All language subtitles for T.B.S01E07.First Footing [slv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,770 --> 00:00:22,940 Za jutri. Tvoj poročni dan. 2 00:00:24,900 --> 00:00:26,693 Čudovita je. 3 00:00:27,277 --> 00:00:30,197 Če meniš, da ti jo dajem, da bi poudarila pomen 4 00:00:30,197 --> 00:00:33,742 jutrišnjega dne ter te hkrati ustrahovala, 5 00:00:34,826 --> 00:00:36,328 imaš popolnoma prav. 6 00:00:37,746 --> 00:00:40,290 Bistvo je jasno poudarjeno. 7 00:00:40,290 --> 00:00:42,376 Nocoj se bo vse vrtelo okoli Thea. 8 00:00:43,377 --> 00:00:45,212 Tiho lahko stojiš ob njem. 9 00:00:46,547 --> 00:00:48,715 Takšna je tvoja naloga, seveda. 10 00:00:49,424 --> 00:00:52,386 Moraš se smehljati in morda pomahati. 11 00:00:53,262 --> 00:00:56,515 Se pokazati na podelitvi nagrad na agrikulturem področju. 12 00:00:56,515 --> 00:01:03,397 Ne boš pa več sprejemala odločitev, tudi če zadevajo vaju oba. 13 00:01:04,690 --> 00:01:06,692 Nisem pošast. 14 00:01:07,860 --> 00:01:10,863 Ko sva se spoznali, si mi bila zelo všeč. 15 00:01:11,822 --> 00:01:13,156 Vendar si nama lagala. 16 00:01:13,699 --> 00:01:15,367 Tvoja predstava za božič 17 00:01:15,367 --> 00:01:18,704 in odločenost, da govoriš, čeprav te ne prosijo za mnenje. 18 00:01:18,704 --> 00:01:22,875 - Na Thea pritiskaš... - Ničesar ne zahtevam od njega. 19 00:01:26,253 --> 00:01:28,630 S soprogom sva se trudila ohraniti sloves družine. 20 00:01:28,630 --> 00:01:32,301 - Ne skušam... - Theodore vztraja pri poroki. 21 00:01:32,301 --> 00:01:35,512 Zato bomo jutri priredili poroko leta, 22 00:01:36,513 --> 00:01:37,973 morda celo desetletja. 23 00:01:38,765 --> 00:01:40,642 Če bi se zdaj premislila, 24 00:01:41,727 --> 00:01:44,771 sploh ko je ves svet izvedel za tvoje poreklo, 25 00:01:46,481 --> 00:01:48,525 bi bil Theo tarča posmeha. 26 00:01:48,525 --> 00:01:53,864 Če bi moj iskren, zvest, prijazen sin bil tarča posmeha, 27 00:01:54,531 --> 00:01:55,741 bi me strlo. 28 00:01:57,117 --> 00:01:59,828 Če pa bi se to zgodilo vojvodi Tintagelškem, 29 00:02:01,121 --> 00:02:04,249 bi spodkopalo njegov položaj, dokler bo živ. 30 00:02:08,211 --> 00:02:11,131 Živčna nevesta ni nič novega. 31 00:02:13,425 --> 00:02:17,304 Za božič sem ti ponudila izhod, a ga nisi sprejela. 32 00:02:17,304 --> 00:02:21,475 Zato moraš zdaj premagati predporočno nervozo, 33 00:02:21,475 --> 00:02:25,562 si nadeti tiaro in mu pogumno stati ob strani. 34 00:02:26,605 --> 00:02:27,648 Kot vojvodinja. 35 00:03:12,401 --> 00:03:13,944 PO ROMANU EDITH WHARTON 36 00:03:46,977 --> 00:03:48,896 Najprej ti, milostljiva. 37 00:03:54,860 --> 00:03:55,694 Nan. 38 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 - Odpri usta. - Daj no! 39 00:04:00,699 --> 00:04:02,159 Nan! Nan! Nan! 40 00:04:02,159 --> 00:04:05,662 Bolelo je. 41 00:04:11,668 --> 00:04:13,545 Jutri bo vse to tvoje. 42 00:04:28,644 --> 00:04:30,604 Nehajva se izogibati drug drugemu. 43 00:04:34,358 --> 00:04:35,192 Tole. 44 00:04:36,902 --> 00:04:37,903 Nocojšnji večer. 45 00:04:38,695 --> 00:04:42,157 Nimam občutka, da se jutri poročim. 46 00:04:42,157 --> 00:04:44,618 O porokah kroži precej neumnosti. 47 00:04:44,618 --> 00:04:46,828 - Menda bi moral... - Si zaljubljena v Guya? 48 00:04:50,791 --> 00:04:52,167 Ne. Ne. 49 00:04:53,168 --> 00:04:54,503 Bi me še vedno rada vzela? 50 00:05:02,261 --> 00:05:04,346 To te bodo jutri vprašali. 51 00:05:05,556 --> 00:05:07,975 V javnosti sva se že dovolj pretvarjala. 52 00:05:08,934 --> 00:05:11,311 Ljubim te, Nan. 53 00:05:12,271 --> 00:05:15,524 Ne bom pa čakal v polni cerkvi, ko bodo vse oči uprte vame. 54 00:05:16,024 --> 00:05:17,234 Ne, če nisi prepričana. 55 00:05:23,615 --> 00:05:26,577 Zato mi zjutraj sporoči svojo odločitev. 56 00:05:34,960 --> 00:05:38,547 Jutri bom prisostvovala sinovi poroki. 57 00:05:39,423 --> 00:05:44,720 Umaknila se bom in ne bom več vojvodinja Tintagelška. 58 00:05:45,262 --> 00:05:47,764 S težavo bom sprejela svoj novi naziv, 59 00:05:47,764 --> 00:05:51,768 saj je vojvodinja vdova moja ostarela tašča. 60 00:05:53,729 --> 00:05:56,523 Ponosno pa bom sprejela svojo novo vlogo, 61 00:05:56,523 --> 00:06:01,028 saj to pomeni, da je moj sin udejanjil vlogo, ki mu je bila dana ob rojstvu. 62 00:06:01,028 --> 00:06:04,406 Naj vam predstavim vojvodo. 63 00:06:10,412 --> 00:06:13,916 Gospe in gospodje, hvala za prihod. 64 00:06:14,791 --> 00:06:16,043 Hvala moji materi, 65 00:06:16,043 --> 00:06:18,921 ker je privolila v delitev vloge najpomembnejše ženske v mojem življenju. 66 00:06:20,422 --> 00:06:21,632 Vendar jutri... 67 00:06:28,222 --> 00:06:29,223 Vau. 68 00:06:31,892 --> 00:06:32,976 Pardon. 69 00:06:34,853 --> 00:06:37,731 Oprostite. Se opravičujem. 70 00:06:37,731 --> 00:06:41,109 Se opravičujem. Pardon. 71 00:06:45,989 --> 00:06:48,033 Na Tintagelu bo jutri napočila nova doba. 72 00:06:49,076 --> 00:06:53,372 Pozdravljam žensko, s katero bi rad živel do konca svojih dni. 73 00:06:54,456 --> 00:06:58,961 Njeno moč, pogum in trdoživost smo že videli. 74 00:07:02,673 --> 00:07:04,466 Ne dvomim pa, 75 00:07:04,466 --> 00:07:09,972 da bo kmalu pokazala svojo predanost, zvestobo in pripravljenost služiti. 76 00:07:11,056 --> 00:07:12,808 Nova vojvodinja Tintagelška. 77 00:07:13,725 --> 00:07:16,812 Ob meni, tako kot je bila prejšnja. 78 00:07:33,370 --> 00:07:35,289 Pismo za vas, lejdi Marable. 79 00:07:36,915 --> 00:07:37,916 Hvala. 80 00:08:22,127 --> 00:08:24,546 Lahko ostanem tu, dokler ne odideš. 81 00:08:24,546 --> 00:08:25,631 Ne grem. 82 00:08:28,550 --> 00:08:32,596 - Nan, rada bi... - Nočem poslušati tvojega opravičila. 83 00:08:33,847 --> 00:08:35,015 Vesela sem zate. 84 00:08:35,807 --> 00:08:39,144 Theo je gospod. Skrbel bo zate. 85 00:08:39,645 --> 00:08:41,313 Sama znam skrbeti zase. 86 00:08:42,648 --> 00:08:45,776 Vsi potrebujemo pomoč. Včasih. 87 00:08:45,776 --> 00:08:48,570 V tvojem svetu je gotovo mrzlo in samotno. 88 00:08:48,570 --> 00:08:52,324 Vedno gledaš le nase. Za druge ti ni mar. 89 00:08:53,325 --> 00:08:56,620 Odkar smo se izkrcali, si hotela najti moškega. 90 00:08:57,120 --> 00:09:00,749 In takoj ko si ga, si se popolnoma spremenila. 91 00:09:02,251 --> 00:09:06,171 Obraz se ti je spremenil. Ne morem ga gledati. 92 00:09:06,171 --> 00:09:08,715 Na Škotsko greva živet. 93 00:09:09,842 --> 00:09:12,761 Jutri, po poroki. Kočija je že pripravljena. 94 00:09:12,761 --> 00:09:14,805 Na Škotskem ne bo nič drugače. 95 00:09:15,931 --> 00:09:17,558 Že tako si daleč stran. 96 00:09:35,784 --> 00:09:36,869 Oprostite. 97 00:09:37,578 --> 00:09:38,579 Chita. 98 00:09:38,579 --> 00:09:41,331 Šel sem pogledat Minnie. Takole je spala. 99 00:09:42,124 --> 00:09:43,417 Obožujem jo. 100 00:09:43,417 --> 00:09:46,128 Je otrok še v postelji? 101 00:09:47,337 --> 00:09:50,757 Minnie ji je ime. Pogledat sem jo šel. 102 00:09:50,757 --> 00:09:54,011 Otroke je najbolje pustiti, da spijo ali se izjočejo. 103 00:09:55,637 --> 00:09:57,055 Kaj pa odrasle? 104 00:09:58,724 --> 00:10:02,144 Honoria, bi se nama pridružila na pijači? 105 00:10:02,144 --> 00:10:04,730 Honoria bo raje opazovala ljudi. 106 00:10:04,730 --> 00:10:06,773 Nerada opozarja nase. 107 00:10:06,773 --> 00:10:08,817 Lahko sama pove? 108 00:10:09,818 --> 00:10:12,529 Zakaj vedno spravljaš Conchito v neprijeten položaj? 109 00:10:12,529 --> 00:10:16,366 Tvoja soproga se mora še veliko naučiti o tem, 110 00:10:16,366 --> 00:10:18,827 - kako biti pokončen... - Pokončen? 111 00:10:19,578 --> 00:10:24,750 Prvič sem bil pokončen šele lansko poletje v New Yorku s Conchito. 112 00:10:24,750 --> 00:10:28,629 Pravzaprav me preveva nenavaden občutek. 113 00:10:28,629 --> 00:10:29,922 Kaj je to? 114 00:10:32,049 --> 00:10:33,550 Spominja na dostojanstvo. 115 00:10:33,550 --> 00:10:35,052 Daj no. 116 00:10:35,052 --> 00:10:39,431 Nikoli te ni zanimalo, kako sem. 117 00:10:41,099 --> 00:10:42,434 Izbrala si tišino. 118 00:10:43,143 --> 00:10:44,645 Umaknila se bova. 119 00:10:45,145 --> 00:10:50,817 Z veseljem bom odstranil še zadnjo trohico veselja in hrupa iz vajine hiše. 120 00:10:51,401 --> 00:10:53,820 Moja družina ne bo več del te družine. 121 00:10:54,780 --> 00:10:57,074 To ne bo tako lahko. 122 00:10:57,074 --> 00:10:59,034 Prekinjam stike, mati. 123 00:11:00,410 --> 00:11:02,579 Finančna neodvisnost na obeh straneh. 124 00:11:04,414 --> 00:11:05,874 Svojo družino dajem na prvo mesto. 125 00:11:11,046 --> 00:11:12,631 Nikar ne hodi k meni nocoj, 126 00:11:12,631 --> 00:11:16,051 saj s soprogo ne nameravava biti pokonci. 127 00:11:20,889 --> 00:11:22,474 Bi rada kaj dodala, draga? 128 00:11:23,892 --> 00:11:25,602 Še nikoli ga nisem tako zelo ljubila. 129 00:11:34,903 --> 00:11:37,072 - Pijačo ti prinesem. - Takoj. 130 00:11:45,163 --> 00:11:47,124 - Zabave je konec. - Kaj pa je? 131 00:11:47,124 --> 00:11:49,251 Tvoja prijateljica uprizarja dramo. 132 00:11:49,251 --> 00:11:54,590 - Prosim, moram... - Pridi, Virginia. Nehaj. Jinny? 133 00:11:55,507 --> 00:11:56,508 Jinny? 134 00:11:59,011 --> 00:12:00,012 Jinny. 135 00:12:01,013 --> 00:12:03,807 Od zdaj naprej bomo samo mi trije. 136 00:12:04,892 --> 00:12:08,020 Lahko si kupimo hišo in pohajkujemo po Evropi. 137 00:12:08,020 --> 00:12:12,149 Kakšen občutek, ko nimaš dolžnosti in pričakovanj. 138 00:12:12,941 --> 00:12:13,942 Dicky. 139 00:12:18,405 --> 00:12:22,910 - Denarja ni več. - Kako to misliš? 140 00:12:26,038 --> 00:12:29,208 Očka je napisal seznam izgovorov, dejstvo pa je... 141 00:12:30,501 --> 00:12:32,336 Njegova naložba... 142 00:12:32,336 --> 00:12:34,880 Naredil je nekaj napak in izgubil ves denar. 143 00:12:36,381 --> 00:12:37,424 Najin denar. 144 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 Prekinitev stikov je v redu, če imaš denar. 145 00:12:42,471 --> 00:12:46,475 Kako bomo živeli? 146 00:12:48,101 --> 00:12:49,311 Ne bo lahko. 147 00:12:52,648 --> 00:12:55,817 Te pa ljubim. Drugo ni pomembno, mar ne? 148 00:12:57,027 --> 00:12:58,695 - Karkoli lahko počneva. - Ja. 149 00:12:59,196 --> 00:13:01,657 Lahko začneva znova. Svobodna sva. 150 00:13:01,657 --> 00:13:02,741 - Ja! - Vseh sva rešena. 151 00:13:02,741 --> 00:13:05,202 Brez denarja in vezi, samo midva. 152 00:13:05,869 --> 00:13:07,913 - Samo midva in Minnie. - Lahko živimo. 153 00:13:08,747 --> 00:13:10,541 Mi trije lahko preprosto živimo. 154 00:13:20,467 --> 00:13:21,510 Spi. 155 00:13:23,220 --> 00:13:25,055 Prevroče je in prehrupno. To je vse. 156 00:13:26,014 --> 00:13:30,060 Ženske v tem stanju pogosto niso kos takemu dogodku. 157 00:13:31,562 --> 00:13:32,980 Čestitke obema. 158 00:13:36,358 --> 00:13:40,070 - Lahko zadržiš zase? - Razumem. Sama bosta povedala. 159 00:13:58,630 --> 00:14:01,425 Še vedno vztrajaš pri glavobolu? 160 00:14:02,176 --> 00:14:06,763 Presrečna bi morala biti. Obe hčeri sta dobro preskrbljeni. 161 00:14:06,763 --> 00:14:10,684 Midva pa sva vojvoda in vojvodinja Madisonske avenije. 162 00:14:10,684 --> 00:14:14,813 - Ves svet zavida najini družini. - Najina družina ne obstaja več. 163 00:14:16,064 --> 00:14:18,775 Dekleti bosta v Angliji. Kaj pa bova midva počela? 164 00:14:18,775 --> 00:14:21,403 Kar hočeva. 165 00:14:21,403 --> 00:14:25,824 Mislim, da le jaz nisem vajena tega. 166 00:14:27,451 --> 00:14:30,329 Če si želiš pustolovščin, bova takoj 167 00:14:30,329 --> 00:14:33,290 - po vrnitvi v New York... - Ne sodim tja. 168 00:14:33,290 --> 00:14:38,086 Ne bom več tiho stala ob tebi. Nikoli ti nisem bila dovolj. 169 00:14:38,086 --> 00:14:41,965 Zdaj pa ti več nisi dovolj meni. 170 00:14:43,050 --> 00:14:45,260 Ne bojim se škandala zaradi ločitve. 171 00:14:45,886 --> 00:14:50,474 Kot mama vojvodinje bom imela možnosti. Vabili me bodo. 172 00:14:50,474 --> 00:14:52,809 Lahko si privoščim pustolovščine po želji. 173 00:14:52,809 --> 00:14:56,021 - Patti, sva... - Rada bi govorila s teboj. 174 00:14:59,358 --> 00:15:00,442 Nekaj moram spiti. 175 00:15:04,154 --> 00:15:09,785 - Ta država ji je porodila čudne ideje. - Vedno sem bila polna idej, 176 00:15:11,286 --> 00:15:13,789 a sem šele zdaj spoznala, da bi morda koga zanimale. 177 00:15:22,464 --> 00:15:24,299 Obžaluješ poroko z očetom? 178 00:15:24,299 --> 00:15:28,053 Ne, ker potem ne bi imela vaju. Ampak zdaj... 179 00:15:28,053 --> 00:15:29,471 Moram... 180 00:15:32,766 --> 00:15:34,476 ponovno najti srečo. 181 00:15:36,144 --> 00:15:37,062 Razumeš? 182 00:15:39,231 --> 00:15:41,149 Menim, da si na dobri poti. 183 00:15:43,485 --> 00:15:45,028 Po tvoji zaslugi. 184 00:15:46,113 --> 00:15:48,907 Zaradi tvoje poroke bom spet lahko to, kar sem. 185 00:15:50,117 --> 00:15:54,621 Tudi škandal zaradi ločitve ne bo uničil vojvodinjine matere. 186 00:15:55,789 --> 00:15:57,833 O čem si se želela pogovoriti? 187 00:16:04,089 --> 00:16:05,090 O... 188 00:16:11,180 --> 00:16:12,181 Annabel. 189 00:16:14,349 --> 00:16:15,601 Si prepričana? 190 00:16:17,477 --> 00:16:20,814 Si popolnoma prepričana o poroki? 191 00:16:22,441 --> 00:16:26,778 Ne glede na mogočnost dogodka 192 00:16:27,821 --> 00:16:30,699 ne smeš misliti, da si primorana. 193 00:16:30,699 --> 00:16:33,785 Ne. Seveda ne. 194 00:16:33,785 --> 00:16:35,412 Prepričana sem. 195 00:16:36,788 --> 00:16:38,248 Samo naspati se moram. 196 00:16:39,249 --> 00:16:42,002 Se vidiva jutri. Rada te imam. 197 00:16:43,128 --> 00:16:44,505 Jaz pa tebe. 198 00:17:27,839 --> 00:17:30,259 Na naju. Naslednja sva. 199 00:17:31,802 --> 00:17:36,139 - Ja. Nekoč. - Karkoli bo sledilo. 200 00:17:36,765 --> 00:17:39,184 Za naju se bo imenitno izteklo. 201 00:17:39,184 --> 00:17:43,522 Po poroki bova lahko to, kar sva. 202 00:17:46,275 --> 00:17:47,693 Do prihoda otrok. 203 00:17:51,780 --> 00:17:53,073 Sklepam, da bova... 204 00:17:54,533 --> 00:17:59,162 Tudi priročen zakon lahko nadaljuje rod. 205 00:18:02,499 --> 00:18:03,500 Vsekakor. 206 00:18:14,136 --> 00:18:15,137 Kaj je? 207 00:18:15,888 --> 00:18:19,349 Prestrašena se zdiš. Kaj se je zgodilo? 208 00:18:21,143 --> 00:18:22,394 Takšna sem. 209 00:18:23,604 --> 00:18:26,273 V sebi sem vedno bila takšna, 210 00:18:27,941 --> 00:18:29,484 a nočem več biti. 211 00:18:30,569 --> 00:18:31,653 Počutim se okvarjeno. 212 00:18:33,322 --> 00:18:35,240 Zakaj okvarjeno? 213 00:18:37,576 --> 00:18:38,869 Ko sva bili majhni 214 00:18:39,953 --> 00:18:45,417 in ste ti in druge punce občudovale fante, 215 00:18:45,417 --> 00:18:47,252 na primer Harryja Hamiltona. 216 00:18:47,252 --> 00:18:49,671 Se spomniš, kako si zardevala? 217 00:18:49,671 --> 00:18:52,174 Harry je bil najhitrejši tekač v mestu. 218 00:18:52,174 --> 00:18:55,844 Vem, da bi morala zardevati ob Harryju Hamiltonu. 219 00:18:57,429 --> 00:18:58,764 To je normalno. 220 00:19:00,599 --> 00:19:01,600 Vendar nisem. 221 00:19:03,477 --> 00:19:04,686 Tako sem čutila... 222 00:19:08,148 --> 00:19:11,652 Tako čutim do deklet. 223 00:19:14,613 --> 00:19:18,450 Poskusila sem biti kot ti, vendar preprosto nisem. 224 00:19:19,993 --> 00:19:24,164 Mati me je v New Yorku zasačila s služabnico. 225 00:19:26,875 --> 00:19:28,794 Pogledala me je, kot da sem pošast. 226 00:19:29,545 --> 00:19:31,547 Hudo mi je zate, Mabel. 227 00:19:33,590 --> 00:19:34,842 Kaj je rekla? 228 00:19:36,218 --> 00:19:40,889 Obrnila se je in šla ven, kot da sem nič. 229 00:19:43,225 --> 00:19:44,434 Mabel, poslušaj me. 230 00:19:46,645 --> 00:19:50,607 Poslušaj. Govoriš o... 231 00:19:54,361 --> 00:19:55,404 ljubezni. 232 00:20:01,702 --> 00:20:03,871 Ljubezen ne more biti napačna. 233 00:20:04,371 --> 00:20:07,207 Če ob tem čutiš ščemenje, 234 00:20:08,000 --> 00:20:10,586 si točno to, kdor moraš biti. 235 00:20:12,337 --> 00:20:14,590 Mabel si. Čudovita si. 236 00:20:16,633 --> 00:20:18,594 - Se ti ne studim? - Dragica. 237 00:20:20,762 --> 00:20:21,805 Sram. 238 00:20:22,931 --> 00:20:24,558 Skušaj pozabiti na ta občutek. 239 00:20:28,061 --> 00:20:30,022 Preveč si ljubka, da bi bila pokvarjena. 240 00:20:32,983 --> 00:20:34,401 Hvala, da si mi povedala. 241 00:20:39,990 --> 00:20:40,991 Čakaj malo. 242 00:20:43,577 --> 00:20:46,330 - Katera služabnica? - Martha že ne, 243 00:20:46,830 --> 00:20:47,831 ta je stara 80. 244 00:21:11,730 --> 00:21:13,065 Rekla sva brez skrivnosti. 245 00:21:17,986 --> 00:21:19,530 Hotela sem ti povedati. 246 00:21:24,326 --> 00:21:27,204 Zdi se, da uživaš v postavljanju zidu med nama. 247 00:21:27,913 --> 00:21:30,499 - Nočeš, da skrbim zate. - Nisem hotela tajiti. 248 00:21:30,499 --> 00:21:32,835 - Nisem hotela. - Sklepam, da Nan ve. 249 00:21:32,835 --> 00:21:34,169 - Ne ve. - Da si noseča. 250 00:21:34,169 --> 00:21:36,255 - Nihče ne ve. - Je otrok moj? 251 00:21:37,297 --> 00:21:38,924 - Seveda. - To se sprašujem. 252 00:21:38,924 --> 00:21:40,175 Zakaj bi drugače tajila? 253 00:21:40,175 --> 00:21:43,387 Oprosti, morala bi ti povedati. Si vesel? 254 00:21:44,012 --> 00:21:45,097 Ali sem vesel? 255 00:21:48,058 --> 00:21:49,476 Da mi soproga laže? 256 00:21:51,520 --> 00:21:54,481 Prej bi rekel, da sem osramočen. 257 00:22:09,538 --> 00:22:12,040 Oprosti. Oprosti. 258 00:22:27,431 --> 00:22:28,473 Guy. 259 00:22:29,057 --> 00:22:31,435 Pri petnajstih sem veliko lažje splezal sem. 260 00:22:41,528 --> 00:22:43,739 Se lahko pretvarjava, da mi je šlo bolje? 261 00:22:53,081 --> 00:22:55,250 - Theo misli, da si bolan. - Ne misli. 262 00:22:57,836 --> 00:22:58,837 Ne, ne misli. 263 00:23:03,842 --> 00:23:06,553 Prekinil sem z Jean. 264 00:23:09,056 --> 00:23:10,182 Boljšega si zasluži. 265 00:23:13,477 --> 00:23:15,312 - Od tebe? - Vsekakor. 266 00:23:18,190 --> 00:23:21,318 Predvsem pa bolje od nekoga... 267 00:23:25,197 --> 00:23:26,365 ki je brezupno, 268 00:23:27,824 --> 00:23:29,076 nedvomno, 269 00:23:29,868 --> 00:23:32,246 brezmejno zaljubljen vate. 270 00:23:34,790 --> 00:23:35,624 Ne govori tega. 271 00:23:35,624 --> 00:23:40,254 Američanke ste me naučile, naj na glas povem, kar mislim. 272 00:23:40,254 --> 00:23:44,216 Angleži spijemo skodelico čaja in svoje misli obdržimo zase. 273 00:23:44,216 --> 00:23:45,300 Ampak to? 274 00:23:45,300 --> 00:23:47,094 Vsemu svetu bi raztrobil. 275 00:23:49,847 --> 00:23:50,848 Za božjo voljo. 276 00:23:52,140 --> 00:23:55,853 Vsak trenutek, ko nisem s teboj, 277 00:23:55,853 --> 00:23:58,856 se prepričujem, da si to gotovo le predstavljam. 278 00:24:00,065 --> 00:24:01,775 To, kako zelo te ljubim. 279 00:24:01,775 --> 00:24:05,654 Kako te potrebujem. 280 00:24:06,530 --> 00:24:11,243 Ko pa sem ob tebi in pogledam tvoj obraz... 281 00:24:12,911 --> 00:24:14,329 tvojo kožo... 282 00:24:17,791 --> 00:24:18,959 tvoj vrat... 283 00:24:25,465 --> 00:24:26,466 tvoja usta. 284 00:24:43,567 --> 00:24:44,610 Kaj pa Theo? 285 00:24:45,235 --> 00:24:46,445 Poslušaj me. 286 00:24:47,696 --> 00:24:51,450 Seveda si zelo želim, da bi bil Theo srečen. 287 00:24:54,203 --> 00:24:58,790 Še bolj pa si želim, 288 00:24:59,750 --> 00:25:01,793 da bi bila ti srečna. 289 00:25:04,171 --> 00:25:06,048 - Zato bi te vprašal... - Nikar. 290 00:25:06,048 --> 00:25:08,300 Preveč je govora o zakonu. 291 00:25:08,300 --> 00:25:09,676 O ne. Ne. 292 00:25:09,676 --> 00:25:10,802 Ne gre za to. 293 00:25:14,181 --> 00:25:15,224 Poslušaj, Nan. 294 00:25:16,433 --> 00:25:17,768 Mislim, da je to za vedno. 295 00:25:20,646 --> 00:25:23,148 Ves čas tako čutim. 296 00:25:24,900 --> 00:25:26,151 To je vse, kar čutim. 297 00:25:28,278 --> 00:25:32,699 Vendar pa za zdaj... Za zdaj samo... 298 00:25:33,742 --> 00:25:35,494 Ničesar še ne doreciva. 299 00:25:41,291 --> 00:25:44,419 Odhajam. Jutri. 300 00:25:45,504 --> 00:25:47,923 Ne bom prenesel, da si z njim. 301 00:25:49,007 --> 00:25:53,887 Najprej grem v Brazilijo, nato pa... Kdo ve? 302 00:25:54,388 --> 00:25:57,766 Rad bi obiskal vse kraje, ki sem jih označil. Pojdi z menoj. 303 00:25:57,766 --> 00:25:58,976 Kaj? 304 00:25:58,976 --> 00:26:02,729 Klavrno se počutim, ko to sprašujem, a moram vprašati. 305 00:26:04,439 --> 00:26:05,858 Samo gledaš me. 306 00:26:07,693 --> 00:26:10,112 Ne vem, ali misliš, da ne boš nikoli... 307 00:26:10,112 --> 00:26:11,238 Ja. 308 00:26:11,738 --> 00:26:12,739 Za kaj? 309 00:26:12,739 --> 00:26:14,575 Za vse. 310 00:27:51,171 --> 00:27:52,172 Nekdo trka. 311 00:27:53,298 --> 00:27:54,299 Nekdo trka. 312 00:27:54,800 --> 00:27:55,801 Samo trenutek. 313 00:28:03,642 --> 00:28:04,643 Nan. 314 00:28:06,311 --> 00:28:08,730 Mislim, da potrebujem tvojo pomoč. 315 00:28:10,816 --> 00:28:11,900 O, Jinny. 316 00:28:14,444 --> 00:28:16,446 - Po mater grem. - Ne, ne. 317 00:28:16,446 --> 00:28:18,907 K Seadownu bo šla in ne bo se mogla brzdati. 318 00:28:18,907 --> 00:28:21,535 Potem bo povedala očku. Nimam veliko časa. 319 00:28:21,535 --> 00:28:23,287 Vsak hip bo ugotovil, da me ni. 320 00:28:23,287 --> 00:28:25,873 Prav. V redu je, tu sem. 321 00:28:25,873 --> 00:28:29,585 Ni slab človek. Ni. Le... 322 00:28:29,585 --> 00:28:31,753 Stvari ima rad na določene načine. 323 00:28:31,753 --> 00:28:36,550 To, kako govorim, se oblačim, držim vilice, se slačim. 324 00:28:36,550 --> 00:28:40,095 Hoče, da sem popolna. Zelo se razjezi. 325 00:28:41,013 --> 00:28:43,265 - Najbrž sem sama kriva. - Nisi kriva. 326 00:28:43,265 --> 00:28:44,349 Nisi kriva. 327 00:28:44,349 --> 00:28:47,102 Dejstvo je, da ne bova več samo midva. 328 00:28:50,314 --> 00:28:51,148 Res? 329 00:28:51,148 --> 00:28:53,442 Z nikomer se ne smem družiti. 330 00:28:54,526 --> 00:28:56,403 Kaj če ne bom mogla zaščititi otroka? 331 00:28:57,070 --> 00:28:58,864 Rešitev morava najti. 332 00:28:58,864 --> 00:29:01,200 - Rešitev morava najti. Šli bova... - Ne morem. 333 00:29:01,200 --> 00:29:03,952 Našel me bo, kamorkoli grem. Vedno je ob meni. 334 00:29:09,791 --> 00:29:12,002 V redu je. V redu je. Samo... 335 00:29:12,503 --> 00:29:13,712 Lahko se pokažeš. 336 00:29:23,263 --> 00:29:26,934 Lahko mu zaupaš. V redu je. Obljubim, da je v redu. 337 00:29:26,934 --> 00:29:28,143 Kako lahko pomagam? 338 00:29:28,727 --> 00:29:32,231 - Kaj pa poroka? - Govorila bom s Theom. 339 00:29:32,231 --> 00:29:34,983 Ampak tisto zdaj ni važno. 340 00:29:35,817 --> 00:29:37,027 Ven moraš. 341 00:30:08,267 --> 00:30:11,144 Nan, sama ne bom preživela. 342 00:30:12,020 --> 00:30:13,146 S teboj greva. 343 00:30:17,401 --> 00:30:18,235 Pridi. 344 00:30:20,904 --> 00:30:22,322 Kaj delaš? 345 00:30:24,533 --> 00:30:25,534 Zakaj si zunaj? 346 00:30:26,451 --> 00:30:30,581 Nikjer te nisem našel. Zbal sem se, da si se izgubila. 347 00:30:33,208 --> 00:30:34,209 Ne, sploh ne. 348 00:30:34,918 --> 00:30:38,005 Vem, kakšna si. Samo skrbelo me je. 349 00:30:43,677 --> 00:30:45,262 Z Jinny sva se pobotali. 350 00:30:45,804 --> 00:30:47,097 Krasno. 351 00:30:48,807 --> 00:30:51,560 Hotela sem ji pokazati kapelo. Lahko počaka do jutra. 352 00:30:51,560 --> 00:30:53,562 Sporočila ti bom glede jutri. 353 00:30:53,562 --> 00:30:54,855 Pojdiva spat. 354 00:30:55,480 --> 00:30:58,901 Medtem bova z Jinny drug ob drugem. 355 00:30:59,610 --> 00:31:01,236 Lepo bom poskrbel zanjo. 356 00:31:06,742 --> 00:31:07,826 Lahko noč. 357 00:31:11,455 --> 00:31:12,539 Lahko noč. 358 00:31:18,253 --> 00:31:19,463 Čigav plašč je to? 359 00:31:21,840 --> 00:31:23,759 Ne vem. Nan ga je vzela, ko sva šli ven. 360 00:31:48,325 --> 00:31:49,326 Guy. 361 00:31:56,291 --> 00:31:57,584 Guy. 362 00:32:56,852 --> 00:32:58,645 - Dajte meni. - Hvala. 363 00:33:02,608 --> 00:33:03,650 Se opravičujem. 364 00:33:12,451 --> 00:33:13,452 Honoria. 365 00:33:14,203 --> 00:33:16,038 Lejdi Honoria Marable. 366 00:33:19,374 --> 00:33:20,709 Kako velik je ta grad? 367 00:33:21,460 --> 00:33:22,669 Kako velika je ta škatla? 368 00:33:29,384 --> 00:33:33,096 Še vedno bi te rada videla. 369 00:33:36,600 --> 00:33:39,186 Ko boš poročena, si bova lahko mahali. 370 00:33:40,687 --> 00:33:41,980 Z Milesom sem govorila. 371 00:33:43,690 --> 00:33:44,691 Ne bom se poročila. 372 00:33:46,735 --> 00:33:48,862 Vem, da midve ne bova deležni tega. 373 00:33:49,363 --> 00:33:51,615 Ne bova deležni njihovega sveta. 374 00:33:51,615 --> 00:33:55,410 Ne tako, kot si zasluživa. Če pa bova pogumni, 375 00:33:57,037 --> 00:33:58,664 si morda lahko ustvariva svoj svet. 376 00:33:59,289 --> 00:34:01,124 In morda... 377 00:34:03,126 --> 00:34:04,253 Morda bo boljši. 378 00:34:12,678 --> 00:34:15,931 Drugi ne vedo, kdo sva. 379 00:34:19,935 --> 00:34:23,563 Ni jim treba, kajti midve veva. 380 00:34:27,734 --> 00:34:28,735 Veva. 381 00:34:31,612 --> 00:34:32,614 Veva? 382 00:34:38,245 --> 00:34:39,413 Veva. 383 00:34:41,081 --> 00:34:42,416 - Veva. - Veva. Veva. 384 00:34:50,382 --> 00:34:51,382 Veva! 385 00:35:18,493 --> 00:35:21,747 Ne, nočem, da se opravičiš materi. 386 00:35:21,747 --> 00:35:24,958 - Zame gre. Zdravniki... - Zdravniki? 387 00:35:26,168 --> 00:35:27,920 Slabo je. 388 00:35:27,920 --> 00:35:31,882 S tvojo materjo sem poročen dovolj dolgo, da prenesem bolečino, a... 389 00:35:34,718 --> 00:35:37,095 Menda imam le še nekaj tednov. Presneto. 390 00:35:40,057 --> 00:35:42,976 Predlagajo, naj uredim zadeve. 391 00:35:44,019 --> 00:35:47,272 Kar pomeni, da je čas, da prevzameš mojo vlogo. 392 00:35:49,191 --> 00:35:53,111 Posest, delavci, vse to bo tvoja odgovornost. 393 00:35:57,741 --> 00:36:02,454 Tvoja mati in sestra bosta odvisni od tebe. 394 00:36:03,997 --> 00:36:05,332 Čas je, Richard. 395 00:36:06,583 --> 00:36:08,085 Lord Brightlingsea boš. 396 00:36:09,169 --> 00:36:13,423 Conchita pa bo lejdi Brightlingsea. 397 00:36:30,315 --> 00:36:31,775 Opravičiti se ti moram. 398 00:36:36,196 --> 00:36:40,450 Upam, da veš, da si včeraj nisem bil podoben. 399 00:36:42,995 --> 00:36:44,329 Ne bi smel... 400 00:36:49,042 --> 00:36:50,502 Presenečenje imam. 401 00:36:55,966 --> 00:36:57,676 Lahko pozabiva na sinoči? 402 00:37:56,527 --> 00:37:57,528 Zaupaj mi. 403 00:38:00,197 --> 00:38:02,574 - Kje je oče? - Ne potrebujemo ga. 404 00:38:34,940 --> 00:38:37,150 Ni ne neveste ne ženina. 405 00:38:38,318 --> 00:38:42,239 - Kaj če ne prideta? - Ona je nepredvidljiva. 406 00:39:37,544 --> 00:39:39,004 Takoj za tistimi vrati bom, Jinny. 407 00:39:52,476 --> 00:39:54,353 Pojdi. Takoj morata iti. 408 00:39:54,353 --> 00:39:56,021 Kaj se dogaja? 409 00:39:56,021 --> 00:39:58,607 Nan, kakšen je načrt? Kaj se dogaja? 410 00:39:58,607 --> 00:40:02,069 Poslušaj me. Ne gre več samo zate. 411 00:40:02,069 --> 00:40:04,404 To delajo matere. Iti morava. 412 00:40:04,404 --> 00:40:05,489 Nan. 413 00:40:06,573 --> 00:40:07,574 Prav? 414 00:40:08,659 --> 00:40:12,162 Opazil bo šele, ko se bomo me tri sprehodile do oltarja. 415 00:40:29,471 --> 00:40:33,976 Nikoli niso točne. Čisto vsaka dela po svoje. 416 00:40:36,728 --> 00:40:40,315 Vaša milost, se lahko pogovoriva? 417 00:40:53,996 --> 00:40:55,914 Rade te imamo. Vaju obe. 418 00:40:55,914 --> 00:40:58,417 - Iti morava. - Žal mi je, Lizzy. 419 00:40:58,417 --> 00:41:00,043 Žal mi je. Za vse. 420 00:41:01,170 --> 00:41:05,424 Matere smo vedno same, se strinjate? 421 00:41:07,217 --> 00:41:09,052 Zato morava držati skupaj. 422 00:41:09,052 --> 00:41:10,679 Kdo je prvi? Vedno? 423 00:41:10,679 --> 00:41:11,972 - Vedno. - Vedno. 424 00:41:11,972 --> 00:41:13,223 - Me. - Me. 425 00:41:13,223 --> 00:41:14,308 Objem. 426 00:41:16,268 --> 00:41:17,853 Rada vaju imam. 427 00:41:19,605 --> 00:41:23,483 Nočem, da se vaš sin osramoti. Moram vas opozoriti. 428 00:41:26,987 --> 00:41:29,865 Theo je dober moški in ne bi rada... 429 00:41:31,366 --> 00:41:35,662 Nan ne bi nikogar prizadela, če ne bi vedela, da dela prav. 430 00:41:35,662 --> 00:41:37,915 Mabel, ti pojdi prva. 431 00:41:39,333 --> 00:41:42,294 Nan se je vse to prehitro dogajalo. 432 00:41:44,171 --> 00:41:46,465 Thea ima zelo rada. 433 00:42:01,146 --> 00:42:04,608 Odkar je izvedela za očetovo nezvestobo, 434 00:42:05,359 --> 00:42:07,152 je morala na hitro odrasti. 435 00:42:10,239 --> 00:42:11,823 V resnici pa je zelo mlada. 436 00:42:13,325 --> 00:42:15,869 Gotovo se strinjate, da je za oba bolje, 437 00:42:16,411 --> 00:42:20,415 da se izogneta nesrečnemu zakonu, dosmrtni kazni. 438 00:42:20,415 --> 00:42:22,751 Nan, ti ob Guyu Thwartu razbija srce? 439 00:42:22,751 --> 00:42:23,710 Ja. 440 00:42:23,710 --> 00:42:25,420 - Se ti vrti v glavi? - Ja. 441 00:42:25,420 --> 00:42:27,965 - Si prepričana o tem? - Seveda. 442 00:42:30,425 --> 00:42:32,261 Menim, da Nan ne bo. 443 00:42:34,930 --> 00:42:38,684 Annabel je odločno dekle. 444 00:42:39,852 --> 00:42:40,936 Drži. 445 00:42:40,936 --> 00:42:46,108 Kot kaže, je danes odločena, da bo rešila sestro. 446 00:42:52,072 --> 00:42:53,448 Imaš vozovnici za ladjo? 447 00:42:54,950 --> 00:42:57,077 - Usedi se. - Jinny. 448 00:42:57,786 --> 00:43:00,706 Rame nazaj, glavo pokonci. Daj, Jinny. 449 00:43:00,706 --> 00:43:02,749 Kako to misliš? Kaj to pomeni? 450 00:43:02,749 --> 00:43:04,793 Guy bo skrbel zate. Rada te imam. 451 00:43:04,793 --> 00:43:09,006 Žrtvovanje ene hčere za svobodo druge. 452 00:43:11,175 --> 00:43:14,511 Ne! Nan, z menoj greš. Z menoj greš, Nan. 453 00:43:14,511 --> 00:43:16,096 Lastno poroko bi zamudila. 454 00:43:16,597 --> 00:43:18,015 Saj se vendar nočeš poročiti. 455 00:43:18,015 --> 00:43:20,475 Nikoli se nisi hotela. Guya ljubiš. 456 00:43:20,475 --> 00:43:22,936 Tebe ljubim. Vedno bom izbrala tebe. 457 00:43:22,936 --> 00:43:24,313 Nan. 458 00:43:24,313 --> 00:43:26,398 - Vse bo v redu. - Nan! 459 00:43:27,357 --> 00:43:30,068 - Nan, poslušaj. - Ni časa. 460 00:43:30,986 --> 00:43:33,697 Začarala si me. Upam, da to veš. 461 00:43:34,364 --> 00:43:35,949 Od prvega dne, 462 00:43:35,949 --> 00:43:38,285 vedno ko zaprem oči ali jih odprem, 463 00:43:38,785 --> 00:43:41,914 vidim tebe. 464 00:43:42,915 --> 00:43:45,125 - Ljubim te. - Jaz pa tebe. 465 00:43:45,626 --> 00:43:51,590 Globoka, neomajna ljubezen mora zmagati, mar ne? 466 00:43:52,174 --> 00:43:53,175 Nekako. 467 00:43:54,760 --> 00:43:57,221 - Iti morata. - Prav. 468 00:43:59,014 --> 00:44:00,182 Nan. 469 00:44:01,183 --> 00:44:03,477 - Nan, prosim. - Pazil bom nanjo. 470 00:44:05,521 --> 00:44:08,065 - Ti pa... - Pazila bom nase, obljubim. 471 00:44:08,065 --> 00:44:09,233 Prosim, Nan. 472 00:44:10,067 --> 00:44:11,276 Neizmerno mi je žal. 473 00:44:16,031 --> 00:44:19,201 Neizmerno mi je žal. Nan. 474 00:44:33,423 --> 00:44:35,592 In tudi pametna je. 475 00:44:36,718 --> 00:44:39,596 Razume resnost tega, kar bo Jinny storila. 476 00:44:41,098 --> 00:44:46,687 Mlado dekle, ki zapusti moža, mu odpelje nerojenega otroka... 477 00:44:46,687 --> 00:44:47,771 Otroka? 478 00:44:47,771 --> 00:44:50,983 Ne bi ji uspelo. Ne bi bilo mogoče. 479 00:44:51,775 --> 00:44:55,863 Če bi Nan in Jinny odšli skupaj, bi bili le nemočni mladenki. 480 00:45:03,245 --> 00:45:04,746 Kot vojvodinja pa... 481 00:45:06,623 --> 00:45:09,877 Nan ima kot vojvodinja moč, da zaščiti svojo sestro. 482 00:45:11,211 --> 00:45:12,212 Svojo celotno družino. 483 00:45:17,593 --> 00:45:19,428 Poroke se morava udeležiti. 484 00:45:22,598 --> 00:45:23,724 Vam ni mar, 485 00:45:24,766 --> 00:45:28,604 kot materi, da se bo sin poročil z dekletom, ki ne more biti srečno? 486 00:45:28,604 --> 00:45:31,607 Kako bosta živela? Zasluži si vedeti. 487 00:45:31,607 --> 00:45:33,275 Je, vendar nisem samo mama. 488 00:45:34,735 --> 00:45:35,736 Vojvodinja sem. 489 00:45:37,571 --> 00:45:42,701 In kot bo Nan spoznala, je monarhija vedno na prvem mestu. 490 00:46:17,819 --> 00:46:19,196 Jinny! 491 00:46:22,324 --> 00:46:23,867 Jinny! 492 00:46:44,555 --> 00:46:48,725 Dragi svati, pred Bogom smo se zbrali, 493 00:46:48,725 --> 00:46:52,938 da združimo tega moškega in to žensko... 494 00:47:10,581 --> 00:47:12,666 - Zamudil si. - Tukaj je. 495 00:47:14,251 --> 00:47:16,086 Notri je, Patti. Pravkar. 496 00:47:16,753 --> 00:47:18,088 V gradu je. 497 00:47:19,339 --> 00:47:20,632 Kdo? 498 00:47:22,050 --> 00:47:23,051 Mati. 499 00:47:26,013 --> 00:47:27,097 Nanina mati. 500 00:47:30,851 --> 00:47:35,480 Predstavljam vam novo vojvodinjo Tintagelško. 501 00:48:23,820 --> 00:48:25,822 Prevedla Nena Lubej Artnak 32995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.