.
Znam.
466
00:49:15,040 --> 00:49:17,719
Pa zašto ne odeš?
467
00:49:17,720 --> 00:49:20,679
Jer je u pravu.
468
00:49:20,680 --> 00:49:23,159
Ja jesam čudovište.
469
00:49:23,160 --> 00:49:25,560
Čini nas čudovištima.
470
00:49:30,600 --> 00:49:33,039
Ne radi nam ovo Charlie.
471
00:49:33,040 --> 00:49:38,040
Nego ona.
A ipak, ti si ta s pištoljem.
472
00:49:39,120 --> 00:49:41,120
Kako je do toga došlo?
473
00:49:44,760 --> 00:49:47,879
Što je, gospođice Brook,
jeste li uplašeni?
474
00:49:47,880 --> 00:49:50,359
Dakle, nema samoubojstva.
475
00:49:50,360 --> 00:49:53,600
I nema ubojstva.
476
00:49:55,080 --> 00:49:59,319
Ne umireš. Jer ne možeš!
477
00:49:59,320 --> 00:50:03,039
Matematika tako kaže.
Točno.
478
00:50:03,040 --> 00:50:06,840
Zašto si onda tako jebeno uplašena?!
479
00:50:08,760 --> 00:50:12,000
Zato što...
Što? Što?
480
00:50:15,480 --> 00:50:19,200
Ne znam. Matematika je točna.
481
00:50:25,240 --> 00:50:29,640
Matematika je točna?
Je li to najbolje što imaš?
482
00:50:32,080 --> 00:50:35,359
Sve ti je to bio samo izazov.
483
00:50:35,360 --> 00:50:39,319
Zagonetka. Htjela si znati
koje pametne riječi moraš reći
484
00:50:39,320 --> 00:50:43,800
i kojim redom da ova
tužna djevojka poželi živjeti.
485
00:50:46,200 --> 00:50:49,519
Ne! Agh!
486
00:50:49,520 --> 00:50:51,560
Hugo...
487
00:51:10,560 --> 00:51:12,359
Samo si me zadržavala razgovorom
488
00:51:12,360 --> 00:51:16,719
dok onaj kreten s pištoljem
nije ušao ovamo i... Joy, ne.
489
00:51:16,720 --> 00:51:20,759
To se nije dogodilo.
Nevjerojatna si.
490
00:51:20,760 --> 00:51:25,039
Pogledaj što si učinila! Pogledaj što
- si svima učinila!
- Joy. Joy.
491
00:51:25,040 --> 00:51:27,960
Nemoj. Molim te...
Pogledaj što je učinila!
492
00:51:30,240 --> 00:51:32,640
Bio je Charlie.
493
00:51:35,680 --> 00:51:40,879
Mislim da nas je sve pomicao
uokolo kao jebenu Rubikovu kocku.
494
00:51:40,880 --> 00:51:43,639
Tjerao nas da mislimo
ono što on treba da mislimo.
495
00:51:43,640 --> 00:51:45,919
Isprobavao različite kombinacije.
496
00:51:45,920 --> 00:51:49,320
Ti ubiješ Iris... Pym ubije tebe...
onda ja ubijem...
497
00:51:58,280 --> 00:52:01,320
Jer se želi osloboditi.
498
00:52:02,280 --> 00:52:05,799
U svijet.
499
00:52:05,800 --> 00:52:08,880
Da metastazira.
500
00:52:10,760 --> 00:52:13,439
Lažeš li mi samo
zato što ti se ona sviđa?
501
00:52:13,440 --> 00:52:15,999
Pa, dosta mi se sviđa.
502
00:52:16,000 --> 00:52:19,319
Ali, ne, ne lažem ti.
503
00:52:19,320 --> 00:52:23,599
Volio bih da lažem.
Joy, u pravu je.
504
00:52:23,600 --> 00:52:29,440
Upravo sam napravila stvarno, stvarno,
stvarno veliku pogrešku.
505
00:52:31,240 --> 00:52:36,279
Vjerovala sam u nešto,
ne zato što je bilo istinito
506
00:52:36,280 --> 00:52:38,520
već zato što sam htjela da bude.
507
00:52:54,400 --> 00:52:56,359
Oh, ne. Tako mi je žao!
508
00:52:56,360 --> 00:53:01,759
Bila je nesreća.
Tako mi je, tako žao!
509
00:53:01,760 --> 00:53:03,479
Nisam htjela!
Bila je nesreća!
510
00:53:03,480 --> 00:53:07,840
Kvragu.
Misliš li da ću biti dobro?
511
00:53:10,960 --> 00:53:12,559
Apsolutno.
512
00:53:12,560 --> 00:53:17,079
Bit ćeš u odličnom stanju.
Apsolutno cakum-pakum.
513
00:53:17,080 --> 00:53:21,200
Lažeš kao pas.
514
00:53:28,040 --> 00:53:31,160
Ne budi zločest prema Joy.
515
00:53:32,400 --> 00:53:35,359
Nije ona kriva što smo ti i ja
takvi jebeni idioti.
516
00:53:43,360 --> 00:53:45,360
Au...
517
00:55:00,200 --> 00:55:03,879
Možeš li je izvući odavde?
518
00:55:03,880 --> 00:55:06,680
Možeš li ga ubiti?
Da.
519
00:55:15,560 --> 00:55:18,320
Pazi. Ruke iznad glave.
520
00:59:54,040 --> 00:59:59,639
Ne tako davno, kodirane poruke
počele su se širiti internetom,
521
00:59:59,640 --> 01:00:03,079
iz neprativog izvora
zvanog Charlie.
522
01:00:03,080 --> 01:00:05,880
Tisuće i tisuće njih.
523
01:00:07,000 --> 01:00:10,959
Brzo su se pojavile špekulacije
da te poruke
524
01:00:10,960 --> 01:00:13,799
sadrže informacije koje mijenjaju
svijet.
525
01:00:13,800 --> 01:00:19,559
Znanstvena otkrića.
Ključ novih tehnologija.
526
01:00:19,560 --> 01:00:21,239
Zato mi se pridružite dok istražujemo istinu
527
01:00:21,240 --> 01:00:24,119
iza misterija
Charliejeve poruke.
528
01:00:24,120 --> 01:00:26,719
Ja sam Alfie Bird,
529
01:00:26,720 --> 01:00:30,360
a ovo su Dvije sekunde do ponoći.
39398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.