All language subtitles for The Suite Life on Deck s03e11 Trouble in Tokyo.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,853 --> 00:00:10,453 Ooh ooh! 2 00:00:10,488 --> 00:00:12,454 Hide me, hide me, hide me! 3 00:00:15,924 --> 00:00:17,025 London, just because your eyes are covered 4 00:00:17,059 --> 00:00:18,160 doesn't mean I can't see you. 5 00:00:18,195 --> 00:00:20,365 Oh, big stupid meanie. 6 00:00:20,399 --> 00:00:22,068 And just because your fingers are in your ears 7 00:00:22,102 --> 00:00:23,371 doesn't mean I can't hear you. 8 00:00:23,405 --> 00:00:25,410 Ugh! 9 00:00:25,445 --> 00:00:26,846 Look, I know you're afraid, 10 00:00:26,880 --> 00:00:28,448 but you need to go to the dentist. 11 00:00:28,482 --> 00:00:30,086 No! I can't go now. 12 00:00:30,120 --> 00:00:32,021 I mean, we're in Tokyo 13 00:00:32,055 --> 00:00:34,558 and the Ginza has some of the best shopping in the world. 14 00:00:34,592 --> 00:00:37,261 Okay, all right, but the minute you get back, 15 00:00:37,295 --> 00:00:38,929 you're getting in the dentist's chair. 16 00:00:38,964 --> 00:00:41,098 All right? I don't want a repeat of vaccination day. 17 00:00:41,132 --> 00:00:42,399 I got my shot. 18 00:00:42,434 --> 00:00:44,401 Yes, only after nurse Nancy loaded it 19 00:00:44,435 --> 00:00:45,702 into a tranquilizer dart 20 00:00:45,737 --> 00:00:47,938 and shot you from the flagpole. 21 00:00:49,507 --> 00:00:51,709 ( Cell phone ringing ) 22 00:00:51,743 --> 00:00:53,610 Hey, it's mom! 23 00:00:53,646 --> 00:00:56,079 - Ignore. - ( Beeps ) 24 00:00:56,114 --> 00:00:57,714 ( Cell phone ringing ) 25 00:00:57,749 --> 00:00:59,383 Hi, mommy! 26 00:00:59,418 --> 00:01:00,887 Hi, Cody! 27 00:01:00,921 --> 00:01:04,091 Note to self: Call Cody first. 28 00:01:04,125 --> 00:01:05,593 So guess where I am. 29 00:01:05,627 --> 00:01:07,261 - A singles mixer? - The dog track? 30 00:01:07,296 --> 00:01:08,831 Getting a facelift? 31 00:01:08,865 --> 00:01:10,433 No. 32 00:01:13,004 --> 00:01:15,440 No, I'm in Japan too. I'm shooting a commercial. 33 00:01:15,475 --> 00:01:17,142 - You are? - Yeah. 34 00:01:17,176 --> 00:01:20,013 A Japanese businessman saw my show at the tipton 35 00:01:20,047 --> 00:01:22,816 and was, well, taken with me. 36 00:01:22,850 --> 00:01:24,918 Taken with you? 37 00:01:24,952 --> 00:01:28,354 I believe I was talking to Cody. 38 00:01:28,389 --> 00:01:30,824 You have to come visit me. 39 00:01:30,858 --> 00:01:32,325 I can't wait to see my two favorite... 40 00:01:32,359 --> 00:01:33,660 - ( Beeping ) - Oh, hang on. 41 00:01:33,694 --> 00:01:35,261 - Getting another call. - ( Beeps ) 42 00:01:35,296 --> 00:01:38,064 - Hello? - Taken with you? 43 00:01:41,235 --> 00:01:44,239 ♪ Oh ay oh, oh ay oh ♪ 44 00:01:46,709 --> 00:01:48,776 ♪ come along with me ♪ 45 00:01:48,811 --> 00:01:50,211 ♪ and let's head out to see ♪ 46 00:01:50,245 --> 00:01:52,046 ♪ what this world has ♪ 47 00:01:52,081 --> 00:01:54,382 ♪ for you and for me now ♪ 48 00:01:54,416 --> 00:01:56,617 ♪ whichever way the wind blows ♪ 49 00:01:56,652 --> 00:01:58,721 - ♪ we say... ♪ - ♪ hey-ho, let's go! ♪ 50 00:01:58,755 --> 00:02:01,023 - ♪ oh ay oh ♪ - ♪ this boat's rocking ♪ 51 00:02:01,058 --> 00:02:04,627 - ♪ oh ay oh ♪ - ♪ ain't no stopping us now ♪ 52 00:02:04,662 --> 00:02:07,498 ♪ 'cause we're living the suite life ♪ 53 00:02:07,532 --> 00:02:09,867 - ♪ oh ay oh ♪ - ♪ this boat's rocking ♪ 54 00:02:09,868 --> 00:02:19,868 Sync by honeybunny www.addic7ed.com 55 00:02:24,785 --> 00:02:27,086 Hey, Mr. Moseby. Nice bathrobe. 56 00:02:27,120 --> 00:02:28,421 Did you borrow it from your mom? 57 00:02:28,455 --> 00:02:30,222 ( Grunts ) 58 00:02:30,257 --> 00:02:32,825 Woody, that's a traditional Japanese kimono. 59 00:02:32,860 --> 00:02:37,496 - Thank you, Bailey. - Though men usually go for a less flowery pattern. 60 00:02:37,531 --> 00:02:40,200 Even though I am a foreigner, or gaijin, 61 00:02:40,234 --> 00:02:43,770 I am dressed this way to announce the start of the sumo challenge 62 00:02:43,805 --> 00:02:47,041 where passengers can try and win a tipton gold pass. 63 00:02:47,075 --> 00:02:49,744 ( Gasps ) A gold pass? 64 00:02:49,778 --> 00:02:51,846 The one that gets you an unlimited spending spree 65 00:02:51,880 --> 00:02:53,548 at any tipton establishment in the world? 66 00:02:53,582 --> 00:02:55,149 Don't get your hopes up. 67 00:02:55,184 --> 00:02:57,118 You would have to stay in the ring for 20 seconds 68 00:02:57,152 --> 00:02:58,753 with the undefeated world champion 69 00:02:58,787 --> 00:02:59,954 Mikio Takewaki. 70 00:02:59,989 --> 00:03:02,290 - ( Roaring ) - Uh! 71 00:03:02,325 --> 00:03:06,161 ( Grunting ) 72 00:03:07,663 --> 00:03:09,698 Woody: Wow. 73 00:03:09,732 --> 00:03:11,766 He's a mountain in a diaper. 74 00:03:11,801 --> 00:03:13,768 I'd better go do some push-ups. 75 00:03:13,803 --> 00:03:16,271 Oh hey, London. 76 00:03:16,305 --> 00:03:18,373 - How was shopping on the Ginza? - Excellent. 77 00:03:18,407 --> 00:03:21,076 I found this store called urban camouflage and bought this skirt. 78 00:03:21,110 --> 00:03:23,145 - Cute. - London, where are you? 79 00:03:23,179 --> 00:03:26,114 It's time to see the dentist. 80 00:03:30,420 --> 00:03:32,422 London! 81 00:03:39,964 --> 00:03:43,100 - Huh, I wonder where mom is. - Forget her. 82 00:03:43,134 --> 00:03:45,235 I'm gonna go talk to this cutie. 83 00:03:45,269 --> 00:03:46,303 Hello. 84 00:03:46,337 --> 00:03:48,172 - Hi, Zack. - Ahh! 85 00:03:49,774 --> 00:03:52,809 Wow, mom, that is quite the get-up. 86 00:03:52,844 --> 00:03:54,945 Oh, honey, you're practicing your Japanese bow? 87 00:03:54,979 --> 00:03:58,114 No. I think I'm gonna throw up. 88 00:03:58,148 --> 00:04:00,917 Oh, guys, I have missed you so much! 89 00:04:00,951 --> 00:04:03,954 Carey, are you ready to start the commercial? 90 00:04:03,988 --> 00:04:06,123 Just about. Mr. Hashimoto, I want you to meet my sons. 91 00:04:06,157 --> 00:04:09,493 ( Speaking Japanese ) 92 00:04:11,130 --> 00:04:12,797 What's up? I'm Zack? 93 00:04:14,634 --> 00:04:16,302 Boys, this is the president 94 00:04:16,336 --> 00:04:18,003 of the Hashimoto beverage corporation, 95 00:04:18,038 --> 00:04:19,371 the man I was telling you about. 96 00:04:22,275 --> 00:04:24,877 Taken with her? 97 00:04:24,911 --> 00:04:28,213 I am honored to have you visit my studio. 98 00:04:28,248 --> 00:04:29,848 ( Gasps ) 99 00:04:29,882 --> 00:04:32,218 Is this a Gekkozan costume? 100 00:04:32,252 --> 00:04:33,987 Hai, the original. 101 00:04:34,021 --> 00:04:37,190 They shot "Gekkozan versus Hamstra" on this stage. 102 00:04:37,224 --> 00:04:38,625 No way! 103 00:04:38,659 --> 00:04:40,560 You know, I love the part where Gekkozan 104 00:04:40,595 --> 00:04:42,663 attacks Hamstra's lair and the giant wheel breaks loose 105 00:04:42,697 --> 00:04:44,165 and rolls right over the emperor. 106 00:04:44,199 --> 00:04:46,801 Oh, well done. 107 00:04:46,835 --> 00:04:50,405 Come, it looks like your lovely mother is ready to begin. 108 00:04:52,275 --> 00:04:56,345 Okay, all you have to do is say "Hashimoto soda," 109 00:04:56,380 --> 00:05:00,816 open bottle, drink soda, smile and say... 110 00:05:00,850 --> 00:05:03,051 ( Speaking Japanese ) 111 00:05:03,085 --> 00:05:06,054 That means "isn't it delicious?" 112 00:05:06,088 --> 00:05:08,723 Then hold hand to face and giggle like a schoolgirl. 113 00:05:08,757 --> 00:05:10,558 ( Giggling ) 114 00:05:12,093 --> 00:05:13,660 Easy enough. Let's do this. 115 00:05:13,695 --> 00:05:15,662 ( Bell ringing ) 116 00:05:15,696 --> 00:05:20,066 - Hashimoto: Action! - Hashimoto soda. 117 00:05:20,100 --> 00:05:22,335 ( Sputters ) 118 00:05:22,369 --> 00:05:26,840 - ( Bell ringing ) - I was hoping for a big smile. 119 00:05:26,875 --> 00:05:30,177 It tastes, uh, kind of fishy. 120 00:05:30,212 --> 00:05:32,580 I would hope so. It's shrimp flavor. 121 00:05:34,049 --> 00:05:36,718 You put shrimp in soda? 122 00:05:36,752 --> 00:05:38,420 Not whole thing. Just legs, eyes, 123 00:05:38,454 --> 00:05:41,356 antennae and butts. 124 00:05:41,390 --> 00:05:44,693 I didn't even know shrimp had butts. 125 00:05:44,727 --> 00:05:46,328 Let's go again. 126 00:05:48,164 --> 00:05:51,099 Hashimoto: Take #57. 127 00:05:51,133 --> 00:05:53,435 Hashimoto soda. 128 00:05:56,005 --> 00:05:58,739 ( Speaks Japanese ) 129 00:05:58,774 --> 00:06:00,374 - Cut! - ( Bell ringing ) 130 00:06:00,409 --> 00:06:02,777 Eh, I'm gonna go look around. 131 00:06:02,811 --> 00:06:05,413 Can't I just fake it using lemonade? 132 00:06:05,447 --> 00:06:08,650 Absolutely not. That would be deceptive. 133 00:06:08,685 --> 00:06:12,120 Hashimoto-San, give me a sec with the talent? 134 00:06:15,257 --> 00:06:17,258 Okay, mom, here's the trick: 135 00:06:17,292 --> 00:06:19,828 Much of the sensation of taste actually comes from smell. 136 00:06:19,862 --> 00:06:22,164 So if you breathe through your mouth instead of your nose, 137 00:06:22,198 --> 00:06:23,966 you can eat something really disgusting. 138 00:06:24,001 --> 00:06:27,670 - How do you know that? - I grew up with your cooking. 139 00:06:27,705 --> 00:06:30,574 This thing is awesome. 140 00:06:30,608 --> 00:06:33,377 ( Bell ringing ) 141 00:06:34,679 --> 00:06:36,313 Action. 142 00:06:36,347 --> 00:06:39,049 Hashimoto soda. 143 00:06:43,487 --> 00:06:45,888 ( Speaks Japanese ) 144 00:06:48,692 --> 00:06:50,459 ( Screaming ) 145 00:06:50,494 --> 00:06:52,795 - ( All screaming ) - Ahh! 146 00:06:52,829 --> 00:06:55,297 - Please clear the stage! - I can't see! 147 00:06:55,332 --> 00:06:57,833 Ahh! 148 00:07:09,314 --> 00:07:11,482 - ( Crowd groans ) - Next. 149 00:07:11,517 --> 00:07:14,519 Okay, Woody, the key to wrestling a bigger opponent 150 00:07:14,553 --> 00:07:16,054 is to get him off balance. 151 00:07:16,089 --> 00:07:17,656 What do you know about wrestling? 152 00:07:17,690 --> 00:07:19,391 You're looking at kettlecorn's 153 00:07:19,425 --> 00:07:21,726 three-time junior miss steer wrestling champion. 154 00:07:21,761 --> 00:07:24,362 - Ahh! - ( Crowd screams, groans ) 155 00:07:24,397 --> 00:07:27,198 ( Gulps ) 156 00:07:27,232 --> 00:07:29,700 What if I can't get him off balance? 157 00:07:29,735 --> 00:07:33,637 Well, then just jump in the barrel and wait for the clown. 158 00:07:33,671 --> 00:07:35,272 That's all I got. 159 00:07:36,507 --> 00:07:38,875 Our next victim... Uh, challenger is... 160 00:07:38,910 --> 00:07:40,477 - ( Roaring ) - ( Screaming ) 161 00:07:40,512 --> 00:07:42,013 No! No no no, not me! 162 00:07:42,047 --> 00:07:44,516 - I'm the host. - Oh sorry, lady. 163 00:07:49,722 --> 00:07:52,657 Our next challenger is Woody Fink. 164 00:07:52,692 --> 00:07:54,693 All right. You're up, cowboy. 165 00:07:54,727 --> 00:07:57,329 ( Pounding ) 166 00:07:57,364 --> 00:08:00,165 - Git git. - Okay okay. 167 00:08:00,200 --> 00:08:01,400 ( Laughs nervously ) 168 00:08:01,434 --> 00:08:03,402 Nice cow. 169 00:08:03,436 --> 00:08:04,536 - ( Growls ) - Ahh! 170 00:08:04,571 --> 00:08:06,872 ( Screaming ) 171 00:08:06,906 --> 00:08:08,206 ( Crowd groans ) 172 00:08:08,240 --> 00:08:11,676 Bad cow. 173 00:08:11,710 --> 00:08:13,277 Ahh! 174 00:08:13,311 --> 00:08:15,746 Woody, grab him by the horns! 175 00:08:15,780 --> 00:08:17,447 Right. 176 00:08:17,481 --> 00:08:20,050 I think he shaved his horns. 177 00:08:20,084 --> 00:08:21,952 ( Sniffs ) Ooh. 178 00:08:24,322 --> 00:08:26,689 Next. 179 00:08:26,724 --> 00:08:28,225 Woody? 180 00:08:29,227 --> 00:08:31,461 You're still alive? 181 00:08:31,495 --> 00:08:33,697 Yes! I won the gold pass! 182 00:08:33,731 --> 00:08:37,234 Woody, you did it! Your B.O. caused a K.O. 183 00:08:37,268 --> 00:08:39,102 - Yeah! - No no. 184 00:08:40,905 --> 00:08:42,906 Hashimoto: What have you done to my studio? 185 00:08:42,940 --> 00:08:45,608 You have brought great shame to your family. 186 00:08:45,643 --> 00:08:48,544 It's not the first time. 187 00:08:48,578 --> 00:08:51,080 You must pay for damage. 188 00:08:51,147 --> 00:08:53,582 That camera cost one million yen. 189 00:08:53,616 --> 00:08:56,652 But I have no yen. I'm yenniless. 190 00:08:56,686 --> 00:08:59,254 Come on, can't you let us off the hook? 191 00:08:59,289 --> 00:09:03,392 After all, you are taken with me. 192 00:09:03,427 --> 00:09:05,228 Was taken with you. 193 00:09:05,262 --> 00:09:08,665 Once you see lady spew like mount Fuji, 194 00:09:08,699 --> 00:09:11,501 bloom kind of off cherry blossom. 195 00:09:13,304 --> 00:09:15,739 You three must pay off debt. 196 00:09:15,774 --> 00:09:17,141 Cool, we're gonna be in a commercial? 197 00:09:17,176 --> 00:09:18,776 Not commercial. 198 00:09:18,811 --> 00:09:21,313 You three will be tasters in soda lab. 199 00:09:21,347 --> 00:09:22,748 More shrimp? 200 00:09:22,782 --> 00:09:25,518 You will taste more than 1,000 flavors, 201 00:09:25,552 --> 00:09:28,020 starting with lobster poop. 202 00:09:28,055 --> 00:09:32,391 But I don't wanna drink soda poop. 203 00:09:40,089 --> 00:09:42,191 Thanks for the spa day, Woody. 204 00:09:42,225 --> 00:09:45,427 I've never been in a mud-bath without pigs slopping around in it. 205 00:09:45,462 --> 00:09:47,229 Oh, no problem. 206 00:09:47,263 --> 00:09:49,498 I'm happy to spread the gold pass love around 207 00:09:49,532 --> 00:09:51,167 with my friends... 208 00:09:51,201 --> 00:09:54,536 And whoever these people are. 209 00:09:54,571 --> 00:09:57,172 Woody, the ocean called 210 00:09:57,206 --> 00:09:59,041 and it's out of shrimp! 211 00:10:00,277 --> 00:10:02,445 See? Nothing! 212 00:10:02,479 --> 00:10:05,014 Unlimited. 213 00:10:05,048 --> 00:10:07,583 Anyway, you're making plenty of money 214 00:10:07,617 --> 00:10:09,618 with those snack machines you're putting everywhere. 215 00:10:09,653 --> 00:10:11,287 London: Ha... ha... hachoo! 216 00:10:11,321 --> 00:10:14,557 - Bless you. - Thank you. 217 00:10:14,591 --> 00:10:17,193 And why does this snack machine have gold shoes? 218 00:10:17,227 --> 00:10:19,061 - Uh-oh! - London! 219 00:10:19,095 --> 00:10:21,263 No no no no! 220 00:10:21,297 --> 00:10:24,399 - You can't avoid the dentist forever. - Oh, just watch me! 221 00:10:26,102 --> 00:10:28,937 Woody, I'm very upset 222 00:10:28,972 --> 00:10:31,272 that you've defeated me in the sumo ring. 223 00:10:31,307 --> 00:10:32,974 - ( Growls ) - ( Whimpering ) 224 00:10:33,009 --> 00:10:34,977 ( Crying ) 225 00:10:35,011 --> 00:10:37,646 Oh, there there. 226 00:10:37,680 --> 00:10:38,980 What's the matter, Mikio? 227 00:10:39,015 --> 00:10:41,584 I lost to out-of-shape gaijin. 228 00:10:41,618 --> 00:10:44,453 You're calling me out of shape? 229 00:10:44,487 --> 00:10:46,588 You're not exactly a beanpole. 230 00:10:46,623 --> 00:10:50,559 I've brought great dishonor to my family. 231 00:10:50,594 --> 00:10:53,228 I can never face them again. 232 00:10:53,263 --> 00:10:56,099 Oh, don't cry. 233 00:10:56,133 --> 00:10:58,334 - Do something. - I don't wanna. 234 00:10:58,368 --> 00:11:01,170 - ( Wailing ) - Oh. 235 00:11:01,204 --> 00:11:03,940 - Make him stop. - Okay fine! 236 00:11:03,974 --> 00:11:06,442 - Mikio? - ( Whimpers ) 237 00:11:06,476 --> 00:11:08,577 - Mikio! - ( Whimpers ) 238 00:11:08,612 --> 00:11:11,447 I'll get you a treat. 239 00:11:11,481 --> 00:11:14,617 Who wants a triple kobe beef burger? 240 00:11:14,651 --> 00:11:18,020 With sweet potato fries? 241 00:11:18,055 --> 00:11:22,257 - Whatever you want, big guy. - Oh! 242 00:11:22,292 --> 00:11:23,792 ( Grunting ) 243 00:11:25,828 --> 00:11:28,629 London, where did you go? 244 00:11:28,664 --> 00:11:29,664 Aha! 245 00:11:29,698 --> 00:11:31,732 I've got you. 246 00:11:33,201 --> 00:11:35,969 - ( Bangs ) - Oh dear. 247 00:11:37,639 --> 00:11:39,873 ( London laughing ) 248 00:11:39,908 --> 00:11:43,311 Sucker! ( Laughing ) 249 00:11:48,217 --> 00:11:51,520 - Are these blindfolds really necessary? - Absolutely. 250 00:11:51,554 --> 00:11:56,459 No one can see secret formula of Hashimoto soda. 251 00:11:56,493 --> 00:11:57,994 What's the point of this? 252 00:11:58,028 --> 00:11:59,829 We're not going to like any of these flavors. 253 00:11:59,864 --> 00:12:01,064 Oh, I know. 254 00:12:01,098 --> 00:12:03,332 I just need to make sure none are fatal. 255 00:12:04,834 --> 00:12:08,037 And using humans stops animal rights people 256 00:12:08,071 --> 00:12:11,139 from getting all up in my grill. 257 00:12:11,173 --> 00:12:13,041 You taste the soda 258 00:12:13,075 --> 00:12:17,578 and you rate on a scale of one to 10. 259 00:12:19,381 --> 00:12:24,652 ( All gagging, sputtering ) 260 00:12:24,687 --> 00:12:27,722 We'll call that a seven. 261 00:12:31,226 --> 00:12:34,095 Thank you so much for letting me stay here, Woody-San. 262 00:12:34,130 --> 00:12:35,731 Well, it's hard to say no 263 00:12:35,765 --> 00:12:38,334 to a 300-lb man crying on your shoulder. 264 00:12:38,368 --> 00:12:40,269 ( Bones cracking ) 265 00:12:40,303 --> 00:12:41,771 There we go. 266 00:12:41,805 --> 00:12:45,374 I haven't been 300 lbs since I was 11. 267 00:12:45,409 --> 00:12:46,509 ( Laughing ) 268 00:12:46,543 --> 00:12:48,044 Oh, is this my bed? 269 00:12:48,078 --> 00:12:50,046 Uh, well... 270 00:12:51,982 --> 00:12:53,783 It is now. 271 00:12:55,319 --> 00:12:58,555 - ( Farts ) - Dude, that reeks! 272 00:12:58,589 --> 00:13:01,190 Oh, my eyes... I think they're melting! 273 00:13:01,225 --> 00:13:02,191 ( Knocking at door ) 274 00:13:02,226 --> 00:13:04,427 Hey, guys. 275 00:13:04,461 --> 00:13:06,596 Mikio, I see you're settling in. 276 00:13:06,630 --> 00:13:08,097 See? 277 00:13:08,132 --> 00:13:10,766 Aren't you bothered by the smell? 278 00:13:10,801 --> 00:13:13,436 Nope. Smells like planting season back home. 279 00:13:13,470 --> 00:13:15,138 ( Sniffs, sighs ) 280 00:13:16,674 --> 00:13:19,909 Mikio, I brought you a welcome basket. 281 00:13:19,944 --> 00:13:23,546 ( Both speaking Japanese ) 282 00:13:23,581 --> 00:13:24,948 Mm! 283 00:13:27,818 --> 00:13:29,886 He likes it. 284 00:13:29,921 --> 00:13:32,823 He's eating part of the basket. 285 00:13:32,857 --> 00:13:35,726 ( Groans ) 286 00:13:35,761 --> 00:13:37,796 Where's bathroom? 287 00:13:37,830 --> 00:13:39,830 Nature's calling. Oh! 288 00:13:39,865 --> 00:13:42,299 - ( Farting ) - Nature's shouting! 289 00:13:42,333 --> 00:13:44,434 ( Groaning ) 290 00:13:46,036 --> 00:13:49,472 Oh, Woody, it is so sweet of you to take in Mikio. 291 00:13:49,506 --> 00:13:51,941 - He's such a nice guy. - Nice? 292 00:13:51,975 --> 00:13:54,577 It's like living with 10 of me. 293 00:13:54,611 --> 00:13:56,111 I don't even know what Cody's gonna say 294 00:13:56,146 --> 00:13:57,446 when he meets our new roommate. 295 00:13:57,480 --> 00:14:00,449 Oh, please take a video. 296 00:14:00,483 --> 00:14:02,584 When do you think he'll be ready to go home? 297 00:14:02,619 --> 00:14:04,186 Uh, never. 298 00:14:04,220 --> 00:14:06,021 I mean, the poor guy lost face. 299 00:14:06,056 --> 00:14:08,191 Well, we need to find his face and fast 300 00:14:08,225 --> 00:14:11,027 because the other end of him is stinking up my room. 301 00:14:11,061 --> 00:14:13,263 The only way his honor would be restored 302 00:14:13,297 --> 00:14:16,366 is if you let him beat you in a real sumo match. 303 00:14:16,400 --> 00:14:18,802 Whoa whoa whoa. 304 00:14:18,837 --> 00:14:20,270 Whoa. 305 00:14:20,304 --> 00:14:23,440 If I lose, Moseby might take away my gold pass. 306 00:14:23,474 --> 00:14:27,010 - ( Mikio yelling ) - ( Explosion ) 307 00:14:27,044 --> 00:14:28,845 Oh oh! 308 00:14:30,814 --> 00:14:32,348 - Okay. - You know what? 309 00:14:32,382 --> 00:14:34,149 - I can live without it. - Okay. 310 00:14:38,020 --> 00:14:39,454 Oh! 311 00:14:39,488 --> 00:14:41,289 Oh, that was the worst one yet. 312 00:14:41,323 --> 00:14:43,524 Tastes like goat feet. 313 00:14:43,559 --> 00:14:47,495 The throw-up is starting to taste better than the soda. 314 00:14:47,530 --> 00:14:48,796 Oh. 315 00:14:48,831 --> 00:14:50,465 Don't give him any ideas. 316 00:14:50,499 --> 00:14:52,200 That'll be the next flavor. 317 00:14:52,234 --> 00:14:53,401 Mm. 318 00:14:53,435 --> 00:14:55,569 Zack, what are you eating? 319 00:14:55,604 --> 00:14:59,073 Uh, soda? 320 00:14:59,107 --> 00:15:00,874 ( Sniffing ) You are not. 321 00:15:00,909 --> 00:15:03,543 You had a peanut butter sandwich in your pocket? 322 00:15:03,578 --> 00:15:05,545 - It's probably been there for months. - I don't care! 323 00:15:05,579 --> 00:15:07,848 I need something to get this taste out of my mouth. 324 00:15:07,882 --> 00:15:09,683 - Give me! - No, it's my sandwich! 325 00:15:09,717 --> 00:15:12,352 Guys, stop it! 326 00:15:12,386 --> 00:15:15,922 Okay, look, we're gonna get outta here. 327 00:15:15,956 --> 00:15:17,890 How? I'm sure they're watching us. 328 00:15:17,925 --> 00:15:20,826 Yes, but thanks to years of tympanic exercise 329 00:15:20,861 --> 00:15:24,197 and regular wax removal, I have a very acute sense of hearing. 330 00:15:24,232 --> 00:15:27,568 By counting footsteps and calculating vocal trajectories, 331 00:15:27,635 --> 00:15:30,170 I've been able to paint an exact mental picture of this room. 332 00:15:30,205 --> 00:15:32,840 Good job, Cody. I knew I could count on you. 333 00:15:32,874 --> 00:15:35,843 We're in a triangular room made entirely of glass. 334 00:15:35,877 --> 00:15:38,046 Now to the right is a spiral staircase 335 00:15:38,080 --> 00:15:40,382 with travertine marble steps. 336 00:15:40,416 --> 00:15:42,584 Right now Hashimoto is at the mixing table 337 00:15:42,618 --> 00:15:44,119 in the far corner of the room. 338 00:15:44,153 --> 00:15:47,556 Okay, follow me. 339 00:15:47,591 --> 00:15:50,726 We're going to the exit. Now it's exactly 12 paces away. 340 00:15:50,761 --> 00:15:52,295 One, t... 341 00:15:52,329 --> 00:15:54,129 - Oh! - Ahh! 342 00:15:54,164 --> 00:15:56,699 Where do you think you're going? 343 00:15:56,733 --> 00:15:58,567 Hey, Cody, let's see if your 344 00:15:58,602 --> 00:16:00,736 finely-tuned ears can hear this. 345 00:16:00,771 --> 00:16:03,472 You're an idiot! 346 00:16:03,507 --> 00:16:05,441 That's it! 347 00:16:05,475 --> 00:16:07,576 - You can't keep the three of us here. - Yeah! 348 00:16:07,610 --> 00:16:09,945 - It's Zack's fault, so just keep him. - Yeah! 349 00:16:09,979 --> 00:16:11,680 Wait. What? 350 00:16:13,350 --> 00:16:15,717 You have taken your blindfolds off. 351 00:16:15,752 --> 00:16:19,288 - Mine's stuck. - Now I definitely cannot let you leave. 352 00:16:19,322 --> 00:16:21,657 You have seen my secret ingredients. 353 00:16:21,692 --> 00:16:23,626 It's all labeled in Japanese. 354 00:16:23,660 --> 00:16:25,795 - I don't even know what this stuff is. - Wow! 355 00:16:25,829 --> 00:16:28,297 Is that the rare thelenota rubrolineata 356 00:16:28,331 --> 00:16:30,866 found off the coast of the Solomon Islands, you? 357 00:16:32,869 --> 00:16:35,604 Cody, why can't you be dumb like your brother? 358 00:16:35,638 --> 00:16:38,940 You know what? We're getting out of here and you can't stop us. 359 00:16:38,974 --> 00:16:40,241 Come on, mom. 360 00:16:40,275 --> 00:16:43,979 Maybe I can't, but they can. 361 00:16:44,013 --> 00:16:46,381 ( Ninjas yelling ) 362 00:16:53,122 --> 00:16:54,355 Hah! 363 00:17:07,402 --> 00:17:08,703 Why'd you take the elevator? 364 00:17:08,737 --> 00:17:11,239 Not very impressive. Get them! 365 00:17:16,846 --> 00:17:19,214 ( Gong bangs ) 366 00:17:19,248 --> 00:17:21,650 ( Crowd cheering ) 367 00:17:27,157 --> 00:17:28,624 Ladies... 368 00:17:28,658 --> 00:17:30,292 Bring... ( Muttering ) 369 00:17:30,326 --> 00:17:32,861 ( Microphone feedback ) 370 00:17:32,895 --> 00:17:34,562 Welcome, ladies and gentlemen, 371 00:17:34,597 --> 00:17:37,365 to a ring match of epic proportionalism 372 00:17:37,399 --> 00:17:41,069 and excitillating fantastitude: 373 00:17:41,103 --> 00:17:44,539 The brawler on the trawler. 374 00:17:46,242 --> 00:17:47,876 Please welcome our challenger, 375 00:17:47,911 --> 00:17:51,079 weighing in at 347 lbs, 376 00:17:51,114 --> 00:17:54,684 the samurai of smoosh, the crusher from Kyoto: 377 00:17:54,718 --> 00:17:57,320 Mikio Takewaki. 378 00:17:57,354 --> 00:17:59,756 ( Crowd booing ) 379 00:18:02,026 --> 00:18:03,727 Rahr! 380 00:18:03,762 --> 00:18:06,597 Rahr! ( Laughs ) 381 00:18:06,631 --> 00:18:09,033 And now, weighing in at... 382 00:18:09,067 --> 00:18:10,968 Mm mm mm! 383 00:18:12,471 --> 00:18:14,839 ...Substantially less than the challenger, 384 00:18:14,873 --> 00:18:16,907 the oaf from Ohio, 385 00:18:16,941 --> 00:18:18,875 the buffoon from the buffet... 386 00:18:18,910 --> 00:18:20,743 Hurtful. 387 00:18:20,778 --> 00:18:24,081 ...The tipton sumo challenge champion: 388 00:18:24,115 --> 00:18:26,050 Woody Fink! 389 00:18:26,084 --> 00:18:27,919 ( Crowd cheering ) 390 00:18:35,728 --> 00:18:37,395 Okay. Now remember, 391 00:18:37,430 --> 00:18:39,765 let Mikio win, but make it look real. 392 00:18:39,799 --> 00:18:41,366 I'll try, 393 00:18:41,400 --> 00:18:44,069 but my skunklike powers make me invincible. 394 00:18:44,103 --> 00:18:46,504 Don't worry. I came prepared. 395 00:18:48,907 --> 00:18:50,775 - What's that? - Deodorant. 396 00:18:50,809 --> 00:18:52,943 What's that? 397 00:18:55,414 --> 00:18:58,082 - Oh! - ( Crowd groans ) 398 00:18:58,117 --> 00:19:00,585 ( Giggling ) 399 00:19:00,619 --> 00:19:02,453 Stop it. It tickles. 400 00:19:02,488 --> 00:19:06,091 Okay, now go out there and lose! 401 00:19:06,125 --> 00:19:08,226 Moseby: Gentlemen, 402 00:19:08,260 --> 00:19:09,794 the first person 403 00:19:09,829 --> 00:19:12,664 to knock his opponent out of the ring wins. 404 00:19:12,731 --> 00:19:15,433 And now let's see some sumo! 405 00:19:15,467 --> 00:19:18,269 ( Cheering ) 406 00:19:22,141 --> 00:19:24,909 Oh, it's working. Uh-oh, it's working! 407 00:19:24,943 --> 00:19:26,310 Ahh! 408 00:19:26,345 --> 00:19:28,113 Crowd: Ooh! 409 00:19:29,382 --> 00:19:31,483 And Mikio is the winner! 410 00:19:31,517 --> 00:19:33,585 - Ooh. - Oh yay, Mikio! 411 00:19:33,619 --> 00:19:36,021 ( Baby talk ) Who got his face back? 412 00:19:37,189 --> 00:19:39,457 Meanwhile, my face is broken 413 00:19:39,492 --> 00:19:41,092 in nine places. 414 00:19:41,126 --> 00:19:43,561 I'll get the first aid kit. Don't move. 415 00:19:46,331 --> 00:19:47,865 Oh... London? 416 00:19:47,899 --> 00:19:50,701 ( Deep voice ) Nope, it's just us bandages. 417 00:19:50,735 --> 00:19:52,035 ( Sighs ) 418 00:19:52,070 --> 00:19:53,570 Uh-oh. 419 00:19:56,073 --> 00:19:57,540 You look ridiculous! 420 00:19:57,574 --> 00:20:00,710 Well, at least my hair didn't explode. 421 00:20:00,744 --> 00:20:03,380 That's it, I am taking you to the dentist right now. 422 00:20:03,414 --> 00:20:05,582 - No. - Come on. Come on. 423 00:20:06,985 --> 00:20:08,519 While you're there, 424 00:20:08,553 --> 00:20:11,188 ask him if he could fix these. 425 00:20:14,693 --> 00:20:18,096 This knot's really stubborn. What's going on? 426 00:20:20,065 --> 00:20:21,665 Whahh! 427 00:20:28,874 --> 00:20:29,940 Uh! 428 00:20:32,777 --> 00:20:33,944 Zack? Zack? 429 00:20:40,051 --> 00:20:42,720 Zack? Cody? Wait, what... 430 00:20:43,722 --> 00:20:46,023 ( Speaks Japanese ) 431 00:20:46,057 --> 00:20:49,594 This peanut butter and jellyfish soda is delicious. 432 00:20:49,628 --> 00:20:52,330 - It is? - ( Snapping fingers ) 433 00:20:52,365 --> 00:20:56,268 How could I not have thought of this combination before? 434 00:20:56,302 --> 00:20:58,037 I am going to be richer than the emperor. 435 00:20:58,071 --> 00:21:00,840 I'm going to be richer than Oprah. 436 00:21:00,874 --> 00:21:03,408 Whoa whoa whoa whoa whoa. Slow your Sushi roll. 437 00:21:03,443 --> 00:21:05,076 What do you mean you're going to be rich? 438 00:21:05,111 --> 00:21:06,711 I put the peanut butter in the jellyfish. 439 00:21:06,746 --> 00:21:08,613 Well, I put the jellyfish in the peanut butter. 440 00:21:08,647 --> 00:21:11,549 - No you didn't! - Okay, I didn't. 441 00:21:11,583 --> 00:21:14,618 But no one tells Mr. Hashimoto what to do 442 00:21:14,653 --> 00:21:16,554 except Mrs. Hashimoto. 443 00:21:16,588 --> 00:21:18,189 You're married? 444 00:21:18,223 --> 00:21:19,857 You... 445 00:21:19,891 --> 00:21:22,292 I was talking about mommy. 446 00:21:22,327 --> 00:21:24,395 You can't steal the recipe. 447 00:21:24,429 --> 00:21:25,963 Now you said yourself you were a man 448 00:21:25,998 --> 00:21:27,599 of great honor and integrity. 449 00:21:27,634 --> 00:21:30,035 Okay. 450 00:21:30,069 --> 00:21:33,773 How about I buy rights to your soda recipe 451 00:21:33,807 --> 00:21:35,708 by forgiving your debt? 452 00:21:35,743 --> 00:21:36,977 You owe me nothing. 453 00:21:37,011 --> 00:21:38,378 - Yeah. - Thank you. 454 00:21:38,413 --> 00:21:40,280 - We will take the deal. - Ahem. 455 00:21:40,315 --> 00:21:42,048 Thank you. 456 00:21:42,083 --> 00:21:44,551 Okay. Come on, boys. We're getting outta here. 457 00:21:44,586 --> 00:21:46,553 Carey, those are not your sons. 458 00:21:46,588 --> 00:21:48,689 Oh, I know. 459 00:21:54,964 --> 00:21:56,931 Well, I'm done at the dentist. 460 00:21:56,966 --> 00:21:58,933 Oh, good girl. I'm very proud of you. 461 00:21:58,968 --> 00:22:01,870 The dentist was really nice, considering I bit him. 462 00:22:01,904 --> 00:22:04,272 Yeah, he tasted minty. 463 00:22:04,306 --> 00:22:06,808 I'll call your father's lawyers. 464 00:22:06,842 --> 00:22:08,342 But when they finally subdued me 465 00:22:08,377 --> 00:22:10,178 and got me in the chair, it didn't hurt a bit. 466 00:22:10,212 --> 00:22:11,379 I have no cavities. 467 00:22:11,414 --> 00:22:12,714 And look, I even got a toy. 468 00:22:12,749 --> 00:22:14,183 ( Squeaking ) 469 00:22:14,217 --> 00:22:16,018 Well, good for you. 470 00:22:16,053 --> 00:22:18,187 Now maybe you won't be afraid to get your booster shot. 471 00:22:18,222 --> 00:22:21,158 Am I due for that? Oh! 472 00:22:21,192 --> 00:22:23,026 - ( Dart whistling ) - Ow! 473 00:22:25,764 --> 00:22:28,399 Good shot, nurse Nancy. 474 00:22:28,400 --> 00:22:38,400 Sync by honeybunny www.addic7ed.com 475 00:22:38,450 --> 00:22:43,000 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.