Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,949 --> 00:00:35,077
Seveda bodo vsi vedeli.
Obrekovali me bodo.
2
00:00:39,581 --> 00:00:42,000
- Srečno novo leto.
- Veseli smo vas.
3
00:00:42,000 --> 00:00:43,961
Hvala. Srečno novo leto.
4
00:00:44,461 --> 00:00:46,797
Ne prenesem pogleda nanje.
Na nikogar.
5
00:00:46,797 --> 00:00:48,966
Nikar ne pogleduj proti vrtu.
6
00:00:48,966 --> 00:00:52,094
- Štiri ure.
- Do polnoči?
7
00:00:52,094 --> 00:00:55,097
Takrat jih bova lahko prosila,
naj gredo domov.
8
00:00:56,640 --> 00:00:57,641
Kaj res?
9
00:01:04,647 --> 00:01:05,941
Sem ti rekla.
10
00:01:14,950 --> 00:01:16,785
Lord in lejdi Brightlingsea.
11
00:01:18,328 --> 00:01:21,039
Vaša milost, veseli smo vas.
12
00:01:21,540 --> 00:01:23,625
Hvala, ker ste nas povabili
v svoj čudovit dom.
13
00:01:23,625 --> 00:01:25,669
Vso srečo v novem letu.
14
00:01:30,174 --> 00:01:32,092
Vsaj nisva najbolj osramočena.
15
00:01:32,801 --> 00:01:37,681
Njegov oče se bo obračal v grobu.
Vzel bo nezakonsko dekle.
16
00:01:41,185 --> 00:01:43,395
Vseeno se bo poročil z njo?
17
00:01:44,313 --> 00:01:45,814
Gotovo je zaljubljen.
18
00:01:46,440 --> 00:01:47,482
Ali začaran.
19
00:01:50,903 --> 00:01:53,405
Morda tudi sama
pod srcem nosi pankrta.
20
00:01:54,823 --> 00:01:56,658
Prijateljice grem poiskat.
21
00:02:48,877 --> 00:02:50,462
PO ROMANU
EDITH WHARTON
22
00:03:08,522 --> 00:03:11,942
- Tukaj si.
- Se opravičujem.
23
00:03:11,942 --> 00:03:14,152
Skoraj bi pozabil,
kako je biti v družbi prijatelja.
24
00:03:15,654 --> 00:03:17,573
Nisi bil deležen
tople dobrodošlice.
25
00:03:18,699 --> 00:03:21,410
Tega nisi vajen.
26
00:03:23,996 --> 00:03:27,291
Upal sem, da bodo sprejeli
Nanino poreklo tako kot jaz.
27
00:03:28,750 --> 00:03:30,419
Vsi žal niso tako radodarni.
28
00:03:32,129 --> 00:03:36,175
Nan ima res srečo, da se je odločila
za tako velikodušnega moškega,
29
00:03:37,426 --> 00:03:39,761
dovolj premožnega,
da lahko prezre njeno skrivnost.
30
00:03:41,763 --> 00:03:45,642
Prezrl sem jo, ker ni pomembna,
ne zato, ker si to lahko privoščim.
31
00:03:45,642 --> 00:03:49,146
Finančne skrbi so nepomembne,
če se nisi nikoli spopadal z njimi.
32
00:03:54,735 --> 00:03:55,986
Jean ni?
33
00:03:58,822 --> 00:04:00,866
Kako je Nan?
Se skriva pred pomembneži?
34
00:04:05,204 --> 00:04:06,538
S prijateljicami je.
35
00:04:09,208 --> 00:04:13,045
Lepo, da te skrbi,
a svojo zaročenko poznam bolje od tebe.
36
00:04:14,087 --> 00:04:15,088
Vsekakor.
37
00:04:16,632 --> 00:04:18,716
Vem pa, kako je,
ko ne izpolnjuješ pričakovanj.
38
00:04:19,718 --> 00:04:21,553
Tudi to ti je popolnoma neznano.
39
00:04:41,740 --> 00:04:44,243
Pozdravljene, dame in čedni moški.
40
00:04:44,243 --> 00:04:45,369
Živijo!
41
00:04:45,369 --> 00:04:47,246
Dobrodošli na našem spektaklu.
42
00:04:47,246 --> 00:04:49,456
- Srečno novo leto.
- Na zdravje.
43
00:04:50,207 --> 00:04:53,919
Lejdi Brightlingsea si je premislila.
44
00:04:53,919 --> 00:04:57,422
Najlepše pri tem je, da si ni.
45
00:04:59,800 --> 00:05:01,343
- Conchita!
- Ne!
46
00:05:01,927 --> 00:05:05,389
Ne morem pomagati,
če sem prepričljiva.
47
00:05:05,389 --> 00:05:07,349
Užitek moram najti, kjer lahko.
48
00:05:08,058 --> 00:05:10,727
Bi jih lahko kaj
bolj spravilo ob živce?
49
00:05:12,062 --> 00:05:14,523
- Nazdravimo na to.
- Na zdravje.
50
00:05:32,082 --> 00:05:33,083
Se zabavaš?
51
00:05:35,711 --> 00:05:39,548
Z menoj ravnajo kot s potepuškim psom,
ki si ga posvojil.
52
00:05:40,132 --> 00:05:43,427
Vedno bom očetova sramota.
53
00:05:43,969 --> 00:05:48,098
Nikakor.
Čez teden dni boš vojvodinja Tintagelška.
54
00:05:48,098 --> 00:05:50,309
Zakonita boš in spoštovana.
55
00:05:50,309 --> 00:05:55,731
Zaradi tebe. Rada bi,
da me spoštujejo zaradi mene.
56
00:05:59,276 --> 00:06:01,904
Spoštovanje si je treba prislužiti.
57
00:06:03,238 --> 00:06:06,283
Od malega se trudim biti tak,
kot hočejo, da sem.
58
00:06:07,284 --> 00:06:09,077
Ja, vajen sem govoric.
59
00:06:09,077 --> 00:06:11,079
Le da so bile te do pred kratkim...
60
00:06:11,788 --> 00:06:12,789
Občudujoče?
61
00:06:15,292 --> 00:06:17,711
Oprosti, če sem ti uničila sloves.
62
00:06:18,212 --> 00:06:21,048
Nisem za božič dal jasno vedeti,
da te ljubim?
63
00:06:21,048 --> 00:06:22,966
In da sem se odločil deliti
tvoje breme?
64
00:06:24,551 --> 00:06:27,387
Za breme me imaš?
65
00:06:28,055 --> 00:06:30,224
Namenoma obračaš moje besede.
66
00:06:31,683 --> 00:06:33,060
Zakaj nisi hvaležnejša?
67
00:06:35,062 --> 00:06:37,898
Pozabljaš,
da se nisem zmenil za tvojo skrivnost,
68
00:06:37,898 --> 00:06:41,151
- ko si jo razkrila.
- Le kako naj se ti zahvalim?
69
00:06:49,326 --> 00:06:52,663
Kaj so storili s hišo?
Na cirkus spominja.
70
00:06:54,164 --> 00:06:56,959
Conchiti je ponovno uspelo
osramotiti moje starše.
71
00:06:59,169 --> 00:07:03,632
Jinny?
Nikar ne bodi živčna, dragica.
72
00:07:04,508 --> 00:07:06,802
Ne pričakujem tople dobrodošlice.
73
00:07:06,802 --> 00:07:09,137
Drug drugega bova grela.
74
00:07:13,308 --> 00:07:17,354
Vedno boš imela mene.
Bom dovolj?
75
00:07:18,772 --> 00:07:20,190
Popolnoma dovolj.
76
00:07:26,363 --> 00:07:28,282
Vi ste menda
ena od Američank.
77
00:07:28,866 --> 00:07:30,909
Čisto prva.
78
00:07:30,909 --> 00:07:35,539
Lahko rečete prijateljici,
naj gre drugam jokat?
79
00:07:36,164 --> 00:07:37,291
Pred kopalnico je vrsta.
80
00:07:41,378 --> 00:07:42,754
Hvala. Oprostite.
81
00:07:50,762 --> 00:07:52,306
Nan, odpri.
82
00:07:53,056 --> 00:07:54,683
Si notri? Nan?
83
00:07:56,518 --> 00:07:57,561
Nan?
84
00:08:05,736 --> 00:08:06,737
Hej.
85
00:08:11,408 --> 00:08:12,409
Dragica.
86
00:08:15,621 --> 00:08:19,499
Trapasto se počutim.
Seveda me bodo obsojali.
87
00:08:19,499 --> 00:08:22,586
Vendar pa obsojajo tudi Thea.
88
00:08:22,586 --> 00:08:23,962
Midve vaju ne.
89
00:08:24,546 --> 00:08:26,131
Dobro si se spomnila.
90
00:08:26,131 --> 00:08:29,384
Tukaj bova,
dokler se ne boš bolje počutila.
91
00:08:30,719 --> 00:08:32,971
Večkrat sem ti skušala povedati
glede mame.
92
00:08:33,764 --> 00:08:37,100
Za božič sem mislila,
da bo konec vsega tega.
93
00:08:37,808 --> 00:08:41,688
Tako zelo sva si belili glavo
zaradi soprogov, da sva se oddaljili.
94
00:08:52,699 --> 00:08:54,535
Tako zelo pa spet ne.
95
00:08:54,535 --> 00:08:55,953
Ne, ne.
96
00:08:56,495 --> 00:08:59,831
Nan.
Nikoli se ne oddaljiva zares.
97
00:09:01,083 --> 00:09:02,292
Sveta nebesa.
98
00:09:05,128 --> 00:09:07,422
Stranišče je zasedeno.
99
00:09:14,596 --> 00:09:15,973
O, Jinny.
100
00:09:25,274 --> 00:09:26,275
Nan.
101
00:09:42,165 --> 00:09:43,166
Kako je?
102
00:09:45,127 --> 00:09:46,128
Popolna je.
103
00:09:51,049 --> 00:09:54,595
Pozdravljena. Pogrešala sem te.
104
00:09:57,264 --> 00:09:58,390
Veseli me, da sta nazaj.
105
00:10:00,976 --> 00:10:03,312
Misliš, da sta naju
mati in oče kdaj žgečkala?
106
00:10:07,191 --> 00:10:08,400
Ne vem.
107
00:10:13,238 --> 00:10:14,323
Ne predstavljam si.
108
00:10:22,915 --> 00:10:25,584
Pretvarjala sem se,
da je gdč. Testvalley naša mama.
109
00:10:28,504 --> 00:10:32,799
Ni bilo težko.
Delala je vse, kar bi mati morala.
110
00:10:38,055 --> 00:10:39,306
Tega nismo imeli.
111
00:10:42,059 --> 00:10:43,810
Morda smo se zato
tako navezali nanjo.
112
00:10:43,810 --> 00:10:45,187
- Predvsem ti.
- Ne...
113
00:10:46,855 --> 00:10:48,941
Takrat sem bila zelo zmedena.
114
00:10:51,777 --> 00:10:53,612
Si tudi ti bil zmeden?
115
00:10:55,697 --> 00:10:58,367
Zelo mlad si bil. Deček.
116
00:11:01,119 --> 00:11:04,706
Vsa tista jutra,
ko je tvoja postelja ostala nedotaknjena.
117
00:11:04,706 --> 00:11:06,917
Nisi bila odgovorna zame, Honoria.
118
00:11:12,214 --> 00:11:13,757
V redu je.
119
00:11:16,343 --> 00:11:17,427
Hej, hej.
120
00:11:18,095 --> 00:11:19,179
V redu je.
121
00:11:23,559 --> 00:11:24,560
Hej.
122
00:11:28,105 --> 00:11:32,818
Pogosto razmišljam
o tistem poletju in skrivalnicah.
123
00:11:36,154 --> 00:11:38,448
Vedno si se izdal. Se spomniš?
124
00:11:41,201 --> 00:11:43,537
Ko si me slišal,
si se začel hihitati.
125
00:11:47,124 --> 00:11:52,212
Nato je prišla ona
in nisi se več hotel igrati.
126
00:11:53,589 --> 00:11:56,300
Šele po Conchiti
si se spet smejal.
127
00:12:13,525 --> 00:12:14,526
Nan!
128
00:12:18,447 --> 00:12:19,740
Si videla, kdo je tu?
129
00:12:26,622 --> 00:12:30,918
Oče, ravno sem govoril Virginii,
koliko mrhovinarjev si je prišlo ogledat
130
00:12:30,918 --> 00:12:33,629
osramočeno skorajšnjo vojvodinjo.
131
00:12:34,963 --> 00:12:36,256
Ja, zelo dobro.
132
00:12:36,256 --> 00:12:39,426
Fant moj, želim,
da prvi vstopiš v hišo po polnoči.
133
00:12:43,472 --> 00:12:44,473
Kaj pa Richard?
134
00:12:44,473 --> 00:12:47,726
Tava naokoli kot kup nesreče.
135
00:12:48,310 --> 00:12:52,648
V takšnem stanju
ne sme prvi prestopiti praga.
136
00:12:52,648 --> 00:12:55,275
Smolo bi nam prinesel.
137
00:12:55,776 --> 00:12:57,110
Osvežit se grem.
138
00:13:01,031 --> 00:13:02,032
Pogrešal te bom.
139
00:13:14,336 --> 00:13:15,587
Pardon.
140
00:13:17,005 --> 00:13:20,509
- Mati.
- Dragica, presenetiti sva te hotela.
141
00:13:20,509 --> 00:13:22,511
Mislila sem,
da prideta prihodnji teden.
142
00:13:22,511 --> 00:13:24,054
To je presenečenje.
143
00:13:25,055 --> 00:13:27,516
Kje je Nan?
Pogrešala sem vaju.
144
00:13:28,475 --> 00:13:29,476
Mati...
145
00:13:31,311 --> 00:13:33,647
Kaj je narobe, Jinny?
146
00:13:36,441 --> 00:13:37,609
Jinny.
147
00:13:41,655 --> 00:13:43,240
Torej vsi vedo.
148
00:13:43,991 --> 00:13:46,368
Dejansko se je dobro izteklo.
149
00:13:46,368 --> 00:13:48,996
Theo je pravi gospod.
Vseeno se bosta poročila.
150
00:13:48,996 --> 00:13:51,999
Nan je gotovo vesela,
da je prišlo na dan
151
00:13:51,999 --> 00:13:56,003
in da ve, koliko jo Theo ljubi.
Morda je tako najbolje.
152
00:13:59,089 --> 00:14:00,090
Morda.
153
00:14:01,675 --> 00:14:03,719
Vedno si rada opravljala.
154
00:14:05,846 --> 00:14:07,598
Oprosti, če sem te osramotila.
155
00:14:08,182 --> 00:14:11,185
Ampak res se nama...
Res se mi je zdelo pomembno...
156
00:14:11,185 --> 00:14:14,938
Ni me sram.
Dovolj imam sramu.
157
00:14:15,647 --> 00:14:19,109
Nisem te zanalašč prizadela.
158
00:14:19,943 --> 00:14:24,740
Si pa zanalašč prizadela svojo sestro,
kar me zelo žalosti.
159
00:14:24,740 --> 00:14:27,743
To ti ni niti malo podobno.
Ne razumem.
160
00:14:29,119 --> 00:14:30,120
Nan.
161
00:14:31,455 --> 00:14:34,458
Le kako si trpela?
Hudo mi je zate.
162
00:14:35,083 --> 00:14:38,337
- Prijateljice so mi bile v pomoč.
- Ljubica.
163
00:14:39,004 --> 00:14:40,380
Ko nisem imela
družine ob sebi.
164
00:14:45,177 --> 00:14:48,639
Vojvoda se še vedno
želi poročiti s teboj?
165
00:14:49,473 --> 00:14:51,808
Dober dečko.
166
00:14:52,809 --> 00:14:54,061
Vsi nas opravljajo.
167
00:14:55,854 --> 00:14:59,441
Imajo o čem govoriti.
Pa ti, si srečna?
168
00:15:05,155 --> 00:15:06,448
Guy. Guy.
169
00:15:07,282 --> 00:15:11,161
To je Guy Thwarte,
Theov najstarejši prijatelj.
170
00:15:11,828 --> 00:15:15,415
- Starši.
- Nikar. Nisem pomemben.
171
00:15:16,041 --> 00:15:17,876
- Me veseli.
- Enako.
172
00:15:17,876 --> 00:15:20,212
Vojvodov prijatelj je...
173
00:15:20,212 --> 00:15:23,549
Še potrebuješ pomoč
pri tistem opravilu?
174
00:15:24,800 --> 00:15:27,344
- Ja. Hvala.
- V redu.
175
00:15:29,054 --> 00:15:30,138
Se vidimo.
176
00:15:33,141 --> 00:15:35,686
Vse je dobro,
kar se dobro konča.
177
00:15:37,312 --> 00:15:40,107
Pretvarja se, Tracy. Vsi se.
178
00:16:32,659 --> 00:16:34,536
Vedno poznaš najboljše kotičke.
179
00:17:29,508 --> 00:17:32,010
Ne sramuj se sebe
zaradi opravljivcev.
180
00:17:56,618 --> 00:17:58,203
Ga. St. George.
181
00:17:58,203 --> 00:18:01,915
Lejdi Brightlingsea.
Zelo šik zabava.
182
00:18:02,749 --> 00:18:03,750
Zelo ste prijazni.
183
00:18:04,251 --> 00:18:07,671
- Tokrat je...
- Polkovnik, bi nama šli po pijačo?
184
00:18:07,671 --> 00:18:10,757
Ja. Vsekakor.
185
00:18:12,634 --> 00:18:15,470
Če je verjeti govoricam,
186
00:18:15,470 --> 00:18:18,765
je grof Leicesterski imel
vsaj eno kukavico v gnezdu.
187
00:18:19,266 --> 00:18:22,311
Seveda se že več kot desetletje
ni pojavil v javnosti.
188
00:18:24,313 --> 00:18:27,399
Pogumni ste,
da ste kljub vsemu prišli.
189
00:18:28,358 --> 00:18:31,320
Občudujem Američane
in vaše pomanjkanje sramu.
190
00:18:32,654 --> 00:18:34,031
Ni me sram.
191
00:18:34,656 --> 00:18:37,492
Tako se govori. Bravo.
192
00:18:39,828 --> 00:18:44,541
Ga. St. George. Dobrodošli.
Smem prositi za ples?
193
00:18:45,626 --> 00:18:46,710
Z veseljem sprejmem.
194
00:19:03,018 --> 00:19:06,522
Opravičujem se zaradi sramote,
ki vam jo je naša družina nakopala.
195
00:19:09,441 --> 00:19:11,735
Nikar se ne opravičujte,
ga. St. George.
196
00:19:12,611 --> 00:19:16,532
Kmalu boste mati vojvodinje
in nikomur vam ne bo treba odgovarjati.
197
00:19:23,288 --> 00:19:24,665
Gotovo ste izčrpani.
198
00:19:25,332 --> 00:19:27,584
Ni lahko prenašati posledic
tujih pregreh.
199
00:19:28,502 --> 00:19:31,046
Četudi mi je težko,
se moram opominjati,
200
00:19:31,046 --> 00:19:35,050
da je Nan veliko težje.
201
00:19:41,515 --> 00:19:44,935
Upam, da veste,
da se ne bom le poročil z vašo hčerjo.
202
00:19:46,812 --> 00:19:48,021
Zaljubljen sem vanjo.
203
00:19:50,649 --> 00:19:55,153
Samo to sem vedno želela
za obe hčeri.
204
00:19:59,241 --> 00:20:00,242
In zase?
205
00:20:04,121 --> 00:20:05,747
Kaj ste želeli zase?
206
00:20:18,927 --> 00:20:21,889
Vsi bi se najraje skrili sem.
207
00:20:22,556 --> 00:20:26,685
Nenehna drama, Richard.
Tega si se navzel od žene.
208
00:20:26,685 --> 00:20:29,396
Vstani, da te oblečeva. Pridi.
209
00:20:34,568 --> 00:20:35,694
Pridi.
210
00:20:35,694 --> 00:20:37,404
Nekaj ti moram povedati.
211
00:20:37,404 --> 00:20:41,450
Lahko pozneje, prosim?
Srebro kradejo.
212
00:20:41,450 --> 00:20:44,703
Pred leti, ko si jo zaposlila...
213
00:20:46,830 --> 00:20:47,998
sem imel
214
00:20:50,125 --> 00:20:54,004
poseben odnos
215
00:20:55,214 --> 00:20:58,675
z gdč. Testvalley.
216
00:21:01,178 --> 00:21:02,179
Bila sva intimna.
217
00:21:04,723 --> 00:21:10,103
Menil sem, da sva zaljubljena,
zdaj pa nisem več prepričan.
218
00:21:11,396 --> 00:21:16,693
Ko zdaj pomislim na to,
se zdi zmedeno.
219
00:21:17,444 --> 00:21:18,445
In...
220
00:21:19,404 --> 00:21:21,198
Tokrat hoče denar?
221
00:21:25,786 --> 00:21:26,787
Vedela si?
222
00:21:28,455 --> 00:21:31,250
Kdo pa misliš,
jo je pregovoril, da gre?
223
00:21:34,086 --> 00:21:38,006
Ničesar mi nisi rekla.
Nisi govorila z menoj.
224
00:21:39,466 --> 00:21:42,427
- Tvoja mati sem.
- Bil sem mlad in neizkušen.
225
00:21:43,595 --> 00:21:46,557
V visoki družbi se nekatere matere
ne pogovarjajo s sinovi.
226
00:21:46,557 --> 00:21:49,351
Poslala sem jo proč,
preden bi storil kaj neumnega,
227
00:21:49,351 --> 00:21:53,313
jo zasnubil, na primer.
S tem bi uničil svoj sloves
228
00:21:53,313 --> 00:21:55,357
in sloves svojih sorojencev.
229
00:21:55,357 --> 00:21:58,193
Bog ne daj,
da bi bila manj blažena.
230
00:21:58,777 --> 00:22:01,238
Dovolj imam
tega zoprnega samopomilovanja.
231
00:22:01,238 --> 00:22:02,739
Nehaj, prosim.
232
00:22:05,158 --> 00:22:06,493
Zdaj si moški.
233
00:22:08,078 --> 00:22:09,746
Vedi se tako.
234
00:22:15,085 --> 00:22:17,838
Obraz si poškropi z vodo
in pridi dol.
235
00:22:37,107 --> 00:22:39,943
...osem, devet, deset.
236
00:22:48,202 --> 00:22:49,369
Tukaj.
237
00:23:00,923 --> 00:23:02,007
V redu.
238
00:23:15,938 --> 00:23:16,980
Ne bi vedela.
239
00:23:23,320 --> 00:23:24,321
Kdo si?
240
00:23:25,531 --> 00:23:28,534
Ne prepoznaš me,
jaz pa te poznam do obisti.
241
00:23:37,668 --> 00:23:38,961
Najprej Nan uničiš življenje,
242
00:23:38,961 --> 00:23:42,256
nato pa le opazuješ,
kako me tvoj soprog spet ponižuje.
243
00:23:42,256 --> 00:23:44,216
Mislila sem,
da potrebuješ zaščito,
244
00:23:44,216 --> 00:23:49,137
a si prav takšna kot on.
Zaslužita si drug drugega.
245
00:23:49,137 --> 00:23:50,222
Lizzy.
246
00:23:54,393 --> 00:23:58,230
Vsi so ali skrajno resni
ali se nam posmehujejo.
247
00:23:58,230 --> 00:24:01,817
- Pojdi po plašč. Greva.
- Niti polnoč še ni.
248
00:24:01,817 --> 00:24:04,403
Ni mi mar.
Dovolj imam šepetanja.
249
00:24:04,403 --> 00:24:08,991
- Vsi se me izogibajo. Stran želim.
- Kaj pa moje želje?
250
00:24:10,284 --> 00:24:11,285
Prosim?
251
00:24:14,955 --> 00:24:16,415
Kako naj vem, hudimana?
252
00:24:18,125 --> 00:24:21,670
Si kdaj vprašal? Vsaj enkrat?
253
00:24:23,297 --> 00:24:24,298
Ti je sploh mar?
254
00:24:25,465 --> 00:24:27,342
Prosim, greva lahko po plašča?
255
00:24:28,677 --> 00:24:29,845
Ne bom te pustil tu.
256
00:24:31,555 --> 00:24:32,556
Ampak Tracy...
257
00:24:36,185 --> 00:24:37,519
Mislim, da jaz zapuščam tebe.
258
00:24:42,858 --> 00:24:44,985
Dragica, brez mene nimaš ničesar.
259
00:24:46,403 --> 00:24:48,447
Ne drži. Ne več.
260
00:24:50,115 --> 00:24:52,534
Ne veš?
Moja hči se bo poročila z vojvodo.
261
00:24:54,161 --> 00:24:56,163
Mati vojvodinje bom.
262
00:24:57,873 --> 00:25:00,250
Imela bom moč,
ki je denar ne more kupiti.
263
00:25:02,628 --> 00:25:04,087
Lahko te bom zapustila.
264
00:25:07,007 --> 00:25:08,091
Patti.
265
00:25:10,093 --> 00:25:13,222
Oba sva zelo utrujena
po izjemno dolgem potovanju.
266
00:25:13,222 --> 00:25:16,350
Spila sva preveč penine,
zdaj pa še ta cirkus.
267
00:25:16,350 --> 00:25:18,268
Prosim, pojdiva.
268
00:25:19,561 --> 00:25:23,524
- Naspiva se. Se bova jutri pogovorila.
- Dovolj imam pogovarjanja.
269
00:25:25,526 --> 00:25:27,986
In smejanja tvojih šalam na silo.
270
00:25:29,029 --> 00:25:32,449
Ne bom se več obračala stran,
ko boš vrgel oči na kakšno mladenko.
271
00:25:34,201 --> 00:25:38,622
Vedno sem si zaslužila več.
A dekleti sta bili na prvem mestu.
272
00:25:38,622 --> 00:25:43,418
Naj si me še tako poniževal,
sem skrbela, da se počutita pomembno.
273
00:25:44,711 --> 00:25:47,005
Zdaj pa me podpirata...
274
00:25:49,716 --> 00:25:51,134
kot me ti nikoli nisi.
275
00:25:55,848 --> 00:26:01,436
Ko se bo Nan poročila
in se vrneva domov, se bova ločila.
276
00:26:52,446 --> 00:26:54,823
Prvič bom novo leto
pričakala v Angliji.
277
00:26:57,576 --> 00:26:59,912
Polnoč bo.
Raje poišči svojega zaročenca.
278
00:27:03,290 --> 00:27:06,001
Zaročila sem se,
da sem lahko to, kar sem.
279
00:27:09,171 --> 00:27:13,675
Torej si lažnivka in razočaranje.
280
00:27:16,470 --> 00:27:19,431
Pozabila sem,
kako rada ponižuješ ljudi.
281
00:27:22,226 --> 00:27:24,144
Pred teboj mi ni nič manjkalo.
282
00:27:25,103 --> 00:27:28,273
Nisem mislila,
da sem posebna.
283
00:27:29,024 --> 00:27:32,319
Starši mi niso lagali,
da bom nekoč morda zaželena.
284
00:27:35,322 --> 00:27:38,492
Poznala sem svoje omejitve
in se sprijaznila z njimi.
285
00:27:39,952 --> 00:27:41,203
Nato pa si prišla ti.
286
00:27:45,082 --> 00:27:47,125
Dala si mi občutek...
287
00:27:53,006 --> 00:27:57,469
Sovražim te, ker si mi dala vedeti,
da sem lahko ljubljena.
288
00:28:14,027 --> 00:28:17,322
Skrbelo me je zate,
a vidim, da si boljše volje.
289
00:28:17,322 --> 00:28:19,783
- Na strehi...
- Uživala sva v razgledu.
290
00:28:20,367 --> 00:28:22,744
- Si ga videl?
- Ne.
291
00:28:23,662 --> 00:28:24,663
Čudovit je.
292
00:28:26,415 --> 00:28:27,416
Bi rekel.
293
00:28:32,838 --> 00:28:36,842
Tri minute. Pohitite.
294
00:28:37,509 --> 00:28:40,012
Pravočasno vzemite plašče
in se izognite gneči.
295
00:28:40,512 --> 00:28:42,139
- Greva?
- Ti kar pojdi.
296
00:28:42,139 --> 00:28:44,641
S poročno pričo
se morava pogovoriti.
297
00:28:49,688 --> 00:28:52,858
Torej... Poroka.
298
00:28:53,650 --> 00:28:55,569
Vsekakor je povezano s poroko.
299
00:29:00,449 --> 00:29:03,577
Natančneje s tvojo obsedenostjo
z mojo bodočo soprogo.
300
00:29:04,870 --> 00:29:06,163
Z Nan sva prijatelja.
301
00:29:07,497 --> 00:29:10,709
Midva sva že dolgo prijatelja,
302
00:29:11,668 --> 00:29:14,296
pa mi nikoli nisi izpovedal
ljubezni v telegramu.
303
00:29:21,803 --> 00:29:23,847
Ves čas si vedel, a si molčal?
304
00:29:24,348 --> 00:29:25,349
Tako je.
305
00:29:25,891 --> 00:29:27,226
Zlobnež sem jaz,
306
00:29:28,560 --> 00:29:31,522
ne moški, ki prijateljevi zaročenki
pošilja ljubezenska pisma.
307
00:29:32,564 --> 00:29:35,484
Ni se ti izšlo. Mene je izbrala.
308
00:29:42,199 --> 00:29:43,200
Mar res?
309
00:30:00,092 --> 00:30:01,969
Zdaj pa bo!
310
00:30:02,553 --> 00:30:05,264
- Deset, devet...
- Deset, devet...
311
00:30:09,351 --> 00:30:12,145
osem, sedem...
312
00:30:13,981 --> 00:30:16,608
šest, pet...
313
00:30:21,405 --> 00:30:23,699
štiri, tri...
314
00:30:26,493 --> 00:30:29,121
dve, ena.
315
00:30:29,746 --> 00:30:31,915
Srečno novo leto!
316
00:30:41,091 --> 00:30:42,467
Dobrodošel.
317
00:30:45,929 --> 00:30:47,264
Izogibaj se je!
318
00:31:12,247 --> 00:31:13,248
Srečno novo leto.
319
00:31:18,003 --> 00:31:20,088
- On je začel.
- Ti si metal hrano.
320
00:31:20,088 --> 00:31:22,174
Smo stari pet let? Kaj se dogaja?
321
00:31:22,883 --> 00:31:26,595
Telegram, ki sem ti ga poslal,
ni izginil.
322
00:31:27,221 --> 00:31:29,264
Prebral ga je in ti ga prikril.
323
00:31:33,018 --> 00:31:34,478
Mislil sem, da je zame.
324
00:31:35,270 --> 00:31:39,983
Od mojega najstarejšega prijatelja.
Nisem pričakoval, da bo tako oseben.
325
00:31:39,983 --> 00:31:41,735
Zakaj ga nisi dal meni?
326
00:31:48,867 --> 00:31:49,868
Kaj je pisalo v njem?
327
00:31:53,830 --> 00:31:55,499
- Ne bi bilo dobro...
- Povej ji.
328
00:31:58,043 --> 00:31:59,044
Hočeš, da ji povem?
329
00:32:00,420 --> 00:32:04,091
Dovolj je bilo skrivnosti.
Povej ji.
330
00:32:09,012 --> 00:32:11,265
- Ne spomnim...
- Povej ji!
331
00:32:19,857 --> 00:32:21,358
Glasil se je nekako tako...
332
00:32:25,153 --> 00:32:26,154
"Najdražja Nan."
333
00:32:29,741 --> 00:32:30,868
"Najdražja Nan.
334
00:32:33,996 --> 00:32:36,206
V preteklem letu
sem dobro spoznal žalost,
335
00:32:36,206 --> 00:32:40,043
a zadnje čase...
Ne znam pojasniti,
336
00:32:40,794 --> 00:32:44,047
zakaj čutim tvojo izgubo,
saj nikoli nisi bila moja.
337
00:32:47,509 --> 00:32:49,761
Morda zato,
ker drži nasprotno.
338
00:32:49,761 --> 00:32:50,971
Del mene...
339
00:32:54,808 --> 00:32:55,809
Del mene."
340
00:32:56,643 --> 00:33:00,105
-"Od nekdaj."
-"Od nekdaj pripada tebi."
341
00:33:08,447 --> 00:33:14,286
S tem sem mislil,
da je moje srce tvoje.
342
00:33:17,873 --> 00:33:18,874
Nadaljuj.
343
00:33:20,626 --> 00:33:22,628
"Zaradi..."
344
00:33:27,424 --> 00:33:30,719
"Zaradi lastne strahopetnosti
bom večno trpel.
345
00:33:39,019 --> 00:33:41,230
Tako povezana sva bila, Nan.
Ni tako?
346
00:33:45,025 --> 00:33:49,821
Nikar ne misli, da je bil moj odhod
v Runnymedu povezan s teboj.
347
00:33:53,408 --> 00:33:58,956
Sem šibek in zmeden, moja ljubezen
do tebe pa ni ne eno ne drugo.
348
00:34:00,874 --> 00:34:02,584
Očetov trapast načrt
za rešitev hiše
349
00:34:02,584 --> 00:34:08,005
se je ob prvem srečanju s teboj
sprevrgel v slabo vest.
350
00:34:09,341 --> 00:34:12,386
Moja čustva do tebe
niso mogla biti načrtovana.
351
00:34:16,974 --> 00:34:18,308
Začarala si me.
352
00:34:26,859 --> 00:34:29,360
Ni vseeno,
da si nezakonska hči,
353
00:34:32,447 --> 00:34:34,199
a le zato,
ker si zato taka, kot si.
354
00:34:40,496 --> 00:34:42,040
Popolna.
355
00:34:46,210 --> 00:34:51,507
Vedno tvoj, čeprav vem,
da nikoli ne boš moja...
356
00:34:53,927 --> 00:34:54,928
Guy."
357
00:35:05,689 --> 00:35:07,482
Vse to si prebral v New Yorku?
358
00:35:08,775 --> 00:35:12,696
- Takrat si se že odločila, da se poročiš...
- Vedel si za mojo mater?
359
00:35:14,031 --> 00:35:15,657
In si vseeno molčal?
360
00:35:17,826 --> 00:35:20,829
Ja. Nan.
361
00:35:30,964 --> 00:35:32,049
Za Richarda gre.
362
00:36:20,764 --> 00:36:23,475
- Kam, milostljiva?
- Prosim?
363
00:36:23,475 --> 00:36:25,978
- Kam greste?
- Samo peljite.
364
00:36:57,968 --> 00:36:59,011
Nan, stoj.
365
00:37:00,012 --> 00:37:03,557
- Nan. Nan.
- Zakaj mi nisi povedal, da veš?
366
00:37:03,557 --> 00:37:06,435
Dejal sem, da ni važno,
kako si prišla na svet.
367
00:37:06,435 --> 00:37:08,562
- Zaljubil sem se v to, kar si.
- Meni je važno.
368
00:37:08,562 --> 00:37:10,814
Če bi vedela,
da se lahko pogovoriva...
369
00:37:10,814 --> 00:37:13,984
Grozno me je skrbelo, da boš izvedel.
Samo o tem sem razmišljala,
370
00:37:13,984 --> 00:37:15,611
ti pa že ves čas veš.
371
00:37:15,611 --> 00:37:17,529
Mislil sem, da ti delam uslugo.
372
00:37:17,529 --> 00:37:19,531
To je bistvo najinega odnosa.
373
00:37:20,574 --> 00:37:22,993
Bi se moral opravičiti,
ker sem skušal biti prijazen?
374
00:37:22,993 --> 00:37:27,039
To ni prijaznost, temveč molk.
Celotna dežela ima raje molk.
375
00:37:27,039 --> 00:37:29,750
Nisi velikodušen vojvoda,
ki mi je takoj odpustil.
376
00:37:29,750 --> 00:37:32,503
Mesece si tajil
in tiho razglabljal.
377
00:37:32,503 --> 00:37:35,547
Nisi pomislil, da bi pomagalo,
če bi rekel na glas.
378
00:37:35,547 --> 00:37:37,174
Mene kriviš za svoje skrivnosti?
379
00:37:37,174 --> 00:37:39,510
- Ne.
- Skrivnost ni bila moja.
380
00:37:40,010 --> 00:37:46,642
Kaj naj bi naredil? Se soočil s teboj?
Te osramotil? Ali ti dal zasebnost?
381
00:37:48,101 --> 00:37:51,104
Sama si se morala odločiti,
ali boš skrivnost obdržala ali izdala.
382
00:37:52,147 --> 00:37:54,858
Vsem sem povedal,
da te brezpogojno ljubim.
383
00:37:57,486 --> 00:38:00,781
Ne bom pa se boril za nekoga,
ki ne čuti enako do mene.
384
00:38:07,120 --> 00:38:10,457
Na kateri del telegrama
se dejansko odzivaš?
385
00:38:16,380 --> 00:38:17,673
Si zaljubljena vanj?
386
00:38:17,673 --> 00:38:21,969
Ne gre za Guya,
tudi zate ne. Zame gre.
387
00:38:23,554 --> 00:38:25,222
Kot vedno.
388
00:38:39,319 --> 00:38:43,031
Dick? Kaj počneš?
389
00:38:51,039 --> 00:38:53,083
Sem sem prihajal,
ko sem bil mlajši.
390
00:38:56,670 --> 00:39:01,967
Ko sem bil osamljen ali jezen.
Torej pogosto.
391
00:39:09,933 --> 00:39:15,606
Ne bi te smel pripeljati sem.
Ne bi jih smel spustiti k tebi.
392
00:39:15,606 --> 00:39:16,690
Koga?
393
00:39:16,690 --> 00:39:17,774
Mojih staršev.
394
00:39:21,862 --> 00:39:24,114
Zadušijo te s tišino.
395
00:39:27,367 --> 00:39:29,703
Od nekdaj je tako.
396
00:39:34,875 --> 00:39:36,210
Takrat...
397
00:39:39,004 --> 00:39:44,134
sem hotel hrup.
398
00:39:47,596 --> 00:39:51,517
Opravičujem se
zaradi moje družine.
399
00:40:02,361 --> 00:40:06,573
V redu je. Zdaj sem jaz tvoja družina.
Ne boš se me zlahka znebil.
400
00:40:34,560 --> 00:40:35,936
- Nan...
- Si resno mislil?
401
00:40:37,938 --> 00:40:39,982
Si resno mislil, kar si napisal?
402
00:40:48,115 --> 00:40:49,157
Popolnoma.
403
00:40:52,035 --> 00:40:53,203
Takrat sem resno mislil.
404
00:40:55,998 --> 00:40:56,999
In zdaj?
405
00:41:03,505 --> 00:41:04,506
Thea si izbrala.
406
00:41:06,925 --> 00:41:08,051
To ni odgovor.
407
00:41:14,224 --> 00:41:16,476
Prebolel sem. Moral sem.
408
00:41:24,651 --> 00:41:25,903
Zasnubil sem Jean.
409
00:41:27,029 --> 00:41:29,114
Najbrž se lahko naučiva
ljubiti drug drugega.
410
00:41:35,287 --> 00:41:38,957
Preboleti morava.
411
00:42:00,729 --> 00:42:01,939
Šel bom.
412
00:42:21,208 --> 00:42:22,209
Jinny?
413
00:42:23,126 --> 00:42:25,504
Kje si, Jinny? Jinny?
414
00:42:30,717 --> 00:42:31,718
Si videl Jinny?
415
00:42:32,594 --> 00:42:34,721
Od polnoči ne.
416
00:42:47,776 --> 00:42:51,864
Tukaj si. Kaj si počela zunaj?
417
00:42:54,241 --> 00:42:56,577
Ognjemet sem občudovala.
418
00:43:00,247 --> 00:43:01,415
Kakšen je bil?
419
00:43:04,543 --> 00:43:05,627
Zelo oddaljen.
420
00:43:23,854 --> 00:43:25,772
Kdaj si nazadnje počel to?
421
00:43:27,191 --> 00:43:29,026
Te gledal,
kako se hladiš z mesom?
422
00:43:33,739 --> 00:43:34,740
Se stepel.
423
00:43:39,077 --> 00:43:43,165
Ojoj. Nazadnje...
424
00:43:45,667 --> 00:43:46,793
Henry Burton.
425
00:43:46,793 --> 00:43:49,963
- Henry Burton.
- Henry Burton.
426
00:43:53,717 --> 00:43:55,761
Še vedno mislim,
da bi mu bil kos sam.
427
00:43:56,887 --> 00:43:58,222
Nedvomno.
428
00:43:59,848 --> 00:44:03,060
- Je pa bil velik za dvanajstletnika.
- Ogromen.
429
00:44:03,060 --> 00:44:05,646
- Skoraj 1,80 m.
- Najmanj dva metra.
430
00:44:06,313 --> 00:44:07,814
180 cm bi bil kos.
431
00:44:16,323 --> 00:44:17,866
Vedno si me čuval.
432
00:44:22,913 --> 00:44:26,458
Ne bi smel poslati telegrama.
433
00:44:27,793 --> 00:44:33,298
To je bilo zelo narobe.
In zelo sem bil pijan.
434
00:44:40,848 --> 00:44:43,392
Moral bi se pogovoriti s teboj,
a se nisem.
435
00:44:46,895 --> 00:44:47,896
Oprosti.
436
00:45:04,204 --> 00:45:05,205
Nasvidenje.
437
00:45:08,125 --> 00:45:09,126
Vaša milost.
438
00:45:33,567 --> 00:45:34,985
Lepo skrbi za Nan.
439
00:47:11,957 --> 00:47:13,959
Prevedla
Nena Lubej Artnak
29574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.