Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,717 --> 00:00:11,803
Všeč mi je,
da imate v Angliji kresno noč.
2
00:00:12,304 --> 00:00:14,139
Vedno praznujete pri Guyu?
3
00:00:14,139 --> 00:00:16,558
Vsako leto.
Vedno priredijo veliko zabavo.
4
00:00:17,267 --> 00:00:21,605
Kje so vsi? Nenavadno, da naju ni
nihče pričakal. In da še ni drugih gostov.
5
00:00:21,605 --> 00:00:23,482
Navadno je precej hrupno.
6
00:00:24,983 --> 00:00:29,071
Tam je! Guy! Lepo te je videti.
Pogrešala sva te.
7
00:00:30,614 --> 00:00:33,700
Glej ga, naravnost iz New Yorka.
8
00:00:33,700 --> 00:00:36,036
Dobrodošla.
9
00:00:38,038 --> 00:00:39,081
Ostali so notri.
10
00:00:39,081 --> 00:00:43,669
Ne najdeva tvojega osebja.
Kam naj moja lakaja...
11
00:00:43,669 --> 00:00:46,129
Gor. Pokazal jima bom.
12
00:00:50,050 --> 00:00:51,051
Nan?
13
00:00:55,681 --> 00:00:58,892
- Nočemo spraševati o...
- Kje so služabniki?
14
00:00:59,893 --> 00:01:03,313
Sam sem,
dokler potekajo dela na hiši.
15
00:01:05,440 --> 00:01:06,567
Prispeli ste!
16
00:01:06,567 --> 00:01:09,444
- Labirint smo si šle ogledat.
- Mabel ga ni našla.
17
00:01:09,444 --> 00:01:12,239
Zanima me,
kako bo našla pot iz njega.
18
00:01:12,239 --> 00:01:16,034
Mati je oboževala kresno noč.
19
00:01:16,743 --> 00:01:20,414
Načrtovala je več mesecev.
Pojedina, na stotine gostov.
20
00:01:20,414 --> 00:01:23,250
Smo vsi?
21
00:01:23,250 --> 00:01:27,129
Ja, intimno bo,
a tega nisem mogel zamuditi.
22
00:01:27,129 --> 00:01:30,632
Vsi bomo morali zavihati rokave,
a za to gre, ne?
23
00:01:30,632 --> 00:01:34,386
- Morali smo nasekati drva za kurjavo.
- Lahko pomagam. Znam sekati drva.
24
00:01:37,681 --> 00:01:39,641
Tega se od dam
seveda ne pričakuje.
25
00:01:41,518 --> 00:01:42,644
Zakaj seveda?
26
00:01:43,145 --> 00:01:45,647
Običajno v kuhinji
pripravljajo karamel.
27
00:01:45,647 --> 00:01:48,734
Kar se mi zdi prijetnejše,
kot biti zunaj na mrazu.
28
00:01:48,734 --> 00:01:50,861
Prav, zamenjajva.
29
00:01:54,907 --> 00:01:57,326
Je vse v redu?
30
00:02:01,163 --> 00:02:02,497
Sem kaj takega dejala?
31
00:02:05,375 --> 00:02:07,169
Danes ti je gotovo zelo težko.
32
00:02:08,211 --> 00:02:11,256
Spomini na mamo so verjetno...
33
00:02:14,676 --> 00:02:15,677
Stoj!
34
00:02:18,472 --> 00:02:21,225
Moraš... Moraš...
35
00:02:24,228 --> 00:02:25,229
Naj...
36
00:02:34,446 --> 00:02:36,907
Z levo roko primi na koncu.
37
00:02:38,033 --> 00:02:39,368
Tako. Nato pa...
38
00:02:44,081 --> 00:02:46,834
Nižje primi.
Ko zavihtiš, jo spustiš.
39
00:02:46,834 --> 00:02:47,918
V redu.
40
00:02:48,460 --> 00:02:52,881
Naokoli. In dol.
41
00:02:52,881 --> 00:02:54,174
Prav.
42
00:02:54,174 --> 00:02:55,509
- V redu?
- Ja.
43
00:02:56,134 --> 00:02:58,345
Nežneje zavihti.
44
00:03:16,530 --> 00:03:18,448
Zelo dobro.
45
00:03:24,121 --> 00:03:25,706
Zato sem se odločil za to.
46
00:03:29,543 --> 00:03:30,627
Za ta konec tedna.
47
00:03:33,005 --> 00:03:34,173
Rad se je spominjam.
48
00:03:35,340 --> 00:03:39,845
Cenim bolečino,
ki jo čutim ob tem.
49
00:03:39,845 --> 00:03:44,349
Saj se bojim bolečine,
če bi jo pozabil.
50
00:03:48,896 --> 00:03:49,897
Kakšna je bila?
51
00:03:51,315 --> 00:03:55,319
Ognjena. Tako se je zdelo.
52
00:03:57,029 --> 00:04:02,701
Oddajala je energijo in toploto.
Bila je nepričakovana.
53
00:04:03,452 --> 00:04:07,331
Ni hotela biti podrejena.
Moj oče tega niti ni pričakoval.
54
00:04:07,331 --> 00:04:12,544
Bila sta enakovredna.
Najboljša prijatelja.
55
00:04:13,086 --> 00:04:16,255
Mislim,
da si tudi sam želim tega.
56
00:04:16,255 --> 00:04:19,885
Želim...
57
00:04:25,974 --> 00:04:26,975
Se opravičujem.
58
00:04:27,601 --> 00:04:29,144
Nikar se ne opravičuj.
59
00:04:29,144 --> 00:04:32,898
Nazaj moram. Oprosti.
60
00:05:26,243 --> 00:05:27,786
PO ROMANU
EDITH WHARTON
61
00:05:49,141 --> 00:05:50,142
Je to narejeno?
62
00:05:51,268 --> 00:05:53,645
Si pozabila,
kako moja mama preveri?
63
00:05:56,732 --> 00:05:59,067
Ne! Jinny, nehaj!
64
00:05:59,067 --> 00:06:01,570
- Marička!
- Preveriti morava, Lizzy.
65
00:06:01,570 --> 00:06:03,655
Tu je torej zabava?
66
00:06:04,948 --> 00:06:05,949
Hej.
67
00:06:09,203 --> 00:06:13,457
Sicer nisem kuhar,
a to ne spominja na karamel.
68
00:06:14,124 --> 00:06:15,292
Penice bodo.
69
00:06:16,084 --> 00:06:19,922
Mama jih je delala za peko
nad ognjem. Všeč ti bodo.
70
00:06:32,935 --> 00:06:34,144
Slastno.
71
00:06:34,144 --> 00:06:36,104
Samo počivati še morajo.
72
00:06:52,496 --> 00:06:53,497
Oprosti. Muha.
73
00:06:57,459 --> 00:07:01,463
Konec poletja bi morale izginiti,
a tu in tam kakšna še vztraja.
74
00:07:03,841 --> 00:07:04,842
Nadležno.
75
00:07:23,318 --> 00:07:24,945
Se opravičujem, sem...
76
00:07:26,071 --> 00:07:27,072
Lejdi Hopeleigh.
77
00:07:27,823 --> 00:07:30,826
Vrata so bila odprta
in nikogar ni bilo.
78
00:07:30,826 --> 00:07:33,412
Jean? Kaj pa ti tu?
79
00:07:34,329 --> 00:07:39,001
Glede na vabilo sem sklepala,
da bo zabava, a kot kaže, obnavljate.
80
00:07:40,961 --> 00:07:42,713
Sem zelo pozna?
Morda prezgodnja?
81
00:07:44,756 --> 00:07:45,841
Častna gostja!
82
00:07:46,592 --> 00:07:47,926
Lepo te je videti.
83
00:07:47,926 --> 00:07:51,180
Guy mi je pripovedoval,
kako se veseli tvojega prihoda.
84
00:07:51,847 --> 00:07:55,267
Jean,
ti ni ponudil pomoči pri prtljagi?
85
00:07:55,267 --> 00:07:57,895
Surovež je,
a ni slab, ko ga bolje spoznaš.
86
00:07:59,521 --> 00:08:01,481
Se opravičujem.
Pozabil sem na čas.
87
00:08:02,191 --> 00:08:03,734
Theo, bi mi pomagal?
88
00:08:04,651 --> 00:08:05,652
Hvala.
89
00:08:18,207 --> 00:08:20,334
Neprijetno za vse vpletene.
90
00:08:20,334 --> 00:08:22,920
Če bi vedel, da bomo sami,
je ne bi povabil.
91
00:08:22,920 --> 00:08:26,173
- Zakaj vabiš ljudi v mojem imenu?
- Da bi jo bolje spoznal.
92
00:08:26,173 --> 00:08:27,508
Ti je nisi hotel.
93
00:08:27,508 --> 00:08:29,468
Saj vendar veljam za idiota.
94
00:08:29,468 --> 00:08:31,595
Poleg tega je Jean prav ljubka.
95
00:08:31,595 --> 00:08:35,515
Lepa in iz zelo ugledne družine.
96
00:08:36,475 --> 00:08:38,268
Zakaj je ne bi hotel spoznati?
97
00:08:38,894 --> 00:08:40,979
Nikogar drugega ne boš spoznal.
98
00:09:00,832 --> 00:09:02,668
Tukaj boš.
99
00:09:05,337 --> 00:09:06,964
Upam, da ti bo udobno.
100
00:09:07,965 --> 00:09:08,966
Hvala.
101
00:09:09,633 --> 00:09:11,927
Se vidiva spodaj?
102
00:09:12,761 --> 00:09:15,764
Mi razkažeš posest,
preden se pridruživa ostalim?
103
00:09:15,764 --> 00:09:17,140
Rada bi si jo ogledala.
104
00:09:17,140 --> 00:09:20,018
Žal me čakajo priprave na kres.
105
00:09:20,018 --> 00:09:22,020
- Seveda!
- Trenutno ni služabnikov.
106
00:09:22,020 --> 00:09:23,605
- Marsikaj je treba urediti.
- Tako je.
107
00:09:25,524 --> 00:09:27,734
- Torej grem...
- Ja, prosim.
108
00:09:33,824 --> 00:09:37,452
Ta Guy je torej izumil kresove?
109
00:09:37,452 --> 00:09:40,289
Ne, s kresom
je skušal razstreliti parlament.
110
00:09:40,956 --> 00:09:42,833
- Je tako?
- Ne.
111
00:09:42,833 --> 00:09:45,169
Takrat ni bilo kresa.
Zdaj tako proslavljamo.
112
00:09:45,169 --> 00:09:47,212
Zakaj proslavljamo
razstrelitev parlamenta?
113
00:09:47,212 --> 00:09:49,256
Ni mu ga uspelo razstreliti.
114
00:09:49,840 --> 00:09:53,677
Kako značilno za Angleže.
Spodletelo mu je, zato praznujmo.
115
00:09:53,677 --> 00:09:56,722
Upam, da je Jean v redu.
Bilo ji je neprijetno.
116
00:09:57,514 --> 00:09:59,141
Gotovo jo je Guy razvedril.
117
00:09:59,141 --> 00:10:01,476
Temeljito ji bo razkazal spalnico.
118
00:10:05,397 --> 00:10:07,566
Zakaj ji nisi povedal,
da si jo ti povabil?
119
00:10:07,566 --> 00:10:10,319
Potem najverjetneje ne bi prišla.
120
00:10:10,319 --> 00:10:13,739
Čeprav je jaz nisem hotel,
je morda dobra izbira za Guya.
121
00:10:13,739 --> 00:10:16,867
Ni stvar,
ki jo lahko po volji prestavljaš naokoli.
122
00:10:16,867 --> 00:10:20,329
- Vem, le...
- Ponižujoče je priti nepovabljen.
123
00:10:21,038 --> 00:10:24,041
Nič bolj,
kot če si še eno leto brez soproga.
124
00:10:24,750 --> 00:10:28,462
Zakaj se razburjaš zaradi tega?
Guy je moj najboljši prijatelj.
125
00:10:29,838 --> 00:10:31,757
Mu ne želiva,
da bi bil srečen kot midva?
126
00:10:31,757 --> 00:10:34,635
Seveda.
Še bolj pa želim srečo Jane.
127
00:10:34,635 --> 00:10:36,178
Kje je potem težava?
128
00:10:43,101 --> 00:10:44,102
Pozdravljen.
129
00:10:47,189 --> 00:10:49,441
- Pozdravljena.
- Oprosti.
130
00:10:51,318 --> 00:10:53,612
- Minnie bo...
- Varuška pravi, da je Minnie...
131
00:10:58,325 --> 00:11:00,953
Doma sem povedal,
da sta šli na oddih na deželo.
132
00:11:01,662 --> 00:11:04,498
Nisem hotel povedati po resnici,
133
00:11:05,374 --> 00:11:07,835
da sta se z Minnie izselili.
134
00:11:07,835 --> 00:11:10,921
Ja, seveda. Tako je bolje.
135
00:11:12,881 --> 00:11:14,591
Vaju lahko
naslednji teden obiščem?
136
00:11:14,591 --> 00:11:17,469
- Ja, kadarkoli.
- Ko se ti bo zdelo primerno.
137
00:11:17,469 --> 00:11:19,930
Lahko prideš zjutraj,
ko zajtrkuje.
138
00:11:19,930 --> 00:11:23,433
- Seveda bo povsod polno sline.
- Torej se nehaj sliniti.
139
00:11:45,455 --> 00:11:49,293
Hotel sem se skriti,
a si zasedla najboljše mesto.
140
00:11:49,918 --> 00:11:51,211
Še za enega je prostor.
141
00:12:09,188 --> 00:12:10,272
Ni božansko?
142
00:12:17,070 --> 00:12:20,782
Ni boljšega od občutka sitosti.
Se strinjaš?
143
00:12:23,327 --> 00:12:24,578
Res je prijetno.
144
00:12:27,539 --> 00:12:32,628
Kaj pa ljubezen?
145
00:12:35,589 --> 00:12:39,009
Tako misliš samo zato,
ker nisi nikoli bil lačen.
146
00:12:39,635 --> 00:12:41,178
Za nas je drugače.
147
00:12:41,178 --> 00:12:42,262
Za Američane?
148
00:12:43,096 --> 00:12:44,097
Ženske.
149
00:12:44,598 --> 00:12:48,227
Učijo nas, da se stradamo.
150
00:12:48,727 --> 00:12:52,689
Učijo nas pozabiti bolečino,
da smo čim vitkejše,
151
00:12:52,689 --> 00:12:55,984
dovolj drobne,
da nas moški opazi.
152
00:12:56,818 --> 00:12:58,320
Vendar to ni smiselno.
153
00:13:00,364 --> 00:13:01,782
Izginjaš, da bi te videli?
154
00:13:03,992 --> 00:13:04,993
Res ni.
155
00:13:07,746 --> 00:13:11,458
Odkar sem nehala iskati soproga,
mi je neskončno odleglo.
156
00:13:12,876 --> 00:13:15,587
Odleglo mi je
in uživam v slaščicah.
157
00:13:18,131 --> 00:13:22,427
Karkoli te je pripravilo do tega,
vesel sem, da si srečna.
158
00:13:34,147 --> 00:13:35,274
Ne vem, ali sem.
159
00:13:39,361 --> 00:13:42,406
Nekemu moškemu...
160
00:13:47,786 --> 00:13:51,790
sem zaupala, a mu ne bi smela.
161
00:13:52,749 --> 00:13:53,750
Zaradi...
162
00:14:00,007 --> 00:14:03,510
Zaradi njega sem se počutila osramočeno.
In prestrašeno.
163
00:14:06,722 --> 00:14:08,307
Ne vem, kako to spremeniti.
164
00:14:10,684 --> 00:14:13,228
- Nekdo v Angliji?
- Ne. Ne.
165
00:14:16,481 --> 00:14:17,649
V New Yorku.
166
00:14:21,904 --> 00:14:22,905
Če smem...
167
00:14:27,993 --> 00:14:29,620
Mislim, da že poznaš odgovor.
168
00:14:35,459 --> 00:14:41,715
Nisi rekla, da si naredila nekaj
sramotnega. On ti je dal tak občutek.
169
00:14:49,431 --> 00:14:50,432
Res je.
170
00:14:59,066 --> 00:15:02,236
Ne morem pozabiti na to sramoto.
171
00:15:18,836 --> 00:15:19,837
Ampak...
172
00:15:24,842 --> 00:15:30,889
Morda bi njega
moralo biti sram.
173
00:15:34,601 --> 00:15:36,103
Jaz nimam nič s tem.
174
00:15:39,147 --> 00:15:40,315
Odločiti se moram...
175
00:15:44,111 --> 00:15:45,612
Pozabiti moram.
176
00:16:01,211 --> 00:16:03,714
Oprosti, Jean, sem le...
177
00:16:05,090 --> 00:16:07,092
Slišala sem za tvoj prihod.
Nisi z Guyem?
178
00:16:09,553 --> 00:16:11,889
Sploh ni vedel, da bom prišla.
179
00:16:13,682 --> 00:16:15,184
Vabilo se mi je zdelo nenavadno.
180
00:16:15,851 --> 00:16:20,814
Nisem nameravala priti,
a je mati izvedela in...
181
00:16:21,940 --> 00:16:24,526
- Gotovo veš, kako je to.
- Ja.
182
00:16:28,363 --> 00:16:31,867
Še moški, za katere se ne zanimam,
bežijo pred menoj.
183
00:16:32,910 --> 00:16:34,453
Potem je Guy trap.
184
00:16:34,453 --> 00:16:37,122
Bila si lepotica leta.
Vsi so tako rekli.
185
00:16:37,122 --> 00:16:40,709
Ne veš,
da to še zdaleč ni več dovolj?
186
00:16:41,835 --> 00:16:47,966
Starejše sestre sem opazovala
pri dvorjenju. Izpopolnila sem pravila.
187
00:16:50,552 --> 00:16:56,558
Nato so se pojavile Američanke
in pravila so se spremenila.
188
00:16:57,684 --> 00:17:01,480
Zdaj so moškim všeč dekleta,
ki so jim v izziv.
189
00:17:01,480 --> 00:17:05,233
Želijo samozavestne soproge.
190
00:17:06,944 --> 00:17:09,988
Od malega me vzgajajo,
da sem tiho kot miška.
191
00:17:12,241 --> 00:17:14,535
Zdaj pa ne razumejo,
zakaj me ne slišijo.
192
00:17:18,372 --> 00:17:20,415
Najprej jih nisem prenesla.
193
00:17:20,999 --> 00:17:25,921
Vsako misel izrazijo na glas
in zaletave so.
194
00:17:29,341 --> 00:17:31,552
A kdaj si se nazadnje
smejala kot one?
195
00:17:33,762 --> 00:17:35,764
V otroštvu.
196
00:17:36,557 --> 00:17:40,811
Nekoč sem mislila,
da bi se morale naučiti vesti.
197
00:17:43,146 --> 00:17:44,147
In zdaj?
198
00:17:48,151 --> 00:17:50,779
Sprašujem se,
ali se me moramo naučiti živeti.
199
00:18:09,173 --> 00:18:11,008
Pravila so preprosta.
200
00:18:11,008 --> 00:18:15,304
Na sredini je bakla.
Tisti, ki jo prvi najde, bo prižgal kres.
201
00:18:16,138 --> 00:18:19,224
Dekleta, imele boste prednost,
saj ste prvič tukaj.
202
00:18:19,224 --> 00:18:20,475
Kakšno vprašanje?
203
00:18:20,475 --> 00:18:23,937
Ja. Mabel zanima, kje je labirint.
204
00:18:27,024 --> 00:18:28,150
In...
205
00:18:30,194 --> 00:18:31,195
Zdaj!
206
00:18:31,195 --> 00:18:32,487
Semkaj. Pridi.
207
00:18:35,324 --> 00:18:36,325
Semkaj.
208
00:18:40,412 --> 00:18:44,082
Jinny, vem, kje je izhod.
Hiša je prazna.
209
00:18:44,791 --> 00:18:47,920
Z robcem pomahaj nad živo mejo
in prišel bom pote.
210
00:18:47,920 --> 00:18:49,922
Ven se bova izmuznila. Prav?
211
00:19:01,099 --> 00:19:02,100
Mabel?
212
00:19:04,686 --> 00:19:05,687
Mislila sem nate.
213
00:19:07,856 --> 00:19:09,608
Vse od tistega večera
v Tintagelu.
214
00:19:11,318 --> 00:19:14,988
Lejdi Honoria,
se spogleduješ z menoj?
215
00:19:25,916 --> 00:19:29,503
Se. Presrečna sem zate.
216
00:19:35,926 --> 00:19:37,678
Čutiš, da boš kihnila?
217
00:19:39,555 --> 00:19:40,556
Ne.
218
00:19:41,056 --> 00:19:45,978
James želi, da mu pomaham nad živo mejo.
Prišel bo pome in izmuznila se bova.
219
00:19:47,396 --> 00:19:48,981
Zelo romantično.
220
00:19:48,981 --> 00:19:52,442
Moram pa reči,
da bi me to razžalostilo.
221
00:19:52,442 --> 00:19:55,112
Zadnje čase
se tako redko vidiva.
222
00:19:55,112 --> 00:19:59,741
- Skoraj nikoli.
- Čas pa leti. Kmalu bom šla v New York.
223
00:19:59,741 --> 00:20:02,828
Z Jamesom imava
še vse življenje časa za druženje.
224
00:20:03,745 --> 00:20:09,835
Morda ti robec lahko pade.
Čisto slučajno, seveda.
225
00:20:11,003 --> 00:20:15,674
Ne, ne bi mi. Ne sme mi.
226
00:20:16,675 --> 00:20:18,051
Zdaj!
227
00:20:19,386 --> 00:20:20,762
- Gremo.
- Nazaj!
228
00:20:20,762 --> 00:20:22,014
Resno mislim.
229
00:22:13,375 --> 00:22:14,626
Halo?
230
00:22:18,881 --> 00:22:19,923
Je kdo tu?
231
00:22:24,595 --> 00:22:25,762
Jaz.
232
00:22:30,934 --> 00:22:32,186
Nan?
233
00:22:36,732 --> 00:22:37,816
Si sam?
234
00:22:40,527 --> 00:22:41,528
Ja.
235
00:22:42,237 --> 00:22:43,238
Dobro.
236
00:22:44,865 --> 00:22:45,949
Je res?
237
00:22:51,496 --> 00:22:52,748
Le...
238
00:22:53,707 --> 00:23:00,297
Razmišljala sem,
kaj si rekel o zakonu svojih staršev,
239
00:23:01,465 --> 00:23:06,136
o tem, da sta bila enakovredna
in si tudi sam želiš takšno zvezo.
240
00:23:07,387 --> 00:23:09,932
- Ja?
- Rekel si, da bi se rad poročil
241
00:23:09,932 --> 00:23:14,061
z najboljšo prijateljico.
242
00:23:14,895 --> 00:23:19,858
Prijatelji bi morali biti sproščeni,
ko so skupaj, mar ne?
243
00:23:20,567 --> 00:23:25,113
Morali bi se razveseliti
drug drugega.
244
00:23:25,113 --> 00:23:29,326
Med njimi ni zadrege. Mislim,
da z Jean nista najboljša prijatelja.
245
00:23:29,326 --> 00:23:32,829
Sta se sploh kdaj skupaj smejala?
Si ji kdaj kaj zaupal?
246
00:23:32,829 --> 00:23:35,582
Ne zdi se mi smiselno,
da bi se poročila.
247
00:23:37,459 --> 00:23:39,169
Ne razmišljam o poroki z njo.
248
00:23:39,837 --> 00:23:42,256
Z nobeno se ne bom poročil.
Zakaj si obsedena s porokami?
249
00:23:42,256 --> 00:23:45,133
- Nisem.
- Poročila se boš.
250
00:23:47,302 --> 00:23:49,888
- Ja.
- Kljub vsemu, kar sem napisal v telegramu.
251
00:23:50,556 --> 00:23:53,517
- Ne vem, zakaj se tako zanimaš...
- Kakšnem telegramu?
252
00:23:55,978 --> 00:23:56,979
Telegramu.
253
00:23:59,940 --> 00:24:01,859
- Nisi dobila telegrama v New Yorku?
- Ne.
254
00:24:03,110 --> 00:24:06,613
Ne, nobenega telegrama
nisem dobila.
255
00:24:08,782 --> 00:24:09,950
Kaj si napisal?
256
00:24:14,037 --> 00:24:15,038
Tam počakaj.
257
00:24:45,444 --> 00:24:47,613
Marička!
258
00:24:47,613 --> 00:24:50,657
Ta labirint noče,
da najdemo izhod.
259
00:24:51,742 --> 00:24:52,910
Kaj je narobe?
260
00:24:55,579 --> 00:24:56,580
Nan?
261
00:24:58,040 --> 00:24:59,041
Hitro.
262
00:24:59,041 --> 00:25:02,836
- Na koncu desno?
- Ja. Sem ti rekla.
263
00:25:24,983 --> 00:25:26,026
Za božjo voljo!
264
00:25:26,902 --> 00:25:28,862
Ali kdaj nisi zmagal?
265
00:25:30,614 --> 00:25:32,574
Seveda imaš prav. Ni pošteno.
266
00:25:34,576 --> 00:25:36,662
Ta labirint poznam
tako dobro kot Guya.
267
00:25:39,373 --> 00:25:42,042
Kakopak. Kdo bi rekel?
268
00:25:45,254 --> 00:25:47,798
Kaj? Vsako leto?
269
00:25:48,674 --> 00:25:50,008
Gremo nekaj spit?
270
00:25:50,676 --> 00:25:54,471
Da proslavimo.
Preden uničim Guya.
271
00:26:13,031 --> 00:26:17,119
Dragica,
to jezero je bilo imenitna odločitev.
272
00:26:17,119 --> 00:26:18,954
Popolna.
273
00:26:19,663 --> 00:26:22,165
Dovršen okus imaš, dragica.
274
00:26:22,165 --> 00:26:25,711
Čudovite zavese
si izbrala za najin salon.
275
00:26:29,256 --> 00:26:30,716
Ljubo doma.
276
00:26:31,383 --> 00:26:33,760
Manjša je, kot se spomnim.
277
00:26:33,760 --> 00:26:35,762
Pa vendar točno to,
kar potrebujeva.
278
00:26:39,433 --> 00:26:40,517
Pozno postaja.
279
00:26:42,477 --> 00:26:45,022
Predlagam, da leževa.
280
00:26:48,901 --> 00:26:50,110
Si res pripravljena?
281
00:26:51,945 --> 00:26:52,946
Za počitek?
282
00:26:56,033 --> 00:26:57,034
Sem.
283
00:27:07,252 --> 00:27:10,547
- Kaj je po tvoje pisalo v telegramu?
- Ne vem.
284
00:27:10,547 --> 00:27:14,843
Veš, Nan. Seveda veš.
285
00:27:14,843 --> 00:27:18,138
Ne bi ti poslal skrivnega telegrama
na drugi konec sveta,
286
00:27:18,138 --> 00:27:22,434
- da ti napiše, kaj je zajtrkoval.
- Morda bi, saj sva dobra prijatelja.
287
00:27:23,560 --> 00:27:25,395
A ko sva sekala drva,
288
00:27:25,395 --> 00:27:29,608
sem nekaj začutila.
Tako zmedena sem. Ne...
289
00:27:30,651 --> 00:27:32,903
Hotela sem pozabiti,
nato pa sem ga videla z Jean.
290
00:27:32,903 --> 00:27:35,239
- Si bila ljubosumna?
- Seveda ne!
291
00:27:38,200 --> 00:27:42,829
- Morda.
- Nan. Vedela sem.
292
00:27:44,081 --> 00:27:46,959
Si zaljubljena v Guya Thwarta?
293
00:27:46,959 --> 00:27:48,460
Ne smem biti.
294
00:27:48,460 --> 00:27:51,046
Nihče drug me ne razjezi
tako zelo kot on.
295
00:27:51,046 --> 00:27:54,258
Ja, včasih se tako smejiva,
da ne morem več dihati.
296
00:27:54,258 --> 00:27:59,179
Toda ti trenutki sreče so redki.
Veliko več je jeze.
297
00:27:59,179 --> 00:28:03,267
- Nan, ljubezen opisuješ.
- Ljubezen je mirna in stabilna.
298
00:28:03,267 --> 00:28:05,894
Ljubezen je srčni napad.
299
00:28:06,603 --> 00:28:08,772
Ljubezen je najboljše
in najslabše od vsega.
300
00:28:08,772 --> 00:28:13,026
Ljubezen je, ko mrziš nekoga,
301
00:28:13,026 --> 00:28:16,905
hkrati pa je vsaka minuta brez njega
nekaj najbolj mučnega.
302
00:28:16,905 --> 00:28:20,409
Conchie, moraš povedati Dicku,
da ga še vedno ljubiš.
303
00:28:20,409 --> 00:28:26,206
Tu ne gre zame in za Dicka,
temveč zate, za Guya in...
304
00:28:26,206 --> 00:28:29,334
In Thea. Poročila se bova.
305
00:28:29,334 --> 00:28:31,712
- Zato je vse skupaj tako...
- Si prepričana?
306
00:28:31,712 --> 00:28:33,839
- Popolnoma?
- Mislila sem.
307
00:28:34,339 --> 00:28:35,674
Kako si lahko prepričan?
308
00:28:35,674 --> 00:28:39,011
O Jean je danes govoril,
kot da je stvar.
309
00:28:39,011 --> 00:28:41,555
- Guy pa je...
- Zelo očarljiv.
310
00:28:41,555 --> 00:28:44,183
- Ja. In nezapleten.
- Uvideven.
311
00:28:44,183 --> 00:28:47,269
- Podoben nam je.
- To me spravlja ob živce.
312
00:28:50,147 --> 00:28:53,609
Kdo mu daje pravico,
da mi pošilja telegrame...
313
00:28:53,609 --> 00:28:54,902
O tem, kako te ljubi?
314
00:28:54,902 --> 00:28:56,195
- Ja! Kako si drzne?
- Vem.
315
00:28:56,195 --> 00:29:00,240
Samo o tem razmišljam.
Moram vedeti, kaj je napisal.
316
00:29:00,240 --> 00:29:01,742
Mislim, da veš. Nan?
317
00:29:01,742 --> 00:29:04,286
Bodi previdna.
In prepričaj se.
318
00:29:05,621 --> 00:29:09,082
Je pa vznemirljivo. Res je!
319
00:29:13,545 --> 00:29:14,546
Ja!
320
00:29:22,346 --> 00:29:24,264
Lažeš, Lizzy Elmsworth.
321
00:29:24,264 --> 00:29:27,935
- Lažnivka si.
- Ne. Spomnim se, kot bi bilo včeraj.
322
00:29:27,935 --> 00:29:30,562
Johnny Baldwin je trdil,
da lahko naredi največ koles
323
00:29:30,562 --> 00:29:34,650
v Saratogi,
ti pa si morala dokazati, da ni res.
324
00:29:34,650 --> 00:29:36,944
Vsi so videli tvoje spodnjice.
325
00:29:36,944 --> 00:29:38,820
Tega ne bi naredila. Dama sem.
326
00:29:40,364 --> 00:29:42,241
Ki lahko naredi
13 koles zapovrstjo.
327
00:29:43,575 --> 00:29:44,576
Skoraj 14.
328
00:29:46,411 --> 00:29:49,873
James bo besen,
ker sem ušla, ampak...
329
00:29:53,210 --> 00:29:54,211
vredno je.
330
00:30:56,565 --> 00:30:59,026
- Kaj je pisalo v telegramu?
- Prosim?
331
00:30:59,026 --> 00:31:02,988
Bi rekla, da prosiš,
saj si pogosto dokaj neznosen.
332
00:31:03,697 --> 00:31:05,365
Kako si drzneš?
333
00:31:05,365 --> 00:31:08,994
- S tvojim prijateljem sem zaročena.
- Vem.
334
00:31:08,994 --> 00:31:12,956
Srečno zaročena.
Zakaj se sploh pogovarjam s teboj
335
00:31:12,956 --> 00:31:14,499
po tistem v Runnymedu?
336
00:31:14,499 --> 00:31:17,586
Zaupala sem ti največjo skrivnost,
ti pa si zbežal.
337
00:31:17,586 --> 00:31:21,924
Vrnil sem se opravičit,
ti pa si že bila zaročena.
338
00:31:21,924 --> 00:31:23,008
Res pripravno.
339
00:31:24,468 --> 00:31:29,389
Popolnoma me zmedeš s sekanjem drv
in govorom o tem, da se želiš zaljubiti
340
00:31:29,389 --> 00:31:31,099
v enakovredno partnerico.
341
00:31:31,099 --> 00:31:33,977
- Nan, poslušaj.
- Prepozno je.
342
00:31:33,977 --> 00:31:36,897
Kje so bila ta čustva in zmedenost,
ko sva se spoznala?
343
00:31:36,897 --> 00:31:38,357
Ko si plezala po pročelju?
344
00:31:38,357 --> 00:31:40,025
- Ja!
- Ko sva plesala po stopnišču?
345
00:31:40,025 --> 00:31:42,569
- Ja!
- Ko sva se pogledala, se smejala.
346
00:31:42,569 --> 00:31:46,323
Ko sva čutila, da se od nekdaj poznava
in je vse mogoče?
347
00:31:46,323 --> 00:31:49,368
Da lahko skupaj greva kamorkoli
in počneva karkoli.
348
00:31:49,368 --> 00:31:51,453
Ni važno,
ali sva na dvoru ali drevesu,
349
00:31:51,453 --> 00:31:54,039
glavno, da pleševa,
se smejiva, poljubljava,
350
00:31:54,039 --> 00:31:56,166
raziskujeva
in se spet poljubljava.
351
00:31:56,166 --> 00:31:59,586
Ko sem dojel,
da sem noro zaljubljen vate.
352
00:31:59,586 --> 00:32:02,381
Vate sem zaljubljen,
odkar sem te prvič videl.
353
00:32:22,234 --> 00:32:25,612
Nan! Čakaj.
354
00:32:33,203 --> 00:32:35,330
Nan. Nan.
355
00:32:36,748 --> 00:32:39,209
Nan, prosim, samo...
356
00:32:43,213 --> 00:32:44,381
Tukaj sta.
357
00:32:46,508 --> 00:32:49,845
Nan sem razkazoval ograjen vrt.
358
00:32:52,055 --> 00:32:53,390
Najljubši kotiček tvoje matere.
359
00:32:54,558 --> 00:32:58,228
Lizzy in Jinny še ni,
zato bomo igrali poker.
360
00:32:59,813 --> 00:33:03,317
- Bi igral?
- Kaj pa vem.
361
00:33:03,317 --> 00:33:07,613
Seveda ni nujno. Vem,
da nekateri tvegajo več od drugih.
362
00:33:07,613 --> 00:33:08,697
Finančno.
363
00:33:09,531 --> 00:33:12,618
Nan, boš igrala?
Tebi ni treba skrbeti zaradi denarja.
364
00:33:14,828 --> 00:33:19,666
- Igral bom.
- Sijajno.
365
00:33:19,666 --> 00:33:21,752
Ja. Menda.
366
00:33:22,544 --> 00:33:23,879
Sijajno.
367
00:33:50,906 --> 00:33:53,158
- Lahko ti posodim, če...
- Ni treba.
368
00:34:05,462 --> 00:34:07,297
Veš, da že 15 let nisem izgubil.
369
00:34:08,047 --> 00:34:11,051
Premagal si me čisto vsak dan,
370
00:34:11,552 --> 00:34:13,469
na različne načine.
371
00:34:15,179 --> 00:34:16,306
Ni rečeno,
da me vedno boš.
372
00:34:46,712 --> 00:34:49,339
Veliko denarja. Čestitke.
373
00:34:50,090 --> 00:34:51,300
Vesel sem zate.
374
00:34:52,134 --> 00:34:54,844
Morda lahko spet zaposliš
stare služabnike.
375
00:34:55,512 --> 00:34:57,097
Vemo, da niso na dopustu.
376
00:35:02,436 --> 00:35:04,313
- Theo.
- Morda lahko nehaš iskati
377
00:35:04,313 --> 00:35:06,064
bogato ameriško nevesto.
378
00:35:07,858 --> 00:35:10,819
Ni bil to tvoj načrt?
Zato si šel v New York.
379
00:35:13,030 --> 00:35:14,990
Da z bogato soprogo
rešiš družinsko posest.
380
00:35:20,120 --> 00:35:21,121
Ni tako?
381
00:35:25,250 --> 00:35:28,420
Toda potreboval si
le nekaj sreče v kartah.
382
00:35:34,343 --> 00:35:36,428
Nisem še odložila kart.
383
00:35:45,479 --> 00:35:46,480
Zmagala sem.
384
00:35:48,440 --> 00:35:54,655
Kar je nenavadno, saj se zdi,
da nimam ničesar.
385
00:35:57,407 --> 00:35:58,408
Prav ničesar.
386
00:36:17,219 --> 00:36:22,391
V spomin na Guya Fawkesa
in njegovo neuspelo izdajo.
387
00:36:53,422 --> 00:36:59,803
Trapa sem, ker sem verjela,
da si želiš partnerice, ne soproge.
388
00:36:59,803 --> 00:37:02,264
Ker sem mislila,
da enako dojemava svet,
389
00:37:02,264 --> 00:37:04,516
ti pa si le govoril,
kar sem želela slišati.
390
00:37:04,516 --> 00:37:07,144
- Ne, Nan.
- Najhuje pa je,
391
00:37:07,936 --> 00:37:10,564
da je bilo to možno le,
ker sem ti zaupala.
392
00:37:12,733 --> 00:37:14,693
Le tebi sem povedala
določene stvari.
393
00:37:16,320 --> 00:37:21,158
Mislila sem, da sva prijatelja
in za hip sem se zbala,
394
00:37:23,160 --> 00:37:24,244
da sva nekaj več.
395
00:37:27,164 --> 00:37:30,334
V resnici pa nisva
ne eno ne drugo.
396
00:38:00,781 --> 00:38:03,325
- Oprosti.
- Zakaj se opravičuješ?
397
00:38:03,325 --> 00:38:06,745
Odšla sem.
Razočarala sem te, kot že tolikokrat.
398
00:38:06,745 --> 00:38:07,829
Hej.
399
00:38:08,914 --> 00:38:10,457
Nikoli me ne razočaraš.
400
00:38:11,291 --> 00:38:14,628
Nikar ne joči, Jinny.
Ne maram te gledati take.
401
00:38:15,337 --> 00:38:17,923
Naj te objamem.
402
00:38:24,304 --> 00:38:26,139
Poslovi se od prijateljic.
403
00:38:26,640 --> 00:38:30,978
Se vidiva v sobi.
Lepo se bova pogovorila. Velja?
404
00:38:30,978 --> 00:38:32,646
- Velja.
- Dobro.
405
00:38:33,272 --> 00:38:34,273
Pojdi.
406
00:39:18,108 --> 00:39:19,234
Zakaj mi nisi povedal?
407
00:39:23,405 --> 00:39:24,865
Mamini portreti.
408
00:39:28,785 --> 00:39:30,120
Ne bi dovolil, da jih prodaš.
409
00:39:34,041 --> 00:39:35,751
Ne gre samo za portrete.
410
00:39:38,170 --> 00:39:42,758
Za celo hišo gre.
Vse sem izgubil.
411
00:39:44,510 --> 00:39:47,763
Zato sem priredil to zabavo.
412
00:39:49,431 --> 00:39:50,641
Da se poslovim.
413
00:39:51,683 --> 00:39:53,602
Lahko ti pomagam.
414
00:39:53,602 --> 00:39:56,021
Ne morem kar naprej
jemati denarja od tebe.
415
00:39:59,608 --> 00:40:00,609
Nočem.
416
00:40:12,913 --> 00:40:14,248
Jean je res prijetno dekle.
417
00:40:46,697 --> 00:40:47,698
James?
418
00:40:51,368 --> 00:40:52,369
James?
419
00:40:56,582 --> 00:41:00,586
Zelo mi je žal.
Prosim, odpri mi. Prosim?
420
00:41:15,434 --> 00:41:16,435
Je vse...
421
00:41:19,563 --> 00:41:20,564
Šla si.
422
00:41:22,316 --> 00:41:23,525
Da naju ne bi pogrešili.
423
00:41:34,328 --> 00:41:36,371
Navdajaš me s pogumom.
424
00:41:38,874 --> 00:41:40,250
Resno mislim.
425
00:41:40,250 --> 00:41:42,836
Si najpogumnejša oseba,
kar jih poznam.
426
00:41:42,836 --> 00:41:47,424
Odšla sem. Zapustila sem te.
427
00:41:49,676 --> 00:41:52,679
Predvidevala sem,
da se želiš vrniti v hišo,
428
00:41:53,430 --> 00:41:56,058
preden se najini otroci
vrnejo iz šole.
429
00:41:56,058 --> 00:41:57,142
Honoria.
430
00:41:57,142 --> 00:42:01,271
- Mali William strašno rad igra na klavir...
- Honoria, nehaj! Prosim!
431
00:42:01,939 --> 00:42:02,940
Zakaj?
432
00:42:04,066 --> 00:42:07,569
Ker je trapasto. Neumno je.
433
00:42:08,862 --> 00:42:10,656
Saj ne moreva imeti otrok.
434
00:42:12,824 --> 00:42:13,825
Samo igra je.
435
00:42:15,160 --> 00:42:16,411
Ne razumeš?
436
00:42:16,954 --> 00:42:18,664
Vse življenje se pretvarjava.
437
00:42:19,248 --> 00:42:21,708
Moje prijateljice
lahko plešejo, se hihitajo
438
00:42:21,708 --> 00:42:24,878
in se v javnosti držijo za roke,
pa ni nikomur mar.
439
00:42:25,462 --> 00:42:28,549
Ni treba, da so pogumne.
Slavijo jih.
440
00:42:28,549 --> 00:42:33,303
Dobijo prstan in zabavo.
Niso v sramoto staršem.
441
00:42:34,596 --> 00:42:37,891
Vse to sem že doživela, Honoria.
442
00:42:38,725 --> 00:42:42,855
Dolgočasi me.
Pretvarjanje me dolgočasi.
443
00:43:24,229 --> 00:43:28,567
Nan. Želel sem se opravičiti.
444
00:43:29,610 --> 00:43:31,236
Danes si nisem podoben.
445
00:43:34,740 --> 00:43:35,782
Nisi?
446
00:43:37,951 --> 00:43:41,914
Grdo sem ravnal z Jean
in tisto, kar sem rekel po pokru...
447
00:43:43,707 --> 00:43:45,125
Nočem biti tak.
448
00:43:46,502 --> 00:43:52,633
Moram priznati,
da sem vedno nekoliko zavidal Guyu.
449
00:43:54,510 --> 00:44:01,141
Vsi ga imajo radi zaradi tega,
kdo je, ne, kaj je.
450
00:44:03,685 --> 00:44:06,897
V življenju imam moč,
nimam pa nadzora.
451
00:44:09,233 --> 00:44:12,819
Ta ljubezen,
ki jo čutim do tebe...
452
00:44:14,279 --> 00:44:19,034
Njena moč je neizmerna.
453
00:44:20,202 --> 00:44:23,455
Ne nadzorujem je
in strašno se bojim...
454
00:44:26,667 --> 00:44:27,960
da te bom izgubil.
455
00:45:38,906 --> 00:45:40,908
Prevedla
Nena Lubej Artnak
30834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.