All language subtitles for T.B.S02E07.All Rise [slv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,602 --> 00:00:15,602 www.titlovi.com 2 00:00:18,602 --> 00:00:21,605 SODI��E OKRO�JA YORK 3 00:00:34,701 --> 00:00:38,288 Milostljiva, bo va�a biolo�ka mati pri�la na sojenje? 4 00:00:39,957 --> 00:00:41,333 {\an8}LO�ITEV ZAKONCEV ST. GEORGE 5 00:00:53,720 --> 00:00:55,680 Ga. Patricia St. George, 6 00:00:55,681 --> 00:01:00,435 sodi��e zanima, zakaj �elite lo�itev. 7 00:01:01,353 --> 00:01:02,521 Zaradi pre�u�tva. 8 00:01:04,230 --> 00:01:06,899 Sodi��e se morda spra�uje, 9 00:01:06,900 --> 00:01:12,531 zakaj po 22 letih navidezno sre�nega in dobi�konosnega zakona 10 00:01:13,115 --> 00:01:16,909 ravno zdaj zahtevate lo�itev. Smem vpra�ati, kaj se je spremenilo? 11 00:01:16,910 --> 00:01:18,370 V mojem zakonu ni�. 12 00:01:19,204 --> 00:01:21,956 Moj soprog je �enskar, odkar sva se spoznala. 13 00:01:21,957 --> 00:01:25,668 Nezvest mi je bil pred poroko, po njej 14 00:01:25,669 --> 00:01:29,046 in sklepam, da je �e danes. 15 00:01:29,047 --> 00:01:34,303 Ugovor, gospod sodnik. Danes zagotovo ne. 16 00:01:36,847 --> 00:01:38,764 Zakaj zdaj, ga. St. George? 17 00:01:38,765 --> 00:01:41,976 Ker imam dovolj. Kon�no. 18 00:01:41,977 --> 00:01:44,771 Dovolj imam nespo�tovanja in laganja. 19 00:01:46,398 --> 00:01:48,107 Poleg tega imam dve h�eri. 20 00:01:48,108 --> 00:01:52,778 �e se bom zoperstavila njunemu o�etu, bosta vedeli, 21 00:01:52,779 --> 00:01:55,948 da ne smeta dovoliti mo�kemu, 22 00:01:55,949 --> 00:01:59,036 da ju omalova�uje, kot je njun o�e mene. 23 00:02:01,205 --> 00:02:03,540 G. Summers, no�em zveneti pretenciozno, 24 00:02:04,124 --> 00:02:07,335 a tu sem tudi v imenu vseh Ameri�ank, 25 00:02:07,336 --> 00:02:10,380 ki se spra�ujejo, ali so dovolj mo�ne za odhod. 26 00:02:13,008 --> 00:02:18,847 Prav je, da sodi��e ve, da je to�enec, polkovnik? 27 00:02:19,723 --> 00:02:25,395 �asniki so preteklo leto pogosto poro�ali o polkovniku Tracyju St. Georgeu. 28 00:02:26,021 --> 00:02:28,106 O njegovi nezvestobi... 29 00:02:36,240 --> 00:02:41,327 O njegovi nezvestobi so na dolgo in �iroko poro�ali �asniki na obeh straneh lu�e. 30 00:02:41,328 --> 00:02:44,830 G. Summers, v zvezni dr�avi New York 31 00:02:44,831 --> 00:02:50,921 je to�nici lo�itev dovoljena le, �e predstavi dokaz o pre�u�tvu. 32 00:02:51,421 --> 00:02:57,970 �asopisni �lanki na sodi��u ne veljajo za tehten dokaz. 33 00:02:58,470 --> 00:03:00,764 Sledi kratek premor. 34 00:03:04,226 --> 00:03:05,601 Vstanite. 35 00:03:05,602 --> 00:03:07,646 Sledi kratek premor. 36 00:04:01,950 --> 00:04:03,410 {\an8}PO ROMANU EDITH WHARTON 37 00:04:21,136 --> 00:04:22,262 Kukuc! 38 00:04:24,139 --> 00:04:26,725 Kukuc! Tukaj sem. 39 00:04:31,188 --> 00:04:33,607 Greva nabrat marjetice in naredit veri�ico? 40 00:04:35,859 --> 00:04:36,860 Kaj je tisto? 41 00:04:37,819 --> 00:04:38,862 Kaj je tisto? 42 00:04:39,571 --> 00:04:41,031 Danes si dobro razpolo�ena. 43 00:04:53,293 --> 00:04:55,170 Doma sva, mi�ka. 44 00:04:56,046 --> 00:04:57,881 Sme�no je, ne? 45 00:04:59,675 --> 00:05:01,468 Vem. Vem. 46 00:05:02,928 --> 00:05:05,722 Obleciva te za jezero. 47 00:05:06,723 --> 00:05:08,725 Vrnili sta se. Kako si? 48 00:05:10,602 --> 00:05:13,522 Kako ti gre? Vama lahko kaj prinesem? 49 00:05:14,064 --> 00:05:15,773 Tukaj so tvoje rokavi�ke. 50 00:05:15,774 --> 00:05:16,899 Tukaj so. 51 00:05:16,900 --> 00:05:19,695 Kako velika si �e, mi�ka. 52 00:05:24,700 --> 00:05:29,871 Pogreb je bil pred �estimi tedni. Ni �e jokala. Niti pogledati me ne more. 53 00:05:29,872 --> 00:05:31,206 Vse te imamo rade, 54 00:05:32,499 --> 00:05:33,542 tudi ona. 55 00:05:35,252 --> 00:05:38,754 Conchita! Lord in lejdi Bembridge sta pri�la izrazit so�alje. 56 00:05:38,755 --> 00:05:40,506 Z Minnie ne utegneva. 57 00:05:40,507 --> 00:05:42,301 Kam gresta danes? Plesat? 58 00:05:43,177 --> 00:05:47,306 - Skakat ristanc? - Ne. Mogo�e jutri. 59 00:05:48,682 --> 00:05:49,849 Saj menda ve, 60 00:05:49,850 --> 00:05:52,019 - da je jutri spominska ma�a. - Ve. 61 00:05:52,728 --> 00:05:56,398 Oba z otrokom morata biti v �rnem. 62 00:06:26,428 --> 00:06:30,181 - Pun�ka moja. - Zdravo. Oprosti, ker zamujam. 63 00:06:30,182 --> 00:06:33,935 Kaj dela� tu? Rotila sem te, da ne hodi. 64 00:06:33,936 --> 00:06:35,229 Morala sem priti. 65 00:06:36,522 --> 00:06:37,689 Kako je Jinny? 66 00:06:38,649 --> 00:06:41,651 Varna. Freddie se je �e lepo navadil. 67 00:06:41,652 --> 00:06:45,279 Zdaj ko je Seadown za zapahi, je lahko pomirjena. Mi tudi. 68 00:06:45,280 --> 00:06:46,740 In moja uboga Conchita? 69 00:06:48,951 --> 00:06:53,247 Navzven ji gre dobro. Za Minnie �ivi. 70 00:06:53,747 --> 00:06:56,082 Odvetnikove besede so me navdale z upanjem. 71 00:06:56,083 --> 00:06:58,125 �enske redko pri�ajo. 72 00:06:58,126 --> 00:07:01,504 Odkar poro�ajo o lo�itvi, mi je pisalo ve� deklet. 73 00:07:01,505 --> 00:07:04,466 Marsikatera �enska ima zgodbe o tvojem o�etu. 74 00:07:06,134 --> 00:07:08,679 Dve bosta pri�ali na sodi��u. 75 00:07:10,138 --> 00:07:11,514 Imamo mo�nost. 76 00:07:11,515 --> 00:07:12,850 Patti. 77 00:07:14,059 --> 00:07:15,143 Po tebi spra�ujejo. 78 00:07:17,688 --> 00:07:20,732 To pa je presene�enje. 79 00:07:21,900 --> 00:07:23,735 Vidim, da ti moram �estitati. 80 00:07:35,080 --> 00:07:36,582 Ga. St. George. 81 00:07:38,917 --> 00:07:42,588 Se imate za dobro soprogo? 82 00:07:43,672 --> 00:07:45,966 Trudila sem se za sre�no gospodinjstvo. 83 00:07:47,718 --> 00:07:48,969 Kaj je va� najve�ji dose�ek? 84 00:07:50,596 --> 00:07:55,309 - �udoviti h�eri, ki sem ju vzgojila. - Vi ste ju vzgojili? Sami? 85 00:07:57,269 --> 00:07:59,479 Tracy je ob�asno pri�el domov na ve�erjo. 86 00:08:02,608 --> 00:08:06,028 Povejte, ga. St. George, 87 00:08:06,945 --> 00:08:11,658 katera od lekcij, ki ste jih privzgojili h�erama, 88 00:08:12,451 --> 00:08:17,206 je navdihnila va�o starej�o h�i, da je zbe�ala od doma? 89 00:08:17,915 --> 00:08:23,920 Soprogu je odvzela sina, ga za dober teden izgubila 90 00:08:23,921 --> 00:08:28,007 in javno napadla soproga, 91 00:08:28,008 --> 00:08:31,469 da so jo morali zapreti v umobolnico. 92 00:08:31,470 --> 00:08:36,264 Zdaj pa sama vzgaja otroka v Londonu 93 00:08:36,265 --> 00:08:40,354 brez prihodkov, medtem ko je njen soprog v je�i zaradi umora. 94 00:08:42,438 --> 00:08:44,815 Virginijin soprog jo je pretepal! 95 00:08:44,816 --> 00:08:49,487 Lord Seadown je bil �lovek brezhibnega vedenja. 96 00:08:49,488 --> 00:08:53,616 St. Georgeevo dekle ga je po poroki tako zelo spravilo ob pamet, 97 00:08:53,617 --> 00:08:58,121 da je ustrelil svojega brata. 98 00:09:00,123 --> 00:09:04,211 �e dobro, da polkovnik St. George nima brata. 99 00:09:06,880 --> 00:09:10,300 Kaj pa va� soprog, ga. St. George? 100 00:09:11,385 --> 00:09:16,055 Soproga mora spo�tovati mo�kega, ki ga je vzela. 101 00:09:16,056 --> 00:09:19,601 Priskrbel vam je izjemen dom v dobri soseski. 102 00:09:21,478 --> 00:09:25,774 Ste vi poskrbeli za njegove potrebe? 103 00:09:27,484 --> 00:09:29,236 Vajino intimno �ivljenje... 104 00:09:30,988 --> 00:09:34,448 - Je bilo zadovoljivo? - To vas ne zadeva. 105 00:09:34,449 --> 00:09:35,993 Ga. St. George, 106 00:09:36,910 --> 00:09:42,791 tu smo, da do�enemo podrobnosti intimnega �ivljenja polkovnika St. Georgea. 107 00:09:48,463 --> 00:09:49,756 Bila sva intimna. 108 00:09:50,507 --> 00:09:55,637 Trdite, da je bil va� soprog tako nenasiten, 109 00:09:56,638 --> 00:09:59,725 da je uteho moral poiskati tudi drugje. 110 00:10:01,226 --> 00:10:07,274 Sklepam, da je vedno on dajal pobudo za intimne trenutke. 111 00:10:13,405 --> 00:10:14,531 Ga. St. George. 112 00:10:15,991 --> 00:10:17,409 Ne pozabite, da ste prisegli. 113 00:10:18,243 --> 00:10:24,540 Menili ste, da va� soprog spi s �tevilnimi drugimi �enskami. 114 00:10:24,541 --> 00:10:30,589 Kdo je v tem �asu obi�ajno dajal pobudo za redne odnose? 115 00:10:36,261 --> 00:10:37,346 Kdo? 116 00:10:45,062 --> 00:10:46,063 Jaz. Jaz. 117 00:10:47,856 --> 00:10:50,025 Ne vedno, a pogosto. 118 00:10:51,693 --> 00:10:54,905 To sem po�ela, da bi se moj soprog vra�al domov. 119 00:10:57,157 --> 00:11:00,035 Kako ste 120 00:11:02,663 --> 00:11:04,122 navadno za�eli? 121 00:11:05,832 --> 00:11:07,417 Povejte nam primer. 122 00:11:08,335 --> 00:11:10,254 Ga. St. George, kako ste ga zapeljali? 123 00:11:13,215 --> 00:11:16,009 Morda z ne�nim dotikom roke? 124 00:11:16,760 --> 00:11:18,345 Ste mu kaj za�epetali? 125 00:11:27,479 --> 00:11:28,522 Usedla sem se mu v naro�je. 126 00:11:36,530 --> 00:11:38,115 Gospod sodnik, nimam ve� vpra�anj. 127 00:11:45,497 --> 00:11:47,708 Kli�emo prvo pri�o. 128 00:11:58,427 --> 00:12:00,387 Kli�emo drugo pri�o. 129 00:12:24,411 --> 00:12:25,453 Dobro, pojdi. 130 00:12:25,454 --> 00:12:28,248 G. Summers, je kaj narobe? 131 00:12:32,586 --> 00:12:37,549 Kot ka�e, pri�i, ki sta privolili v pri�anje, 132 00:12:38,175 --> 00:12:39,675 ve� ne �elita pri�ati. 133 00:12:39,676 --> 00:12:43,221 No�eta se izpostavljati nizkotnemu izpra�evanju 134 00:12:43,222 --> 00:12:45,056 zagovornika polkovnika St. Georgea. 135 00:12:45,057 --> 00:12:49,894 Nobena od �ensk, za kateri ga. St. George trdi, 136 00:12:49,895 --> 00:12:53,064 da sta bili intimni z njenim soprogom, torej ni pripravljena pri�ati? 137 00:12:53,065 --> 00:12:55,943 Ne, gospod sodnik. Ne. 138 00:13:11,291 --> 00:13:12,625 Pija�a. 139 00:13:12,626 --> 00:13:13,710 Nan. 140 00:13:14,837 --> 00:13:16,171 Patti. 141 00:13:21,593 --> 00:13:26,639 Ko ima v moji dru�ini kdo slab dan, si privo��imo pito. 142 00:13:26,640 --> 00:13:28,766 Naj povem, da je pita velika 143 00:13:28,767 --> 00:13:30,185 kot manj�e polje. 144 00:13:30,936 --> 00:13:33,689 Upam, da se oglasi �e 20 ljudi in jo pomaga pojesti. 145 00:13:34,982 --> 00:13:36,984 �est ulic je prehodil, da bi prinesel pito. 146 00:13:37,651 --> 00:13:39,236 Le tako lahko pomagam. 147 00:13:40,195 --> 00:13:43,573 Nan, to je Nellin soprog Arthur. 148 00:13:43,574 --> 00:13:49,537 Ne morem se odlo�iti, ali naj se priklonim ali prikleknem. 149 00:13:49,538 --> 00:13:51,414 Lahko se pretvarjam, da ne vem ni� o vas, 150 00:13:51,415 --> 00:13:55,085 a priznam, da sem sli�al vse podrobnosti. 151 00:13:58,672 --> 00:14:02,634 Jinny ne bom povedal, da ste Nellina najljub�a ne�akinja. 152 00:14:05,137 --> 00:14:10,099 Z Nell sva se vso potovanje pogovarjali in smejali. 153 00:14:10,100 --> 00:14:12,268 Nisva se menili za druge potnike. 154 00:14:12,269 --> 00:14:16,063 Ob izkrcanju pa ji je Arthur pomagal s prtljago. 155 00:14:16,064 --> 00:14:19,442 Smejala sta se njegovemu klobuku in iskrica je presko�ila. 156 00:14:19,443 --> 00:14:21,278 Klobuk je bil res neposre�en. 157 00:14:22,154 --> 00:14:26,575 Nikoli nisem vedela, kdo je moja biolo�ka mama. 158 00:14:28,994 --> 00:14:31,246 Sli�al sem, da je umrla. �al mi je. 159 00:14:31,872 --> 00:14:34,208 �ele zdaj �utim njeno izgubo. 160 00:14:35,250 --> 00:14:38,045 Vendar pa, �e bi bila tu, 161 00:14:39,254 --> 00:14:42,424 bi gotovo podala kak dokaz, mar ne? 162 00:14:44,927 --> 00:14:47,804 Pojdiva odpret �e eno steklenico. 163 00:14:48,472 --> 00:14:49,890 Takoj prideva. 164 00:14:58,106 --> 00:15:02,110 Soba bo velika in polna lepih cvetlic. 165 00:15:02,986 --> 00:15:07,198 Veliko ljudi bo govorilo lepe stvari o o�ku. 166 00:15:07,199 --> 00:15:08,950 Zabavno bo, kajne? 167 00:15:08,951 --> 00:15:11,536 Zato bova samo tokrat oblekli temna obla�ila. 168 00:15:11,537 --> 00:15:17,250 Z mislimi pa bova pri ro�nati in rde�i barvi. 169 00:15:17,251 --> 00:15:22,548 Razmi�ljali bova o racah in konjih na ulici. 170 00:15:23,507 --> 00:15:28,512 Jutri bo marsikdo zelo �alosten. 171 00:15:29,137 --> 00:15:30,931 Kaj pa naju osre�uje? 172 00:15:31,849 --> 00:15:33,433 Radi ple�eva. 173 00:15:34,309 --> 00:15:35,727 Radi mahava. 174 00:15:37,563 --> 00:15:39,397 Radi se zvijava. 175 00:15:39,398 --> 00:15:42,441 Pretvarjali se bova, da sva nekje drugje. 176 00:15:42,442 --> 00:15:46,780 Mahali si bova in se pretvarjali, da sva dale� pro�. 177 00:15:48,115 --> 00:15:50,284 Tako veva, da sva v srcu sre�ni. 178 00:16:04,381 --> 00:16:06,049 Je Nan rekla �e kaj? 179 00:16:07,301 --> 00:16:08,552 Ne �e. 180 00:16:09,344 --> 00:16:10,678 Misli�, da bo? 181 00:16:10,679 --> 00:16:14,099 Osredoto�imo se na sojenje. Naj bo �e enkrat konec. 182 00:16:17,561 --> 00:16:21,564 �e pomaga, bom pri�ala. Ve�, da bom. 183 00:16:21,565 --> 00:16:25,444 Da Arthur izve? Ne pride v po�tev. Ne. 184 00:16:26,486 --> 00:16:27,654 - Ampak Patti... - Eleanor, 185 00:16:29,198 --> 00:16:32,326 otroka bo� dobila. On je na prvem mestu. 186 00:16:37,664 --> 00:16:39,208 - Lahko no�. - Lahko no�. 187 00:17:02,397 --> 00:17:03,732 Je Honoria ob materi? 188 00:17:04,691 --> 00:17:05,857 Vedno. 189 00:17:05,858 --> 00:17:09,987 Njena mama je edina oseba v tej dru�ini, ki je do�ivela tragedijo. 190 00:17:09,988 --> 00:17:12,491 Ko bi se Honoria le lahko izmuznila. 191 00:17:35,430 --> 00:17:36,640 Kako ste? 192 00:17:38,058 --> 00:17:41,478 Gre. Jinny, Conchita... 193 00:17:42,813 --> 00:17:43,814 Kako si ti? 194 00:17:45,816 --> 00:17:47,025 Enako kot prej. 195 00:17:50,612 --> 00:17:51,613 Ti? 196 00:17:53,323 --> 00:17:54,324 Tudi. 197 00:18:12,342 --> 00:18:13,343 Lejdi Honoria. 198 00:18:14,887 --> 00:18:18,514 Francija vas �e vedno vabi, �e bi se odlo�ili zanjo. 199 00:18:18,515 --> 00:18:20,934 V �oli bi vas bili izredno veseli. 200 00:18:22,853 --> 00:18:24,770 To ve� ne pride v po�tev, a hvala. 201 00:18:24,771 --> 00:18:26,190 �e dovolite. 202 00:18:32,279 --> 00:18:36,115 - Milostljiva, pri�li ste. - Seveda. 203 00:18:36,116 --> 00:18:39,536 �elim vam, da nikoli ne bi poznali bole�ine ob izgubi sina. 204 00:18:41,747 --> 00:18:42,831 Dveh sinov. 205 00:18:45,334 --> 00:18:49,421 Eden je izgubljen, drugi za... zapeljan. 206 00:18:50,172 --> 00:18:51,256 Nepredstavljivo. 207 00:19:20,118 --> 00:19:21,119 Zgodnja si. 208 00:19:22,412 --> 00:19:23,539 Nisem mogla spati. 209 00:19:24,122 --> 00:19:25,415 Jaz tudi ne. 210 00:19:29,253 --> 00:19:30,337 Mati. 211 00:19:31,255 --> 00:19:36,175 Nisva �e govorili o vajinem odhodu po moji poroki. 212 00:19:36,176 --> 00:19:37,803 Menim... 213 00:19:38,303 --> 00:19:40,556 Ta pogovor bo pri�el na vrsto. 214 00:19:41,598 --> 00:19:42,975 Obljubim. 215 00:19:44,351 --> 00:19:48,272 - Po tem nesre�nem sojenju. - Ne bi to pomagalo? 216 00:19:48,981 --> 00:19:53,985 Dokaz potrebujejo. �e bi bila moja biolo�ka mama tu, 217 00:19:53,986 --> 00:19:57,822 - �e ne bi bila mrtva... - Nan. Nehaj, prosim. 218 00:19:57,823 --> 00:19:59,074 Lahko pomaga. 219 00:20:01,827 --> 00:20:03,412 Ve�, kako je bilo v�eraj. 220 00:20:05,289 --> 00:20:07,040 Tega nikomur ne privo��im. 221 00:20:09,835 --> 00:20:12,212 Kup napak sem naredila. 222 00:20:13,255 --> 00:20:14,756 Neizmerno mi je �al. 223 00:20:16,258 --> 00:20:18,760 Saj se bodo nehale. Res. 224 00:20:23,348 --> 00:20:24,433 Do takrat pa... 225 00:20:27,978 --> 00:20:30,147 je tvoja biolo�ka mama nedosegljiva. 226 00:20:37,112 --> 00:20:39,489 Potem bom jaz pri�ala. 227 00:20:40,282 --> 00:20:41,617 Annabel. 228 00:20:42,618 --> 00:20:44,702 Ne daj jim �e enega razloga, da pi�ejo o tebi. 229 00:20:44,703 --> 00:20:48,123 - Nisem hotela, da pride�. - Jaz sem �ivi dokaz. 230 00:20:49,249 --> 00:20:52,793 Sem najbolj znan pankrt v New Yorku. To mora biti za nekaj dobro. 231 00:20:52,794 --> 00:20:56,840 Ni�esar ne skrivam. Rade volje bom pri�ala. 232 00:20:58,842 --> 00:21:00,052 To je edina mo�nost. 233 00:21:19,947 --> 00:21:21,240 Glej ga. 234 00:21:21,949 --> 00:21:22,950 Pozdravljen. 235 00:21:24,284 --> 00:21:26,869 Dragi Romeo, lahko jutri za�nemo 236 00:21:26,870 --> 00:21:31,250 kovati na�rte za sre�nej�e dogodke? 237 00:21:34,294 --> 00:21:36,213 Moral bi biti iskren s teboj. 238 00:21:37,631 --> 00:21:40,050 Poroke zelo verjetno ne bo. 239 00:21:40,551 --> 00:21:42,761 - O, Hector. - Vem. 240 00:21:43,595 --> 00:21:46,180 Redko kdaj izgubim. 241 00:21:46,181 --> 00:21:49,684 Mo�no sem upal, da je le za�asen zadr�ek. 242 00:21:49,685 --> 00:21:51,727 Ne. Temu bi bil kos. 243 00:21:51,728 --> 00:21:56,567 Dejstvo pa je, naj je �e tako nenavadno, 244 00:21:58,026 --> 00:21:59,319 da se je Lizzy pa� premislila. 245 00:22:02,739 --> 00:22:04,074 Drugih zadr�kov ni. 246 00:22:26,680 --> 00:22:27,848 Pri�la je. 247 00:22:31,059 --> 00:22:32,895 Tukaj bom. Prav? 248 00:22:38,442 --> 00:22:40,319 Zdravo, naj ti poka�em... 249 00:22:41,153 --> 00:22:46,365 Gospe in gospodje, dobrodo�li v �oli Barton House. 250 00:22:46,366 --> 00:22:50,453 Zbrali smo se, da proslavimo in po�astimo �ivljenje 251 00:22:50,454 --> 00:22:54,374 na�ega nekdanjega dijaka lorda Richarda Marabla. 252 00:23:03,008 --> 00:23:04,051 Mala Nan. 253 00:23:06,011 --> 00:23:07,137 Kot ka�e... 254 00:23:08,889 --> 00:23:09,890 nisi ve� tako majhna. 255 00:23:10,641 --> 00:23:14,393 Sino�i so mi vsi v baru govorili, kako veli�astna si. 256 00:23:14,394 --> 00:23:16,271 In kako angle�ka. 257 00:23:19,900 --> 00:23:21,443 Vojvoda lepo ravna s teboj? 258 00:23:25,113 --> 00:23:26,406 O�itno ne. 259 00:23:29,701 --> 00:23:30,827 In tvoja sestra? 260 00:23:31,745 --> 00:23:34,581 Hotela je priti in podpreti mamo. 261 00:23:35,707 --> 00:23:36,875 Vsekakor. 262 00:23:37,918 --> 00:23:38,919 Nan... 263 00:23:40,003 --> 00:23:45,968 Nikoli nisem hotel tak�nega cirkusa. 264 00:23:47,427 --> 00:23:49,846 Rad bi, da je vse po starem. Da me ima tvoja mati rada, 265 00:23:49,847 --> 00:23:51,181 da mi h�eri lahko... 266 00:23:52,349 --> 00:23:53,725 pogledata v o�i. 267 00:23:56,395 --> 00:23:57,646 To je vse, kar sem si �elel. 268 00:24:03,986 --> 00:24:05,028 Kakorkoli. 269 00:24:06,029 --> 00:24:08,907 Saj razumem. 270 00:24:10,576 --> 00:24:12,911 Razumem, zakaj mora� pomagati mami. 271 00:24:26,675 --> 00:24:27,926 Res mi je �al, Nan. 272 00:24:31,013 --> 00:24:32,598 Ni� od tega nisem hotel. 273 00:24:45,652 --> 00:24:50,031 Dru�ini lorda Brightlingseaja bo gotovo v uteho, 274 00:24:50,032 --> 00:24:53,160 da smo se mu tu poklonili. 275 00:24:56,079 --> 00:24:58,874 LORD RICHARD ALFRED MARABLE 4. MARKIZ BRIGHTLINGSEA 276 00:25:03,212 --> 00:25:05,756 Bog ga je poklical domov v nebesa. 277 00:25:06,256 --> 00:25:09,885 Sledi tiha molitev. 278 00:25:23,148 --> 00:25:25,817 Ne hodi. Se opravi�ujem. 279 00:25:26,568 --> 00:25:27,945 Conchita. 280 00:25:28,529 --> 00:25:31,989 Ni �udno, da si vzgojila otroka, ki zahteva nenehno pozornost, 281 00:25:31,990 --> 00:25:35,451 a vsaj ena od vaju bi lahko razumela, kako se �aluje. 282 00:25:35,452 --> 00:25:39,081 Kako si nama drznete govoriti, kako naj �alujeva? 283 00:25:39,581 --> 00:25:40,582 Kako si drznete? 284 00:25:44,211 --> 00:25:46,255 Richard ne bi maral tega. 285 00:25:47,297 --> 00:25:49,298 In ne govorite, da mi je to v tola�bo. 286 00:25:49,299 --> 00:25:50,551 Ni� mi ni v tola�bo! 287 00:25:51,802 --> 00:25:55,930 Dickyjevo �ivljenje ni bila grda spominska plo��a 288 00:25:55,931 --> 00:25:57,724 v zgradbi, ki jo je sovra�il. 289 00:25:58,517 --> 00:26:00,853 Najina h�i je njegov spomenik! 290 00:26:01,854 --> 00:26:04,188 Vsak dan ji bom povedala, 291 00:26:04,189 --> 00:26:09,653 da je bil njen o�e izjemen in sr�en �lovek z veliko za�etnico. 292 00:26:12,030 --> 00:26:16,952 Ki je neko poletje v New Yorku do zore plesal... 293 00:26:19,204 --> 00:26:22,207 na pol nag na odru. 294 00:26:24,585 --> 00:26:25,586 Pa �e nekaj. 295 00:26:26,420 --> 00:26:30,716 Bog ni poklical Richarda domov v nebesa. 296 00:26:32,885 --> 00:26:34,678 To �e ni Bo�je delo. 297 00:26:41,977 --> 00:26:42,978 Jinny. 298 00:26:46,231 --> 00:26:47,315 Conchita. 299 00:26:47,316 --> 00:26:48,692 V redu, Minnie. 300 00:26:49,359 --> 00:26:50,944 Seveda ima� prav. 301 00:26:51,570 --> 00:26:53,447 Tega ni naredil Bog. 302 00:26:54,198 --> 00:26:57,409 Kdo pa? Koga krivi�? 303 00:26:57,951 --> 00:26:59,744 Bi se res rada pogovorila o tem? 304 00:26:59,745 --> 00:27:04,957 - Ja. Ja, saj ne prenesem ve�. - Ti ne prenese�? 305 00:27:04,958 --> 00:27:06,793 To me zelo �alosti. 306 00:27:07,753 --> 00:27:09,880 Ti povem, zakaj te ne morem pogledati? 307 00:27:10,547 --> 00:27:12,382 Ker krivim tebe. Kako te ne bi? 308 00:27:13,050 --> 00:27:16,427 Ne krivim te tako kot �asniki. 309 00:27:16,428 --> 00:27:20,014 Ne mislim, da je tvoj soprog vzel pi�tolo, ker si mu u�la v Italijo. 310 00:27:20,015 --> 00:27:24,186 Krivim te, ker se ob pogledu nate spomnim brez �esa sem ostala. 311 00:27:24,770 --> 00:27:29,398 Krivim te, ker po prstih hodi� okoli mene, se mi �alostno nasmiha� 312 00:27:29,399 --> 00:27:33,236 in sklepa�, da bi morala jokati. Bog! Zakaj... 313 00:27:33,237 --> 00:27:35,030 Zakaj vsi ho�ete, da jo�em? 314 00:27:35,697 --> 00:27:40,827 Krivim te, ker z menoj ravna� kot z vdovo, kar pa no�em biti! 315 00:27:46,291 --> 00:27:48,836 V redu. Rada te imam. 316 00:27:51,129 --> 00:27:52,631 Zelo te imam rada. 317 00:27:53,465 --> 00:27:54,758 Nehaj. 318 00:27:58,095 --> 00:28:00,639 �akala bom, dokler ne bo� pripravljena. 319 00:28:12,109 --> 00:28:15,821 Na prostor za pri�e kli�emo vojvodinjo Tintagel�ko. 320 00:28:25,581 --> 00:28:30,586 Milostljiva, v kak�nem odnosu sta z o�etom? 321 00:28:32,546 --> 00:28:34,965 Ko sem odra��ala, je bil moj junak. 322 00:28:35,716 --> 00:28:38,384 Spravljal naju je v smeh in nama kupoval darila. 323 00:28:38,385 --> 00:28:39,595 In zdaj? 324 00:28:41,054 --> 00:28:42,306 Kaj zdaj �utite do njega? 325 00:28:44,975 --> 00:28:45,976 Sram. 326 00:28:47,769 --> 00:28:51,314 Star�e in njihov odnos razumete �ele, ko odrastete. 327 00:28:51,315 --> 00:28:53,734 Zdaj jasno vidim, kako ravna z mojo materjo. 328 00:28:55,110 --> 00:28:56,569 Pravi, da jo obo�uje. 329 00:28:56,570 --> 00:28:59,447 Najbolj mu je v�e� njen videz. 330 00:28:59,448 --> 00:29:03,159 V�e� mu je, da jo ob�udujejo. Rad se postavlja z njo. 331 00:29:03,160 --> 00:29:08,372 Moja mama je vzgojila mene in mojo nedol�no, neustra�no sestro. 332 00:29:08,373 --> 00:29:13,836 Na njegovo nenehno nezvestobo se je odzivala z ljubeznijo in prijaznostjo. 333 00:29:13,837 --> 00:29:17,673 ��itila naju je pred njegovimi ne�tetimi aferami. 334 00:29:17,674 --> 00:29:20,009 To se je dogajalo vse moje �ivljenje. 335 00:29:20,010 --> 00:29:23,680 Tu je �e �enska, ki me je rodila. 336 00:29:25,641 --> 00:29:30,229 Milostljiva, vsi smo sli�ali govorice, toda... 337 00:29:30,938 --> 00:29:32,438 Naj jih potrdim. 338 00:29:32,439 --> 00:29:34,649 Zagotovo vem, da je bil moj o�e nezvest, 339 00:29:34,650 --> 00:29:37,945 saj sem njegov nezakonski otrok. 340 00:29:40,155 --> 00:29:41,740 Nimam ve� vpra�anj. 341 00:29:48,455 --> 00:29:53,793 Va�a visokost. Milostljiva. Va�a vojvodinskost. Se tako re�e? 342 00:29:53,794 --> 00:29:57,130 Menda ste v Angliji pomembna oseba. 343 00:29:58,173 --> 00:29:59,925 Vojvodinja sem, �e to mislite. 344 00:30:00,509 --> 00:30:02,219 Bi vam morali priskrbeti prestol? 345 00:30:03,512 --> 00:30:05,097 Morda krono? 346 00:30:06,348 --> 00:30:08,767 Sendvi�ke s kumaricami? 347 00:30:10,727 --> 00:30:12,395 To je bil ganljiv govor 348 00:30:12,396 --> 00:30:17,317 v dobro �enske, ki sploh ni va�a mati. 349 00:30:18,485 --> 00:30:24,532 Toda v tej sodni dvorani veljajo samo dejstva in dokazi. 350 00:30:24,533 --> 00:30:28,995 Lahko kako doka�ete, 351 00:30:28,996 --> 00:30:32,498 da niste h�i Patricie St. George? 352 00:30:32,499 --> 00:30:34,877 Zelo sta si podobni. Se vam ne zdi? 353 00:30:38,714 --> 00:30:42,800 - Imate dokaz, da vas ni rodila? - Povedala mi je. In o�e prav tako. 354 00:30:42,801 --> 00:30:45,137 Oprostite, vojvodinja. Kateri je va� o�e? 355 00:30:48,640 --> 00:30:50,767 Moj o�e je polkovnik Tracy St. George. 356 00:30:54,646 --> 00:30:55,689 Imate dokaz o tem? 357 00:30:58,233 --> 00:31:03,279 Ne moremo vam samo verjeti na besedo. 358 00:31:03,280 --> 00:31:06,533 Veste, kdo je va�a biolo�ka mama? Imate ime? 359 00:31:17,002 --> 00:31:18,754 Niso mi povedali. 360 00:31:19,421 --> 00:31:24,509 Polkovnik St. George, ali veste, kdo je biolo�ka mama te mladenke? 361 00:31:24,510 --> 00:31:29,348 - Ste bili prisotni ob njenem rojstvu? - Ne, nisem bil. 362 00:31:30,349 --> 00:31:35,729 Ste popolnoma prepri�ani, da veste, kdo je njen biolo�ki o�e? 363 00:31:41,068 --> 00:31:42,069 Nisem. 364 00:31:44,655 --> 00:31:47,823 Nimate dokaza o o�etovstvu? Nimate rojstnega lista? 365 00:31:47,824 --> 00:31:48,909 Ne. 366 00:31:50,661 --> 00:31:51,870 Uni�ili so ju. 367 00:31:56,542 --> 00:32:02,046 Potem ne razumem, zakaj naj bi bila vojvodinja pomembna za ta primer 368 00:32:02,047 --> 00:32:05,092 ali zakaj tratimo �as sodi��a. 369 00:32:47,593 --> 00:32:49,761 Ne bi prenesel, da to sama pre�ivlja�. 370 00:32:50,512 --> 00:32:51,555 Hotel sem 371 00:32:53,724 --> 00:32:54,933 biti v bli�ini. 372 00:32:55,934 --> 00:32:57,436 Kot prijatelj. 373 00:34:22,688 --> 00:34:26,941 Tako. �la bom noter in... 374 00:34:26,942 --> 00:34:29,110 - Vpra�ala. - Vpra�ala. 375 00:34:30,529 --> 00:34:31,737 Dobro. 376 00:34:57,681 --> 00:35:00,309 Tvoji materi bo odleglo. Povsod sva te iskali. 377 00:35:00,976 --> 00:35:03,395 Imam prav? Si ti? 378 00:35:04,938 --> 00:35:07,107 Je to sku�ala re�i, preden sta od�li iz Anglije? 379 00:35:08,525 --> 00:35:11,028 - Tvoja mati po�iva. - Tu ne gre zanjo. 380 00:35:12,905 --> 00:35:15,407 - Arthur se bo vrnil. - Si ti moja mati? 381 00:35:21,663 --> 00:35:22,789 No? 382 00:35:23,999 --> 00:35:25,000 Ja. 383 00:35:27,878 --> 00:35:29,296 Ja, jaz sem tvoja mati. 384 00:35:31,548 --> 00:35:35,052 Ne bi smela biti presene�ena, da si strahopetka. 385 00:35:36,803 --> 00:35:39,055 Vse moje �ivljenje se me nisi drznila obiskati. 386 00:35:39,056 --> 00:35:41,182 - Hotela sem. - Ne zanima me, 387 00:35:41,183 --> 00:35:43,476 kaj si hotela. Zakaj ne pri�a�? 388 00:35:43,477 --> 00:35:46,938 Po vsem, kar je naredila zate. Sprejela me je, te za��itila, 389 00:35:46,939 --> 00:35:51,108 ti omogo�ila svobodo, ti pa bo� dovolila, da se sama soo�a s tem? 390 00:35:51,109 --> 00:35:54,696 Si edina oseba na svetu, ki ji lahko pomaga. 391 00:35:55,197 --> 00:35:57,074 Zakaj si jo odnesla brez kazni? 392 00:36:00,160 --> 00:36:01,161 Kako si drzne�? 393 00:36:01,995 --> 00:36:06,165 - Sploh me ne pozna�. - Ne. Po tvoji zaslugi. 394 00:36:06,166 --> 00:36:10,837 Kako si drzne� tako govoriti? Kot da si prava svetovljanka. 395 00:36:10,838 --> 00:36:13,381 Odra��ala si v gra��ini, se poro�ila z vojvodo. 396 00:36:13,382 --> 00:36:16,133 Nikoli nisi �utila mraza, lakote ali pomanjkanja ljubezni. 397 00:36:16,134 --> 00:36:20,138 - Ne razume� me. - Ker si tako zapletena? 398 00:36:21,265 --> 00:36:26,144 Pretrpela sem veliko ve� od tebe. Verjemi. 399 00:36:27,020 --> 00:36:30,440 Star�i so bili neuporabni. Sestra me je zapustila. 400 00:36:31,400 --> 00:36:33,442 Sestrin soprog je z menoj ravnal kot s cipo, 401 00:36:33,443 --> 00:36:35,487 kot potem �e kup drugih soprogov. 402 00:36:36,905 --> 00:36:41,367 Brezpogojne ljubezni bi lahko bila dele�na le od svojega otro�ka, 403 00:36:41,368 --> 00:36:44,036 ki pa so mi ga vzeli in nau�ili, da me sovra�i. 404 00:36:44,037 --> 00:36:49,543 Ko sem �e mislila, da sem prestara, sem spoznala dobrega mo�kega. 405 00:36:50,127 --> 00:36:55,965 Arthur me ljubi in mi bo omogo�il, kar je bilo drugim samoumevno. 406 00:36:55,966 --> 00:36:58,635 Dru�ino. �ivljenje. 407 00:36:59,845 --> 00:37:03,932 In �e te �e zanima, Patti mi je prepovedala pri�ati. 408 00:37:04,641 --> 00:37:07,059 �e pri�am... 409 00:37:07,060 --> 00:37:10,731 �e se razve, kdo sem, me bo Arthur zapustil 410 00:37:12,107 --> 00:37:15,903 in moj dojen�ek bo otrok cipe, �e preden se rodi. 411 00:37:16,778 --> 00:37:18,113 Tega ne bom dovolila. 412 00:37:19,156 --> 00:37:22,451 To pa je nekaj novega zate. Otroka bo� dala na prvo mesto. 413 00:37:25,579 --> 00:37:26,955 Kaj si naredila zame? 414 00:37:32,377 --> 00:37:34,296 Poskrbela sem, da nisi otrok cipe. 415 00:38:00,030 --> 00:38:02,658 Kaj je to? Kaj je to? 416 00:38:03,992 --> 00:38:05,827 Daj to iz ust, Freddie. 417 00:38:08,330 --> 00:38:09,623 Kaj je to? 418 00:38:11,583 --> 00:38:13,252 - �ivijo. - �ivijo. 419 00:38:15,796 --> 00:38:17,506 �ivijo, Freddie. 420 00:38:20,259 --> 00:38:23,804 Prinesla sem tortice v opravi�ilo tvoji mamici. 421 00:38:29,643 --> 00:38:31,144 Ne. 422 00:38:37,651 --> 00:38:39,278 Poglej, kaj je naredila. 423 00:38:58,547 --> 00:39:01,300 Pravkar sem se prvi� sprla s svojo materjo. 424 00:39:08,432 --> 00:39:14,979 V istem dnevu sem izgubila o�eta in pridobila mater. 425 00:39:14,980 --> 00:39:20,110 Saj pravim, da zmore� vse. Ponosen sem nate. Kako se po�uti�? 426 00:39:22,988 --> 00:39:23,989 Druga�e. 427 00:39:25,157 --> 00:39:28,035 Enako. Vsaj nekaj odgovorov sem dobila. 428 00:39:28,535 --> 00:39:32,121 Odgovori so dobri. Vedno. Uporabni so. 429 00:39:32,122 --> 00:39:35,250 Ja, dr�i. 430 00:39:38,921 --> 00:39:40,172 Uporabni kot... 431 00:39:41,840 --> 00:39:43,509 kro�niki. 432 00:39:44,176 --> 00:39:46,011 - Kro�niki? - Kro�niki. 433 00:39:46,512 --> 00:39:48,471 Se ne spomni� ni�esar drugega? 434 00:39:48,472 --> 00:39:52,391 Kro�niki so uporabni, sicer bi imel polno naro�je hrane. 435 00:39:52,392 --> 00:39:56,062 To je res. Kro�niki so o�itno res uporabni. 436 00:39:56,063 --> 00:40:00,275 Prav, pa uporabni kot... roke. 437 00:40:01,818 --> 00:40:04,530 - Roke so uporabne? - Ja. 438 00:40:07,616 --> 00:40:09,408 Si to rekla, da bi me prijela za roko? 439 00:40:09,409 --> 00:40:11,954 Oprostite, ste vi vojvodinja? 440 00:40:13,789 --> 00:40:16,415 - Ne. Ne. - Ne. To ji velikokrat re�ejo. 441 00:40:16,416 --> 00:40:19,752 Ona je veliko nesre�nej�a od mene. 442 00:40:19,753 --> 00:40:21,755 In bolje oble�ena. 443 00:40:48,156 --> 00:40:49,157 Je vse v redu? 444 00:40:57,708 --> 00:40:59,626 Nekaj ti moram povedati. 445 00:41:10,012 --> 00:41:11,013 Naprej. 446 00:41:14,391 --> 00:41:18,728 Jinny je rekla, da bedi�. Minnie daje ope�enec Freddieju na glavo. 447 00:41:18,729 --> 00:41:22,024 - Prisr�na sta skupaj. - Zdaj smo vsi dru�ina. 448 00:41:24,359 --> 00:41:27,279 To sem ti hotela pokazati. 449 00:41:28,447 --> 00:41:29,865 Odvraten je, Honoria. 450 00:41:30,657 --> 00:41:32,326 Dickov je bil. 451 00:41:33,202 --> 00:41:34,786 Ko je bil majhen. 452 00:41:35,746 --> 00:41:37,539 Pomislila sem, da bi ga dala Minnie. 453 00:41:39,708 --> 00:41:41,710 Hvala. Rada ga imam. 454 00:41:43,337 --> 00:41:44,338 Resno sem mislila. 455 00:41:46,089 --> 00:41:47,216 Zdaj smo dru�ina. 456 00:41:47,799 --> 00:41:49,467 Si Minniejina najljub�a teta. 457 00:41:49,468 --> 00:41:52,221 - Ne povej drugim dekletom. - Ne bom. 458 00:41:53,555 --> 00:41:56,016 To bo vedno tvoj dom. 459 00:41:57,392 --> 00:42:00,561 Zdaj ima� sestre, kar pomeni, 460 00:42:00,562 --> 00:42:02,856 da ti ni ve� treba sami skrbeti za mamo. 461 00:42:03,732 --> 00:42:06,151 Ne obljubim, da se bom strinjala z njo. 462 00:42:08,070 --> 00:42:11,073 Bom pa skrbela zanjo, da lahko ti za�ivi�. 463 00:42:11,907 --> 00:42:14,868 Dick je hotel, da se znebi� star�ev. 464 00:42:15,577 --> 00:42:20,499 Vate je verjel bolj kot v vse druge. 465 00:42:25,546 --> 00:42:27,172 Hvala, Conchita. 466 00:42:30,008 --> 00:42:31,009 Hvala ti. 467 00:42:36,890 --> 00:42:37,933 �e to sem na�la. 468 00:42:43,564 --> 00:42:46,275 Dick mi je pisal iz New Yorka. 469 00:42:47,943 --> 00:42:49,194 Preberi pismo. 470 00:42:51,071 --> 00:42:52,072 Hvala ti. 471 00:42:59,413 --> 00:43:05,502 Moja draga Honoria. Spoznal sem neverjetno �ensko. 472 00:43:07,129 --> 00:43:10,131 Conchita Closson se od na�e dru�ine razlikuje 473 00:43:10,132 --> 00:43:12,425 kot cirkus od knji�nice. 474 00:43:12,426 --> 00:43:18,098 Mislim, da bi se ti zdela nenavadna in malce stra�ljiva. 475 00:43:19,766 --> 00:43:22,226 Spoznal sem jo na plesu na Madisonovem trgu. 476 00:43:22,227 --> 00:43:24,437 Glavo je vrgla nazaj in se smejala, 477 00:43:24,438 --> 00:43:27,441 kot da �e ni� ni bilo tako zelo sme�no. 478 00:43:28,734 --> 00:43:32,111 Je nezadr�ana in neustra�na. 479 00:43:32,112 --> 00:43:35,489 Ob njej se po�utim, kot da gledam sonce. 480 00:43:35,490 --> 00:43:39,535 Conchita je �are�a. Ko ple�e, jo vsi opazujejo. 481 00:43:39,536 --> 00:43:43,165 Njen pogled mi vzame dah. 482 00:43:45,083 --> 00:43:47,836 Prepri�an sem, da jo bom ljubil do svoje smrti. 483 00:43:49,880 --> 00:43:55,385 �e bi ta napo�ila jutri, bi vsaj umrl presre�en in prerojen. 484 00:43:57,513 --> 00:44:00,599 U�ival sem v njeni �udoviti in ne�ni dru�bi, 485 00:44:03,477 --> 00:44:04,853 jo dr�al za roko. 486 00:44:09,942 --> 00:44:11,568 Pozdravi pse. 487 00:44:12,653 --> 00:44:14,613 Ljube�e te pozdravljam, Dick. 488 00:44:29,795 --> 00:44:31,630 Prava pozabljivka sem. 489 00:44:36,051 --> 00:44:38,011 Si predstavlja�, da bi te jaz vzgojila? 490 00:44:38,595 --> 00:44:42,724 - Bi se vsak ve�er tako prepirali? - �e huje. 491 00:44:43,517 --> 00:44:45,310 Bila bi prava katastrofa. 492 00:44:45,978 --> 00:44:48,689 Ali bi te pogubila ali pa s trdo roko nau�ila manir. 493 00:44:54,570 --> 00:44:56,655 Ne bi bila mama, kot si jo zaslu�i�. 494 00:44:58,907 --> 00:45:00,033 Bila sem premlada. 495 00:45:04,496 --> 00:45:09,917 Ne razumem, zakaj me je tako zelo prizadelo, 496 00:45:09,918 --> 00:45:11,670 da bo� imela otroka. 497 00:45:12,546 --> 00:45:16,258 Mogo�e zato, ker si �love�ka? 498 00:45:21,847 --> 00:45:25,559 Kon�no. Gre Arthur z nami? 499 00:45:26,268 --> 00:45:28,103 Ni se mogel odlo�iti. 500 00:46:01,011 --> 00:46:02,386 Prej bi morala priti. 501 00:46:02,387 --> 00:46:03,722 Si bila preve� zaposlena 502 00:46:04,806 --> 00:46:06,517 - z Reedom Robinsonom? - Ne. 503 00:46:07,935 --> 00:46:08,936 Bala sem se. 504 00:46:11,021 --> 00:46:13,482 Za marsikaj se moram opravi�iti. 505 00:46:14,233 --> 00:46:18,862 - Vem, da mi ne bo� v celoti odpustil. - Misli�, da je opravi�ilo dovolj? 506 00:46:19,446 --> 00:46:21,822 �e se ne bi vme�avala, bi Nan od�la z Guyem. 507 00:46:21,823 --> 00:46:23,866 Ja, zlomila bi mi srce, 508 00:46:23,867 --> 00:46:26,203 bi pa bil svoboden in bi lahko spet na�el ljubezen. 509 00:46:27,746 --> 00:46:31,958 Zdaj pa ljubim Lizzy Elmsworth. Si vedela? In ona ljubi mene. 510 00:46:31,959 --> 00:46:34,377 Elizabeth? Hectorjeva Elizabeth? 511 00:46:34,378 --> 00:46:38,549 Ne. Moja Elizabeth. Moja Lizzy. 512 00:46:39,508 --> 00:46:43,303 Lahko bi jo osre�il, �e se ti ne bi vme�ala. 513 00:46:48,308 --> 00:46:49,393 Zakaj ga nisi poiskala? 514 00:46:52,980 --> 00:46:55,107 Zakaj nisi �la k Reedu po o�etovi smrti? 515 00:46:56,316 --> 00:46:59,361 Ker sem imela drugega mo�kega. 516 00:47:03,824 --> 00:47:04,825 Tebe. 517 00:47:13,750 --> 00:47:15,335 Samo ti si bil pomemben. 518 00:47:24,136 --> 00:47:25,262 Pogre�al sem te. 519 00:47:32,060 --> 00:47:33,270 In jaz tebe. 520 00:47:55,667 --> 00:47:57,461 Umaknite se. Nazaj. 521 00:48:02,382 --> 00:48:04,009 {\an8}ST. GEORGEEVA LO�ITEV RAZSODBA DANES? 522 00:48:17,981 --> 00:48:21,985 Lahko poskrbim, da vse to izgine. 523 00:48:24,655 --> 00:48:28,992 Lahko zapustiva sodi��e in pozabiva na vse skupaj. 524 00:48:31,245 --> 00:48:34,288 - Vstanite. - Ne bo� zmagala. 525 00:48:34,289 --> 00:48:37,041 Morda mi ne bodo dovolili, da se lo�im, 526 00:48:37,042 --> 00:48:39,670 a vedno, ko te bo �enska zavrnila, 527 00:48:40,337 --> 00:48:43,465 ko se bo soproga postavila zase ali ljubica zapustila ljubimca, 528 00:48:44,007 --> 00:48:45,175 bom slavila zmago. 529 00:48:47,135 --> 00:48:48,220 Sedite. 530 00:48:48,887 --> 00:48:54,810 - Ker ni ve� dokazov, bom pozval... - Gospod sodnik. 531 00:48:55,310 --> 00:48:58,021 Vlo�nik zahtevka bi rad poklical zadnjo pri�o. 532 00:49:32,306 --> 00:49:36,602 Sem ga. Eleanor Brookes, mlaj�a sestra Patti St. George. 533 00:49:41,607 --> 00:49:45,068 Vem, da je njen soprog imel ljubice, 534 00:49:47,362 --> 00:49:49,198 saj sem Nanina biolo�ka mama. 535 00:49:51,658 --> 00:49:53,951 Mir. Mir v dvorani. 536 00:49:53,952 --> 00:49:56,162 Zahtevam ti�ino. 537 00:49:56,163 --> 00:49:57,456 14. MAREC 1859 MALA NELL 538 00:49:57,956 --> 00:50:03,753 Imam podpisana Tracyjeva pisma, v katerih omenja, 539 00:50:03,754 --> 00:50:05,297 kaj sva po�ela. 540 00:50:06,673 --> 00:50:09,760 Imam tudi potrdila in hotelske ra�une. 541 00:50:10,761 --> 00:50:11,845 Kaj �e potrebujete? 542 00:50:37,204 --> 00:50:38,247 �udovito! 543 00:50:39,206 --> 00:50:41,124 - Ga. St. George! - Hvala. 544 00:50:43,752 --> 00:50:44,962 Hvala. 545 00:50:48,257 --> 00:50:51,133 Dobra si bila, Patti. Dobra. 546 00:50:51,134 --> 00:50:54,428 Zdru�ile ste sile, kaj? Dobro za vas. 547 00:50:54,429 --> 00:50:56,514 A od mene ne pri�akujte niti nov�i�a ve�. 548 00:50:56,515 --> 00:51:00,269 - Ne bomo se ve� videli. - Sku�ale bomo preboleti. 549 00:51:14,074 --> 00:51:16,410 Neverjetna si. 550 00:51:17,077 --> 00:51:18,703 Kaj sledi? 551 00:51:18,704 --> 00:51:21,247 �aka naju pogovor. Mogo�e do jutra. 552 00:51:21,248 --> 00:51:24,167 - Nato pa bi rada videla Jinny. - Seveda. 553 00:51:24,168 --> 00:51:25,586 Guy! 554 00:51:28,046 --> 00:51:32,259 Tukaj si. Hvala ti. Za obe moji deklici si poskrbel. 555 00:52:28,232 --> 00:52:29,358 Pa si le pri�la. 556 00:52:33,195 --> 00:52:35,030 Bi lahko �la po �aj? 557 00:52:35,822 --> 00:52:36,823 Ne. 558 00:52:38,992 --> 00:52:40,410 Ne. Ne morem. �al mi je. 559 00:52:41,828 --> 00:52:43,621 Pravzaprav mi ni �al. 560 00:52:43,622 --> 00:52:47,041 Ne morem ti prinesti �aja, saj grem v Francijo. 561 00:52:47,042 --> 00:52:49,794 - Ne trapaj, Honoria. - Saj ne. 562 00:52:49,795 --> 00:52:51,963 Skoraj nikoli. Ravno v tem je te�ava. 563 00:52:51,964 --> 00:52:53,841 To je le ena od te�av. 564 00:52:55,634 --> 00:52:58,594 Rada bi bila trapasta. In vihrava in pogumna. 565 00:52:58,595 --> 00:53:01,723 Najbolj pa bi rada, da bi bil Richard �e �iv. 566 00:53:02,224 --> 00:53:04,600 Vem, da si tudi ti to �eli�. Hudo mi je. 567 00:53:04,601 --> 00:53:08,479 Ne ob�alujem pa, ker �elim �iveti svoje �ivljenje. 568 00:53:08,480 --> 00:53:11,023 Ne morem se vse �ivljenje opravi�evati. 569 00:53:11,024 --> 00:53:14,443 Rada bi poskusila biti trapasta, vihrava in pogumna. 570 00:53:14,444 --> 00:53:16,362 Sre�no s tem. 571 00:53:16,363 --> 00:53:21,909 Najbr� se bova videli �ez nekaj ur, ko se bo� ustra�ila in premislila. 572 00:53:21,910 --> 00:53:23,287 Ne bom se premislila. 573 00:53:24,371 --> 00:53:26,039 Spremenila sem se. 574 00:53:26,665 --> 00:53:31,460 Kdo ve, kak�na oseba �e bom. Morda te presenetim, mati. 575 00:53:31,461 --> 00:53:35,632 �e nikoli me nisi presenetila. 576 00:53:43,515 --> 00:53:47,351 - Izberi karto. - Ja. Pusti me. 577 00:53:47,352 --> 00:53:49,228 Rada vas imam. 578 00:53:49,229 --> 00:53:51,940 - Le njo ima�. - Te lahko malo zmotim? 579 00:53:53,025 --> 00:53:54,026 Kaj pa je? 580 00:53:57,112 --> 00:53:59,322 Saj ni res. 581 00:53:59,323 --> 00:54:02,451 Sta vedeli? Mabel. Saj ni res. 582 00:54:06,997 --> 00:54:08,874 Mislim, da bom �la v Francijo. 583 00:54:09,791 --> 00:54:11,502 Zelo sem ponosna nate. 584 00:54:27,935 --> 00:54:29,978 Bile ste slepe. 585 00:54:30,938 --> 00:54:32,189 Mabel. 586 00:54:35,067 --> 00:54:36,860 Kak�na dolgotrajna plovba. 587 00:54:37,361 --> 00:54:40,071 Misli�, da bo Freddie pokonci, ko prispemo? 588 00:54:40,072 --> 00:54:42,782 Tudi �e spi, bo Jinny najbr� dovolila, da ga zbudim. 589 00:54:42,783 --> 00:54:44,243 �e ga vi ne boste, ga bom jaz. 590 00:54:45,410 --> 00:54:46,578 Gotovo je zrasel. 591 00:54:47,621 --> 00:54:50,874 - Tako hitro raste. - Jinny je bila enaka. 592 00:55:00,551 --> 00:55:02,636 Mari�ka! Tukaj so! 593 00:55:04,137 --> 00:55:06,472 - Mabel. - Nan! 594 00:55:06,473 --> 00:55:08,391 - Dobrodo�la doma. - Hvala. 595 00:55:08,392 --> 00:55:09,726 �ivijo! 596 00:55:36,628 --> 00:55:38,004 Mabel. 597 00:55:38,005 --> 00:55:40,965 - �igav uhan je to? - Lizzyjin. 598 00:55:40,966 --> 00:55:43,467 Celo hi�o je premetala, a ne najde drugega. 599 00:55:43,468 --> 00:55:45,304 Zelo sem te vesela, Nan. 600 00:55:49,099 --> 00:55:50,142 Oprosti. 601 00:56:15,459 --> 00:56:16,960 Nan. 602 00:56:20,839 --> 00:56:22,174 To je Paloma. 603 00:56:25,052 --> 00:56:26,178 Guyeva soproga. 604 00:57:21,859 --> 00:57:23,861 Prevedla Nena Lubej Artnak 605 00:57:26,861 --> 00:57:30,861 Preuzeto sa www.titlovi.com 44685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.