All language subtitles for T.B.S01E08.Wedding of the Season [slv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,949 --> 00:00:35,077 Seveda bodo vsi vedeli. Obrekovali me bodo. 2 00:00:39,581 --> 00:00:42,000 - Srečno novo leto. - Veseli smo vas. 3 00:00:42,000 --> 00:00:43,961 Hvala. Srečno novo leto. 4 00:00:44,461 --> 00:00:46,797 Ne prenesem pogleda nanje. Na nikogar. 5 00:00:46,797 --> 00:00:48,966 Nikar ne pogleduj proti vrtu. 6 00:00:48,966 --> 00:00:52,094 - Štiri ure. - Do polnoči? 7 00:00:52,094 --> 00:00:55,097 Takrat jih bova lahko prosila, naj gredo domov. 8 00:00:56,640 --> 00:00:57,641 Kaj res? 9 00:01:04,647 --> 00:01:05,941 Sem ti rekla. 10 00:01:14,950 --> 00:01:16,785 Lord in lejdi Brightlingsea. 11 00:01:18,328 --> 00:01:21,039 Vaša milost, veseli smo vas. 12 00:01:21,540 --> 00:01:23,625 Hvala, ker ste nas povabili v svoj čudovit dom. 13 00:01:23,625 --> 00:01:25,669 Vso srečo v novem letu. 14 00:01:30,174 --> 00:01:32,092 Vsaj nisva najbolj osramočena. 15 00:01:32,801 --> 00:01:37,681 Njegov oče se bo obračal v grobu. Vzel bo nezakonsko dekle. 16 00:01:41,185 --> 00:01:43,395 Vseeno se bo poročil z njo? 17 00:01:44,313 --> 00:01:45,814 Gotovo je zaljubljen. 18 00:01:46,440 --> 00:01:47,482 Ali začaran. 19 00:01:50,903 --> 00:01:53,405 Morda tudi sama pod srcem nosi pankrta. 20 00:01:54,823 --> 00:01:56,658 Prijateljice grem poiskat. 21 00:02:48,877 --> 00:02:50,462 PO ROMANU EDITH WHARTON 22 00:03:08,522 --> 00:03:11,942 - Tukaj si. - Se opravičujem. 23 00:03:11,942 --> 00:03:14,152 Skoraj bi pozabil, kako je biti v družbi prijatelja. 24 00:03:15,654 --> 00:03:17,573 Nisi bil deležen tople dobrodošlice. 25 00:03:18,699 --> 00:03:21,410 Tega nisi vajen. 26 00:03:23,996 --> 00:03:27,291 Upal sem, da bodo sprejeli Nanino poreklo tako kot jaz. 27 00:03:28,750 --> 00:03:30,419 Vsi žal niso tako radodarni. 28 00:03:32,129 --> 00:03:36,175 Nan ima res srečo, da se je odločila za tako velikodušnega moškega, 29 00:03:37,426 --> 00:03:39,761 dovolj premožnega, da lahko prezre njeno skrivnost. 30 00:03:41,763 --> 00:03:45,642 Prezrl sem jo, ker ni pomembna, ne zato, ker si to lahko privoščim. 31 00:03:45,642 --> 00:03:49,146 Finančne skrbi so nepomembne, če se nisi nikoli spopadal z njimi. 32 00:03:54,735 --> 00:03:55,986 Jean ni? 33 00:03:58,822 --> 00:04:00,866 Kako je Nan? Se skriva pred pomembneži? 34 00:04:05,204 --> 00:04:06,538 S prijateljicami je. 35 00:04:09,208 --> 00:04:13,045 Lepo, da te skrbi, a svojo zaročenko poznam bolje od tebe. 36 00:04:14,087 --> 00:04:15,088 Vsekakor. 37 00:04:16,632 --> 00:04:18,716 Vem pa, kako je, ko ne izpolnjuješ pričakovanj. 38 00:04:19,718 --> 00:04:21,553 Tudi to ti je popolnoma neznano. 39 00:04:41,740 --> 00:04:44,243 Pozdravljene, dame in čedni moški. 40 00:04:44,243 --> 00:04:45,369 Živijo! 41 00:04:45,369 --> 00:04:47,246 Dobrodošli na našem spektaklu. 42 00:04:47,246 --> 00:04:49,456 - Srečno novo leto. - Na zdravje. 43 00:04:50,207 --> 00:04:53,919 Lejdi Brightlingsea si je premislila. 44 00:04:53,919 --> 00:04:57,422 Najlepše pri tem je, da si ni. 45 00:04:59,800 --> 00:05:01,343 - Conchita! - Ne! 46 00:05:01,927 --> 00:05:05,389 Ne morem pomagati, če sem prepričljiva. 47 00:05:05,389 --> 00:05:07,349 Užitek moram najti, kjer lahko. 48 00:05:08,058 --> 00:05:10,727 Bi jih lahko kaj bolj spravilo ob živce? 49 00:05:12,062 --> 00:05:14,523 - Nazdravimo na to. - Na zdravje. 50 00:05:32,082 --> 00:05:33,083 Se zabavaš? 51 00:05:35,711 --> 00:05:39,548 Z menoj ravnajo kot s potepuškim psom, ki si ga posvojil. 52 00:05:40,132 --> 00:05:43,427 Vedno bom očetova sramota. 53 00:05:43,969 --> 00:05:48,098 Nikakor. Čez teden dni boš vojvodinja Tintagelška. 54 00:05:48,098 --> 00:05:50,309 Zakonita boš in spoštovana. 55 00:05:50,309 --> 00:05:55,731 Zaradi tebe. Rada bi, da me spoštujejo zaradi mene. 56 00:05:59,276 --> 00:06:01,904 Spoštovanje si je treba prislužiti. 57 00:06:03,238 --> 00:06:06,283 Od malega se trudim biti tak, kot hočejo, da sem. 58 00:06:07,284 --> 00:06:09,077 Ja, vajen sem govoric. 59 00:06:09,077 --> 00:06:11,079 Le da so bile te do pred kratkim... 60 00:06:11,788 --> 00:06:12,789 Občudujoče? 61 00:06:15,292 --> 00:06:17,711 Oprosti, če sem ti uničila sloves. 62 00:06:18,212 --> 00:06:21,048 Nisem za božič dal jasno vedeti, da te ljubim? 63 00:06:21,048 --> 00:06:22,966 In da sem se odločil deliti tvoje breme? 64 00:06:24,551 --> 00:06:27,387 Za breme me imaš? 65 00:06:28,055 --> 00:06:30,224 Namenoma obračaš moje besede. 66 00:06:31,683 --> 00:06:33,060 Zakaj nisi hvaležnejša? 67 00:06:35,062 --> 00:06:37,898 Pozabljaš, da se nisem zmenil za tvojo skrivnost, 68 00:06:37,898 --> 00:06:41,151 - ko si jo razkrila. - Le kako naj se ti zahvalim? 69 00:06:49,326 --> 00:06:52,663 Kaj so storili s hišo? Na cirkus spominja. 70 00:06:54,164 --> 00:06:56,959 Conchiti je ponovno uspelo osramotiti moje starše. 71 00:06:59,169 --> 00:07:03,632 Jinny? Nikar ne bodi živčna, dragica. 72 00:07:04,508 --> 00:07:06,802 Ne pričakujem tople dobrodošlice. 73 00:07:06,802 --> 00:07:09,137 Drug drugega bova grela. 74 00:07:13,308 --> 00:07:17,354 Vedno boš imela mene. Bom dovolj? 75 00:07:18,772 --> 00:07:20,190 Popolnoma dovolj. 76 00:07:26,363 --> 00:07:28,282 Vi ste menda ena od Američank. 77 00:07:28,866 --> 00:07:30,909 Čisto prva. 78 00:07:30,909 --> 00:07:35,539 Lahko rečete prijateljici, naj gre drugam jokat? 79 00:07:36,164 --> 00:07:37,291 Pred kopalnico je vrsta. 80 00:07:41,378 --> 00:07:42,754 Hvala. Oprostite. 81 00:07:50,762 --> 00:07:52,306 Nan, odpri. 82 00:07:53,056 --> 00:07:54,683 Si notri? Nan? 83 00:07:56,518 --> 00:07:57,561 Nan? 84 00:08:05,736 --> 00:08:06,737 Hej. 85 00:08:11,408 --> 00:08:12,409 Dragica. 86 00:08:15,621 --> 00:08:19,499 Trapasto se počutim. Seveda me bodo obsojali. 87 00:08:19,499 --> 00:08:22,586 Vendar pa obsojajo tudi Thea. 88 00:08:22,586 --> 00:08:23,962 Midve vaju ne. 89 00:08:24,546 --> 00:08:26,131 Dobro si se spomnila. 90 00:08:26,131 --> 00:08:29,384 Tukaj bova, dokler se ne boš bolje počutila. 91 00:08:30,719 --> 00:08:32,971 Večkrat sem ti skušala povedati glede mame. 92 00:08:33,764 --> 00:08:37,100 Za božič sem mislila, da bo konec vsega tega. 93 00:08:37,808 --> 00:08:41,688 Tako zelo sva si belili glavo zaradi soprogov, da sva se oddaljili. 94 00:08:52,699 --> 00:08:54,535 Tako zelo pa spet ne. 95 00:08:54,535 --> 00:08:55,953 Ne, ne. 96 00:08:56,495 --> 00:08:59,831 Nan. Nikoli se ne oddaljiva zares. 97 00:09:01,083 --> 00:09:02,292 Sveta nebesa. 98 00:09:05,128 --> 00:09:07,422 Stranišče je zasedeno. 99 00:09:14,596 --> 00:09:15,973 O, Jinny. 100 00:09:25,274 --> 00:09:26,275 Nan. 101 00:09:42,165 --> 00:09:43,166 Kako je? 102 00:09:45,127 --> 00:09:46,128 Popolna je. 103 00:09:51,049 --> 00:09:54,595 Pozdravljena. Pogrešala sem te. 104 00:09:57,264 --> 00:09:58,390 Veseli me, da sta nazaj. 105 00:10:00,976 --> 00:10:03,312 Misliš, da sta naju mati in oče kdaj žgečkala? 106 00:10:07,191 --> 00:10:08,400 Ne vem. 107 00:10:13,238 --> 00:10:14,323 Ne predstavljam si. 108 00:10:22,915 --> 00:10:25,584 Pretvarjala sem se, da je gdč. Testvalley naša mama. 109 00:10:28,504 --> 00:10:32,799 Ni bilo težko. Delala je vse, kar bi mati morala. 110 00:10:38,055 --> 00:10:39,306 Tega nismo imeli. 111 00:10:42,059 --> 00:10:43,810 Morda smo se zato tako navezali nanjo. 112 00:10:43,810 --> 00:10:45,187 - Predvsem ti. - Ne... 113 00:10:46,855 --> 00:10:48,941 Takrat sem bila zelo zmedena. 114 00:10:51,777 --> 00:10:53,612 Si tudi ti bil zmeden? 115 00:10:55,697 --> 00:10:58,367 Zelo mlad si bil. Deček. 116 00:11:01,119 --> 00:11:04,706 Vsa tista jutra, ko je tvoja postelja ostala nedotaknjena. 117 00:11:04,706 --> 00:11:06,917 Nisi bila odgovorna zame, Honoria. 118 00:11:12,214 --> 00:11:13,757 V redu je. 119 00:11:16,343 --> 00:11:17,427 Hej, hej. 120 00:11:18,095 --> 00:11:19,179 V redu je. 121 00:11:23,559 --> 00:11:24,560 Hej. 122 00:11:28,105 --> 00:11:32,818 Pogosto razmišljam o tistem poletju in skrivalnicah. 123 00:11:36,154 --> 00:11:38,448 Vedno si se izdal. Se spomniš? 124 00:11:41,201 --> 00:11:43,537 Ko si me slišal, si se začel hihitati. 125 00:11:47,124 --> 00:11:52,212 Nato je prišla ona in nisi se več hotel igrati. 126 00:11:53,589 --> 00:11:56,300 Šele po Conchiti si se spet smejal. 127 00:12:13,525 --> 00:12:14,526 Nan! 128 00:12:18,447 --> 00:12:19,740 Si videla, kdo je tu? 129 00:12:26,622 --> 00:12:30,918 Oče, ravno sem govoril Virginii, koliko mrhovinarjev si je prišlo ogledat 130 00:12:30,918 --> 00:12:33,629 osramočeno skorajšnjo vojvodinjo. 131 00:12:34,963 --> 00:12:36,256 Ja, zelo dobro. 132 00:12:36,256 --> 00:12:39,426 Fant moj, želim, da prvi vstopiš v hišo po polnoči. 133 00:12:43,472 --> 00:12:44,473 Kaj pa Richard? 134 00:12:44,473 --> 00:12:47,726 Tava naokoli kot kup nesreče. 135 00:12:48,310 --> 00:12:52,648 V takšnem stanju ne sme prvi prestopiti praga. 136 00:12:52,648 --> 00:12:55,275 Smolo bi nam prinesel. 137 00:12:55,776 --> 00:12:57,110 Osvežit se grem. 138 00:13:01,031 --> 00:13:02,032 Pogrešal te bom. 139 00:13:14,336 --> 00:13:15,587 Pardon. 140 00:13:17,005 --> 00:13:20,509 - Mati. - Dragica, presenetiti sva te hotela. 141 00:13:20,509 --> 00:13:22,511 Mislila sem, da prideta prihodnji teden. 142 00:13:22,511 --> 00:13:24,054 To je presenečenje. 143 00:13:25,055 --> 00:13:27,516 Kje je Nan? Pogrešala sem vaju. 144 00:13:28,475 --> 00:13:29,476 Mati... 145 00:13:31,311 --> 00:13:33,647 Kaj je narobe, Jinny? 146 00:13:36,441 --> 00:13:37,609 Jinny. 147 00:13:41,655 --> 00:13:43,240 Torej vsi vedo. 148 00:13:43,991 --> 00:13:46,368 Dejansko se je dobro izteklo. 149 00:13:46,368 --> 00:13:48,996 Theo je pravi gospod. Vseeno se bosta poročila. 150 00:13:48,996 --> 00:13:51,999 Nan je gotovo vesela, da je prišlo na dan 151 00:13:51,999 --> 00:13:56,003 in da ve, koliko jo Theo ljubi. Morda je tako najbolje. 152 00:13:59,089 --> 00:14:00,090 Morda. 153 00:14:01,675 --> 00:14:03,719 Vedno si rada opravljala. 154 00:14:05,846 --> 00:14:07,598 Oprosti, če sem te osramotila. 155 00:14:08,182 --> 00:14:11,185 Ampak res se nama... Res se mi je zdelo pomembno... 156 00:14:11,185 --> 00:14:14,938 Ni me sram. Dovolj imam sramu. 157 00:14:15,647 --> 00:14:19,109 Nisem te zanalašč prizadela. 158 00:14:19,943 --> 00:14:24,740 Si pa zanalašč prizadela svojo sestro, kar me zelo žalosti. 159 00:14:24,740 --> 00:14:27,743 To ti ni niti malo podobno. Ne razumem. 160 00:14:29,119 --> 00:14:30,120 Nan. 161 00:14:31,455 --> 00:14:34,458 Le kako si trpela? Hudo mi je zate. 162 00:14:35,083 --> 00:14:38,337 - Prijateljice so mi bile v pomoč. - Ljubica. 163 00:14:39,004 --> 00:14:40,380 Ko nisem imela družine ob sebi. 164 00:14:45,177 --> 00:14:48,639 Vojvoda se še vedno želi poročiti s teboj? 165 00:14:49,473 --> 00:14:51,808 Dober dečko. 166 00:14:52,809 --> 00:14:54,061 Vsi nas opravljajo. 167 00:14:55,854 --> 00:14:59,441 Imajo o čem govoriti. Pa ti, si srečna? 168 00:15:05,155 --> 00:15:06,448 Guy. Guy. 169 00:15:07,282 --> 00:15:11,161 To je Guy Thwarte, Theov najstarejši prijatelj. 170 00:15:11,828 --> 00:15:15,415 - Starši. - Nikar. Nisem pomemben. 171 00:15:16,041 --> 00:15:17,876 - Me veseli. - Enako. 172 00:15:17,876 --> 00:15:20,212 Vojvodov prijatelj je... 173 00:15:20,212 --> 00:15:23,549 Še potrebuješ pomoč pri tistem opravilu? 174 00:15:24,800 --> 00:15:27,344 - Ja. Hvala. - V redu. 175 00:15:29,054 --> 00:15:30,138 Se vidimo. 176 00:15:33,141 --> 00:15:35,686 Vse je dobro, kar se dobro konča. 177 00:15:37,312 --> 00:15:40,107 Pretvarja se, Tracy. Vsi se. 178 00:16:32,659 --> 00:16:34,536 Vedno poznaš najboljše kotičke. 179 00:17:29,508 --> 00:17:32,010 Ne sramuj se sebe zaradi opravljivcev. 180 00:17:56,618 --> 00:17:58,203 Ga. St. George. 181 00:17:58,203 --> 00:18:01,915 Lejdi Brightlingsea. Zelo šik zabava. 182 00:18:02,749 --> 00:18:03,750 Zelo ste prijazni. 183 00:18:04,251 --> 00:18:07,671 - Tokrat je... - Polkovnik, bi nama šli po pijačo? 184 00:18:07,671 --> 00:18:10,757 Ja. Vsekakor. 185 00:18:12,634 --> 00:18:15,470 Če je verjeti govoricam, 186 00:18:15,470 --> 00:18:18,765 je grof Leicesterski imel vsaj eno kukavico v gnezdu. 187 00:18:19,266 --> 00:18:22,311 Seveda se že več kot desetletje ni pojavil v javnosti. 188 00:18:24,313 --> 00:18:27,399 Pogumni ste, da ste kljub vsemu prišli. 189 00:18:28,358 --> 00:18:31,320 Občudujem Američane in vaše pomanjkanje sramu. 190 00:18:32,654 --> 00:18:34,031 Ni me sram. 191 00:18:34,656 --> 00:18:37,492 Tako se govori. Bravo. 192 00:18:39,828 --> 00:18:44,541 Ga. St. George. Dobrodošli. Smem prositi za ples? 193 00:18:45,626 --> 00:18:46,710 Z veseljem sprejmem. 194 00:19:03,018 --> 00:19:06,522 Opravičujem se zaradi sramote, ki vam jo je naša družina nakopala. 195 00:19:09,441 --> 00:19:11,735 Nikar se ne opravičujte, ga. St. George. 196 00:19:12,611 --> 00:19:16,532 Kmalu boste mati vojvodinje in nikomur vam ne bo treba odgovarjati. 197 00:19:23,288 --> 00:19:24,665 Gotovo ste izčrpani. 198 00:19:25,332 --> 00:19:27,584 Ni lahko prenašati posledic tujih pregreh. 199 00:19:28,502 --> 00:19:31,046 Četudi mi je težko, se moram opominjati, 200 00:19:31,046 --> 00:19:35,050 da je Nan veliko težje. 201 00:19:41,515 --> 00:19:44,935 Upam, da veste, da se ne bom le poročil z vašo hčerjo. 202 00:19:46,812 --> 00:19:48,021 Zaljubljen sem vanjo. 203 00:19:50,649 --> 00:19:55,153 Samo to sem vedno želela za obe hčeri. 204 00:19:59,241 --> 00:20:00,242 In zase? 205 00:20:04,121 --> 00:20:05,747 Kaj ste želeli zase? 206 00:20:18,927 --> 00:20:21,889 Vsi bi se najraje skrili sem. 207 00:20:22,556 --> 00:20:26,685 Nenehna drama, Richard. Tega si se navzel od žene. 208 00:20:26,685 --> 00:20:29,396 Vstani, da te oblečeva. Pridi. 209 00:20:34,568 --> 00:20:35,694 Pridi. 210 00:20:35,694 --> 00:20:37,404 Nekaj ti moram povedati. 211 00:20:37,404 --> 00:20:41,450 Lahko pozneje, prosim? Srebro kradejo. 212 00:20:41,450 --> 00:20:44,703 Pred leti, ko si jo zaposlila... 213 00:20:46,830 --> 00:20:47,998 sem imel 214 00:20:50,125 --> 00:20:54,004 poseben odnos 215 00:20:55,214 --> 00:20:58,675 z gdč. Testvalley. 216 00:21:01,178 --> 00:21:02,179 Bila sva intimna. 217 00:21:04,723 --> 00:21:10,103 Menil sem, da sva zaljubljena, zdaj pa nisem več prepričan. 218 00:21:11,396 --> 00:21:16,693 Ko zdaj pomislim na to, se zdi zmedeno. 219 00:21:17,444 --> 00:21:18,445 In... 220 00:21:19,404 --> 00:21:21,198 Tokrat hoče denar? 221 00:21:25,786 --> 00:21:26,787 Vedela si? 222 00:21:28,455 --> 00:21:31,250 Kdo pa misliš, jo je pregovoril, da gre? 223 00:21:34,086 --> 00:21:38,006 Ničesar mi nisi rekla. Nisi govorila z menoj. 224 00:21:39,466 --> 00:21:42,427 - Tvoja mati sem. - Bil sem mlad in neizkušen. 225 00:21:43,595 --> 00:21:46,557 V visoki družbi se nekatere matere ne pogovarjajo s sinovi. 226 00:21:46,557 --> 00:21:49,351 Poslala sem jo proč, preden bi storil kaj neumnega, 227 00:21:49,351 --> 00:21:53,313 jo zasnubil, na primer. S tem bi uničil svoj sloves 228 00:21:53,313 --> 00:21:55,357 in sloves svojih sorojencev. 229 00:21:55,357 --> 00:21:58,193 Bog ne daj, da bi bila manj blažena. 230 00:21:58,777 --> 00:22:01,238 Dovolj imam tega zoprnega samopomilovanja. 231 00:22:01,238 --> 00:22:02,739 Nehaj, prosim. 232 00:22:05,158 --> 00:22:06,493 Zdaj si moški. 233 00:22:08,078 --> 00:22:09,746 Vedi se tako. 234 00:22:15,085 --> 00:22:17,838 Obraz si poškropi z vodo in pridi dol. 235 00:22:37,107 --> 00:22:39,943 ...osem, devet, deset. 236 00:22:48,202 --> 00:22:49,369 Tukaj. 237 00:23:00,923 --> 00:23:02,007 V redu. 238 00:23:15,938 --> 00:23:16,980 Ne bi vedela. 239 00:23:23,320 --> 00:23:24,321 Kdo si? 240 00:23:25,531 --> 00:23:28,534 Ne prepoznaš me, jaz pa te poznam do obisti. 241 00:23:37,668 --> 00:23:38,961 Najprej Nan uničiš življenje, 242 00:23:38,961 --> 00:23:42,256 nato pa le opazuješ, kako me tvoj soprog spet ponižuje. 243 00:23:42,256 --> 00:23:44,216 Mislila sem, da potrebuješ zaščito, 244 00:23:44,216 --> 00:23:49,137 a si prav takšna kot on. Zaslužita si drug drugega. 245 00:23:49,137 --> 00:23:50,222 Lizzy. 246 00:23:54,393 --> 00:23:58,230 Vsi so ali skrajno resni ali se nam posmehujejo. 247 00:23:58,230 --> 00:24:01,817 - Pojdi po plašč. Greva. - Niti polnoč še ni. 248 00:24:01,817 --> 00:24:04,403 Ni mi mar. Dovolj imam šepetanja. 249 00:24:04,403 --> 00:24:08,991 - Vsi se me izogibajo. Stran želim. - Kaj pa moje želje? 250 00:24:10,284 --> 00:24:11,285 Prosim? 251 00:24:14,955 --> 00:24:16,415 Kako naj vem, hudimana? 252 00:24:18,125 --> 00:24:21,670 Si kdaj vprašal? Vsaj enkrat? 253 00:24:23,297 --> 00:24:24,298 Ti je sploh mar? 254 00:24:25,465 --> 00:24:27,342 Prosim, greva lahko po plašča? 255 00:24:28,677 --> 00:24:29,845 Ne bom te pustil tu. 256 00:24:31,555 --> 00:24:32,556 Ampak Tracy... 257 00:24:36,185 --> 00:24:37,519 Mislim, da jaz zapuščam tebe. 258 00:24:42,858 --> 00:24:44,985 Dragica, brez mene nimaš ničesar. 259 00:24:46,403 --> 00:24:48,447 Ne drži. Ne več. 260 00:24:50,115 --> 00:24:52,534 Ne veš? Moja hči se bo poročila z vojvodo. 261 00:24:54,161 --> 00:24:56,163 Mati vojvodinje bom. 262 00:24:57,873 --> 00:25:00,250 Imela bom moč, ki je denar ne more kupiti. 263 00:25:02,628 --> 00:25:04,087 Lahko te bom zapustila. 264 00:25:07,007 --> 00:25:08,091 Patti. 265 00:25:10,093 --> 00:25:13,222 Oba sva zelo utrujena po izjemno dolgem potovanju. 266 00:25:13,222 --> 00:25:16,350 Spila sva preveč penine, zdaj pa še ta cirkus. 267 00:25:16,350 --> 00:25:18,268 Prosim, pojdiva. 268 00:25:19,561 --> 00:25:23,524 - Naspiva se. Se bova jutri pogovorila. - Dovolj imam pogovarjanja. 269 00:25:25,526 --> 00:25:27,986 In smejanja tvojih šalam na silo. 270 00:25:29,029 --> 00:25:32,449 Ne bom se več obračala stran, ko boš vrgel oči na kakšno mladenko. 271 00:25:34,201 --> 00:25:38,622 Vedno sem si zaslužila več. A dekleti sta bili na prvem mestu. 272 00:25:38,622 --> 00:25:43,418 Naj si me še tako poniževal, sem skrbela, da se počutita pomembno. 273 00:25:44,711 --> 00:25:47,005 Zdaj pa me podpirata... 274 00:25:49,716 --> 00:25:51,134 kot me ti nikoli nisi. 275 00:25:55,848 --> 00:26:01,436 Ko se bo Nan poročila in se vrneva domov, se bova ločila. 276 00:26:52,446 --> 00:26:54,823 Prvič bom novo leto pričakala v Angliji. 277 00:26:57,576 --> 00:26:59,912 Polnoč bo. Raje poišči svojega zaročenca. 278 00:27:03,290 --> 00:27:06,001 Zaročila sem se, da sem lahko to, kar sem. 279 00:27:09,171 --> 00:27:13,675 Torej si lažnivka in razočaranje. 280 00:27:16,470 --> 00:27:19,431 Pozabila sem, kako rada ponižuješ ljudi. 281 00:27:22,226 --> 00:27:24,144 Pred teboj mi ni nič manjkalo. 282 00:27:25,103 --> 00:27:28,273 Nisem mislila, da sem posebna. 283 00:27:29,024 --> 00:27:32,319 Starši mi niso lagali, da bom nekoč morda zaželena. 284 00:27:35,322 --> 00:27:38,492 Poznala sem svoje omejitve in se sprijaznila z njimi. 285 00:27:39,952 --> 00:27:41,203 Nato pa si prišla ti. 286 00:27:45,082 --> 00:27:47,125 Dala si mi občutek... 287 00:27:53,006 --> 00:27:57,469 Sovražim te, ker si mi dala vedeti, da sem lahko ljubljena. 288 00:28:14,027 --> 00:28:17,322 Skrbelo me je zate, a vidim, da si boljše volje. 289 00:28:17,322 --> 00:28:19,783 - Na strehi... - Uživala sva v razgledu. 290 00:28:20,367 --> 00:28:22,744 - Si ga videl? - Ne. 291 00:28:23,662 --> 00:28:24,663 Čudovit je. 292 00:28:26,415 --> 00:28:27,416 Bi rekel. 293 00:28:32,838 --> 00:28:36,842 Tri minute. Pohitite. 294 00:28:37,509 --> 00:28:40,012 Pravočasno vzemite plašče in se izognite gneči. 295 00:28:40,512 --> 00:28:42,139 - Greva? - Ti kar pojdi. 296 00:28:42,139 --> 00:28:44,641 S poročno pričo se morava pogovoriti. 297 00:28:49,688 --> 00:28:52,858 Torej... Poroka. 298 00:28:53,650 --> 00:28:55,569 Vsekakor je povezano s poroko. 299 00:29:00,449 --> 00:29:03,577 Natančneje s tvojo obsedenostjo z mojo bodočo soprogo. 300 00:29:04,870 --> 00:29:06,163 Z Nan sva prijatelja. 301 00:29:07,497 --> 00:29:10,709 Midva sva že dolgo prijatelja, 302 00:29:11,668 --> 00:29:14,296 pa mi nikoli nisi izpovedal ljubezni v telegramu. 303 00:29:21,803 --> 00:29:23,847 Ves čas si vedel, a si molčal? 304 00:29:24,348 --> 00:29:25,349 Tako je. 305 00:29:25,891 --> 00:29:27,226 Zlobnež sem jaz, 306 00:29:28,560 --> 00:29:31,522 ne moški, ki prijateljevi zaročenki pošilja ljubezenska pisma. 307 00:29:32,564 --> 00:29:35,484 Ni se ti izšlo. Mene je izbrala. 308 00:29:42,199 --> 00:29:43,200 Mar res? 309 00:30:00,092 --> 00:30:01,969 Zdaj pa bo! 310 00:30:02,553 --> 00:30:05,264 - Deset, devet... - Deset, devet... 311 00:30:09,351 --> 00:30:12,145 osem, sedem... 312 00:30:13,981 --> 00:30:16,608 šest, pet... 313 00:30:21,405 --> 00:30:23,699 štiri, tri... 314 00:30:26,493 --> 00:30:29,121 dve, ena. 315 00:30:29,746 --> 00:30:31,915 Srečno novo leto! 316 00:30:41,091 --> 00:30:42,467 Dobrodošel. 317 00:30:45,929 --> 00:30:47,264 Izogibaj se je! 318 00:31:12,247 --> 00:31:13,248 Srečno novo leto. 319 00:31:18,003 --> 00:31:20,088 - On je začel. - Ti si metal hrano. 320 00:31:20,088 --> 00:31:22,174 Smo stari pet let? Kaj se dogaja? 321 00:31:22,883 --> 00:31:26,595 Telegram, ki sem ti ga poslal, ni izginil. 322 00:31:27,221 --> 00:31:29,264 Prebral ga je in ti ga prikril. 323 00:31:33,018 --> 00:31:34,478 Mislil sem, da je zame. 324 00:31:35,270 --> 00:31:39,983 Od mojega najstarejšega prijatelja. Nisem pričakoval, da bo tako oseben. 325 00:31:39,983 --> 00:31:41,735 Zakaj ga nisi dal meni? 326 00:31:48,867 --> 00:31:49,868 Kaj je pisalo v njem? 327 00:31:53,830 --> 00:31:55,499 - Ne bi bilo dobro... - Povej ji. 328 00:31:58,043 --> 00:31:59,044 Hočeš, da ji povem? 329 00:32:00,420 --> 00:32:04,091 Dovolj je bilo skrivnosti. Povej ji. 330 00:32:09,012 --> 00:32:11,265 - Ne spomnim... - Povej ji! 331 00:32:19,857 --> 00:32:21,358 Glasil se je nekako tako... 332 00:32:25,153 --> 00:32:26,154 "Najdražja Nan." 333 00:32:29,741 --> 00:32:30,868 "Najdražja Nan. 334 00:32:33,996 --> 00:32:36,206 V preteklem letu sem dobro spoznal žalost, 335 00:32:36,206 --> 00:32:40,043 a zadnje čase... Ne znam pojasniti, 336 00:32:40,794 --> 00:32:44,047 zakaj čutim tvojo izgubo, saj nikoli nisi bila moja. 337 00:32:47,509 --> 00:32:49,761 Morda zato, ker drži nasprotno. 338 00:32:49,761 --> 00:32:50,971 Del mene... 339 00:32:54,808 --> 00:32:55,809 Del mene." 340 00:32:56,643 --> 00:33:00,105 -"Od nekdaj." -"Od nekdaj pripada tebi." 341 00:33:08,447 --> 00:33:14,286 S tem sem mislil, da je moje srce tvoje. 342 00:33:17,873 --> 00:33:18,874 Nadaljuj. 343 00:33:20,626 --> 00:33:22,628 "Zaradi..." 344 00:33:27,424 --> 00:33:30,719 "Zaradi lastne strahopetnosti bom večno trpel. 345 00:33:39,019 --> 00:33:41,230 Tako povezana sva bila, Nan. Ni tako? 346 00:33:45,025 --> 00:33:49,821 Nikar ne misli, da je bil moj odhod v Runnymedu povezan s teboj. 347 00:33:53,408 --> 00:33:58,956 Sem šibek in zmeden, moja ljubezen do tebe pa ni ne eno ne drugo. 348 00:34:00,874 --> 00:34:02,584 Očetov trapast načrt za rešitev hiše 349 00:34:02,584 --> 00:34:08,005 se je ob prvem srečanju s teboj sprevrgel v slabo vest. 350 00:34:09,341 --> 00:34:12,386 Moja čustva do tebe niso mogla biti načrtovana. 351 00:34:16,974 --> 00:34:18,308 Začarala si me. 352 00:34:26,859 --> 00:34:29,360 Ni vseeno, da si nezakonska hči, 353 00:34:32,447 --> 00:34:34,199 a le zato, ker si zato taka, kot si. 354 00:34:40,496 --> 00:34:42,040 Popolna. 355 00:34:46,210 --> 00:34:51,507 Vedno tvoj, čeprav vem, da nikoli ne boš moja... 356 00:34:53,927 --> 00:34:54,928 Guy." 357 00:35:05,689 --> 00:35:07,482 Vse to si prebral v New Yorku? 358 00:35:08,775 --> 00:35:12,696 - Takrat si se že odločila, da se poročiš... - Vedel si za mojo mater? 359 00:35:14,031 --> 00:35:15,657 In si vseeno molčal? 360 00:35:17,826 --> 00:35:20,829 Ja. Nan. 361 00:35:30,964 --> 00:35:32,049 Za Richarda gre. 362 00:36:20,764 --> 00:36:23,475 - Kam, milostljiva? - Prosim? 363 00:36:23,475 --> 00:36:25,978 - Kam greste? - Samo peljite. 364 00:36:57,968 --> 00:36:59,011 Nan, stoj. 365 00:37:00,012 --> 00:37:03,557 - Nan. Nan. - Zakaj mi nisi povedal, da veš? 366 00:37:03,557 --> 00:37:06,435 Dejal sem, da ni važno, kako si prišla na svet. 367 00:37:06,435 --> 00:37:08,562 - Zaljubil sem se v to, kar si. - Meni je važno. 368 00:37:08,562 --> 00:37:10,814 Če bi vedela, da se lahko pogovoriva... 369 00:37:10,814 --> 00:37:13,984 Grozno me je skrbelo, da boš izvedel. Samo o tem sem razmišljala, 370 00:37:13,984 --> 00:37:15,611 ti pa že ves čas veš. 371 00:37:15,611 --> 00:37:17,529 Mislil sem, da ti delam uslugo. 372 00:37:17,529 --> 00:37:19,531 To je bistvo najinega odnosa. 373 00:37:20,574 --> 00:37:22,993 Bi se moral opravičiti, ker sem skušal biti prijazen? 374 00:37:22,993 --> 00:37:27,039 To ni prijaznost, temveč molk. Celotna dežela ima raje molk. 375 00:37:27,039 --> 00:37:29,750 Nisi velikodušen vojvoda, ki mi je takoj odpustil. 376 00:37:29,750 --> 00:37:32,503 Mesece si tajil in tiho razglabljal. 377 00:37:32,503 --> 00:37:35,547 Nisi pomislil, da bi pomagalo, če bi rekel na glas. 378 00:37:35,547 --> 00:37:37,174 Mene kriviš za svoje skrivnosti? 379 00:37:37,174 --> 00:37:39,510 - Ne. - Skrivnost ni bila moja. 380 00:37:40,010 --> 00:37:46,642 Kaj naj bi naredil? Se soočil s teboj? Te osramotil? Ali ti dal zasebnost? 381 00:37:48,101 --> 00:37:51,104 Sama si se morala odločiti, ali boš skrivnost obdržala ali izdala. 382 00:37:52,147 --> 00:37:54,858 Vsem sem povedal, da te brezpogojno ljubim. 383 00:37:57,486 --> 00:38:00,781 Ne bom pa se boril za nekoga, ki ne čuti enako do mene. 384 00:38:07,120 --> 00:38:10,457 Na kateri del telegrama se dejansko odzivaš? 385 00:38:16,380 --> 00:38:17,673 Si zaljubljena vanj? 386 00:38:17,673 --> 00:38:21,969 Ne gre za Guya, tudi zate ne. Zame gre. 387 00:38:23,554 --> 00:38:25,222 Kot vedno. 388 00:38:39,319 --> 00:38:43,031 Dick? Kaj počneš? 389 00:38:51,039 --> 00:38:53,083 Sem sem prihajal, ko sem bil mlajši. 390 00:38:56,670 --> 00:39:01,967 Ko sem bil osamljen ali jezen. Torej pogosto. 391 00:39:09,933 --> 00:39:15,606 Ne bi te smel pripeljati sem. Ne bi jih smel spustiti k tebi. 392 00:39:15,606 --> 00:39:16,690 Koga? 393 00:39:16,690 --> 00:39:17,774 Mojih staršev. 394 00:39:21,862 --> 00:39:24,114 Zadušijo te s tišino. 395 00:39:27,367 --> 00:39:29,703 Od nekdaj je tako. 396 00:39:34,875 --> 00:39:36,210 Takrat... 397 00:39:39,004 --> 00:39:44,134 sem hotel hrup. 398 00:39:47,596 --> 00:39:51,517 Opravičujem se zaradi moje družine. 399 00:40:02,361 --> 00:40:06,573 V redu je. Zdaj sem jaz tvoja družina. Ne boš se me zlahka znebil. 400 00:40:34,560 --> 00:40:35,936 - Nan... - Si resno mislil? 401 00:40:37,938 --> 00:40:39,982 Si resno mislil, kar si napisal? 402 00:40:48,115 --> 00:40:49,157 Popolnoma. 403 00:40:52,035 --> 00:40:53,203 Takrat sem resno mislil. 404 00:40:55,998 --> 00:40:56,999 In zdaj? 405 00:41:03,505 --> 00:41:04,506 Thea si izbrala. 406 00:41:06,925 --> 00:41:08,051 To ni odgovor. 407 00:41:14,224 --> 00:41:16,476 Prebolel sem. Moral sem. 408 00:41:24,651 --> 00:41:25,903 Zasnubil sem Jean. 409 00:41:27,029 --> 00:41:29,114 Najbrž se lahko naučiva ljubiti drug drugega. 410 00:41:35,287 --> 00:41:38,957 Preboleti morava. 411 00:42:00,729 --> 00:42:01,939 Šel bom. 412 00:42:21,208 --> 00:42:22,209 Jinny? 413 00:42:23,126 --> 00:42:25,504 Kje si, Jinny? Jinny? 414 00:42:30,717 --> 00:42:31,718 Si videl Jinny? 415 00:42:32,594 --> 00:42:34,721 Od polnoči ne. 416 00:42:47,776 --> 00:42:51,864 Tukaj si. Kaj si počela zunaj? 417 00:42:54,241 --> 00:42:56,577 Ognjemet sem občudovala. 418 00:43:00,247 --> 00:43:01,415 Kakšen je bil? 419 00:43:04,543 --> 00:43:05,627 Zelo oddaljen. 420 00:43:23,854 --> 00:43:25,772 Kdaj si nazadnje počel to? 421 00:43:27,191 --> 00:43:29,026 Te gledal, kako se hladiš z mesom? 422 00:43:33,739 --> 00:43:34,740 Se stepel. 423 00:43:39,077 --> 00:43:43,165 Ojoj. Nazadnje... 424 00:43:45,667 --> 00:43:46,793 Henry Burton. 425 00:43:46,793 --> 00:43:49,963 - Henry Burton. - Henry Burton. 426 00:43:53,717 --> 00:43:55,761 Še vedno mislim, da bi mu bil kos sam. 427 00:43:56,887 --> 00:43:58,222 Nedvomno. 428 00:43:59,848 --> 00:44:03,060 - Je pa bil velik za dvanajstletnika. - Ogromen. 429 00:44:03,060 --> 00:44:05,646 - Skoraj 1,80 m. - Najmanj dva metra. 430 00:44:06,313 --> 00:44:07,814 180 cm bi bil kos. 431 00:44:16,323 --> 00:44:17,866 Vedno si me čuval. 432 00:44:22,913 --> 00:44:26,458 Ne bi smel poslati telegrama. 433 00:44:27,793 --> 00:44:33,298 To je bilo zelo narobe. In zelo sem bil pijan. 434 00:44:40,848 --> 00:44:43,392 Moral bi se pogovoriti s teboj, a se nisem. 435 00:44:46,895 --> 00:44:47,896 Oprosti. 436 00:45:04,204 --> 00:45:05,205 Nasvidenje. 437 00:45:08,125 --> 00:45:09,126 Vaša milost. 438 00:45:33,567 --> 00:45:34,985 Lepo skrbi za Nan. 439 00:47:11,957 --> 00:47:13,959 Prevedla Nena Lubej Artnak 29574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.