All language subtitles for T.B.S01E05.Failed Betrayal [slv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,717 --> 00:00:11,803 Všeč mi je, da imate v Angliji kresno noč. 2 00:00:12,304 --> 00:00:14,139 Vedno praznujete pri Guyu? 3 00:00:14,139 --> 00:00:16,558 Vsako leto. Vedno priredijo veliko zabavo. 4 00:00:17,267 --> 00:00:21,605 Kje so vsi? Nenavadno, da naju ni nihče pričakal. In da še ni drugih gostov. 5 00:00:21,605 --> 00:00:23,482 Navadno je precej hrupno. 6 00:00:24,983 --> 00:00:29,071 Tam je! Guy! Lepo te je videti. Pogrešala sva te. 7 00:00:30,614 --> 00:00:33,700 Glej ga, naravnost iz New Yorka. 8 00:00:33,700 --> 00:00:36,036 Dobrodošla. 9 00:00:38,038 --> 00:00:39,081 Ostali so notri. 10 00:00:39,081 --> 00:00:43,669 Ne najdeva tvojega osebja. Kam naj moja lakaja... 11 00:00:43,669 --> 00:00:46,129 Gor. Pokazal jima bom. 12 00:00:50,050 --> 00:00:51,051 Nan? 13 00:00:55,681 --> 00:00:58,892 - Nočemo spraševati o... - Kje so služabniki? 14 00:00:59,893 --> 00:01:03,313 Sam sem, dokler potekajo dela na hiši. 15 00:01:05,440 --> 00:01:06,567 Prispeli ste! 16 00:01:06,567 --> 00:01:09,444 - Labirint smo si šle ogledat. - Mabel ga ni našla. 17 00:01:09,444 --> 00:01:12,239 Zanima me, kako bo našla pot iz njega. 18 00:01:12,239 --> 00:01:16,034 Mati je oboževala kresno noč. 19 00:01:16,743 --> 00:01:20,414 Načrtovala je več mesecev. Pojedina, na stotine gostov. 20 00:01:20,414 --> 00:01:23,250 Smo vsi? 21 00:01:23,250 --> 00:01:27,129 Ja, intimno bo, a tega nisem mogel zamuditi. 22 00:01:27,129 --> 00:01:30,632 Vsi bomo morali zavihati rokave, a za to gre, ne? 23 00:01:30,632 --> 00:01:34,386 - Morali smo nasekati drva za kurjavo. - Lahko pomagam. Znam sekati drva. 24 00:01:37,681 --> 00:01:39,641 Tega se od dam seveda ne pričakuje. 25 00:01:41,518 --> 00:01:42,644 Zakaj seveda? 26 00:01:43,145 --> 00:01:45,647 Običajno v kuhinji pripravljajo karamel. 27 00:01:45,647 --> 00:01:48,734 Kar se mi zdi prijetnejše, kot biti zunaj na mrazu. 28 00:01:48,734 --> 00:01:50,861 Prav, zamenjajva. 29 00:01:54,907 --> 00:01:57,326 Je vse v redu? 30 00:02:01,163 --> 00:02:02,497 Sem kaj takega dejala? 31 00:02:05,375 --> 00:02:07,169 Danes ti je gotovo zelo težko. 32 00:02:08,211 --> 00:02:11,256 Spomini na mamo so verjetno... 33 00:02:14,676 --> 00:02:15,677 Stoj! 34 00:02:18,472 --> 00:02:21,225 Moraš... Moraš... 35 00:02:24,228 --> 00:02:25,229 Naj... 36 00:02:34,446 --> 00:02:36,907 Z levo roko primi na koncu. 37 00:02:38,033 --> 00:02:39,368 Tako. Nato pa... 38 00:02:44,081 --> 00:02:46,834 Nižje primi. Ko zavihtiš, jo spustiš. 39 00:02:46,834 --> 00:02:47,918 V redu. 40 00:02:48,460 --> 00:02:52,881 Naokoli. In dol. 41 00:02:52,881 --> 00:02:54,174 Prav. 42 00:02:54,174 --> 00:02:55,509 - V redu? - Ja. 43 00:02:56,134 --> 00:02:58,345 Nežneje zavihti. 44 00:03:16,530 --> 00:03:18,448 Zelo dobro. 45 00:03:24,121 --> 00:03:25,706 Zato sem se odločil za to. 46 00:03:29,543 --> 00:03:30,627 Za ta konec tedna. 47 00:03:33,005 --> 00:03:34,173 Rad se je spominjam. 48 00:03:35,340 --> 00:03:39,845 Cenim bolečino, ki jo čutim ob tem. 49 00:03:39,845 --> 00:03:44,349 Saj se bojim bolečine, če bi jo pozabil. 50 00:03:48,896 --> 00:03:49,897 Kakšna je bila? 51 00:03:51,315 --> 00:03:55,319 Ognjena. Tako se je zdelo. 52 00:03:57,029 --> 00:04:02,701 Oddajala je energijo in toploto. Bila je nepričakovana. 53 00:04:03,452 --> 00:04:07,331 Ni hotela biti podrejena. Moj oče tega niti ni pričakoval. 54 00:04:07,331 --> 00:04:12,544 Bila sta enakovredna. Najboljša prijatelja. 55 00:04:13,086 --> 00:04:16,255 Mislim, da si tudi sam želim tega. 56 00:04:16,255 --> 00:04:19,885 Želim... 57 00:04:25,974 --> 00:04:26,975 Se opravičujem. 58 00:04:27,601 --> 00:04:29,144 Nikar se ne opravičuj. 59 00:04:29,144 --> 00:04:32,898 Nazaj moram. Oprosti. 60 00:05:26,243 --> 00:05:27,786 PO ROMANU EDITH WHARTON 61 00:05:49,141 --> 00:05:50,142 Je to narejeno? 62 00:05:51,268 --> 00:05:53,645 Si pozabila, kako moja mama preveri? 63 00:05:56,732 --> 00:05:59,067 Ne! Jinny, nehaj! 64 00:05:59,067 --> 00:06:01,570 - Marička! - Preveriti morava, Lizzy. 65 00:06:01,570 --> 00:06:03,655 Tu je torej zabava? 66 00:06:04,948 --> 00:06:05,949 Hej. 67 00:06:09,203 --> 00:06:13,457 Sicer nisem kuhar, a to ne spominja na karamel. 68 00:06:14,124 --> 00:06:15,292 Penice bodo. 69 00:06:16,084 --> 00:06:19,922 Mama jih je delala za peko nad ognjem. Všeč ti bodo. 70 00:06:32,935 --> 00:06:34,144 Slastno. 71 00:06:34,144 --> 00:06:36,104 Samo počivati še morajo. 72 00:06:52,496 --> 00:06:53,497 Oprosti. Muha. 73 00:06:57,459 --> 00:07:01,463 Konec poletja bi morale izginiti, a tu in tam kakšna še vztraja. 74 00:07:03,841 --> 00:07:04,842 Nadležno. 75 00:07:23,318 --> 00:07:24,945 Se opravičujem, sem... 76 00:07:26,071 --> 00:07:27,072 Lejdi Hopeleigh. 77 00:07:27,823 --> 00:07:30,826 Vrata so bila odprta in nikogar ni bilo. 78 00:07:30,826 --> 00:07:33,412 Jean? Kaj pa ti tu? 79 00:07:34,329 --> 00:07:39,001 Glede na vabilo sem sklepala, da bo zabava, a kot kaže, obnavljate. 80 00:07:40,961 --> 00:07:42,713 Sem zelo pozna? Morda prezgodnja? 81 00:07:44,756 --> 00:07:45,841 Častna gostja! 82 00:07:46,592 --> 00:07:47,926 Lepo te je videti. 83 00:07:47,926 --> 00:07:51,180 Guy mi je pripovedoval, kako se veseli tvojega prihoda. 84 00:07:51,847 --> 00:07:55,267 Jean, ti ni ponudil pomoči pri prtljagi? 85 00:07:55,267 --> 00:07:57,895 Surovež je, a ni slab, ko ga bolje spoznaš. 86 00:07:59,521 --> 00:08:01,481 Se opravičujem. Pozabil sem na čas. 87 00:08:02,191 --> 00:08:03,734 Theo, bi mi pomagal? 88 00:08:04,651 --> 00:08:05,652 Hvala. 89 00:08:18,207 --> 00:08:20,334 Neprijetno za vse vpletene. 90 00:08:20,334 --> 00:08:22,920 Če bi vedel, da bomo sami, je ne bi povabil. 91 00:08:22,920 --> 00:08:26,173 - Zakaj vabiš ljudi v mojem imenu? - Da bi jo bolje spoznal. 92 00:08:26,173 --> 00:08:27,508 Ti je nisi hotel. 93 00:08:27,508 --> 00:08:29,468 Saj vendar veljam za idiota. 94 00:08:29,468 --> 00:08:31,595 Poleg tega je Jean prav ljubka. 95 00:08:31,595 --> 00:08:35,515 Lepa in iz zelo ugledne družine. 96 00:08:36,475 --> 00:08:38,268 Zakaj je ne bi hotel spoznati? 97 00:08:38,894 --> 00:08:40,979 Nikogar drugega ne boš spoznal. 98 00:09:00,832 --> 00:09:02,668 Tukaj boš. 99 00:09:05,337 --> 00:09:06,964 Upam, da ti bo udobno. 100 00:09:07,965 --> 00:09:08,966 Hvala. 101 00:09:09,633 --> 00:09:11,927 Se vidiva spodaj? 102 00:09:12,761 --> 00:09:15,764 Mi razkažeš posest, preden se pridruživa ostalim? 103 00:09:15,764 --> 00:09:17,140 Rada bi si jo ogledala. 104 00:09:17,140 --> 00:09:20,018 Žal me čakajo priprave na kres. 105 00:09:20,018 --> 00:09:22,020 - Seveda! - Trenutno ni služabnikov. 106 00:09:22,020 --> 00:09:23,605 - Marsikaj je treba urediti. - Tako je. 107 00:09:25,524 --> 00:09:27,734 - Torej grem... - Ja, prosim. 108 00:09:33,824 --> 00:09:37,452 Ta Guy je torej izumil kresove? 109 00:09:37,452 --> 00:09:40,289 Ne, s kresom je skušal razstreliti parlament. 110 00:09:40,956 --> 00:09:42,833 - Je tako? - Ne. 111 00:09:42,833 --> 00:09:45,169 Takrat ni bilo kresa. Zdaj tako proslavljamo. 112 00:09:45,169 --> 00:09:47,212 Zakaj proslavljamo razstrelitev parlamenta? 113 00:09:47,212 --> 00:09:49,256 Ni mu ga uspelo razstreliti. 114 00:09:49,840 --> 00:09:53,677 Kako značilno za Angleže. Spodletelo mu je, zato praznujmo. 115 00:09:53,677 --> 00:09:56,722 Upam, da je Jean v redu. Bilo ji je neprijetno. 116 00:09:57,514 --> 00:09:59,141 Gotovo jo je Guy razvedril. 117 00:09:59,141 --> 00:10:01,476 Temeljito ji bo razkazal spalnico. 118 00:10:05,397 --> 00:10:07,566 Zakaj ji nisi povedal, da si jo ti povabil? 119 00:10:07,566 --> 00:10:10,319 Potem najverjetneje ne bi prišla. 120 00:10:10,319 --> 00:10:13,739 Čeprav je jaz nisem hotel, je morda dobra izbira za Guya. 121 00:10:13,739 --> 00:10:16,867 Ni stvar, ki jo lahko po volji prestavljaš naokoli. 122 00:10:16,867 --> 00:10:20,329 - Vem, le... - Ponižujoče je priti nepovabljen. 123 00:10:21,038 --> 00:10:24,041 Nič bolj, kot če si še eno leto brez soproga. 124 00:10:24,750 --> 00:10:28,462 Zakaj se razburjaš zaradi tega? Guy je moj najboljši prijatelj. 125 00:10:29,838 --> 00:10:31,757 Mu ne želiva, da bi bil srečen kot midva? 126 00:10:31,757 --> 00:10:34,635 Seveda. Še bolj pa želim srečo Jane. 127 00:10:34,635 --> 00:10:36,178 Kje je potem težava? 128 00:10:43,101 --> 00:10:44,102 Pozdravljen. 129 00:10:47,189 --> 00:10:49,441 - Pozdravljena. - Oprosti. 130 00:10:51,318 --> 00:10:53,612 - Minnie bo... - Varuška pravi, da je Minnie... 131 00:10:58,325 --> 00:11:00,953 Doma sem povedal, da sta šli na oddih na deželo. 132 00:11:01,662 --> 00:11:04,498 Nisem hotel povedati po resnici, 133 00:11:05,374 --> 00:11:07,835 da sta se z Minnie izselili. 134 00:11:07,835 --> 00:11:10,921 Ja, seveda. Tako je bolje. 135 00:11:12,881 --> 00:11:14,591 Vaju lahko naslednji teden obiščem? 136 00:11:14,591 --> 00:11:17,469 - Ja, kadarkoli. - Ko se ti bo zdelo primerno. 137 00:11:17,469 --> 00:11:19,930 Lahko prideš zjutraj, ko zajtrkuje. 138 00:11:19,930 --> 00:11:23,433 - Seveda bo povsod polno sline. - Torej se nehaj sliniti. 139 00:11:45,455 --> 00:11:49,293 Hotel sem se skriti, a si zasedla najboljše mesto. 140 00:11:49,918 --> 00:11:51,211 Še za enega je prostor. 141 00:12:09,188 --> 00:12:10,272 Ni božansko? 142 00:12:17,070 --> 00:12:20,782 Ni boljšega od občutka sitosti. Se strinjaš? 143 00:12:23,327 --> 00:12:24,578 Res je prijetno. 144 00:12:27,539 --> 00:12:32,628 Kaj pa ljubezen? 145 00:12:35,589 --> 00:12:39,009 Tako misliš samo zato, ker nisi nikoli bil lačen. 146 00:12:39,635 --> 00:12:41,178 Za nas je drugače. 147 00:12:41,178 --> 00:12:42,262 Za Američane? 148 00:12:43,096 --> 00:12:44,097 Ženske. 149 00:12:44,598 --> 00:12:48,227 Učijo nas, da se stradamo. 150 00:12:48,727 --> 00:12:52,689 Učijo nas pozabiti bolečino, da smo čim vitkejše, 151 00:12:52,689 --> 00:12:55,984 dovolj drobne, da nas moški opazi. 152 00:12:56,818 --> 00:12:58,320 Vendar to ni smiselno. 153 00:13:00,364 --> 00:13:01,782 Izginjaš, da bi te videli? 154 00:13:03,992 --> 00:13:04,993 Res ni. 155 00:13:07,746 --> 00:13:11,458 Odkar sem nehala iskati soproga, mi je neskončno odleglo. 156 00:13:12,876 --> 00:13:15,587 Odleglo mi je in uživam v slaščicah. 157 00:13:18,131 --> 00:13:22,427 Karkoli te je pripravilo do tega, vesel sem, da si srečna. 158 00:13:34,147 --> 00:13:35,274 Ne vem, ali sem. 159 00:13:39,361 --> 00:13:42,406 Nekemu moškemu... 160 00:13:47,786 --> 00:13:51,790 sem zaupala, a mu ne bi smela. 161 00:13:52,749 --> 00:13:53,750 Zaradi... 162 00:14:00,007 --> 00:14:03,510 Zaradi njega sem se počutila osramočeno. In prestrašeno. 163 00:14:06,722 --> 00:14:08,307 Ne vem, kako to spremeniti. 164 00:14:10,684 --> 00:14:13,228 - Nekdo v Angliji? - Ne. Ne. 165 00:14:16,481 --> 00:14:17,649 V New Yorku. 166 00:14:21,904 --> 00:14:22,905 Če smem... 167 00:14:27,993 --> 00:14:29,620 Mislim, da že poznaš odgovor. 168 00:14:35,459 --> 00:14:41,715 Nisi rekla, da si naredila nekaj sramotnega. On ti je dal tak občutek. 169 00:14:49,431 --> 00:14:50,432 Res je. 170 00:14:59,066 --> 00:15:02,236 Ne morem pozabiti na to sramoto. 171 00:15:18,836 --> 00:15:19,837 Ampak... 172 00:15:24,842 --> 00:15:30,889 Morda bi njega moralo biti sram. 173 00:15:34,601 --> 00:15:36,103 Jaz nimam nič s tem. 174 00:15:39,147 --> 00:15:40,315 Odločiti se moram... 175 00:15:44,111 --> 00:15:45,612 Pozabiti moram. 176 00:16:01,211 --> 00:16:03,714 Oprosti, Jean, sem le... 177 00:16:05,090 --> 00:16:07,092 Slišala sem za tvoj prihod. Nisi z Guyem? 178 00:16:09,553 --> 00:16:11,889 Sploh ni vedel, da bom prišla. 179 00:16:13,682 --> 00:16:15,184 Vabilo se mi je zdelo nenavadno. 180 00:16:15,851 --> 00:16:20,814 Nisem nameravala priti, a je mati izvedela in... 181 00:16:21,940 --> 00:16:24,526 - Gotovo veš, kako je to. - Ja. 182 00:16:28,363 --> 00:16:31,867 Še moški, za katere se ne zanimam, bežijo pred menoj. 183 00:16:32,910 --> 00:16:34,453 Potem je Guy trap. 184 00:16:34,453 --> 00:16:37,122 Bila si lepotica leta. Vsi so tako rekli. 185 00:16:37,122 --> 00:16:40,709 Ne veš, da to še zdaleč ni več dovolj? 186 00:16:41,835 --> 00:16:47,966 Starejše sestre sem opazovala pri dvorjenju. Izpopolnila sem pravila. 187 00:16:50,552 --> 00:16:56,558 Nato so se pojavile Američanke in pravila so se spremenila. 188 00:16:57,684 --> 00:17:01,480 Zdaj so moškim všeč dekleta, ki so jim v izziv. 189 00:17:01,480 --> 00:17:05,233 Želijo samozavestne soproge. 190 00:17:06,944 --> 00:17:09,988 Od malega me vzgajajo, da sem tiho kot miška. 191 00:17:12,241 --> 00:17:14,535 Zdaj pa ne razumejo, zakaj me ne slišijo. 192 00:17:18,372 --> 00:17:20,415 Najprej jih nisem prenesla. 193 00:17:20,999 --> 00:17:25,921 Vsako misel izrazijo na glas in zaletave so. 194 00:17:29,341 --> 00:17:31,552 A kdaj si se nazadnje smejala kot one? 195 00:17:33,762 --> 00:17:35,764 V otroštvu. 196 00:17:36,557 --> 00:17:40,811 Nekoč sem mislila, da bi se morale naučiti vesti. 197 00:17:43,146 --> 00:17:44,147 In zdaj? 198 00:17:48,151 --> 00:17:50,779 Sprašujem se, ali se me moramo naučiti živeti. 199 00:18:09,173 --> 00:18:11,008 Pravila so preprosta. 200 00:18:11,008 --> 00:18:15,304 Na sredini je bakla. Tisti, ki jo prvi najde, bo prižgal kres. 201 00:18:16,138 --> 00:18:19,224 Dekleta, imele boste prednost, saj ste prvič tukaj. 202 00:18:19,224 --> 00:18:20,475 Kakšno vprašanje? 203 00:18:20,475 --> 00:18:23,937 Ja. Mabel zanima, kje je labirint. 204 00:18:27,024 --> 00:18:28,150 In... 205 00:18:30,194 --> 00:18:31,195 Zdaj! 206 00:18:31,195 --> 00:18:32,487 Semkaj. Pridi. 207 00:18:35,324 --> 00:18:36,325 Semkaj. 208 00:18:40,412 --> 00:18:44,082 Jinny, vem, kje je izhod. Hiša je prazna. 209 00:18:44,791 --> 00:18:47,920 Z robcem pomahaj nad živo mejo in prišel bom pote. 210 00:18:47,920 --> 00:18:49,922 Ven se bova izmuznila. Prav? 211 00:19:01,099 --> 00:19:02,100 Mabel? 212 00:19:04,686 --> 00:19:05,687 Mislila sem nate. 213 00:19:07,856 --> 00:19:09,608 Vse od tistega večera v Tintagelu. 214 00:19:11,318 --> 00:19:14,988 Lejdi Honoria, se spogleduješ z menoj? 215 00:19:25,916 --> 00:19:29,503 Se. Presrečna sem zate. 216 00:19:35,926 --> 00:19:37,678 Čutiš, da boš kihnila? 217 00:19:39,555 --> 00:19:40,556 Ne. 218 00:19:41,056 --> 00:19:45,978 James želi, da mu pomaham nad živo mejo. Prišel bo pome in izmuznila se bova. 219 00:19:47,396 --> 00:19:48,981 Zelo romantično. 220 00:19:48,981 --> 00:19:52,442 Moram pa reči, da bi me to razžalostilo. 221 00:19:52,442 --> 00:19:55,112 Zadnje čase se tako redko vidiva. 222 00:19:55,112 --> 00:19:59,741 - Skoraj nikoli. - Čas pa leti. Kmalu bom šla v New York. 223 00:19:59,741 --> 00:20:02,828 Z Jamesom imava še vse življenje časa za druženje. 224 00:20:03,745 --> 00:20:09,835 Morda ti robec lahko pade. Čisto slučajno, seveda. 225 00:20:11,003 --> 00:20:15,674 Ne, ne bi mi. Ne sme mi. 226 00:20:16,675 --> 00:20:18,051 Zdaj! 227 00:20:19,386 --> 00:20:20,762 - Gremo. - Nazaj! 228 00:20:20,762 --> 00:20:22,014 Resno mislim. 229 00:22:13,375 --> 00:22:14,626 Halo? 230 00:22:18,881 --> 00:22:19,923 Je kdo tu? 231 00:22:24,595 --> 00:22:25,762 Jaz. 232 00:22:30,934 --> 00:22:32,186 Nan? 233 00:22:36,732 --> 00:22:37,816 Si sam? 234 00:22:40,527 --> 00:22:41,528 Ja. 235 00:22:42,237 --> 00:22:43,238 Dobro. 236 00:22:44,865 --> 00:22:45,949 Je res? 237 00:22:51,496 --> 00:22:52,748 Le... 238 00:22:53,707 --> 00:23:00,297 Razmišljala sem, kaj si rekel o zakonu svojih staršev, 239 00:23:01,465 --> 00:23:06,136 o tem, da sta bila enakovredna in si tudi sam želiš takšno zvezo. 240 00:23:07,387 --> 00:23:09,932 - Ja? - Rekel si, da bi se rad poročil 241 00:23:09,932 --> 00:23:14,061 z najboljšo prijateljico. 242 00:23:14,895 --> 00:23:19,858 Prijatelji bi morali biti sproščeni, ko so skupaj, mar ne? 243 00:23:20,567 --> 00:23:25,113 Morali bi se razveseliti drug drugega. 244 00:23:25,113 --> 00:23:29,326 Med njimi ni zadrege. Mislim, da z Jean nista najboljša prijatelja. 245 00:23:29,326 --> 00:23:32,829 Sta se sploh kdaj skupaj smejala? Si ji kdaj kaj zaupal? 246 00:23:32,829 --> 00:23:35,582 Ne zdi se mi smiselno, da bi se poročila. 247 00:23:37,459 --> 00:23:39,169 Ne razmišljam o poroki z njo. 248 00:23:39,837 --> 00:23:42,256 Z nobeno se ne bom poročil. Zakaj si obsedena s porokami? 249 00:23:42,256 --> 00:23:45,133 - Nisem. - Poročila se boš. 250 00:23:47,302 --> 00:23:49,888 - Ja. - Kljub vsemu, kar sem napisal v telegramu. 251 00:23:50,556 --> 00:23:53,517 - Ne vem, zakaj se tako zanimaš... - Kakšnem telegramu? 252 00:23:55,978 --> 00:23:56,979 Telegramu. 253 00:23:59,940 --> 00:24:01,859 - Nisi dobila telegrama v New Yorku? - Ne. 254 00:24:03,110 --> 00:24:06,613 Ne, nobenega telegrama nisem dobila. 255 00:24:08,782 --> 00:24:09,950 Kaj si napisal? 256 00:24:14,037 --> 00:24:15,038 Tam počakaj. 257 00:24:45,444 --> 00:24:47,613 Marička! 258 00:24:47,613 --> 00:24:50,657 Ta labirint noče, da najdemo izhod. 259 00:24:51,742 --> 00:24:52,910 Kaj je narobe? 260 00:24:55,579 --> 00:24:56,580 Nan? 261 00:24:58,040 --> 00:24:59,041 Hitro. 262 00:24:59,041 --> 00:25:02,836 - Na koncu desno? - Ja. Sem ti rekla. 263 00:25:24,983 --> 00:25:26,026 Za božjo voljo! 264 00:25:26,902 --> 00:25:28,862 Ali kdaj nisi zmagal? 265 00:25:30,614 --> 00:25:32,574 Seveda imaš prav. Ni pošteno. 266 00:25:34,576 --> 00:25:36,662 Ta labirint poznam tako dobro kot Guya. 267 00:25:39,373 --> 00:25:42,042 Kakopak. Kdo bi rekel? 268 00:25:45,254 --> 00:25:47,798 Kaj? Vsako leto? 269 00:25:48,674 --> 00:25:50,008 Gremo nekaj spit? 270 00:25:50,676 --> 00:25:54,471 Da proslavimo. Preden uničim Guya. 271 00:26:13,031 --> 00:26:17,119 Dragica, to jezero je bilo imenitna odločitev. 272 00:26:17,119 --> 00:26:18,954 Popolna. 273 00:26:19,663 --> 00:26:22,165 Dovršen okus imaš, dragica. 274 00:26:22,165 --> 00:26:25,711 Čudovite zavese si izbrala za najin salon. 275 00:26:29,256 --> 00:26:30,716 Ljubo doma. 276 00:26:31,383 --> 00:26:33,760 Manjša je, kot se spomnim. 277 00:26:33,760 --> 00:26:35,762 Pa vendar točno to, kar potrebujeva. 278 00:26:39,433 --> 00:26:40,517 Pozno postaja. 279 00:26:42,477 --> 00:26:45,022 Predlagam, da leževa. 280 00:26:48,901 --> 00:26:50,110 Si res pripravljena? 281 00:26:51,945 --> 00:26:52,946 Za počitek? 282 00:26:56,033 --> 00:26:57,034 Sem. 283 00:27:07,252 --> 00:27:10,547 - Kaj je po tvoje pisalo v telegramu? - Ne vem. 284 00:27:10,547 --> 00:27:14,843 Veš, Nan. Seveda veš. 285 00:27:14,843 --> 00:27:18,138 Ne bi ti poslal skrivnega telegrama na drugi konec sveta, 286 00:27:18,138 --> 00:27:22,434 - da ti napiše, kaj je zajtrkoval. - Morda bi, saj sva dobra prijatelja. 287 00:27:23,560 --> 00:27:25,395 A ko sva sekala drva, 288 00:27:25,395 --> 00:27:29,608 sem nekaj začutila. Tako zmedena sem. Ne... 289 00:27:30,651 --> 00:27:32,903 Hotela sem pozabiti, nato pa sem ga videla z Jean. 290 00:27:32,903 --> 00:27:35,239 - Si bila ljubosumna? - Seveda ne! 291 00:27:38,200 --> 00:27:42,829 - Morda. - Nan. Vedela sem. 292 00:27:44,081 --> 00:27:46,959 Si zaljubljena v Guya Thwarta? 293 00:27:46,959 --> 00:27:48,460 Ne smem biti. 294 00:27:48,460 --> 00:27:51,046 Nihče drug me ne razjezi tako zelo kot on. 295 00:27:51,046 --> 00:27:54,258 Ja, včasih se tako smejiva, da ne morem več dihati. 296 00:27:54,258 --> 00:27:59,179 Toda ti trenutki sreče so redki. Veliko več je jeze. 297 00:27:59,179 --> 00:28:03,267 - Nan, ljubezen opisuješ. - Ljubezen je mirna in stabilna. 298 00:28:03,267 --> 00:28:05,894 Ljubezen je srčni napad. 299 00:28:06,603 --> 00:28:08,772 Ljubezen je najboljše in najslabše od vsega. 300 00:28:08,772 --> 00:28:13,026 Ljubezen je, ko mrziš nekoga, 301 00:28:13,026 --> 00:28:16,905 hkrati pa je vsaka minuta brez njega nekaj najbolj mučnega. 302 00:28:16,905 --> 00:28:20,409 Conchie, moraš povedati Dicku, da ga še vedno ljubiš. 303 00:28:20,409 --> 00:28:26,206 Tu ne gre zame in za Dicka, temveč zate, za Guya in... 304 00:28:26,206 --> 00:28:29,334 In Thea. Poročila se bova. 305 00:28:29,334 --> 00:28:31,712 - Zato je vse skupaj tako... - Si prepričana? 306 00:28:31,712 --> 00:28:33,839 - Popolnoma? - Mislila sem. 307 00:28:34,339 --> 00:28:35,674 Kako si lahko prepričan? 308 00:28:35,674 --> 00:28:39,011 O Jean je danes govoril, kot da je stvar. 309 00:28:39,011 --> 00:28:41,555 - Guy pa je... - Zelo očarljiv. 310 00:28:41,555 --> 00:28:44,183 - Ja. In nezapleten. - Uvideven. 311 00:28:44,183 --> 00:28:47,269 - Podoben nam je. - To me spravlja ob živce. 312 00:28:50,147 --> 00:28:53,609 Kdo mu daje pravico, da mi pošilja telegrame... 313 00:28:53,609 --> 00:28:54,902 O tem, kako te ljubi? 314 00:28:54,902 --> 00:28:56,195 - Ja! Kako si drzne? - Vem. 315 00:28:56,195 --> 00:29:00,240 Samo o tem razmišljam. Moram vedeti, kaj je napisal. 316 00:29:00,240 --> 00:29:01,742 Mislim, da veš. Nan? 317 00:29:01,742 --> 00:29:04,286 Bodi previdna. In prepričaj se. 318 00:29:05,621 --> 00:29:09,082 Je pa vznemirljivo. Res je! 319 00:29:13,545 --> 00:29:14,546 Ja! 320 00:29:22,346 --> 00:29:24,264 Lažeš, Lizzy Elmsworth. 321 00:29:24,264 --> 00:29:27,935 - Lažnivka si. - Ne. Spomnim se, kot bi bilo včeraj. 322 00:29:27,935 --> 00:29:30,562 Johnny Baldwin je trdil, da lahko naredi največ koles 323 00:29:30,562 --> 00:29:34,650 v Saratogi, ti pa si morala dokazati, da ni res. 324 00:29:34,650 --> 00:29:36,944 Vsi so videli tvoje spodnjice. 325 00:29:36,944 --> 00:29:38,820 Tega ne bi naredila. Dama sem. 326 00:29:40,364 --> 00:29:42,241 Ki lahko naredi 13 koles zapovrstjo. 327 00:29:43,575 --> 00:29:44,576 Skoraj 14. 328 00:29:46,411 --> 00:29:49,873 James bo besen, ker sem ušla, ampak... 329 00:29:53,210 --> 00:29:54,211 vredno je. 330 00:30:56,565 --> 00:30:59,026 - Kaj je pisalo v telegramu? - Prosim? 331 00:30:59,026 --> 00:31:02,988 Bi rekla, da prosiš, saj si pogosto dokaj neznosen. 332 00:31:03,697 --> 00:31:05,365 Kako si drzneš? 333 00:31:05,365 --> 00:31:08,994 - S tvojim prijateljem sem zaročena. - Vem. 334 00:31:08,994 --> 00:31:12,956 Srečno zaročena. Zakaj se sploh pogovarjam s teboj 335 00:31:12,956 --> 00:31:14,499 po tistem v Runnymedu? 336 00:31:14,499 --> 00:31:17,586 Zaupala sem ti največjo skrivnost, ti pa si zbežal. 337 00:31:17,586 --> 00:31:21,924 Vrnil sem se opravičit, ti pa si že bila zaročena. 338 00:31:21,924 --> 00:31:23,008 Res pripravno. 339 00:31:24,468 --> 00:31:29,389 Popolnoma me zmedeš s sekanjem drv in govorom o tem, da se želiš zaljubiti 340 00:31:29,389 --> 00:31:31,099 v enakovredno partnerico. 341 00:31:31,099 --> 00:31:33,977 - Nan, poslušaj. - Prepozno je. 342 00:31:33,977 --> 00:31:36,897 Kje so bila ta čustva in zmedenost, ko sva se spoznala? 343 00:31:36,897 --> 00:31:38,357 Ko si plezala po pročelju? 344 00:31:38,357 --> 00:31:40,025 - Ja! - Ko sva plesala po stopnišču? 345 00:31:40,025 --> 00:31:42,569 - Ja! - Ko sva se pogledala, se smejala. 346 00:31:42,569 --> 00:31:46,323 Ko sva čutila, da se od nekdaj poznava in je vse mogoče? 347 00:31:46,323 --> 00:31:49,368 Da lahko skupaj greva kamorkoli in počneva karkoli. 348 00:31:49,368 --> 00:31:51,453 Ni važno, ali sva na dvoru ali drevesu, 349 00:31:51,453 --> 00:31:54,039 glavno, da pleševa, se smejiva, poljubljava, 350 00:31:54,039 --> 00:31:56,166 raziskujeva in se spet poljubljava. 351 00:31:56,166 --> 00:31:59,586 Ko sem dojel, da sem noro zaljubljen vate. 352 00:31:59,586 --> 00:32:02,381 Vate sem zaljubljen, odkar sem te prvič videl. 353 00:32:22,234 --> 00:32:25,612 Nan! Čakaj. 354 00:32:33,203 --> 00:32:35,330 Nan. Nan. 355 00:32:36,748 --> 00:32:39,209 Nan, prosim, samo... 356 00:32:43,213 --> 00:32:44,381 Tukaj sta. 357 00:32:46,508 --> 00:32:49,845 Nan sem razkazoval ograjen vrt. 358 00:32:52,055 --> 00:32:53,390 Najljubši kotiček tvoje matere. 359 00:32:54,558 --> 00:32:58,228 Lizzy in Jinny še ni, zato bomo igrali poker. 360 00:32:59,813 --> 00:33:03,317 - Bi igral? - Kaj pa vem. 361 00:33:03,317 --> 00:33:07,613 Seveda ni nujno. Vem, da nekateri tvegajo več od drugih. 362 00:33:07,613 --> 00:33:08,697 Finančno. 363 00:33:09,531 --> 00:33:12,618 Nan, boš igrala? Tebi ni treba skrbeti zaradi denarja. 364 00:33:14,828 --> 00:33:19,666 - Igral bom. - Sijajno. 365 00:33:19,666 --> 00:33:21,752 Ja. Menda. 366 00:33:22,544 --> 00:33:23,879 Sijajno. 367 00:33:50,906 --> 00:33:53,158 - Lahko ti posodim, če... - Ni treba. 368 00:34:05,462 --> 00:34:07,297 Veš, da že 15 let nisem izgubil. 369 00:34:08,047 --> 00:34:11,051 Premagal si me čisto vsak dan, 370 00:34:11,552 --> 00:34:13,469 na različne načine. 371 00:34:15,179 --> 00:34:16,306 Ni rečeno, da me vedno boš. 372 00:34:46,712 --> 00:34:49,339 Veliko denarja. Čestitke. 373 00:34:50,090 --> 00:34:51,300 Vesel sem zate. 374 00:34:52,134 --> 00:34:54,844 Morda lahko spet zaposliš stare služabnike. 375 00:34:55,512 --> 00:34:57,097 Vemo, da niso na dopustu. 376 00:35:02,436 --> 00:35:04,313 - Theo. - Morda lahko nehaš iskati 377 00:35:04,313 --> 00:35:06,064 bogato ameriško nevesto. 378 00:35:07,858 --> 00:35:10,819 Ni bil to tvoj načrt? Zato si šel v New York. 379 00:35:13,030 --> 00:35:14,990 Da z bogato soprogo rešiš družinsko posest. 380 00:35:20,120 --> 00:35:21,121 Ni tako? 381 00:35:25,250 --> 00:35:28,420 Toda potreboval si le nekaj sreče v kartah. 382 00:35:34,343 --> 00:35:36,428 Nisem še odložila kart. 383 00:35:45,479 --> 00:35:46,480 Zmagala sem. 384 00:35:48,440 --> 00:35:54,655 Kar je nenavadno, saj se zdi, da nimam ničesar. 385 00:35:57,407 --> 00:35:58,408 Prav ničesar. 386 00:36:17,219 --> 00:36:22,391 V spomin na Guya Fawkesa in njegovo neuspelo izdajo. 387 00:36:53,422 --> 00:36:59,803 Trapa sem, ker sem verjela, da si želiš partnerice, ne soproge. 388 00:36:59,803 --> 00:37:02,264 Ker sem mislila, da enako dojemava svet, 389 00:37:02,264 --> 00:37:04,516 ti pa si le govoril, kar sem želela slišati. 390 00:37:04,516 --> 00:37:07,144 - Ne, Nan. - Najhuje pa je, 391 00:37:07,936 --> 00:37:10,564 da je bilo to možno le, ker sem ti zaupala. 392 00:37:12,733 --> 00:37:14,693 Le tebi sem povedala določene stvari. 393 00:37:16,320 --> 00:37:21,158 Mislila sem, da sva prijatelja in za hip sem se zbala, 394 00:37:23,160 --> 00:37:24,244 da sva nekaj več. 395 00:37:27,164 --> 00:37:30,334 V resnici pa nisva ne eno ne drugo. 396 00:38:00,781 --> 00:38:03,325 - Oprosti. - Zakaj se opravičuješ? 397 00:38:03,325 --> 00:38:06,745 Odšla sem. Razočarala sem te, kot že tolikokrat. 398 00:38:06,745 --> 00:38:07,829 Hej. 399 00:38:08,914 --> 00:38:10,457 Nikoli me ne razočaraš. 400 00:38:11,291 --> 00:38:14,628 Nikar ne joči, Jinny. Ne maram te gledati take. 401 00:38:15,337 --> 00:38:17,923 Naj te objamem. 402 00:38:24,304 --> 00:38:26,139 Poslovi se od prijateljic. 403 00:38:26,640 --> 00:38:30,978 Se vidiva v sobi. Lepo se bova pogovorila. Velja? 404 00:38:30,978 --> 00:38:32,646 - Velja. - Dobro. 405 00:38:33,272 --> 00:38:34,273 Pojdi. 406 00:39:18,108 --> 00:39:19,234 Zakaj mi nisi povedal? 407 00:39:23,405 --> 00:39:24,865 Mamini portreti. 408 00:39:28,785 --> 00:39:30,120 Ne bi dovolil, da jih prodaš. 409 00:39:34,041 --> 00:39:35,751 Ne gre samo za portrete. 410 00:39:38,170 --> 00:39:42,758 Za celo hišo gre. Vse sem izgubil. 411 00:39:44,510 --> 00:39:47,763 Zato sem priredil to zabavo. 412 00:39:49,431 --> 00:39:50,641 Da se poslovim. 413 00:39:51,683 --> 00:39:53,602 Lahko ti pomagam. 414 00:39:53,602 --> 00:39:56,021 Ne morem kar naprej jemati denarja od tebe. 415 00:39:59,608 --> 00:40:00,609 Nočem. 416 00:40:12,913 --> 00:40:14,248 Jean je res prijetno dekle. 417 00:40:46,697 --> 00:40:47,698 James? 418 00:40:51,368 --> 00:40:52,369 James? 419 00:40:56,582 --> 00:41:00,586 Zelo mi je žal. Prosim, odpri mi. Prosim? 420 00:41:15,434 --> 00:41:16,435 Je vse... 421 00:41:19,563 --> 00:41:20,564 Šla si. 422 00:41:22,316 --> 00:41:23,525 Da naju ne bi pogrešili. 423 00:41:34,328 --> 00:41:36,371 Navdajaš me s pogumom. 424 00:41:38,874 --> 00:41:40,250 Resno mislim. 425 00:41:40,250 --> 00:41:42,836 Si najpogumnejša oseba, kar jih poznam. 426 00:41:42,836 --> 00:41:47,424 Odšla sem. Zapustila sem te. 427 00:41:49,676 --> 00:41:52,679 Predvidevala sem, da se želiš vrniti v hišo, 428 00:41:53,430 --> 00:41:56,058 preden se najini otroci vrnejo iz šole. 429 00:41:56,058 --> 00:41:57,142 Honoria. 430 00:41:57,142 --> 00:42:01,271 - Mali William strašno rad igra na klavir... - Honoria, nehaj! Prosim! 431 00:42:01,939 --> 00:42:02,940 Zakaj? 432 00:42:04,066 --> 00:42:07,569 Ker je trapasto. Neumno je. 433 00:42:08,862 --> 00:42:10,656 Saj ne moreva imeti otrok. 434 00:42:12,824 --> 00:42:13,825 Samo igra je. 435 00:42:15,160 --> 00:42:16,411 Ne razumeš? 436 00:42:16,954 --> 00:42:18,664 Vse življenje se pretvarjava. 437 00:42:19,248 --> 00:42:21,708 Moje prijateljice lahko plešejo, se hihitajo 438 00:42:21,708 --> 00:42:24,878 in se v javnosti držijo za roke, pa ni nikomur mar. 439 00:42:25,462 --> 00:42:28,549 Ni treba, da so pogumne. Slavijo jih. 440 00:42:28,549 --> 00:42:33,303 Dobijo prstan in zabavo. Niso v sramoto staršem. 441 00:42:34,596 --> 00:42:37,891 Vse to sem že doživela, Honoria. 442 00:42:38,725 --> 00:42:42,855 Dolgočasi me. Pretvarjanje me dolgočasi. 443 00:43:24,229 --> 00:43:28,567 Nan. Želel sem se opravičiti. 444 00:43:29,610 --> 00:43:31,236 Danes si nisem podoben. 445 00:43:34,740 --> 00:43:35,782 Nisi? 446 00:43:37,951 --> 00:43:41,914 Grdo sem ravnal z Jean in tisto, kar sem rekel po pokru... 447 00:43:43,707 --> 00:43:45,125 Nočem biti tak. 448 00:43:46,502 --> 00:43:52,633 Moram priznati, da sem vedno nekoliko zavidal Guyu. 449 00:43:54,510 --> 00:44:01,141 Vsi ga imajo radi zaradi tega, kdo je, ne, kaj je. 450 00:44:03,685 --> 00:44:06,897 V življenju imam moč, nimam pa nadzora. 451 00:44:09,233 --> 00:44:12,819 Ta ljubezen, ki jo čutim do tebe... 452 00:44:14,279 --> 00:44:19,034 Njena moč je neizmerna. 453 00:44:20,202 --> 00:44:23,455 Ne nadzorujem je in strašno se bojim... 454 00:44:26,667 --> 00:44:27,960 da te bom izgubil. 455 00:45:38,906 --> 00:45:40,908 Prevedla Nena Lubej Artnak 30834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.