All language subtitles for The Suite Life on Deck s03e01 Silent Treatment.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,740 --> 00:00:05,040 Hey, buddy. Just thought I'd come in and check on you. 2 00:00:05,080 --> 00:00:06,210 Need anything? 3 00:00:06,240 --> 00:00:07,710 Yeah. 4 00:00:07,740 --> 00:00:09,910 A better mattress. 5 00:00:09,950 --> 00:00:12,650 This one has a giant butt hollow. 6 00:00:12,680 --> 00:00:14,650 I was talking to Cody. 7 00:00:14,680 --> 00:00:16,290 All right, come on, buddy, get up. 8 00:00:16,320 --> 00:00:18,250 Just because you broke up with Bailey 9 00:00:18,290 --> 00:00:20,790 Doesn't mean you can stay in bed the rest of your life. 10 00:00:20,820 --> 00:00:22,990 He's gone. 11 00:00:23,030 --> 00:00:25,900 I was wondering why the weeping stopped. 12 00:00:25,930 --> 00:00:28,300 I was worried he cried so much, 13 00:00:28,330 --> 00:00:30,970 He became dehydrated and passed out. 14 00:00:31,000 --> 00:00:34,840 I mean, not worried enough to get up and check on him, but... 15 00:00:34,870 --> 00:00:37,310 Well, we are docked in monte carlo. 16 00:00:37,340 --> 00:00:40,480 I just hope he's out there somewhere letting his hair down. 17 00:00:44,550 --> 00:00:48,820 Brothers, let us induct The newest member of our circle. 18 00:00:48,850 --> 00:00:50,990 Welcome, brother Cody. 19 00:00:51,020 --> 00:00:53,060 And... 20 00:00:58,130 --> 00:01:01,130 ♪ oh ay oh, oh ay oh ♪ 21 00:01:03,670 --> 00:01:05,770 ♪ come along with me ♪ 22 00:01:05,800 --> 00:01:07,540 ♪ and let's head out to see ♪ 23 00:01:07,570 --> 00:01:09,140 ♪ what this world has ♪ 24 00:01:09,170 --> 00:01:11,670 ♪ for you and for me now ♪ 25 00:01:11,710 --> 00:01:13,440 ♪ whichever way the wind blows ♪ 26 00:01:13,480 --> 00:01:15,440 - ♪ we say... ♪ - ♪ Hey-ho, let's go! ♪ 27 00:01:15,480 --> 00:01:17,950 - ♪ oh ay oh ♪ - ♪ This boat's rocking ♪ 28 00:01:17,980 --> 00:01:21,780 - ♪ oh ay oh ♪ - ♪ Ain't no stopping us now ♪ 29 00:01:21,820 --> 00:01:24,390 ♪ 'cause we're living the suite life ♪ 30 00:01:24,420 --> 00:01:26,820 - ♪ oh ay oh ♪ - ♪ This boat's rocking ♪ 31 00:01:26,860 --> 00:01:30,990 - ♪ oh ay oh ♪ - ♪ Rocking the whole world round ♪ 32 00:01:31,030 --> 00:01:34,700 ♪ and we're living the suite life now ♪ 33 00:01:34,730 --> 00:01:36,200 ♪ hey ho! Oh ay oh ♪ 34 00:01:36,230 --> 00:01:37,630 ♪ let's go! ♪ 35 00:01:41,690 --> 00:01:44,260 - Hey, look. A note from Cody. - What's it say? 36 00:01:44,290 --> 00:01:47,630 "dear friends, the pain of my breakup with Bailey... " 37 00:01:47,630 --> 00:01:49,000 What are you doing? 38 00:01:49,030 --> 00:01:52,100 Reading it in Cody's voice. Nailed it. 39 00:01:52,140 --> 00:01:54,070 Just give me that. 40 00:01:54,100 --> 00:01:56,110 "dear friends, the pain" 41 00:01:56,140 --> 00:01:57,970 Of my breakup with Bailey is too much to bear, 42 00:01:58,010 --> 00:01:59,980 So I have sworn off girls forever 43 00:02:00,010 --> 00:02:01,980 And gone to live out the rest of my days 44 00:02:02,010 --> 00:02:03,950 In a non-religious sanctuary 45 00:02:03,980 --> 00:02:07,180 "With the brotherhood of the hooded brothers." 46 00:02:07,220 --> 00:02:09,750 Are you kidding me? 47 00:02:09,790 --> 00:02:12,460 You sound nothing like Cody. 48 00:02:12,490 --> 00:02:15,990 "in order to heal and focus on higher things, 49 00:02:16,030 --> 00:02:18,830 I have chosen to give up all of my earthly possessions." 50 00:02:18,860 --> 00:02:21,000 Wow. 51 00:02:21,030 --> 00:02:22,430 I know. 52 00:02:22,470 --> 00:02:25,430 Think about what this means. 53 00:02:25,470 --> 00:02:27,900 - Dibs on his laptop! - I get his clock radio! 54 00:02:34,480 --> 00:02:37,050 Oh, what is that, some kind of donkey call? 55 00:02:37,080 --> 00:02:39,550 Just because you have donkey teeth 56 00:02:39,580 --> 00:02:41,580 Doesn't mean you have to sound like one. 57 00:02:41,620 --> 00:02:44,820 It's not a donkey call. It's me being sad. 58 00:02:44,860 --> 00:02:47,060 Don't tell me you're not over Cody yet. 59 00:02:47,090 --> 00:02:49,060 We only broke up 10 hours ago. 60 00:02:49,090 --> 00:02:50,760 Exactly. Move on, sister. 61 00:02:50,790 --> 00:02:56,430 But how? What do you do To get over a guy who broke your heart? 62 00:02:56,470 --> 00:02:59,470 Simple... I have daddy's private army storm into the guy's house 63 00:02:59,500 --> 00:03:05,410 And rip out his... I mean, go shopping. 64 00:03:05,440 --> 00:03:09,150 I can't afford to go shopping. 65 00:03:09,180 --> 00:03:11,180 Wow, that makes me want to cry. 66 00:03:11,210 --> 00:03:14,120 Well, if we're gonna help you get through this, 67 00:03:14,150 --> 00:03:17,150 We need to talk to an expert on failed relationships. 68 00:03:17,190 --> 00:03:19,290 Hi, miss tutweiller. 69 00:03:19,320 --> 00:03:20,690 Hi, girls. 70 00:03:20,720 --> 00:03:22,190 We need your expertise. 71 00:03:22,230 --> 00:03:24,530 Oh, I'm flattered. What can I help you with... 72 00:03:24,560 --> 00:03:27,860 History, geography, world politics? 73 00:03:27,900 --> 00:03:29,530 Being dumped. 74 00:03:29,570 --> 00:03:32,270 Hey, I'll have you know that right now 75 00:03:32,300 --> 00:03:34,600 I am in a loving, committed relationship 76 00:03:34,640 --> 00:03:36,340 With a wonderful, thoughtful... 77 00:03:39,510 --> 00:03:42,610 Okay, so much for that. How can I help you? 78 00:03:42,650 --> 00:03:44,880 Cody and I broke up last night. 79 00:03:44,920 --> 00:03:47,880 Oh, Bailey, I'm so sorry. 80 00:03:47,920 --> 00:03:50,690 You and Cody were perfect for each other. 81 00:03:50,720 --> 00:03:52,490 I know, right? 82 00:03:52,520 --> 00:03:55,220 Oh, breakups are so sad. 83 00:04:00,660 --> 00:04:03,970 London, why are you crying? 84 00:04:04,000 --> 00:04:07,940 Because I'm stuck on a boat with you people. 85 00:04:15,680 --> 00:04:19,380 Ah, brother Cody, I see that you are moved 86 00:04:19,420 --> 00:04:21,420 By the story of our founder brother Cornelius 87 00:04:21,450 --> 00:04:25,990 And his legendary battle with the phone company. 88 00:04:26,020 --> 00:04:27,520 No. 89 00:04:27,560 --> 00:04:31,460 This book is bound with leather, Which comes from cows, 90 00:04:31,490 --> 00:04:38,930 Which live on farms, Which of course reminds me of... Wheat, 91 00:04:38,970 --> 00:04:43,770 Which makes bread, Which is used in sandwiches, 92 00:04:43,810 --> 00:04:46,440 Which sometimes Bailey eats for lunch 93 00:04:46,480 --> 00:04:49,450 If she doesn't have a soup or a salad. 94 00:04:49,480 --> 00:04:52,210 I miss her so much! 95 00:04:52,250 --> 00:04:56,350 And let me guess... The paper reminds you of trees, 96 00:04:56,390 --> 00:04:59,290 Which have bark, and Bailey loved puppies. 97 00:04:59,320 --> 00:05:01,760 She was so special. 98 00:05:01,790 --> 00:05:06,430 I'll never find another girl Who loves puppies. 99 00:05:06,460 --> 00:05:10,830 Brother Cody, you came here to forget that evil woman. 100 00:05:12,440 --> 00:05:17,210 Let your mind be cleared of her Through hard work. 101 00:05:17,240 --> 00:05:22,040 Let the water you mop away Represent the tears of your sadness. 102 00:05:22,080 --> 00:05:24,650 Okay, I'll give it a try. 103 00:05:30,020 --> 00:05:34,890 Brother Cody, Get your wails out now, 104 00:05:34,920 --> 00:05:38,530 Because when the bell rings, Everyone enters a period 105 00:05:38,560 --> 00:05:41,560 Of complete and utter silence. 106 00:05:41,600 --> 00:05:45,900 Okay, I understand. 107 00:05:51,310 --> 00:05:53,710 Right about now would be a good time for that bell to ring. 108 00:06:05,260 --> 00:06:08,760 Hey Zack, doesn't Cody's sweater vest look great on me? 109 00:06:10,590 --> 00:06:13,260 It looks great on half of you. 110 00:06:16,430 --> 00:06:19,800 You know, Cody being gone will affect the grade curve, 111 00:06:19,840 --> 00:06:21,800 Which could bump me up from "hopeless" 112 00:06:21,840 --> 00:06:24,310 To "needs improvement." 113 00:06:24,340 --> 00:06:28,110 Oh, that reminds me... I have a book report on "war and peace" 114 00:06:28,140 --> 00:06:30,280 Due on Monday and I needed Cody to do it. 115 00:06:30,310 --> 00:06:32,720 Maybe you should try writing it yourself. 116 00:06:43,660 --> 00:06:45,630 You think this is the sanctuary? 117 00:06:45,660 --> 00:06:47,330 No. 118 00:06:47,360 --> 00:06:51,200 I think this ancient stone building In the middle of nowhere 119 00:06:51,230 --> 00:06:54,370 Is a bowl-a-rama. 120 00:06:57,140 --> 00:06:59,110 Greetings, travelers. 121 00:06:59,140 --> 00:07:01,140 What do you seek? 122 00:07:01,180 --> 00:07:04,010 A lane for two, please. 123 00:07:04,050 --> 00:07:07,350 And I'm gonna need a seven, triple-wide. 124 00:07:07,380 --> 00:07:08,980 We're here to see Cody Martin. 125 00:07:09,020 --> 00:07:12,320 I'm afraid brother Cody is unavailable. 126 00:07:12,360 --> 00:07:15,020 Hey, wait. 127 00:07:16,930 --> 00:07:20,000 What?! 128 00:07:20,030 --> 00:07:22,000 Look, I just need Cody for a little help 129 00:07:22,030 --> 00:07:24,000 With a book report on "war and peace." 130 00:07:24,030 --> 00:07:26,100 Have you tried reading it? 131 00:07:29,540 --> 00:07:31,540 Good one, friar yuck. 132 00:07:31,570 --> 00:07:34,510 Have you seen the size of this thing? This is a cinder block. 133 00:07:34,540 --> 00:07:37,180 That Leo toy-story was a real windbag. 134 00:07:37,210 --> 00:07:39,180 Well, that may be, 135 00:07:39,220 --> 00:07:41,650 But I'm afraid that only members of the brotherhood 136 00:07:41,680 --> 00:07:43,550 Are admitted inside the sanctuary walls. 137 00:07:43,590 --> 00:07:45,650 Well, and of course vito the pizza guy. 138 00:07:45,690 --> 00:07:48,690 By the way, two more minutes and it's free. 139 00:07:53,460 --> 00:07:55,930 You're gonna love girls' night. 140 00:07:55,970 --> 00:07:58,670 I'm gonna tell you all the ways I get over a nasty breakup. 141 00:07:58,700 --> 00:08:00,640 I didn't even know they had cabins 142 00:08:00,670 --> 00:08:03,640 This far below the fuel tanks. 143 00:08:03,670 --> 00:08:06,640 I thought the only things they had down here were storage and rats. 144 00:08:06,680 --> 00:08:08,880 Oh, rats aren't a problem. 145 00:08:20,420 --> 00:08:23,690 What did you do, get a new cat every time you got dumped? 146 00:08:23,730 --> 00:08:25,760 Maybe. 147 00:08:25,800 --> 00:08:28,200 You must have, like, 30 cats. 148 00:08:28,230 --> 00:08:33,340 Right, 'cause there aren't any more in the cat room. 149 00:08:33,370 --> 00:08:35,400 This isn't the cat room? 150 00:08:35,440 --> 00:08:39,210 Okay, who would like a cookie? 151 00:08:39,240 --> 00:08:40,640 Oh, sorry. 152 00:08:50,590 --> 00:08:53,560 This bald cap is itchy. 153 00:08:53,590 --> 00:08:55,820 I could have used a bald cap? 154 00:08:56,890 --> 00:09:00,230 Dang it. 155 00:09:00,260 --> 00:09:02,300 Good day, brothers. 156 00:09:09,010 --> 00:09:10,240 Stop it. 157 00:09:12,840 --> 00:09:15,580 There's Cody. Come on, grab a broom. 158 00:09:19,120 --> 00:09:22,450 - Cody. - Oh no. 159 00:09:22,490 --> 00:09:24,090 What are you guys doing here? 160 00:09:24,120 --> 00:09:26,490 We've come to rescue you. 161 00:09:26,520 --> 00:09:29,060 I even brought you a little something to read on your way back. 162 00:09:29,130 --> 00:09:32,430 Hope you enjoy it. Really looking forward to hearing your thoughts. 163 00:09:32,460 --> 00:09:34,760 I don't need to be rescued. 164 00:09:34,800 --> 00:09:36,600 And I've already read "war and peace." 165 00:09:36,630 --> 00:09:38,930 Of course you have. 166 00:09:38,970 --> 00:09:44,640 It's... it's... One of the world's greatest epic novels 167 00:09:44,670 --> 00:09:47,480 Detailing the events leading up to Napoleon's invasion of Russia, 168 00:09:47,510 --> 00:09:49,850 As seen through the eyes of five wealthy families. 169 00:09:49,880 --> 00:09:54,020 Whoa whoa, slow down. Are there two or three ps in "napoleon"? 170 00:09:54,050 --> 00:09:56,020 Just go. 171 00:09:56,050 --> 00:09:57,820 I'm never gonna get over Bailey. 172 00:09:57,850 --> 00:09:59,690 Besides, I want to stay here with my brothers. 173 00:09:59,720 --> 00:10:03,160 These guys are all your brothers? 174 00:10:03,190 --> 00:10:06,860 Wow, your mom must have really kept trying for that girl. 175 00:10:06,900 --> 00:10:08,800 Seriously? You're not leaving? 176 00:10:08,830 --> 00:10:12,700 I'm afraid that none of you are leaving. 177 00:10:12,740 --> 00:10:14,770 What? You can't keep us here. 178 00:10:14,800 --> 00:10:17,870 I'm not trying to keep you here, trust me. 179 00:10:17,910 --> 00:10:21,010 No, see, our sanctuary is built on a tidal island. 180 00:10:21,040 --> 00:10:24,650 The pathway is only accessible during low tide one day a week. 181 00:10:24,680 --> 00:10:25,950 So you're stuck here. 182 00:10:25,980 --> 00:10:28,450 - No way. - Way. 183 00:10:28,480 --> 00:10:30,690 Don't worry. Time flies 184 00:10:30,720 --> 00:10:33,720 When you're doing chores with your brethren. 185 00:10:33,760 --> 00:10:35,620 Chores? 186 00:10:35,660 --> 00:10:40,230 Nothing major... you know, Sorting books, serving soup, 187 00:10:40,260 --> 00:10:43,670 Washing our soiled robes. 188 00:10:43,700 --> 00:10:45,270 That's it. We're out of here. 189 00:10:56,550 --> 00:10:58,650 Newbies. 190 00:11:07,330 --> 00:11:11,060 Now one of the best ways to get over someone who hurt you 191 00:11:11,100 --> 00:11:14,970 Is to cut their face out of all your photos. 192 00:11:15,000 --> 00:11:18,140 - Oh, wow. - What did you do with all of them? 193 00:11:18,170 --> 00:11:20,570 They make great Kitty litter. 194 00:11:20,610 --> 00:11:22,570 Okay, now did you bring pictures of you 195 00:11:22,610 --> 00:11:25,610 And he-who-shall-not- be-named? 196 00:11:25,650 --> 00:11:27,450 Voldemort? 197 00:11:28,980 --> 00:11:30,850 She means Cody. 198 00:11:30,880 --> 00:11:33,320 And yes, I brought all of our scrapbooks. 199 00:11:33,350 --> 00:11:35,750 Great. Then let's start cutting. 200 00:11:35,790 --> 00:11:37,860 Moseby never lets me use big-girl scissors. 201 00:11:37,890 --> 00:11:39,720 Oh, right right right. 202 00:11:44,630 --> 00:11:48,600 This is crazy. You can only leave this island once a week? 203 00:11:48,630 --> 00:11:51,300 By land. I do have a dinghy. 204 00:11:53,740 --> 00:11:55,710 But my dinghy has a leak. 205 00:11:57,580 --> 00:11:59,540 What's he laughing about? It's true. 206 00:11:59,580 --> 00:12:02,150 I have a leaky dinghy. 207 00:12:07,420 --> 00:12:10,290 Woody, what do you think a dinghy is? 208 00:12:10,320 --> 00:12:12,360 A small rowboat. Why? 209 00:12:14,990 --> 00:12:18,630 Okay, I'm not staying on an island For one week with no girls. 210 00:12:18,660 --> 00:12:22,770 Then swim, Because I came here for some peace and quiet, 211 00:12:22,800 --> 00:12:26,270 - And you two clowns... - ( Bell rings ) 212 00:12:28,540 --> 00:12:30,510 Oh, is that the dinner bell? 213 00:12:30,540 --> 00:12:34,650 Hope we're having sloppy Joes. I love me some sloppy Joes. 214 00:12:34,680 --> 00:12:36,650 No? Not sloppy Joes. 215 00:12:36,680 --> 00:12:40,320 Okay, uh... - Ooh, a straw, a straw. - Milk shakes. 216 00:12:40,350 --> 00:12:43,460 - Oh, a key. - Key lime pie. 217 00:12:43,490 --> 00:12:45,620 I love key lime pie. 218 00:12:45,660 --> 00:12:48,030 Rub eye... 219 00:12:48,060 --> 00:12:50,030 Dry-rubbed cajun-style rib eye. 220 00:12:50,060 --> 00:12:52,660 - Yes! Steak! - A good steak! 221 00:12:52,700 --> 00:12:57,200 You idiots! I'm trying to tell you We're supposed to be silent! 222 00:12:59,340 --> 00:13:01,610 Straw... it is milk shakes. 223 00:13:06,580 --> 00:13:09,550 Oh, man. 224 00:13:09,580 --> 00:13:11,650 My butt. 225 00:13:11,680 --> 00:13:15,150 Talk about cruel and unusual punishment. 226 00:13:15,190 --> 00:13:16,920 And for an hour? 227 00:13:16,960 --> 00:13:18,890 I thought it would never end. 228 00:13:18,920 --> 00:13:22,730 I know. How dare they Make us sit in those uncomfortable chairs 229 00:13:22,760 --> 00:13:25,100 And think about what we'd done? 230 00:13:33,740 --> 00:13:35,870 I don't get it. How's ice cream 231 00:13:35,910 --> 00:13:38,580 Supposed to make you feel better? 232 00:13:38,610 --> 00:13:40,780 It just does, okay? 233 00:13:42,820 --> 00:13:45,280 Yeah, I mean, maybe after constantly worrying about 234 00:13:45,320 --> 00:13:47,290 Pleasing guys with how we look, 235 00:13:47,320 --> 00:13:49,290 This is a symbolic way of saying, 236 00:13:49,320 --> 00:13:51,890 "we don't care about our appearance." 237 00:13:51,920 --> 00:13:54,890 Yeesh, I think it's a little more than symbolic. 238 00:13:54,930 --> 00:13:58,030 That goes for you too, Kitty rat. 239 00:13:58,060 --> 00:14:02,400 What is that? Sardine sorbet? 240 00:14:02,440 --> 00:14:07,870 All right, it's time... To leave? 241 00:14:07,910 --> 00:14:10,080 Nope. 242 00:14:10,110 --> 00:14:14,080 After ice cream I like to dessert-dial my exes 243 00:14:14,110 --> 00:14:17,080 And give them a piece of my mind. 244 00:14:17,120 --> 00:14:20,320 Wow, I'm surprised you have any pieces left. 245 00:14:20,350 --> 00:14:21,950 I wish we could call moseby 246 00:14:21,990 --> 00:14:23,960 So he could get us off this hunk of rock. 247 00:14:23,990 --> 00:14:26,960 We can't. They confiscated my phone. 248 00:14:27,030 --> 00:14:28,960 ( classical music ring tone ) 249 00:14:28,990 --> 00:14:31,660 That's Cody's phone. I forgot I took it. 250 00:14:31,700 --> 00:14:32,900 Hello. 251 00:14:32,930 --> 00:14:35,300 It's me. 252 00:14:35,330 --> 00:14:38,570 Bailey, I can't tell you how happy I am to hear your voice. 253 00:14:38,600 --> 00:14:40,140 You are? 254 00:14:40,170 --> 00:14:44,910 Well, then I guess you realize What a terrible mistake you made. 255 00:14:46,650 --> 00:14:50,250 Yeah yeah, a huge one. And I'm totally miserable. 256 00:14:50,280 --> 00:14:53,690 - He's totally miserable. - He should be. 257 00:14:53,720 --> 00:14:57,020 I am the best thing that's ever happened to you. 258 00:14:58,020 --> 00:15:00,360 What? 259 00:15:00,390 --> 00:15:01,960 Don't deny it, Cody. 260 00:15:01,990 --> 00:15:03,800 She thinks I'm Cody. 261 00:15:03,830 --> 00:15:05,860 What? I do such a better Cody. 262 00:15:05,900 --> 00:15:07,130 Give it to me. 263 00:15:07,170 --> 00:15:10,300 Hello, Bailey. It's Cody. 264 00:15:10,340 --> 00:15:11,840 Hi, Woody. 265 00:15:11,870 --> 00:15:13,870 Hi. 266 00:15:13,910 --> 00:15:17,180 Bailey, it's Zack. Look, we need your help. 267 00:15:17,210 --> 00:15:19,340 Tell Mr. Moseby that we're stranded on this isl... 268 00:15:20,580 --> 00:15:22,550 Hello? 269 00:15:22,580 --> 00:15:24,550 I think he hung up. 270 00:15:24,580 --> 00:15:29,820 Oh, my exes do that to me too And change their numbers 271 00:15:29,860 --> 00:15:34,830 And their names And sometimes their faces. 272 00:15:34,860 --> 00:15:37,330 All right, that's it. I'm leaving. 273 00:15:37,360 --> 00:15:38,730 This is pathetic. 274 00:15:38,760 --> 00:15:40,330 What? You can't leave. 275 00:15:40,370 --> 00:15:42,230 We're gonna put pretty dresses on. 276 00:15:42,270 --> 00:15:44,240 Really? 277 00:15:46,010 --> 00:15:47,840 On cats? 278 00:15:47,870 --> 00:15:51,810 Oh, just get your stupid paw through the sleeve. 279 00:15:51,840 --> 00:15:55,010 That's the tail hole. 280 00:15:55,050 --> 00:15:57,020 Whatever. 281 00:15:57,050 --> 00:16:00,490 Stupid overdressed Kitty. 282 00:16:02,250 --> 00:16:04,360 What did you call me? 283 00:16:09,700 --> 00:16:13,160 Mr. Whiskers loves to cuddle. 284 00:16:15,270 --> 00:16:20,240 You know, for the first time I am starting to feel better. 285 00:16:20,270 --> 00:16:22,340 Get off me now! 286 00:16:28,550 --> 00:16:31,980 There. You were silent for an entire hour. 287 00:16:32,020 --> 00:16:35,150 I bet it gave you a chance to discover something about yourselves. 288 00:16:35,190 --> 00:16:38,590 Yeah, I discovered that I have to get off the dude island. 289 00:16:38,620 --> 00:16:41,190 How? The only way is... 290 00:16:41,230 --> 00:16:45,100 How do you normally get off the island, brother Theodore? 291 00:16:45,130 --> 00:16:49,030 I told you, I have a little dinghy. 292 00:16:49,070 --> 00:16:51,170 What? 293 00:16:51,200 --> 00:16:54,710 Don't mind him. He is a little dingy. 294 00:16:54,740 --> 00:16:56,340 What's in store for us next, brother? 295 00:16:56,380 --> 00:16:57,910 Oh, let me see. 296 00:16:57,940 --> 00:16:59,810 Oh, here you are. You're on the kiln list. 297 00:16:59,850 --> 00:17:02,910 The kill list? Please, I'm not ready to die. 298 00:17:02,950 --> 00:17:05,980 I promise I won't laugh at your dinghy again. 299 00:17:06,020 --> 00:17:08,850 The kiln list, not the kill list. 300 00:17:08,890 --> 00:17:12,320 Though you're about to get on that one too. 301 00:17:12,360 --> 00:17:15,460 It means we ve to make pottery. 302 00:17:15,490 --> 00:17:17,960 But I don't have to go. 303 00:17:18,000 --> 00:17:21,230 Make pottery, not potty. 304 00:17:21,270 --> 00:17:24,170 You guys get what, like every other word? 305 00:17:24,200 --> 00:17:25,870 Guys what every word? 306 00:17:25,870 --> 00:17:26,870 Is it just me or is he really hard to understand? Guys what every word? 307 00:17:26,870 --> 00:17:28,720 Is it just me or is he really hard to understand? 308 00:17:35,860 --> 00:17:38,430 I would be duly honored 309 00:17:38,470 --> 00:17:42,770 If you two would join me in a glass of sweet tea. 310 00:17:42,800 --> 00:17:49,540 Oh, well, I do declare, Nothing would make me happier, sugar. 311 00:17:49,580 --> 00:17:51,880 Where are those scissors? 312 00:17:51,910 --> 00:17:54,650 I'd like to cut myself out of this picture. 313 00:17:54,680 --> 00:18:02,360 So, aunt Kitty cat, Shall we sashay up to the sky deck? 314 00:18:02,390 --> 00:18:03,960 What? 315 00:18:03,990 --> 00:18:06,190 We're going out in public with these things? 316 00:18:06,230 --> 00:18:11,730 Please, miss london, Speak only through your cat. 317 00:18:11,770 --> 00:18:13,730 Fine. 318 00:18:13,770 --> 00:18:16,900 I just want to say one thing... 319 00:18:16,940 --> 00:18:21,480 You two are a couple of nut jobs! 320 00:18:21,510 --> 00:18:25,350 London, I know it's silly, 321 00:18:25,380 --> 00:18:29,150 But this is helping me forget about Cody. 322 00:18:29,180 --> 00:18:30,920 Oh, that's it. 323 00:18:30,950 --> 00:18:32,920 This has got to stop. 324 00:18:32,950 --> 00:18:35,390 Look, Bailey, I know you loved Cody, 325 00:18:35,420 --> 00:18:37,690 But you don't need a boyfriend to be happy. 326 00:18:37,730 --> 00:18:40,860 You're young. You're smart. You're pretty. 327 00:18:40,900 --> 00:18:42,860 You're not some 50-something cat lady 328 00:18:42,900 --> 00:18:44,870 Who's been dumped time and time and time again 329 00:18:44,900 --> 00:18:48,070 And is one ice-cream scoop away from a heart attack. 330 00:18:50,370 --> 00:18:55,840 London, you called me pretty And didn't add "annoying" after it. 331 00:18:55,880 --> 00:18:58,180 Do you really think all those things about me? 332 00:18:58,210 --> 00:19:00,180 Of course I do. 333 00:19:00,220 --> 00:19:01,820 Why do you think we're friends? 334 00:19:01,850 --> 00:19:04,550 London, thank you. 335 00:19:04,590 --> 00:19:07,850 Boyfriends come and go, but girlfriends are always there for you. 336 00:19:07,890 --> 00:19:10,690 Right, now let's do something that will really cheer you up... 337 00:19:10,730 --> 00:19:13,990 Mani-pedis on me. It'll be so fun. 338 00:19:14,030 --> 00:19:18,770 Oh, thanks for offering to pay 'cause... Oh. 339 00:19:18,800 --> 00:19:20,770 Hmm. 340 00:19:20,800 --> 00:19:22,770 Humans always leave. 341 00:19:22,800 --> 00:19:25,570 Good thing cats can't use doorknobs. 342 00:19:35,780 --> 00:19:37,750 What are you making, Woody? 343 00:19:37,790 --> 00:19:41,190 A Clay canoe. I'm getting out of here. 344 00:19:41,220 --> 00:19:43,460 Will you two just forget about leaving 345 00:19:43,490 --> 00:19:46,090 And enjoy the serenity that comes from being 346 00:19:46,130 --> 00:19:48,100 In touch with the earth? 347 00:19:48,130 --> 00:19:53,400 I'm making a bu... A korean percussion instrument 348 00:19:53,430 --> 00:19:56,040 Used in confucian ritual music. 349 00:19:56,070 --> 00:19:58,410 I'm making a Clay hottie. 350 00:19:58,440 --> 00:20:01,940 At least she will be once I get her in the kiln. 351 00:20:01,980 --> 00:20:04,310 Some of us are trying to forget women. 352 00:20:07,580 --> 00:20:10,150 Clay-rissa! 353 00:20:14,190 --> 00:20:16,760 My bu. 354 00:20:16,790 --> 00:20:18,760 What did you do to my bu? 355 00:20:18,790 --> 00:20:21,430 Now it's just goo. 356 00:20:21,460 --> 00:20:23,900 Oh, boohoo for you. 357 00:20:23,930 --> 00:20:25,270 Here, start over. 358 00:20:27,840 --> 00:20:29,370 Guys guys guys. 359 00:20:33,470 --> 00:20:35,680 Oh, it's on like ping-pong! 360 00:20:39,610 --> 00:20:41,150 What is going on in here? 361 00:20:44,390 --> 00:20:47,290 That's it. You three are in big... 362 00:20:50,120 --> 00:20:51,990 Sucker. Oops. 363 00:20:54,030 --> 00:20:56,000 That's it. I don't care if I have to sit 364 00:20:56,030 --> 00:20:58,170 In the chair of extreme discomfort for a week. 365 00:20:58,200 --> 00:21:00,600 I have something to say. 366 00:21:00,640 --> 00:21:02,500 Cody, look. 367 00:21:02,540 --> 00:21:05,340 I know you're in pain over your breakup with Bailey. 368 00:21:05,370 --> 00:21:06,940 Who wouldn't be? 369 00:21:06,970 --> 00:21:10,280 Seriously, this girl is smokin'. 370 00:21:10,310 --> 00:21:12,150 Eh? 371 00:21:12,180 --> 00:21:16,620 The point is Running away from your troubles is not the answer. 372 00:21:16,650 --> 00:21:19,050 You've got your whole life to live. 373 00:21:19,090 --> 00:21:22,320 There's a big world out there filled with awesome experiences, 374 00:21:22,360 --> 00:21:24,320 But you can't have any of them 375 00:21:24,360 --> 00:21:26,360 If you're just stuck here on this island 376 00:21:26,390 --> 00:21:29,060 With a bunch of weird bald dudes. 377 00:21:29,100 --> 00:21:32,230 He ain't wrong. 378 00:21:32,270 --> 00:21:36,040 Zack, I appreciate that, but my brothers... 379 00:21:36,070 --> 00:21:38,240 These aren't your brothers. I'm your brother. 380 00:21:38,270 --> 00:21:41,810 And I care about you. I'm not leaving this island without you. 381 00:21:41,840 --> 00:21:43,880 Thanks, Zack. 382 00:21:47,180 --> 00:21:51,520 Real brothers are so much better than these losers. 383 00:21:51,550 --> 00:21:54,490 You know, at first I thought 384 00:21:54,520 --> 00:21:57,090 You just showed up because you needed me to do your homework. 385 00:21:57,130 --> 00:22:00,860 Dude, that hurts. 386 00:22:03,060 --> 00:22:05,430 Well, I guess I'm going home with you guys. 387 00:22:05,470 --> 00:22:07,600 Oh, please take me with you. 388 00:22:07,640 --> 00:22:10,000 I'm tired of going potty in a ditch. 389 00:22:10,040 --> 00:22:12,740 I'll go get my good sandals. 390 00:22:12,770 --> 00:22:15,240 Out of my way! 391 00:22:15,280 --> 00:22:18,850 Good thing I used a bald cap And didn't actually shave my head. 392 00:22:21,070 --> 00:22:22,740 Dang it! 393 00:22:22,790 --> 00:22:27,340 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.