All language subtitles for T.B.S02E02.Holy Grail [slv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,015 --> 00:00:12,015 www.titlovi.com 2 00:00:15,015 --> 00:00:18,059 Minili so trije meseci, kar sva z Jinny zapustila Anglijo. 3 00:00:18,060 --> 00:00:21,396 V tem �asu sva za�ivela popolnoma novo �ivljenje. 4 00:00:22,856 --> 00:00:26,360 Spremenilo se je vse, razen mojih �ustev. 5 00:00:29,196 --> 00:00:32,030 �e vedno sem zmeden, ker sva tako hitro od�la. 6 00:00:32,031 --> 00:00:34,868 �e vedno me mu�ijo vse neizre�ene besede. 7 00:00:36,537 --> 00:00:39,539 VOJVODA IN VOJVODINJA U�IVATA NA PORO�NEM POTOVANJU 8 00:00:39,540 --> 00:00:42,584 Trpim, ker o Nan berem samo iz �asopisov. 9 00:00:43,710 --> 00:00:47,214 No�em verjeti �asopisnim naslovom o njeni radosti. 10 00:00:51,718 --> 00:00:53,262 O njunem sre�nem poro�nem potovanju. 11 00:00:56,598 --> 00:00:57,891 Je Nan zares sre�na? 12 00:01:17,035 --> 00:01:19,705 Vem, kak�no breme ti nalagam s tem pismom. 13 00:01:22,165 --> 00:01:25,711 Toda si Nanina najbolj�a in najzvestej�a prijateljica. 14 00:01:26,795 --> 00:01:30,173 Zavedam se, da bo to omajalo zakon Tintagelovih, 15 00:01:30,174 --> 00:01:34,094 a te vseeno moram prositi za pomo�, Lizzy. 16 00:01:35,262 --> 00:01:38,556 Najbolj na svetu si �elim prihiteti k Nan, 17 00:01:38,557 --> 00:01:42,728 a to pismo ji omogo�a, da ona pride k meni, da je z menoj. 18 00:01:44,062 --> 00:01:47,941 Moj svet je zdaj tu, je pa lahko najin svet. 19 00:01:49,484 --> 00:01:53,779 Lizzy, prosim, predaj Nan to pismo. 20 00:01:53,780 --> 00:01:56,074 Naredi, kar je prav zanjo. 21 00:01:57,534 --> 00:02:00,662 Ve�no sem ti hvale�en, Guy. 22 00:02:44,331 --> 00:02:45,791 {\an8}PO ROMANU EDITH WHARTON 23 00:03:21,618 --> 00:03:24,245 Sli�im, da sta vojvoda in vojvodinja senzacija. 24 00:03:24,246 --> 00:03:26,957 Iz�rpana senzacija, vesela, da je doma. 25 00:03:29,501 --> 00:03:33,088 - V ve�i te �aka za tri mesece pisem. - Vse �ivljenje lahko odgovarjam nanje. 26 00:03:34,464 --> 00:03:37,925 Zmagoslavno potovanje in primerno vedenje, kon�no. 27 00:03:37,926 --> 00:03:39,303 Dobro opravljeno. 28 00:04:01,533 --> 00:04:02,617 Zelo me veseli. 29 00:04:02,618 --> 00:04:05,661 Upam, da potovanje ni bilo prenaporno. 30 00:04:05,662 --> 00:04:07,789 Je prenaporno v redu? 31 00:04:08,957 --> 00:04:10,541 Za vsak slu�aj reci zahtevno. 32 00:04:10,542 --> 00:04:13,003 Sredi no�i obvlada priklek. 33 00:04:14,379 --> 00:04:16,589 - Poka�i jima, Cora. - Ja, mati. 34 00:04:18,800 --> 00:04:21,053 Hodi, kot bi bila na kole��kih. 35 00:04:23,972 --> 00:04:25,140 Zelo dobro. 36 00:04:25,724 --> 00:04:27,642 Ve�, o �em se sme� pogovarjati? 37 00:04:27,643 --> 00:04:31,687 Ja. O vremenu, razgledu, velikodu�nosti gostiteljice. 38 00:04:31,688 --> 00:04:34,357 Pozna� vse lorde in njihove okraje? 39 00:04:34,358 --> 00:04:37,194 Gotovo bi lahko uganila, kaj so zajtrkovali. 40 00:04:38,028 --> 00:04:40,614 No. Menim, da si nared. 41 00:04:41,782 --> 00:04:44,408 To je to? Na trnih sem. 42 00:04:44,409 --> 00:04:46,202 Bosta pazila na mojo zlato deklico? 43 00:04:46,203 --> 00:04:51,416 Midva le lo��iva va� dragulj, da ga bo svet lahko ob�udoval. 44 00:04:53,252 --> 00:04:56,712 Bodo vsi na Tintagelovi proslavi? 45 00:04:56,713 --> 00:04:58,714 Vojvoda vsako leto pred odprtjem parlamenta 46 00:04:58,715 --> 00:05:02,009 povabi najvplivnej�e lorde. 47 00:05:02,010 --> 00:05:04,887 Vojvodinja ti je poslala posebno vabilo. 48 00:05:04,888 --> 00:05:08,475 Na tvoji poroki bom nosila nojevo perje, ki bo drsalo ob strop. 49 00:05:09,560 --> 00:05:10,561 In jaz prav tako. 50 00:05:11,436 --> 00:05:14,022 O Cora. Nocoj za�enja� �iveti. 51 00:05:18,318 --> 00:05:19,903 - Kako je bilo? - Dobro. 52 00:05:45,971 --> 00:05:47,598 - Milostljiva. - Hvala. 53 00:07:15,727 --> 00:07:17,520 - Gospod. - Lizzy! 54 00:07:17,521 --> 00:07:20,314 Nan! Moja Nan! 55 00:07:20,315 --> 00:07:22,483 Neizmerno sem te pogre�ala. Kako je bilo? 56 00:07:22,484 --> 00:07:25,486 Tako noro, kot so poro�ali �asopisi? Povsod mno�ice! 57 00:07:25,487 --> 00:07:28,282 Norija, kjerkoli sva bila. Kaj vse sva videla. 58 00:07:28,824 --> 00:07:30,825 Tako sem te vesela. 59 00:07:30,826 --> 00:07:33,537 Malce manj pogre�am Jinny. 60 00:07:34,955 --> 00:07:37,291 - In malce bolj. - Oboje. 61 00:07:39,918 --> 00:07:41,920 �e nekoga bo� morda vesela. 62 00:07:47,426 --> 00:07:52,097 Zelo sem ga vesela, najprej pa mi povej, kako si. 63 00:07:54,558 --> 00:07:56,185 V �ast mi je. 64 00:07:56,894 --> 00:07:58,102 Takoj pridem. 65 00:07:58,103 --> 00:07:59,188 Nan. 66 00:08:00,856 --> 00:08:01,857 Pogovoriti se morava. 67 00:08:11,241 --> 00:08:12,242 In... 68 00:08:14,244 --> 00:08:15,913 Kako si? Res. 69 00:08:16,788 --> 00:08:21,459 V redu sem. Res. Zelo sva zasedena. 70 00:08:21,460 --> 00:08:23,252 Kamorkoli greva, je �udovito. 71 00:08:23,253 --> 00:08:26,047 Vsi so izjemno velikodu�ni. Ves �as sva... 72 00:08:26,048 --> 00:08:27,173 Nan, spra�ujem o... 73 00:08:27,174 --> 00:08:30,009 Vem, o �em spra�uje�. S Theom sva sre�na. 74 00:08:30,010 --> 00:08:31,970 Sva. Prijazen je. 75 00:08:33,347 --> 00:08:37,017 Spravlja me v smeh, skrbi zame. Zelo rada pre�ivljava �as skupaj. 76 00:08:38,936 --> 00:08:39,937 Bi rekla. 77 00:08:41,480 --> 00:08:43,564 A kaj pa Guy, dragica? 78 00:08:43,565 --> 00:08:45,234 Seveda mislim nanj. 79 00:08:47,236 --> 00:08:50,238 A je, kar je. Vojvodinja vdova trdi, da je Jinny na varnem. 80 00:08:50,239 --> 00:08:54,368 Trudim se, da je �asopisi ne omenjajo. V redu bom. 81 00:08:56,662 --> 00:08:58,372 Kaj je bilo tako pomembno? 82 00:09:00,290 --> 00:09:02,042 Samo... 83 00:09:02,876 --> 00:09:03,877 Pogre�ala sem te. 84 00:09:04,878 --> 00:09:08,631 Pogre�am te. Mo�no sem upala, da si sre�na, 85 00:09:08,632 --> 00:09:11,134 in zelo sem vesela, da si. 86 00:09:18,267 --> 00:09:19,476 Rada te imam. 87 00:09:37,160 --> 00:09:38,453 Dober dan. 88 00:09:39,371 --> 00:09:41,373 - Dober dan. - Dober dan. 89 00:10:00,392 --> 00:10:02,895 - Me zasledujete, gd�. Elmsworth? - Ne. 90 00:10:06,106 --> 00:10:09,443 Morda vas zasledujem, a tokrat sem pri�la zaradi Nan. 91 00:10:10,736 --> 00:10:13,697 �e bi vedel, da boste pri�li, bi se bolj veselil dana�njega dne. 92 00:10:14,364 --> 00:10:15,365 Enako. 93 00:10:16,533 --> 00:10:19,536 Danes se res nisem veselila gradu, polnega lordov in hrupa. 94 00:10:21,079 --> 00:10:22,079 �esa pa? 95 00:10:22,080 --> 00:10:23,207 Knjige. 96 00:10:23,999 --> 00:10:25,000 Kopeli. 97 00:10:26,460 --> 00:10:28,921 Velike sklede s hrano. Brez pribora. 98 00:10:30,380 --> 00:10:33,091 Dan brez pribora. Sanjsko. 99 00:10:35,093 --> 00:10:37,845 Niso danes vabljeni samo lordi? 100 00:10:37,846 --> 00:10:40,848 In tu pa tam kak�en skromen poslanec. 101 00:10:40,849 --> 00:10:43,434 Spo�tovani! 102 00:10:43,435 --> 00:10:46,395 Toplo vas pozdravljam v Tintagelu. 103 00:10:46,396 --> 00:10:48,315 Naj vam predstavim vojvodo. 104 00:10:54,321 --> 00:10:55,613 V nasprotju s splo�nim mnenjem 105 00:10:55,614 --> 00:10:58,991 na� ples ni le izgovor za sve� zrak in popivanje. 106 00:10:58,992 --> 00:11:00,077 �koda! 107 00:11:01,578 --> 00:11:03,538 Je pa mama poskrbela, da nismo la�ni in �ejni. 108 00:11:03,539 --> 00:11:04,706 Brez skrbi. 109 00:11:07,042 --> 00:11:09,710 Pred odprtjem parlamenta naslednji teden 110 00:11:09,711 --> 00:11:11,796 pa z veseljem odpiramo svoj dom. 111 00:11:11,797 --> 00:11:15,091 Tintagel, rojstni kraj kralja Arturja, 112 00:11:15,092 --> 00:11:19,804 katerega okrogla miza je simbolizirala plemenitost in demokracijo, ki ju cenimo, 113 00:11:19,805 --> 00:11:21,431 vi pa zastopate. 114 00:11:32,860 --> 00:11:33,861 Lord Seadown. 115 00:11:36,071 --> 00:11:40,700 Upam, da si letos ne boste zvili gle�nja. 116 00:11:40,701 --> 00:11:43,912 Vedno se trudim biti pokon�en, milostljiva. 117 00:11:44,454 --> 00:11:45,747 Pogumen mo�, Seadown. 118 00:11:46,456 --> 00:11:48,458 Pripeljali jo boste domov. Vsi vas podpiramo. 119 00:11:49,168 --> 00:11:50,169 Hvala. 120 00:11:53,589 --> 00:11:54,590 Lotimo se iskanja. 121 00:11:55,424 --> 00:11:59,261 Sveti gral je skrit, mi pa ga moramo najti. 122 00:11:59,845 --> 00:12:01,013 Dobili boste namige. 123 00:12:01,889 --> 00:12:04,974 �e imate polne kozarce in zavezane �evlje, 124 00:12:04,975 --> 00:12:06,393 vam je Tintagel na razpolago. 125 00:12:09,062 --> 00:12:10,355 Vso sre�o. 126 00:12:15,944 --> 00:12:19,447 Danes smo hvale�ni lordom za njihovo delo. 127 00:12:19,448 --> 00:12:24,077 Vojvoda mora z njimi ohraniti vljuden in prijateljski odnos. 128 00:12:25,412 --> 00:12:26,830 Enako velja za vojvodinjo. 129 00:13:35,065 --> 00:13:36,066 Pozdravljena. 130 00:13:36,775 --> 00:13:37,776 Pozdravljen. 131 00:13:38,861 --> 00:13:40,279 Vesela sem, da si ti. 132 00:13:42,155 --> 00:13:44,449 Iskreno, ne vem, kaj sploh i��em. 133 00:13:47,244 --> 00:13:51,706 Torej i��emo srebrni kelih, iz katerega je pil Jezus? 134 00:13:51,707 --> 00:13:56,962 - Domnevno. Z zadnje ve�erje. - Kaj pa v resnici? 135 00:13:58,755 --> 00:14:00,924 Skledo, v kateri hranimo ore��ke. 136 00:14:04,136 --> 00:14:07,430 Kralj Artur je kelih �elel prinesti domov v Camelot. 137 00:14:07,431 --> 00:14:10,309 Si pa mislim, da je hkrati hotel premagati Lancelota. 138 00:14:12,477 --> 00:14:14,479 Arturjev dober prijatelj in tekmec. 139 00:14:15,981 --> 00:14:21,069 Arturjeva �ena Guinevra in Lancelot sta bila... 140 00:14:22,529 --> 00:14:23,530 �e bolj�a prijatelja. 141 00:14:24,656 --> 00:14:25,949 A tako. 142 00:14:26,742 --> 00:14:29,036 Te�ko si je predstavljati, kako je, 143 00:14:30,037 --> 00:14:32,247 ko si poro�en z eno osebo, zaljubljen pa v drugo. 144 00:14:33,248 --> 00:14:36,960 Ta legendarna ljubezenska zgodba pa mene ne prepri�a. 145 00:14:37,586 --> 00:14:38,754 Kako se je kon�ala? 146 00:14:39,922 --> 00:14:41,797 Ne dobro za Arturja. 147 00:14:41,798 --> 00:14:43,217 Zaboden je bil v glavo. 148 00:14:44,259 --> 00:14:45,260 In Guinevra? 149 00:14:46,261 --> 00:14:51,225 Lancelot se je vrnil ponjo po Arturjevi smrti. Na�el jo je v samostanu. 150 00:14:51,808 --> 00:14:58,607 Trije obroki dnevno in udobna obleka. Kaj si �enska �e lahko �eli? 151 00:15:16,375 --> 00:15:17,376 Milostljiva. 152 00:15:21,296 --> 00:15:23,549 Ne trudite se ravno z iskanjem. 153 00:15:24,258 --> 00:15:25,716 Medtem ko oni i��ejo, jaz zbiram. 154 00:15:25,717 --> 00:15:28,845 Podpise, obljube podpore. 155 00:15:28,846 --> 00:15:32,974 Vplivne�i so v dru�bi bolj pripravljeni sklepati posle. 156 00:15:32,975 --> 00:15:35,185 Vam je vseeno, s kom poslujete? 157 00:15:37,771 --> 00:15:39,523 Niti pogledati ga ne morem. 158 00:15:40,065 --> 00:15:41,066 Milostljiva. 159 00:15:42,776 --> 00:15:46,280 Lord Seadown se mi ne smili. 160 00:15:47,155 --> 00:15:48,531 Prav ni�. 161 00:15:48,532 --> 00:15:52,327 A z vsako obljubo podpore je moj predlog zakona bli�je sprejetju. 162 00:15:53,161 --> 00:15:55,664 Rad bi dal glas delavcem. 163 00:15:56,832 --> 00:15:59,542 Delavci si zaslu�ijo imeti v lasti zemljo. 164 00:15:59,543 --> 00:16:04,172 �e to izbolj�a �ivljenje ve� tiso� delavskih dru�in, 165 00:16:04,173 --> 00:16:06,550 se bom rokoval tudi z neprijetnimi ljudmi. 166 00:16:07,968 --> 00:16:10,929 Kot vem, tudi sami radi podirate ustaljene norme. 167 00:16:13,432 --> 00:16:15,641 Na �rno-beli ples sem oblekla rde�o obleko, 168 00:16:15,642 --> 00:16:18,645 da �asopisi nekaj dni ne bi pisali o moji sestri. 169 00:16:19,688 --> 00:16:24,151 �ensk se ne sme sli�ati, vemo pa, da se nas vidi. 170 00:16:27,070 --> 00:16:29,865 Pojdite se pogovorit z vplivnimi ljudmi. 171 00:16:30,908 --> 00:16:31,909 Milostljiva, 172 00:16:33,076 --> 00:16:35,536 govorim z osebo z ve� vpliva od katerega koli lorda. 173 00:16:35,537 --> 00:16:36,914 Le uporabiti ga mora. 174 00:16:39,583 --> 00:16:43,795 Le kako bi bilo, �e bi poleg pogledov pritegnili njihov posluh? 175 00:17:12,532 --> 00:17:13,534 Jinny? 176 00:17:19,748 --> 00:17:21,208 Jinny? 177 00:17:22,501 --> 00:17:23,585 Jinny! 178 00:17:24,377 --> 00:17:27,421 Ja, ima� soproga, a kaj pa dru�enje z �enskami? 179 00:17:27,422 --> 00:17:30,300 Zabavne no�i s prijateljicami so najbolj�e. 180 00:17:31,301 --> 00:17:34,345 No, poleg no�i med rjuhami. 181 00:17:34,346 --> 00:17:37,182 V tem ne u�ivam. 182 00:17:37,683 --> 00:17:41,727 - Kaj? - Saj sem hotela. 183 00:17:41,728 --> 00:17:44,981 Ho�em. Saj samo le�i� in �aka�, da bo konec, ali ne? 184 00:17:44,982 --> 00:17:46,900 Ne, Jinny. 185 00:17:48,944 --> 00:17:51,320 Ne. No, v�asih pa. 186 00:17:51,321 --> 00:17:53,823 A naj ti dam nasvet. 187 00:17:53,824 --> 00:17:57,286 V takem primeru stokanje nekoliko pospe�i dejanje. 188 00:18:01,373 --> 00:18:05,586 Jinny, sta zbe�ala? Sta se z Guyem na skrivaj poro�ila? 189 00:18:06,795 --> 00:18:08,255 Je �lo za tak�en pobeg? 190 00:18:09,965 --> 00:18:12,759 Ki pa ni izpolnil tvojih pri�akovanj? 191 00:18:18,348 --> 00:18:21,310 Beg je morda moja najve�ja napaka. 192 00:18:31,361 --> 00:18:36,866 - Prihaja. G. Med Rjuhami. - Ne. Ne. 193 00:18:36,867 --> 00:18:38,701 - Domov pridi. - Nisem mislila... 194 00:18:38,702 --> 00:18:40,244 V posteljo gre�. 195 00:18:40,245 --> 00:18:42,623 Jinny, ne pozabi, stokaj. 196 00:18:46,835 --> 00:18:48,169 Ho�e�, da me zgrabi panika? 197 00:18:48,170 --> 00:18:53,300 Samo na zrak sem hotela. Vedno ti�im v stanovanju. 198 00:18:53,926 --> 00:18:56,093 - Ve� da te Freddie potrebuje? - Ves �as. 199 00:18:56,094 --> 00:18:58,012 Ves �as ve� ali ves �as te rabi? 200 00:18:58,013 --> 00:18:59,806 Oboje. Ne bi razumel. 201 00:19:00,849 --> 00:19:04,228 - �ivljenju sem se odpovedal. - Ja, Nan bi morala biti tu, ne jaz. 202 00:19:05,145 --> 00:19:07,564 Z Nan bi morala biti, kjerkoli �elita. 203 00:19:10,275 --> 00:19:11,485 Mi zameri�? 204 00:19:14,947 --> 00:19:15,948 V�asih. 205 00:19:17,533 --> 00:19:18,742 Tudi jaz si. 206 00:19:20,577 --> 00:19:24,164 Mislim, da Freddie tudi. Lasten otrok mi zameri. 207 00:19:28,377 --> 00:19:29,503 Domov grem. 208 00:19:30,170 --> 00:19:32,631 - Ja. Dobro. - V Anglijo. 209 00:19:34,424 --> 00:19:36,093 Motila sem se. Ne zmorem. 210 00:19:37,386 --> 00:19:39,762 Ne bi te smela zvle�i v to. 211 00:19:39,763 --> 00:19:41,306 Obema bi bilo bolje doma. 212 00:19:42,516 --> 00:19:43,851 Nekaj ti moram pokazati. 213 00:19:45,769 --> 00:19:46,937 Pridi. 214 00:19:51,191 --> 00:19:52,984 LEJDI SEADOWN NEURAVNOVE�ENA? 215 00:19:52,985 --> 00:19:54,944 LEJDI SEADOWN MO�U UKRADLA NEROJENEGA OTROKA 216 00:19:54,945 --> 00:19:58,657 - Nisem ti hotel povedati. - Za noro me imajo. 217 00:19:59,825 --> 00:20:01,159 Mislijo, da sem ugrabiteljica. 218 00:20:02,953 --> 00:20:04,705 Seadownovo lastnino si vzela. 219 00:20:06,123 --> 00:20:11,044 Ne, jaz sem ga donosila. Iz mojega telesa je pri�el. �e �utim. 220 00:20:12,462 --> 00:20:15,089 To mi ne le�i. 221 00:20:15,090 --> 00:20:20,720 Zdi se mi, da ga pu��am na cedilu, 222 00:20:20,721 --> 00:20:22,806 on pa me ves �as potrebuje. 223 00:20:23,307 --> 00:20:26,434 Jaz se ga bojim celo dvigniti, tebi pa gre super. 224 00:20:26,435 --> 00:20:30,897 Vem, da nisem Nan ali katero od drugih deklet. 225 00:20:30,898 --> 00:20:34,276 Nisem tvoja mama. Toda Freddieja imam rad. 226 00:20:43,327 --> 00:20:44,328 Poglej ga. 227 00:20:48,582 --> 00:20:51,043 Lepo raste. 228 00:20:54,171 --> 00:20:55,589 In gruli. 229 00:21:00,928 --> 00:21:05,390 Obema obljubim, da se bom trudil biti dovolj. 230 00:21:09,269 --> 00:21:12,231 Si si tako predstavljal potovanje po svetu? 231 00:21:12,898 --> 00:21:17,236 Obti�al si z norico, ki jo komaj pozna�, in njenim glasnim dojen�kom. 232 00:21:18,028 --> 00:21:19,238 Nisem ravno sanjal o tem. 233 00:21:22,324 --> 00:21:23,450 Mogo�e bi moral. 234 00:21:34,378 --> 00:21:40,007 Ko bo zaspala, jo preveri vsakih 10, 15 minut. 235 00:21:40,008 --> 00:21:41,133 Mati? 236 00:21:41,134 --> 00:21:42,802 Kaj samo stoji� in zija�? 237 00:21:42,803 --> 00:21:46,974 Predaj se veselju. Tvoja mama se bo vselila. 238 00:21:52,813 --> 00:21:55,356 Tvoj pokojni o�e je bil marsikaj, Richard, 239 00:21:55,357 --> 00:21:58,860 ni pa bil gospodaren. Rube�niki so pobrali vse. 240 00:21:58,861 --> 00:21:59,944 Hi�o? 241 00:21:59,945 --> 00:22:04,991 Obe hi�i in vso pohi�tvo. �isto vse. 242 00:22:04,992 --> 00:22:09,288 Morda bo treba dolo�iti pravila glede cvetli�nih vzorcev. 243 00:22:10,330 --> 00:22:12,748 Ko bomo vsi tu, se bo zdelo kot bo�i�. 244 00:22:12,749 --> 00:22:14,709 To�no tega no�emo. 245 00:22:14,710 --> 00:22:18,212 Mati, ne more� kar vdreti v najino �ivljenje. 246 00:22:18,213 --> 00:22:20,591 - To je najina hi�a. - Zdaj vsi �ivimo v njej. 247 00:22:21,258 --> 00:22:25,970 Nehaj se smiliti samemu sebi. Raje pomiluj svojo ubogo sestro. 248 00:22:25,971 --> 00:22:29,016 Honoria bo morala deliti sobo z Mabel. 249 00:22:45,157 --> 00:22:47,283 Eno leto so gral skrili v vodo. 250 00:22:47,284 --> 00:22:50,077 - Premeteno. - Upam, da ne danes. 251 00:22:50,078 --> 00:22:51,704 Ne bi se rad zmo�il. 252 00:22:51,705 --> 00:22:52,915 Ni tisto tam? 253 00:22:59,505 --> 00:23:01,507 Oprosti. Oprosti. 254 00:23:02,424 --> 00:23:03,800 Tako se bova torej �la? 255 00:23:06,220 --> 00:23:07,386 Kaj po�ne�? 256 00:23:07,387 --> 00:23:08,597 Theo. 257 00:23:09,640 --> 00:23:10,640 Nikar. 258 00:23:10,641 --> 00:23:12,684 Nikar! Nehaj. 259 00:23:14,186 --> 00:23:15,187 Kaj pa je? 260 00:23:16,522 --> 00:23:17,522 Moja zapestnica. 261 00:23:17,523 --> 00:23:18,606 - Zapestnica? - Ni je. 262 00:23:18,607 --> 00:23:20,150 Vidim jo. Vidim jo. 263 00:23:23,654 --> 00:23:27,241 Hvala ti. Prav mi je, kaj pa �kropim vojvode. 264 00:23:28,033 --> 00:23:29,034 Naj ti pomagam. 265 00:23:42,965 --> 00:23:44,466 Lep koti�ek. 266 00:23:45,467 --> 00:23:48,470 Dobra prijateljica si. Nan. 267 00:23:50,722 --> 00:23:51,723 Tak�na sem. 268 00:23:54,476 --> 00:23:56,186 Vsem sem dobra prijateljica. 269 00:24:10,576 --> 00:24:13,036 �e bi jaz skrila gral... 270 00:24:33,682 --> 00:24:35,225 Glavno dogajanje je v kleti. 271 00:24:37,144 --> 00:24:38,478 Grobnice. 272 00:24:44,276 --> 00:24:45,861 Sli�im jo. 273 00:24:47,738 --> 00:24:49,531 Nan sli�im jokati. 274 00:24:51,366 --> 00:24:52,743 Ko je sama, jo�e. 275 00:24:56,079 --> 00:24:58,874 Vedel sem, kaj �uti. 276 00:25:00,417 --> 00:25:01,418 Do Guya. 277 00:25:10,427 --> 00:25:12,304 Mislim, da ima moja �ena zlomljeno srce. 278 00:25:20,103 --> 00:25:23,941 Na�el! Brez panike. Gral je najden! 279 00:25:24,608 --> 00:25:27,236 - Na�li ste ga? - Izvolite. 280 00:25:30,656 --> 00:25:32,199 Kak�en kraj je to? 281 00:25:34,493 --> 00:25:36,161 Je kralj Artur pokopan tu? 282 00:25:36,870 --> 00:25:39,915 Tako pravijo. In Guinevra. 283 00:25:49,883 --> 00:25:50,884 Moj stric. 284 00:25:53,637 --> 00:25:54,637 Moj o�e. 285 00:25:54,638 --> 00:25:56,681 WILLIAM USHANT VOJVODA TINTAGELSKI 286 00:25:56,682 --> 00:25:58,016 Mati bo ob njem. 287 00:25:59,268 --> 00:26:00,561 Nekega dne pa... 288 00:26:02,062 --> 00:26:03,063 Ti. 289 00:26:05,774 --> 00:26:07,109 In tudi... 290 00:26:09,194 --> 00:26:10,195 Jaz? 291 00:26:26,461 --> 00:26:28,505 Poro�ena bo�, kot bi mignil. 292 00:26:30,299 --> 00:26:35,888 Ti si gotovo Richev in Conchitin projekt? 293 00:26:37,306 --> 00:26:39,348 Spoznala naj bi ljubezen svojega �ivljenja. 294 00:26:39,349 --> 00:26:43,352 Gotovo sem narobe razumela. Ni cilj poroka? 295 00:26:43,353 --> 00:26:44,688 Dr�i. 296 00:26:45,480 --> 00:26:49,318 Potem pa se nikar ne slepi, da bo� na�la ljubezen. 297 00:26:50,819 --> 00:26:55,490 Pretirana �ustvenost je za �ibke. Ali Francoze. 298 00:26:56,408 --> 00:27:00,244 Te transatlantske zveze nimajo ni� skupnega z ljubeznijo. 299 00:27:00,245 --> 00:27:02,581 Njihov namen je pla�ati ra�une. 300 00:27:07,211 --> 00:27:09,129 Kaj pa Conchita in Richard? 301 00:27:12,132 --> 00:27:16,844 Ko je Richard potreboval premo�no nevesto, 302 00:27:16,845 --> 00:27:20,098 je ponjo moral odpluti vse do New Yorka. 303 00:27:20,807 --> 00:27:25,394 Zdaj�njim osirotelim lordom pa sploh ni treba ve� na ladjo. 304 00:27:25,395 --> 00:27:29,607 Dobro zate je, da nikomur ne bo niti malo mar, 305 00:27:29,608 --> 00:27:31,443 kako ti gre hoja s knjigami na glavi. 306 00:27:32,819 --> 00:27:35,321 Na druga�ne knjige se bodo osredoto�ali. 307 00:27:35,322 --> 00:27:37,699 Menda je o�etova trgovina prava zlata jama. 308 00:27:38,659 --> 00:27:40,494 Obetajo si zlate gradove. 309 00:27:41,119 --> 00:27:42,287 Cora? 310 00:27:42,871 --> 00:27:45,666 Richard je poslal po ko�ijo. Si pripravljena? 311 00:27:46,500 --> 00:27:48,668 Ja. Pripravljena. 312 00:27:48,669 --> 00:27:50,087 Prekrasna si. 313 00:27:51,255 --> 00:27:52,256 Zunaj te po�akam. 314 00:28:19,992 --> 00:28:20,993 Hvala. 315 00:28:34,798 --> 00:28:35,924 Sli�i te. 316 00:28:38,886 --> 00:28:41,012 Theo te sli�i jokati, ko si sama. 317 00:28:41,013 --> 00:28:43,765 To ga ubija. Mislim, da ve za Guya. 318 00:28:45,767 --> 00:28:47,643 Ve, da je bil tu no� pred poroko? 319 00:28:47,644 --> 00:28:48,729 Ne. 320 00:28:49,980 --> 00:28:51,190 Ne to. 321 00:28:53,567 --> 00:28:56,986 Sku�a razumeti in skrbi ga zate. 322 00:28:56,987 --> 00:28:59,572 - Oba naju skrbi. - Nikar. 323 00:28:59,573 --> 00:29:01,575 Zakaj se ljudje ne morejo brigati zase? 324 00:29:02,075 --> 00:29:05,494 K tebi sem pri�la. Ugotavljam, ali si sre�na ali ne. 325 00:29:05,495 --> 00:29:06,580 Zakaj? 326 00:29:07,623 --> 00:29:09,540 Preden si me za�ela spra�evati, sem bila. 327 00:29:09,541 --> 00:29:11,877 Kaj sploh pomeni biti sre�en? 328 00:29:12,628 --> 00:29:16,173 Zelo rada bi vedela. 329 00:29:17,966 --> 00:29:20,511 Dvomim pa, da sre�en �lovek jo�e, ko je sam. 330 00:29:23,805 --> 00:29:25,389 Kaj pa ti ve� o zakonu? 331 00:29:25,390 --> 00:29:27,058 Videla si grobnico. 332 00:29:27,059 --> 00:29:29,895 Skupaj bova pokopana. Ta zakon je za vedno. 333 00:29:31,438 --> 00:29:34,273 Vsak dan se trudim biti dobra soproga. 334 00:29:34,274 --> 00:29:37,944 Vsi smo se strinjali z na�rtom, a jaz moram �iveti z njim. 335 00:29:37,945 --> 00:29:41,322 Oprosti, �e vsake toliko pomislim na Guya in mi je hudo. 336 00:29:41,323 --> 00:29:42,907 - Poslu�aj. - Ti poslu�aj. 337 00:29:42,908 --> 00:29:45,327 To je moj zakon. Trudim se zanj. 338 00:29:48,080 --> 00:29:49,957 Samo razumeti sku�am. 339 00:29:50,874 --> 00:29:53,794 Zakaj? Nih�e te ni prosil, da razumi. 340 00:30:13,188 --> 00:30:14,480 Nan! 341 00:30:14,481 --> 00:30:18,234 - Tako lepo te je videti. - Tebe tudi. Kako si? 342 00:30:18,235 --> 00:30:19,694 - V redu. In ti? - Ja. 343 00:30:19,695 --> 00:30:20,779 To je Cora. 344 00:30:21,488 --> 00:30:23,031 Pozdravljena, Cora. Kako si? 345 00:30:43,135 --> 00:30:44,844 Ravno sem hotela na zabavo. 346 00:30:44,845 --> 00:30:48,640 Nikar. Malo �e po�akajva. 347 00:30:50,809 --> 00:30:51,810 Poglej! 348 00:30:53,228 --> 00:30:54,228 Brez pribora. 349 00:30:54,229 --> 00:30:56,440 Ne hodiva �e dol k ostalim. 350 00:30:57,524 --> 00:30:58,525 Dajte no. 351 00:31:00,485 --> 00:31:04,364 Gd�. Merrigan, ste si �e ogledali lepote Anglije? 352 00:31:04,907 --> 00:31:07,326 Veliko sem prepe�a�ila. 353 00:31:09,244 --> 00:31:12,080 Rada pe�a�im mirno, a z namenom. 354 00:31:13,290 --> 00:31:16,000 Imamo lepe parke in muzeje. Morate si jih ogledati. 355 00:31:16,001 --> 00:31:17,460 Ne maram muzejev. 356 00:31:17,461 --> 00:31:20,172 Tudi parkov ne. Ali Anglije. 357 00:31:21,798 --> 00:31:25,093 Lord Harris, o�e gd�. Merrigan je ugleden poslovne�. 358 00:31:25,636 --> 00:31:29,764 - Lastnik trgovine je. - Zelo velike trgovine. 359 00:31:29,765 --> 00:31:33,601 Zelo velike. Gd�. Merrigan ima precej�njo doto. 360 00:31:33,602 --> 00:31:35,312 Velikodu�no rento. 361 00:31:35,896 --> 00:31:37,147 In legvana. 362 00:31:39,608 --> 00:31:40,859 A tako. 363 00:31:42,361 --> 00:31:45,781 Bi va� legvan pri�el z vami v Anglijo? 364 00:31:46,448 --> 00:31:49,617 - Ne. - Imela bom �est legvanov. 365 00:31:49,618 --> 00:31:52,746 Saj nisi preve� navezana nanj, kajne? 366 00:31:53,872 --> 00:31:56,291 Ne. Sploh ne. 367 00:31:56,875 --> 00:31:58,293 Kako mu je ime? 368 00:31:59,169 --> 00:32:00,170 Dragec. 369 00:32:04,967 --> 00:32:06,343 A tako. 370 00:32:25,153 --> 00:32:26,154 Sami. 371 00:32:27,614 --> 00:32:31,033 V dvoje v spalnici. 372 00:32:31,034 --> 00:32:36,039 Le kaj lahko sledi? 373 00:32:46,842 --> 00:32:48,468 Ne morem verjeti. 374 00:32:52,222 --> 00:32:53,307 Pogre�ala sem te. 375 00:32:55,475 --> 00:32:56,476 In jaz tebe. 376 00:33:03,442 --> 00:33:08,238 Torej zdaj �iviva skupaj? 377 00:33:10,324 --> 00:33:11,742 Mislim, da �iviva v grehu. 378 00:33:12,326 --> 00:33:14,953 Najraje �ivim v grehu. 379 00:33:46,735 --> 00:33:48,237 - Ne! - Honoria? 380 00:33:50,948 --> 00:33:54,243 Oprosti, mati. Obla�im se. 381 00:33:54,785 --> 00:33:57,912 Nisem na�la backgammona. Kaj po�nejo tu? 382 00:33:57,913 --> 00:34:01,833 Ne vem. Pojdi dol, mati. 383 00:34:01,834 --> 00:34:04,210 Takoj pridem. 384 00:34:04,211 --> 00:34:05,754 - Kmalu pridi. - Bom. 385 00:34:09,882 --> 00:34:11,176 Mislim, da je �la. 386 00:34:15,429 --> 00:34:16,431 Pridi. 387 00:34:19,309 --> 00:34:22,603 Ne morem. Samo mene ima. 388 00:34:24,147 --> 00:34:25,148 Oprosti. 389 00:34:35,117 --> 00:34:36,533 Najprej mol�i, 390 00:34:36,534 --> 00:34:40,037 potem pa grofu Derbyjskemu pove, naj si pristri�e brke. 391 00:34:40,038 --> 00:34:41,206 Kak�na pokora. 392 00:34:44,168 --> 00:34:46,794 Cora, kaj se gre�? 393 00:34:46,795 --> 00:34:48,379 Ni ga tu. 394 00:34:48,380 --> 00:34:53,134 Nekaj domi�ljavcev je, saj smo vendar v Angliji. 395 00:34:53,135 --> 00:34:55,636 Je pa tudi kar nekaj odli�nih kandidatov. 396 00:34:55,637 --> 00:34:57,847 �eprav lordov ne zanima moj legvan? 397 00:34:57,848 --> 00:35:01,100 Kot tudi ne tvoje smr�anje, srbe�ica ali strah pred otroki. 398 00:35:01,101 --> 00:35:02,685 Zakaj to po�ne�, Cora? 399 00:35:02,686 --> 00:35:06,063 Ni bilo iskric. Niti ene. 400 00:35:06,064 --> 00:35:10,902 Za razliko od nekaterih ne bom vzela kar vsakega lorda, ki rabi na� denar. 401 00:35:10,903 --> 00:35:13,070 - Ti predrzna... - Lejdi Brightlingsea, 402 00:35:13,071 --> 00:35:14,906 bom morala povedati mami, 403 00:35:14,907 --> 00:35:18,827 ki vam mastno pla�uje, kako ste govorili z menoj? 404 00:35:30,255 --> 00:35:31,757 Zapleteno dekle. 405 00:35:36,762 --> 00:35:38,805 Zaljubil sem se v kraljico zapletenosti. 406 00:35:44,895 --> 00:35:49,273 Ve�, kaj? Sem se zaljubila v prvega, ki me je pogledal? 407 00:35:49,274 --> 00:35:50,567 Niti pod razno. 408 00:35:51,652 --> 00:35:54,571 Cora nama bo povzro�ala sive lase, a to mi je v�e�. 409 00:36:14,633 --> 00:36:16,385 Ja, hvala. Oprostita. 410 00:36:21,557 --> 00:36:24,058 Moram izkoristiti ve�er, milostljiva. 411 00:36:24,059 --> 00:36:27,396 Odpravljam se v tujino. Vsak dan dobim kak�no novico. 412 00:36:28,772 --> 00:36:31,399 Bojim se, da va�a uboga sestra ni pri zdravi pameti. 413 00:36:31,400 --> 00:36:36,863 Ko bom njo in najinega otroka varno pripeljal nazaj domov, 414 00:36:36,864 --> 00:36:39,157 bo zagotovo dele�na zdravstvene oskrbe. 415 00:36:53,714 --> 00:36:57,718 Spo�tovani, ve�erja je postre�ena. 416 00:37:19,573 --> 00:37:21,450 - Vino? - Ja, prosim. 417 00:37:30,417 --> 00:37:32,294 Hvala. Hvala. 418 00:37:36,507 --> 00:37:37,508 Si pripravljen? 419 00:37:40,802 --> 00:37:44,556 Dame in gospodje, naj vam predstavim... 420 00:37:48,393 --> 00:37:49,686 Lahko jaz spregovorim? 421 00:37:52,397 --> 00:37:54,691 Kajti verjeli ali ne, 422 00:37:58,111 --> 00:38:01,990 veliko imam za povedati. 423 00:38:05,744 --> 00:38:11,332 G. Hector Robinson se bori za delavce. 424 00:38:11,333 --> 00:38:14,502 Si predstavljate, kako osupljivo bi bilo, 425 00:38:14,503 --> 00:38:18,340 �e bi �enska lahko povedala, kaj si misli? 426 00:38:22,386 --> 00:38:26,223 Prav je, da imajo delavci pravico biti lastniki zemlji��a. 427 00:38:28,350 --> 00:38:32,479 Noben mo�ki pa ne bi smel biti lastnik svoje �ene. 428 00:38:37,234 --> 00:38:41,363 Si jo vzeti kot okras ali postopoma zavre�i kot napako. 429 00:38:45,617 --> 00:38:48,537 V svetu, kjer �enski ni zagotovljena varnost 430 00:38:50,289 --> 00:38:53,876 niti v lastnem domu, 431 00:38:55,252 --> 00:38:58,796 se bom borila, da ji vsaj verjamejo in prisluhnejo. 432 00:38:58,797 --> 00:39:01,382 Mo�ki, ki bo ogrozil njeno varnost, 433 00:39:01,383 --> 00:39:04,303 bo ob�util silovitost tistega, kar si zaslu�i. 434 00:39:07,931 --> 00:39:09,349 Kot ka�e, imam ob�instvo. 435 00:39:10,475 --> 00:39:14,771 Kot ka�e, imam glas. In nameravam ga uporabiti. 436 00:39:31,038 --> 00:39:32,497 Theodore? 437 00:39:43,759 --> 00:39:45,636 Moja soproga je govorila v imenu obeh. 438 00:39:47,179 --> 00:39:48,180 Hvala. 439 00:40:06,615 --> 00:40:07,658 �e dovoli�. 440 00:40:24,007 --> 00:40:25,008 Theo? 441 00:40:33,559 --> 00:40:34,560 Theo! 442 00:40:42,526 --> 00:40:43,569 Theo? 443 00:41:08,343 --> 00:41:09,761 Je poni�anje tvoja taktika? 444 00:41:12,139 --> 00:41:14,183 Ne taktiziram. 445 00:41:16,101 --> 00:41:19,062 Jaz pa se ne �alim. �e �al ti bo, da si tisto rekla. 446 00:41:24,234 --> 00:41:25,444 Stran od moje soproge. 447 00:41:29,198 --> 00:41:32,576 - Si v redu? - Ja. V redu sem. Hvala. 448 00:41:37,915 --> 00:41:38,916 Oprosti. 449 00:41:40,501 --> 00:41:44,128 Z zakonom se spopadam te�je, kot sem pripravljena priznati. 450 00:41:44,129 --> 00:41:46,507 A ne po tvoji krivdi. Oprosti. 451 00:41:48,425 --> 00:41:50,052 Res bi rada, da nama uspe. 452 00:41:53,931 --> 00:41:54,932 Res. 453 00:42:19,081 --> 00:42:22,584 Honoria, je prepih? Kje je �eri? 454 00:42:24,586 --> 00:42:27,089 Zakaj moram vedno jaz trpeti? 455 00:42:27,589 --> 00:42:32,386 Mati. Vsi pogre�amo o�eta. 456 00:42:33,178 --> 00:42:34,428 Kdo? 457 00:42:34,429 --> 00:42:38,058 Tvoja brata zapravljata �ivljenje in tekata za Ameri�ankama. 458 00:42:38,851 --> 00:42:40,102 �isto sama sem. 459 00:42:52,239 --> 00:42:55,117 Veste, sem newyor�ka prvakinja v backgammonu. 460 00:42:56,451 --> 00:42:58,912 Honoria, pojdi v posteljo. 461 00:43:00,163 --> 00:43:01,832 S tvojo mamo bova v redu. 462 00:43:04,209 --> 00:43:05,836 Ne odhajaj. 463 00:43:10,799 --> 00:43:11,800 Mati. 464 00:43:20,809 --> 00:43:23,394 �e kar vztraja� pri tej jutranji halji? 465 00:43:23,395 --> 00:43:25,022 �e vi vztrajate pri tem obrazu. 466 00:44:09,858 --> 00:44:11,068 Moram pozabiti Guya. 467 00:44:19,785 --> 00:44:21,119 Oprosti. 468 00:44:26,917 --> 00:44:29,419 Govorila sem si, 469 00:44:30,963 --> 00:44:36,342 da lahko vse �ivljenje pri�akujem Guyevo vrnitev, 470 00:44:36,343 --> 00:44:41,682 saj je bil vse. Toda od�el je. Stran sem ga poslala. 471 00:44:43,600 --> 00:44:47,228 Zato moram pozabiti na �alost in Guya. Moram. 472 00:44:47,229 --> 00:44:49,231 Mislim, da imava s Theom mo�nost. 473 00:44:49,773 --> 00:44:53,569 Rada bi se potrudila za svoje �ivljenje. 474 00:44:54,653 --> 00:44:56,989 Za Thea, zame in za Jinny. 475 00:44:58,824 --> 00:45:04,329 Poleg tega je lahko to �ivljenje pomembno. 476 00:45:06,456 --> 00:45:08,250 Vedno si bila pomembna. 477 00:45:10,210 --> 00:45:12,671 Le kaj lahko naredi� s svojim vplivom? 478 00:45:18,969 --> 00:45:20,596 �utim, da lahko spet diham. 479 00:45:27,561 --> 00:45:28,562 Enako. 480 00:48:52,224 --> 00:48:53,600 V�eraj sem izgubil nadzor. 481 00:48:57,813 --> 00:49:00,107 Te�ko se je obvladovati. 482 00:49:10,701 --> 00:49:11,743 O�eta sem izgubil. 483 00:49:15,330 --> 00:49:18,916 Mogo�e sem tudi sam �e o�e. Moram te prositi za pomo�... 484 00:49:18,917 --> 00:49:22,379 Ne morem ti pomagati. Nan ne ve, kje je Jinny. 485 00:49:23,797 --> 00:49:25,798 Vem, to mi je jasno. 486 00:49:25,799 --> 00:49:29,428 Toda... Ne verjamem, da se ti Guy ni oglasil. 487 00:49:30,762 --> 00:49:32,139 Kaj ima on s tem? 488 00:49:33,473 --> 00:49:35,058 Gotovo ti je zaupal svoje na�rte. 489 00:49:36,518 --> 00:49:40,229 - Z Jinny sta skupaj od�la, torej ve... - Guy je od�el veliko prej. 490 00:49:40,230 --> 00:49:41,982 Na najin poro�ni dan ni bil v gradu. 491 00:49:48,405 --> 00:49:49,573 Ni bilo tako. 492 00:49:53,035 --> 00:49:59,041 Ve� slu�abnikov je na jutro poroke videlo Guya v ko�iji z mojo �eno. 493 00:50:03,587 --> 00:50:06,757 Videli so ga tudi ve�er prej. 494 00:50:08,091 --> 00:50:10,260 Z Nan je tekal naokoli. 495 00:50:12,930 --> 00:50:17,725 �e je bil tam zve�er in zgodaj zjutraj, 496 00:50:17,726 --> 00:50:19,561 je gotovo prespal. 497 00:51:51,320 --> 00:51:53,322 Prevedla Nena Lubej Artnak 498 00:51:56,322 --> 00:52:00,322 Preuzeto sa www.titlovi.com 35953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.