All language subtitles for T.B.S01E04.Homecoming [slv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,229 --> 00:01:04,565 Tako ne bodo nič prej prišli. 2 00:01:05,691 --> 00:01:07,109 Zelo so pozni. 3 00:01:07,109 --> 00:01:10,279 Hiša bo čez nekaj ur polna newyorške smetane. 4 00:01:10,279 --> 00:01:15,617 Jaz bi rekel, da je že. 5 00:01:16,535 --> 00:01:18,161 Obleko mi boš pomečkal. 6 00:01:20,998 --> 00:01:22,791 Hvala, gospod polkovnik. 7 00:01:27,421 --> 00:01:29,339 Vseeno mi je, kdo bo prišel. 8 00:01:29,923 --> 00:01:33,177 Ga. Paramore je napisala, da se veseli. 9 00:01:33,177 --> 00:01:34,970 Vendar mi je za vse popolnoma vseeno. 10 00:01:35,470 --> 00:01:38,765 Patti, obema hčerama je uspelo. 11 00:01:38,765 --> 00:01:42,603 Še časopisi poročajo o vojvodovem prihodu. 12 00:01:44,396 --> 00:01:46,398 VOJVODA V NEW YORKU LJUBEZENSKA ZGODBA LETA 13 00:01:48,066 --> 00:01:52,738 Lepo od tebe, da mi delaš družbo, ko ni Thea. Se dolgočasiš? 14 00:01:53,739 --> 00:01:54,740 Niti malo. 15 00:01:54,740 --> 00:01:57,492 Jaz se. Čeravno me običajno ne dolgočasiš. 16 00:01:58,285 --> 00:02:02,331 Upala sem na kratkočasen pogovor, a si neobičajno tiho. 17 00:02:02,331 --> 00:02:07,503 Utrujen sem. Pozno hodim spat. Saj veste, kako je. 18 00:02:07,503 --> 00:02:09,253 Žal sem že pozabila. 19 00:02:11,131 --> 00:02:13,217 Ni to. Si zaljubljen? 20 00:02:15,385 --> 00:02:16,220 Prosim? 21 00:02:16,220 --> 00:02:19,264 Tvoja mati se je tako držala, ko je spoznala tvojega očeta. 22 00:02:21,475 --> 00:02:25,020 Gotovo je šlo za plesno poškodbo. 23 00:02:25,020 --> 00:02:30,400 Guy, kaj delaš tu tako sključen? To mislim na najlepši možni način. 24 00:02:30,400 --> 00:02:31,485 Kaj čakaš? 25 00:02:32,653 --> 00:02:34,279 Ubogi Theo je vojvoda. 26 00:02:34,279 --> 00:02:37,324 On mora počakati na primerno dekle. 27 00:02:37,324 --> 00:02:39,743 Najbrž se zavedaš, da ti nisi tako pomemben. 28 00:02:40,536 --> 00:02:41,745 Hvala. 29 00:02:41,745 --> 00:02:43,580 Če je primerna zate, 30 00:02:44,623 --> 00:02:48,585 ne čakaj, da se življenje zgodi kot tvoj oče. 31 00:02:48,585 --> 00:02:50,003 Tvoja mati je užila življenje. 32 00:02:50,838 --> 00:02:55,467 Ko je spoznala tvojega očeta pri jezeru, ni čakala, da bo prišel ponjo. 33 00:02:55,467 --> 00:02:57,678 Svojo ljubezen je izrazila v pismu. 34 00:02:57,678 --> 00:03:00,764 Napisala ga je na bregu in mu ga poslala. 35 00:03:00,764 --> 00:03:02,558 Tvoja stara mama je bila zgrožena, 36 00:03:03,058 --> 00:03:08,272 a tvoj oče jo je ljubil do njene smrti. 37 00:03:09,815 --> 00:03:10,816 Vsi smo jo. 38 00:03:12,401 --> 00:03:15,028 Življenje brez ljubezni je životarjenje. 39 00:03:15,529 --> 00:03:21,743 Kot izkušena ženska ti svetujem, da izkoristi svojo mladost. 40 00:03:22,703 --> 00:03:24,037 Zdaj pa mi podaj krompir. 41 00:03:28,083 --> 00:03:29,376 - Hvala. - Prosim. 42 00:03:56,653 --> 00:04:00,657 {\an8}Za najdražjo Nan. 43 00:04:03,202 --> 00:04:06,955 Ne morem več tajiti 44 00:04:10,375 --> 00:04:16,380 svojih čustev do tebe. 45 00:05:01,301 --> 00:05:02,928 PO ROMANU EDITH WHARTON 46 00:05:30,163 --> 00:05:33,959 No, no, veste, koliko je ura? 47 00:05:33,959 --> 00:05:36,962 - Ljubica, dobrodošla doma. - Oče. 48 00:05:36,962 --> 00:05:39,631 Nan. Pridita, dekleti moji. 49 00:05:40,799 --> 00:05:43,177 Izvaja svoj ples z rokami? 50 00:05:43,677 --> 00:05:44,887 Pojdita. 51 00:05:45,596 --> 00:05:47,097 Deklici moji. 52 00:05:49,016 --> 00:05:51,268 Moji deklici sta doma. 53 00:05:54,897 --> 00:05:56,356 - Polkovnik. - Ja. 54 00:05:57,941 --> 00:06:00,527 Ga. St. George. Veseli me, da sem vaju spoznal. 55 00:06:00,527 --> 00:06:03,488 Midva sva vesela. 56 00:06:04,823 --> 00:06:06,700 Moram vas objeti! 57 00:06:06,700 --> 00:06:08,660 Tako zelo me veseli. 58 00:06:09,703 --> 00:06:12,247 Jinny pa si je dobila lorda. 59 00:06:12,247 --> 00:06:14,666 Poglej to, Madisonska avenija! 60 00:06:16,335 --> 00:06:17,669 Odnesimo torbe. 61 00:06:17,669 --> 00:06:20,214 Ne, nisva hotela motiti. V Grandu bivava. 62 00:06:21,924 --> 00:06:23,926 V Grandu. Kaj takega. 63 00:06:24,676 --> 00:06:27,346 - Nekdo bi rad pozdravil. - Vsi ste tu. 64 00:06:28,514 --> 00:06:30,766 - Bi jo pestovali? - Ja. 65 00:06:30,766 --> 00:06:34,686 Gdč. Testvalley, obe moji hčeri sta našli soproga, 66 00:06:34,686 --> 00:06:35,938 in to po vaši zaslugi. 67 00:06:37,147 --> 00:06:38,315 Ja. Ja. 68 00:06:38,315 --> 00:06:42,819 Seveda se trudimo, vem pa, da ni to, česar ste vajeni. 69 00:06:42,819 --> 00:06:47,282 Sami smo izbrali pohištvo. Slike so žal dokaj nove. 70 00:06:48,909 --> 00:06:50,911 - Je tisto grlica v kletki? - Ja. 71 00:06:50,911 --> 00:06:53,872 Imeli bomo zabavo s hrano in ljudmi. 72 00:06:53,872 --> 00:06:56,166 Vemo, kaj je zabava. Zakaj jo bomo imeli? 73 00:06:56,166 --> 00:07:00,462 Da vam zaželimo dobrodošlico. Ogromno jih je potrdilo prihod. 74 00:07:00,462 --> 00:07:04,341 Astorji, Cliffordi, morda celo Paramori. 75 00:07:04,341 --> 00:07:06,051 Čemu grlica v kletki? 76 00:07:06,051 --> 00:07:10,180 Ga. Cooper-Lockhart je imela čapljo. Ptice so pač šik. 77 00:07:10,764 --> 00:07:12,391 Vse se barvno ujema z grlico. 78 00:07:13,141 --> 00:07:19,147 Sijajno. Kdo je nared za moško pijačo stran od tega čivkanja? Gospodje. 79 00:07:19,147 --> 00:07:21,692 Dekleta, hitro, umiti se morate. 80 00:07:21,692 --> 00:07:24,236 Oprosti, nisem vedela za zabavo. 81 00:07:24,236 --> 00:07:27,364 Nikar, vzbudila je moje zanimanje. Bodo izpustili grlice? 82 00:07:28,532 --> 00:07:30,242 Bo ga. Tainta prinesla čapljo? 83 00:07:31,952 --> 00:07:33,912 Mislim, da je vse mogoče. 84 00:07:36,039 --> 00:07:40,043 Dragica, prosim, gostje bodo zdaj zdaj začeli prihajati. 85 00:07:40,043 --> 00:07:41,837 - Naj se postavim s teboj. - Zakaj? 86 00:07:42,337 --> 00:07:44,006 Ker sem tvoja mati. 87 00:07:48,927 --> 00:07:52,097 Glejte, kdo je znižal raven. 88 00:07:52,931 --> 00:07:55,142 Lizzy! 89 00:07:59,771 --> 00:08:01,064 - Lizzy. - Lizzy! 90 00:08:01,064 --> 00:08:03,442 Pogrešala sem vas. 91 00:08:03,442 --> 00:08:06,069 - Vesela sem vas. - Kaj si počela? 92 00:08:06,069 --> 00:08:08,155 - Oziroma s kom si to počela. - Ja! 93 00:08:08,155 --> 00:08:10,908 Kdo je srečnež, ki te nam je prevzel? 94 00:08:10,908 --> 00:08:12,576 Ni mi mar za fante in poroko. 95 00:08:12,576 --> 00:08:15,621 Kdo je ugrabil Lizzy? 96 00:08:17,372 --> 00:08:22,211 Zabava se bo kmalu začela, zato se pridite obleč. 97 00:08:22,794 --> 00:08:24,505 Vesela sem te. 98 00:08:30,511 --> 00:08:31,929 Gospodje, gremo? 99 00:09:08,841 --> 00:09:11,426 Se opravičujem, mislim, da sem vam dal telegram. 100 00:09:11,426 --> 00:09:15,430 - Ja, gospod. - Vrnite mi ga. Moram ga dobiti. 101 00:09:15,430 --> 00:09:21,436 Dolgo je trajalo, da so ga prepisali. Zaradi dolžine je bilo drago. 102 00:09:22,604 --> 00:09:23,605 A tako. 103 00:09:24,773 --> 00:09:28,318 A tako. Ja, res je bil dolg. 104 00:09:31,280 --> 00:09:32,364 Najlepša hvala. 105 00:09:33,615 --> 00:09:34,783 Se opravičujem... 106 00:09:46,837 --> 00:09:49,131 NEW YORK PLAČANO 107 00:09:52,968 --> 00:09:55,220 {\an8}GDČ. ANNABEL ST. GEORGE NEW YORK 108 00:10:04,563 --> 00:10:08,734 Moja najljubša plesalca. Pojdita se zabavat. 109 00:10:14,573 --> 00:10:15,574 Vojvoda! 110 00:10:16,283 --> 00:10:19,953 Se naglasi vojvóda ali vójvoda? 111 00:10:19,953 --> 00:10:23,332 Saj ni važno. Imate pijačo? Se opravičujem, ker ni čaj. 112 00:10:25,250 --> 00:10:26,710 Se nam bo Nan pridružila? 113 00:10:27,753 --> 00:10:30,255 Nedvomno bo nekje zašla v težave. 114 00:10:30,255 --> 00:10:34,218 Kako ste tega svobodnega duha prepričali v poroko? 115 00:10:34,718 --> 00:10:37,346 Odkar je shodila, je nihče ni mogel ujeti. 116 00:10:37,846 --> 00:10:40,641 Upam, da bom lahko hodil ob njej. 117 00:10:40,641 --> 00:10:43,644 Lepo. Lepo ste to povedali. Nan ima srečo. 118 00:10:48,607 --> 00:10:52,819 Ga. Paramore, dobrodošli. Vem, da prejmete veliko vabil. 119 00:10:52,819 --> 00:10:58,075 Tega nikakor ne bi zamudili. Za grlice ste se odločili. 120 00:10:58,075 --> 00:11:02,246 Astorji so imeli samo kanarčke. Zdeli so se bolni. 121 00:11:03,163 --> 00:11:04,581 Kanarčki ali Astorji? 122 00:11:05,958 --> 00:11:06,959 Obojni. 123 00:11:08,168 --> 00:11:12,589 Čestitam, ga. St. George. Daleč ste prišli. 124 00:11:28,105 --> 00:11:29,106 Nan? 125 00:11:35,904 --> 00:11:36,905 Nan? 126 00:11:38,115 --> 00:11:40,659 Pred vrati bom počakala. 127 00:11:41,201 --> 00:11:42,786 Rekla si, da ne boš danes. 128 00:11:42,786 --> 00:11:46,957 Zdaj ko sem doma, se ne morem pretvarjati. 129 00:11:47,457 --> 00:11:50,252 Dekleti. Dekleti. 130 00:11:52,254 --> 00:11:53,797 Vesela sem zanje. 131 00:11:54,506 --> 00:11:58,552 Grlice se mi zdijo pretirane, a Patricia gre rada v skrajnosti. 132 00:11:59,344 --> 00:12:01,305 Kot vsi v New Yorku. 133 00:12:01,305 --> 00:12:05,184 - Na njenem mestu... Lizzy, če ne bi... - Razočarala družine? 134 00:12:05,184 --> 00:12:06,393 Nas pustila na cedilu? 135 00:12:06,393 --> 00:12:10,105 Če se ne bi zaradi bolezni ali prevelikega navdušenja odločila 136 00:12:10,105 --> 00:12:13,734 za vrnitev domov, bi morda tudi mi gostili takšno zabavo. 137 00:12:15,277 --> 00:12:20,240 Samo pravim, da si bila najlepša na debitantskem plesu. 138 00:12:20,240 --> 00:12:24,953 Vsi so tako rekli. Če bi se le vrnila v Anglijo in poskusila... 139 00:12:24,953 --> 00:12:29,333 - Kaj? - Noče iti. Za kraljico se ima. 140 00:12:29,333 --> 00:12:31,960 - Če bi bili moji hčeri bolj... - Ugodljivi? 141 00:12:31,960 --> 00:12:33,420 - Ubogljivi? - Mikavnejši! 142 00:12:33,420 --> 00:12:36,215 Prisilili sta me. Rekla sem. Mikavnejši. 143 00:12:37,841 --> 00:12:39,843 - K Jinny moram. - Lizzy. 144 00:12:41,595 --> 00:12:47,059 Če bi bili obe bolj odprti, bi to lahko bila naša zabava. 145 00:12:47,059 --> 00:12:50,354 - Le brez grlic, ne? - Ja, grlice so preveč. 146 00:12:52,689 --> 00:12:55,526 V spodobni družbi v resnici ne piješ pijače. 147 00:12:55,526 --> 00:12:58,570 Mislim, da jo, mati. 148 00:12:58,570 --> 00:13:01,657 Tudi sama sem nekoč mislila, da vse vem. 149 00:13:02,157 --> 00:13:05,077 Žal pa sčasoma spoznaš, da ničesar ne veš. 150 00:13:06,662 --> 00:13:09,373 Dekleta se bodo vrnila v Anglijo, ti pa boš ostala tu. 151 00:13:09,373 --> 00:13:13,919 - Kaj? Ne morem. - Če bo Lizzy tu, boš tudi ti. 152 00:13:13,919 --> 00:13:16,839 Kaj bi rekli, če bi imela hčeri na različnih celinah? 153 00:13:16,839 --> 00:13:19,258 Tvoja sestra je vse pokvarila. 154 00:13:23,428 --> 00:13:24,763 Mati, prosim... 155 00:13:26,598 --> 00:13:27,850 Nan, kaj je? 156 00:13:31,979 --> 00:13:33,105 Vsi so spodaj. 157 00:13:36,817 --> 00:13:41,697 Nič ti nisem. Nikoli nisi bila moja mama. 158 00:13:44,950 --> 00:13:47,995 Vse, kar si mi kdaj povedala, je čista... 159 00:13:47,995 --> 00:13:51,415 Jinny, prosim, pojdi dol. 160 00:13:51,415 --> 00:13:53,584 Zelo mi je žal. Jaz sem kriva. 161 00:13:53,584 --> 00:13:59,506 Ne iščemo krivca, ljubica. Pojdi dol in uživaj v svojem trenutku. 162 00:14:04,011 --> 00:14:07,556 Ramena nazaj, glavo pokonci. 163 00:14:28,952 --> 00:14:29,953 Pardon! 164 00:14:31,788 --> 00:14:32,789 Se opravičujem. 165 00:14:35,959 --> 00:14:37,044 Mislim, da se ne poznava. 166 00:14:40,506 --> 00:14:43,133 - Elizabeth. Lizzy. - Me veseli. 167 00:14:46,178 --> 00:14:48,096 Tukaj si. Oprosti. 168 00:14:48,096 --> 00:14:51,099 - Se zabavaš? - Ja. 169 00:14:51,099 --> 00:14:52,893 Ravno sem spoznal Elizabeth. 170 00:14:53,936 --> 00:14:57,731 Saj jo poznaš. Bila je v tvoji hiši in Runnymedu. 171 00:15:01,151 --> 00:15:05,113 - Veliko ljudi je bilo. - Seveda. 172 00:15:05,113 --> 00:15:08,492 Vsi smo tekali naokoli. Vse je precej megleno. 173 00:15:09,368 --> 00:15:10,369 Se opravičujem... 174 00:15:12,287 --> 00:15:13,288 Se opravičujem. 175 00:15:22,381 --> 00:15:26,260 Če se ne bi rodila ali ne bi obstajala... 176 00:15:26,260 --> 00:15:27,386 Nehaj, prosim. 177 00:15:27,386 --> 00:15:31,139 Bilo bi lažje in boljše tako zate kot za očka. 178 00:15:32,349 --> 00:15:34,935 Vsa družina je gotovo šepetala, se dregala 179 00:15:34,935 --> 00:15:37,855 in utihnila vedno, ko sem prišla v sobo. 180 00:15:37,855 --> 00:15:40,065 Nikoli ni bilo tako. 181 00:15:40,065 --> 00:15:45,779 Zakaj si lagala? Vsako jutro si se zbudila in mi ves dan lagala. 182 00:15:47,781 --> 00:15:52,494 Naslednji dan si vstala in mi spet lagala. 183 00:15:52,995 --> 00:15:56,874 - Napake sva naredili. - Ti si naredila napake. 184 00:15:58,458 --> 00:16:02,754 Nisem tvoja. Moje oči niso tvoje, moje roke niso tvoje. 185 00:16:02,754 --> 00:16:05,716 Ni čudno, da sem bila očkova punčka. 186 00:16:06,300 --> 00:16:10,345 Grozno me je pekla vest, ker sem bila vesela, ko je prišel domov. 187 00:16:11,263 --> 00:16:17,060 Zato ker je bil moj očka, ti pa si bila nihče. Nihče si. 188 00:16:18,103 --> 00:16:20,314 - Čakaj. - Mislila sem, da bo prihod sem pomagal. 189 00:16:21,148 --> 00:16:22,733 Če bi se lahko pogovorili... 190 00:16:24,318 --> 00:16:27,237 Ti pa se postavljaš z menoj in me siliš, da lažem. 191 00:16:27,237 --> 00:16:28,780 Ne morem te gledati. 192 00:16:28,780 --> 00:16:33,702 Pomiriva se. Dragica, pridi se usest. 193 00:16:34,912 --> 00:16:38,332 Tvoj oče skrbi za Thea. Lahko se pogovoriva. 194 00:16:41,293 --> 00:16:42,711 Siliš me, da lažem Theu. 195 00:16:43,629 --> 00:16:45,631 Kako me lahko poroči, če ne ve, kdo sem? 196 00:16:45,631 --> 00:16:48,759 Še sama ne vem, kdo sem. Vse moje življenje je laž. 197 00:16:49,676 --> 00:16:50,969 Resnico mu moram povedati. 198 00:16:54,306 --> 00:16:57,768 Nan? Nan? 199 00:17:07,486 --> 00:17:08,529 Nan. 200 00:17:11,281 --> 00:17:12,324 Nan! 201 00:17:32,553 --> 00:17:33,929 Ga. St. George... 202 00:17:37,474 --> 00:17:40,143 - Tukaj si. Hotela sem... - Lavinia, ne zdaj. 203 00:17:44,314 --> 00:17:45,315 Theo. 204 00:17:49,486 --> 00:17:53,490 - Tukaj je, najlepša mati neveste. - Nehaj. Kje je Nan? 205 00:17:53,490 --> 00:17:54,950 - Čas je za... - Iti moram. 206 00:17:55,450 --> 00:17:58,245 Gospe in gospodje, vemo, da ste žalostni, 207 00:17:58,245 --> 00:18:00,289 ker ste zamudili poroko leta. 208 00:18:00,289 --> 00:18:05,085 Mi boste zato pomagali izraziti veliko newyorško dobrodošlico 209 00:18:05,085 --> 00:18:08,338 lordu in lejdi Seadown? 210 00:18:12,968 --> 00:18:16,263 Prvi ples ne velja, če ni bil odplesan v New Yorku. 211 00:18:21,727 --> 00:18:24,688 Daj, pokaživa otrokoma, kako se pleše. 212 00:18:24,688 --> 00:18:26,148 Govoriti morava. 213 00:18:28,567 --> 00:18:29,651 Pusti me! 214 00:19:02,434 --> 00:19:05,854 Za božjo voljo, Patti. Če nočeš plesati, preprosto... 215 00:19:08,815 --> 00:19:09,983 Nan ve. 216 00:19:17,533 --> 00:19:19,826 Gotovo sta mislila, da bo lepo, če... 217 00:19:19,826 --> 00:19:23,872 Se postavljata z nama? Uprizorita zrežiran prvi ples? 218 00:19:25,457 --> 00:19:28,752 Najbrž je kar ustrezno, saj je v Ameriki vse reprodukcija. 219 00:19:36,051 --> 00:19:37,052 Ali vojvoda ve? 220 00:19:37,845 --> 00:19:39,346 Pravi, da mu bo povedala. 221 00:19:39,346 --> 00:19:41,765 Nespametna je. Izgubila ga bo. 222 00:19:41,765 --> 00:19:44,726 Vojvoda se ne more poročiti s takšnim dekletom. 223 00:19:44,726 --> 00:19:48,021 - Kaj pa ona? Kaj pa jaz? - V redu. 224 00:19:50,315 --> 00:19:51,483 Uredil bom zadevo. 225 00:19:51,483 --> 00:19:55,112 Tokrat je ne boš spravil v smeh. 226 00:19:55,112 --> 00:20:00,951 Ne bosta se skupaj smejala moji nespametnosti in komičnosti. 227 00:20:01,994 --> 00:20:03,829 To je samo tvoja krivda. 228 00:20:03,829 --> 00:20:10,002 Sploh veš, kaj smo žrtvovali, ker misliš, da lahko delaš, kot se ti zljubi? 229 00:20:10,002 --> 00:20:14,548 Glede na današnjo zabavo, vse orhideje, hrano in pohištvo 230 00:20:14,548 --> 00:20:16,884 se prav nič ne zdi, da bi se kdo žrtvoval. 231 00:20:16,884 --> 00:20:21,471 Prav nič mi ni mar za pohištvo! Zaradi tebe smo lažnivci! 232 00:20:23,640 --> 00:20:27,853 Borila sem se za združeno družino in še naprej se bom. 233 00:20:29,396 --> 00:20:32,232 Če bo vse v redu, bo zato, ker bom jaz poskrbela za to. 234 00:20:37,654 --> 00:20:40,199 - Obožujem New York! - New York pa tebe. 235 00:20:41,491 --> 00:20:42,951 Tu lahko diham. 236 00:20:44,661 --> 00:20:45,787 Svobodno se počutim. 237 00:20:46,705 --> 00:20:47,956 Kot... 238 00:20:48,457 --> 00:20:52,044 Kot ko sem bil deček in sem lahko ves dan tekal naokoli, 239 00:20:52,628 --> 00:20:57,466 - preden sem moral nositi pumparice. - V ohlapnejših hlačah si mi bolj všeč. 240 00:20:58,300 --> 00:21:01,220 Se spomniš večerov pred poroko? 241 00:21:01,220 --> 00:21:02,971 In popoldni. 242 00:21:02,971 --> 00:21:04,181 Tistih juter. 243 00:21:05,933 --> 00:21:06,934 Bi... 244 00:21:08,143 --> 00:21:09,686 V St. Georgeevi hiši? 245 00:21:10,187 --> 00:21:13,607 Saj sva vendar v Ameriki, Conchita. 246 00:21:15,609 --> 00:21:16,777 V deželi svobodnih. 247 00:21:18,362 --> 00:21:19,363 Pridi. 248 00:21:28,288 --> 00:21:30,374 - Jinny. - Tukaj si. 249 00:21:30,374 --> 00:21:33,085 - Želeli sva ti čestitati. - Čestitava. 250 00:21:33,085 --> 00:21:38,048 Vzela si pravega angleškega gospoda. Kar lorda. 251 00:21:38,048 --> 00:21:40,008 - Menda sta... - Zbežala in se poročila! 252 00:21:41,635 --> 00:21:44,388 - Zelo romantično. - Zelo krasno. 253 00:21:44,388 --> 00:21:49,893 - Kako je v Angliji? Živiš v palači? - Je vse zelo staro? 254 00:21:49,893 --> 00:21:53,981 Ja, vendar je staro in lepo, ne staro in umazano. 255 00:21:53,981 --> 00:21:56,608 Lordi in lejdi imajo prefinjen okus. 256 00:21:56,608 --> 00:21:59,111 Vedela sem, da bo Jinny veliko dosegla. 257 00:21:59,903 --> 00:22:02,281 - Če nisem rekla, sem mislila. - Si. 258 00:22:02,281 --> 00:22:06,660 - In jaz prav tako. - Ta obleka je zelo elegantna. 259 00:22:06,660 --> 00:22:09,705 Zelo elegantna. 260 00:22:11,164 --> 00:22:13,625 Ja. Menda sem to že dejala. 261 00:22:23,760 --> 00:22:28,891 Lizzy, kaj se greš? Če bova ostali tu z materjo, bom umrla. 262 00:22:28,891 --> 00:22:31,768 - Ne boš umrla. - Kako veš? Morda pa bom. 263 00:22:32,477 --> 00:22:35,981 - To se mi je včasih zdelo znano in... - Varno. 264 00:22:37,191 --> 00:22:41,403 - Ja. Zdaj pa... - Je vse drugače. 265 00:22:46,158 --> 00:22:48,243 Si še jezna, ker je Seadown izbral njo? 266 00:22:51,663 --> 00:22:55,834 Mabel, si materina kopija, čeprav tega ne vidiš, 267 00:22:55,834 --> 00:22:59,922 saj ne veš ničesar o ničemer. 268 00:23:18,357 --> 00:23:19,650 GLAVNI VHOD 269 00:23:28,116 --> 00:23:31,078 - Pripovedujte nama o vašem... - Velikem gradu. 270 00:23:32,621 --> 00:23:35,123 - V resnici ni grad. - Kako se imenuje? 271 00:23:35,707 --> 00:23:38,502 Tintagelski... grad. 272 00:23:41,713 --> 00:23:44,341 St. Georgeevi komaj verjamejo, kakšno srečo imajo. 273 00:23:44,341 --> 00:23:49,513 Ozrite se. Ti novopečeni bogataši so zelo netaktni, mar ne? 274 00:23:51,515 --> 00:23:54,101 Lahko bi rekli, da so v Ameriki vsi bogataši novopečeni. 275 00:23:55,435 --> 00:23:57,437 Če dovolita, zaročenko moram najti. 276 00:24:19,668 --> 00:24:20,752 ZAUPNO 277 00:24:20,752 --> 00:24:23,005 POŠILJATELJ G. GUY THWARTE 278 00:24:51,992 --> 00:24:55,037 Če najdeš račune, ki bi jih rada plačala, izvoli. 279 00:24:55,037 --> 00:24:58,081 - Daj si duška. - Jinny mi je povedla za pisma. 280 00:25:04,713 --> 00:25:08,967 Ko se staraš, se zgodbe, ki si jih imel za pozabljene, 281 00:25:09,718 --> 00:25:14,348 spet pojavijo, zaradi česar se ne počutiš vedno dobro. 282 00:25:14,890 --> 00:25:16,517 Kako se ti počutiš? 283 00:25:17,142 --> 00:25:21,855 Želiš, da govorim o svojih čustvih? To imaš po mami. 284 00:25:28,862 --> 00:25:30,155 Ti povem po resnici? 285 00:25:31,573 --> 00:25:32,574 Staro. 286 00:25:33,742 --> 00:25:36,078 Staro se počutim, Nan. 287 00:25:36,912 --> 00:25:38,622 Ko si mlad, se to zdi nemogoče. 288 00:25:38,622 --> 00:25:43,919 Ta občutek, ko tekaš, se smejiš in plešeš s prijateljicami... 289 00:25:45,546 --> 00:25:46,630 Nekega dne... 290 00:25:49,341 --> 00:25:51,385 boš za ta občutek naredila vse. 291 00:25:52,094 --> 00:25:56,807 Vprašaj kogarkoli mojih let. Le pretvarjamo se, da smo odrasli. 292 00:25:59,977 --> 00:26:04,398 Ko te obleke tiščijo, imaš že čisto redke lase 293 00:26:04,398 --> 00:26:08,360 in se ti lepo mlado dekle nasmehne, se smeji tvoji šali... 294 00:26:08,360 --> 00:26:13,365 Moški nismo krivi, da opazimo. Hoče, da to opaziš. 295 00:26:14,074 --> 00:26:18,287 Tvoja mama je sicer še vedno najlepša ženska v deželi, 296 00:26:18,287 --> 00:26:24,251 a včasih je utrujena in sitna. Zato občasno... 297 00:26:24,251 --> 00:26:27,129 Kje je moja prava mama? 298 00:26:30,215 --> 00:26:31,466 O, srček... 299 00:26:33,510 --> 00:26:37,639 Njena družina je sporočila, da je preminila kmalu po tvojem rojstvu. 300 00:26:40,851 --> 00:26:41,852 Kdo je bila? 301 00:26:46,315 --> 00:26:47,316 Torej... 302 00:26:48,108 --> 00:26:49,193 Bila je... 303 00:26:52,279 --> 00:26:54,198 Tega je že davno. 304 00:26:54,198 --> 00:26:55,407 Kakšna je bila? 305 00:26:57,284 --> 00:26:59,369 Najbrž zelo lepa. 306 00:26:59,369 --> 00:27:01,371 To ti lahko povem, saj... 307 00:27:01,371 --> 00:27:05,125 No, poglej se. 308 00:27:07,336 --> 00:27:08,545 Kako ji je bilo ime? 309 00:27:15,886 --> 00:27:17,846 Nisem si je dobro ogledal. 310 00:27:23,894 --> 00:27:25,312 Nan. Nan. 311 00:27:34,321 --> 00:27:40,285 Ko sem zdoma in stran od mame, sem veliko samozavestnejša. 312 00:27:40,285 --> 00:27:45,624 Bi rekla. Čisto malo sem te pogrešala. 313 00:27:47,918 --> 00:27:49,169 In... 314 00:27:49,837 --> 00:27:54,091 So v Angliji takšne, kot sva midve? 315 00:27:55,175 --> 00:27:56,218 Kot si ti? 316 00:27:58,303 --> 00:28:00,097 Morala bi jih videti. 317 00:28:02,266 --> 00:28:04,268 Niti ene takšne ni. 318 00:28:40,846 --> 00:28:41,805 Hvala. 319 00:29:01,074 --> 00:29:02,576 Najdražja Nan, 320 00:29:03,869 --> 00:29:06,538 ne morem več tajiti svojih čustev do tebe. 321 00:29:08,081 --> 00:29:11,043 Sem šibak in zmeden, 322 00:29:11,752 --> 00:29:15,088 moja ljubezen do tebe pa ni ne eno ne drugo. 323 00:29:18,509 --> 00:29:20,469 Kaj je rekla? 324 00:29:21,720 --> 00:29:25,432 Z obema sem govorila. Ona ni govorila, on pa ni poslušal. 325 00:29:27,309 --> 00:29:31,563 Rekel je, da ga lepotice gledajo in upajo, da bo opazil. 326 00:29:32,314 --> 00:29:33,690 In da ni on kriv. 327 00:29:34,691 --> 00:29:36,652 Kako lahko mati to prenaša? 328 00:29:37,402 --> 00:29:40,572 Najbrž se ne zmeni za to. 329 00:29:41,615 --> 00:29:43,700 Tak najbrž postane zakon. 330 00:29:44,868 --> 00:29:48,163 Očka bo vedno nemogoč. 331 00:29:49,122 --> 00:29:52,793 Ampak Nan, mati, najina mati... 332 00:29:53,752 --> 00:29:55,879 te ima neznansko rada. 333 00:29:58,173 --> 00:29:59,633 Uredi si obraz, dragica. 334 00:30:26,076 --> 00:30:29,162 ČASOPISI 335 00:30:30,747 --> 00:30:32,499 ANGLEŠKI VOJVODA BO POROČIL NEWYORČANKO 336 00:30:33,584 --> 00:30:35,127 {\an8}DEKLE IZ SARATOGE IN VOJVODA 337 00:30:46,013 --> 00:30:47,431 Na zabavi ste. 338 00:30:49,099 --> 00:30:50,642 Kot da sem resnična oseba. 339 00:30:52,102 --> 00:30:54,980 - Je Minnie... - Varno spi. 340 00:30:59,026 --> 00:31:00,611 Tu je tako brezskrben. 341 00:31:00,611 --> 00:31:03,405 Noben od tistih otrok nikoli ne bo brezskrben. 342 00:31:08,827 --> 00:31:12,456 To ni mogoče, če si odraščal v družini Brightlingsea. 343 00:31:13,332 --> 00:31:14,333 Tam otroke... 344 00:31:16,210 --> 00:31:17,753 zatrejo. 345 00:31:22,549 --> 00:31:24,343 Stran od te družine moramo. 346 00:31:27,095 --> 00:31:28,889 Lejdi Marable, če smem, 347 00:31:28,889 --> 00:31:32,851 lord Richard je Anglež, prvorojenec in lord. 348 00:31:34,186 --> 00:31:37,898 Že, a poglejte ga. Zakaj ne bi izbral tega? 349 00:31:38,690 --> 00:31:42,194 Čeravno se mu vedno ne zdi tako, ima v Angliji moč. 350 00:31:43,904 --> 00:31:47,199 Noben Anglež ne bo izbral svobode namesto moči. 351 00:32:14,810 --> 00:32:16,436 Si že kaj jedla? 352 00:32:45,299 --> 00:32:47,134 Seveda imaš prav. 353 00:32:49,136 --> 00:32:50,846 Naredila sem napake. Veliko. 354 00:32:51,972 --> 00:32:54,266 Ne verjamem nobeni materi, ki trdi, da jih ni. 355 00:32:55,350 --> 00:32:58,103 Dajala sem vse od sebe. Res. 356 00:32:59,730 --> 00:33:01,732 Čeprav te nisem rodila, 357 00:33:05,152 --> 00:33:10,449 te imam rada od prvega trenutka. 358 00:33:21,835 --> 00:33:23,337 Dan, ko sem te dobila, 359 00:33:25,172 --> 00:33:29,843 je bil najboljši in najtežji v mojem življenju. 360 00:33:33,472 --> 00:33:35,724 Tvoj oče mi je zlomil srce. 361 00:33:38,519 --> 00:33:42,189 Toda moje staro srce ni vedelo, kaj ga čaka. 362 00:33:44,191 --> 00:33:48,111 Tvoje oči in prstki. 363 00:33:48,820 --> 00:33:52,324 In tvoja stegna. Z roko sem jih lahko prijela. 364 00:33:54,660 --> 00:33:56,787 Ne govori, da tvoje oči niso moje, 365 00:33:58,121 --> 00:34:01,792 saj sem strmela vanje noč za nočjo, ko si jokala. 366 00:34:03,919 --> 00:34:08,422 Tvoji prsti so moji, saj jih vedno znova poljubljam. 367 00:34:09,882 --> 00:34:11,552 Osvojila si moje srce 368 00:34:11,552 --> 00:34:17,558 ter ga naredila veliko večjega, pomembnejšega in bolj veselega. 369 00:34:20,435 --> 00:34:25,023 Ko si bila tako visoka in si hotela plezati kot vedno... 370 00:34:26,608 --> 00:34:29,485 sem se obrnila, da ne bi videla strahu v mojih očeh. 371 00:34:30,779 --> 00:34:34,283 - Te je bilo strah? - Se šališ? 372 00:34:34,949 --> 00:34:37,953 Sem mati in ženska. 373 00:34:37,953 --> 00:34:42,081 Oboje je grozljivo prav vsak dan. 374 00:34:43,375 --> 00:34:47,295 Nisem hotela, da vidiš, da se bojim zate. 375 00:34:48,213 --> 00:34:50,382 Želela sem, da si neustrašna. 376 00:34:52,134 --> 00:34:54,094 Če bi vedela, če bi ti povedali, 377 00:34:55,971 --> 00:34:57,723 bi bila Nan s skrivnostjo. 378 00:34:59,266 --> 00:35:01,852 Nan z vprašanji. Nan, ki se drugače počuti. 379 00:35:03,729 --> 00:35:06,356 Jaz pa sem hotela, da si preprosto Nan. 380 00:35:06,982 --> 00:35:10,736 Morda nisem prav storila, a ravnala sem, kot sem takrat čutila. 381 00:35:11,778 --> 00:35:15,949 Očka pravi, da se vsi na svetu le pretvarjajo, da so odrasli. 382 00:35:16,700 --> 00:35:18,202 Seveda ima prav. 383 00:35:19,494 --> 00:35:22,414 Se pa nekateri malo bolj potrudimo. 384 00:35:23,665 --> 00:35:25,083 Glede Thea pa... 385 00:35:26,668 --> 00:35:28,462 Morda se zdi kot laž, 386 00:35:28,462 --> 00:35:32,216 morda tudi je laž, če pogledaš v slovar, vendar... 387 00:35:34,551 --> 00:35:35,677 Izgubila ga boš. 388 00:35:37,012 --> 00:35:40,265 Ko želiš zaščiti ljubo osebo, menim, da ni laž. 389 00:35:40,265 --> 00:35:43,602 Nič ni narobe, če se obrneš in skriješ strah. 390 00:35:44,144 --> 00:35:48,023 Toda Theo je iskren. Ni kot očka. 391 00:35:49,191 --> 00:35:50,984 Ti mogoče lahko živiš z lažmi 392 00:35:50,984 --> 00:35:53,237 - in si zadovoljna... - Nisem. 393 00:35:55,030 --> 00:35:57,407 Obe z Jinny morata to vedeti. 394 00:35:58,283 --> 00:36:00,702 Z ničimer nisem zadovoljna. 395 00:36:04,581 --> 00:36:05,707 A to je moja stvar. 396 00:36:07,876 --> 00:36:10,045 Nočem živeti v laži. 397 00:36:11,755 --> 00:36:16,051 Vem, morala si pogledati stran, da bi postala pogumna, a zdaj sem. 398 00:36:19,346 --> 00:36:23,767 Največkrat. Ti pa še vedno gledaš stran. 399 00:37:27,414 --> 00:37:31,835 Moja deklica je končno prišla. 400 00:37:33,420 --> 00:37:38,050 Imamo torej vojvodo in njegovo "vojvodko". 401 00:37:39,051 --> 00:37:43,222 Zdaj pa zaplešita. Dovolj dolgo smo čakali. 402 00:37:52,564 --> 00:37:58,195 Polkovnik, zakaj meniš, da se mladina želi družiti s starčki? 403 00:37:58,195 --> 00:38:01,073 So mladi in zaljubljeni. Gotovo se spomniš, kako je to. 404 00:38:02,658 --> 00:38:06,119 Dajmo, družba, to naj bi bila newyorška zabava. 405 00:38:36,692 --> 00:38:37,860 Nan mu bo povedala. 406 00:38:40,863 --> 00:38:43,198 In mislim, da bo prav naredila. 407 00:38:53,417 --> 00:38:55,752 Theo, bolj počasi. Bolj počasi. 408 00:38:59,047 --> 00:39:02,176 Si v redu? Se je kaj zgodilo? 409 00:39:14,646 --> 00:39:17,524 Ljubim te, Nan. 410 00:39:20,527 --> 00:39:21,528 Me hočeš? 411 00:39:23,989 --> 00:39:25,407 Me hočeš? Mene? 412 00:39:28,118 --> 00:39:29,411 Povej mi. 413 00:39:30,537 --> 00:39:33,165 Ja. Ja, hočem te. 414 00:39:56,438 --> 00:39:57,648 Pridi sem. 415 00:40:04,821 --> 00:40:07,699 - Pogrešala sem te. - Ni grozno? 416 00:40:08,575 --> 00:40:14,373 Poslušaj, hotela sem... Dragica, kako je biti poročen? 417 00:40:16,083 --> 00:40:18,085 No, srečna sem. 418 00:40:18,085 --> 00:40:20,504 Ko sva skupaj, ko sva sama, 419 00:40:20,504 --> 00:40:23,590 - skrbno pazi name. - To me veseli. 420 00:40:23,590 --> 00:40:25,759 - Z menoj ravna kot... - Z damo? 421 00:40:25,759 --> 00:40:27,052 - Seveda. - Ali res? 422 00:40:27,052 --> 00:40:30,973 Seveda. Lejdi Seadown sem. 423 00:40:44,152 --> 00:40:47,406 Samega si me pustila. Ponovno. 424 00:40:47,406 --> 00:40:51,535 - Vem, oprosti. Pogovarjala... - V tvoji hiši s tvojo družino, 425 00:40:51,535 --> 00:40:54,413 s katero se ni preprosto družiti. 426 00:40:58,917 --> 00:41:02,045 Občutim ves pomp. Kar naprej govorijo o tem, kdo sem. 427 00:41:02,045 --> 00:41:04,131 Si me vzela le zaradi mojega naziva? 428 00:41:05,382 --> 00:41:09,261 Seveda ne. Ljubim te. 429 00:41:09,761 --> 00:41:12,639 Ta zabava je ponižujoča. Ponižujoča. 430 00:41:13,515 --> 00:41:17,895 Vulgaren dogodek, prirejen v najino čast, odvraten prikaz slabega okusa. 431 00:41:17,895 --> 00:41:20,189 Si ne zaslužim več spoštovanja? 432 00:41:21,565 --> 00:41:24,276 - Ne razumem. - Od tebe, moje soproge, 433 00:41:25,319 --> 00:41:26,320 in tvoje matere. 434 00:41:27,112 --> 00:41:30,032 New Yorku se je odločila predstaviti novega zeta 435 00:41:30,032 --> 00:41:33,952 z razkazovanjem tako mene kot mojega naziva. Žaljivo je. 436 00:41:34,578 --> 00:41:38,081 Prav imaš. Zelo mi je žal. 437 00:41:38,081 --> 00:41:41,168 Ne uživam, ko to govorim, a tvoja mati bi se morala opravičiti. 438 00:41:43,504 --> 00:41:46,173 Za zabavo. Za absurden prvi ples. 439 00:41:46,173 --> 00:41:49,009 Za to, kar smo pravkar videli. Opravičiti bi se morala. 440 00:41:50,886 --> 00:41:53,597 Saj ne misliš, da bi se dejansko morala opravičiti? 441 00:41:54,181 --> 00:41:55,933 Ne bom ti govoril, kaj naredi. 442 00:42:06,652 --> 00:42:07,819 Theo. 443 00:42:09,655 --> 00:42:12,574 Preden greva nazaj, bi ti rada nekaj povedala. 444 00:42:15,118 --> 00:42:20,249 - Rada bi... - Si srečna z menoj? 445 00:42:20,958 --> 00:42:22,292 Seveda. 446 00:42:22,292 --> 00:42:24,711 Torej mi ne govori ničesar, kar bi to pokvarilo. 447 00:42:28,340 --> 00:42:29,341 Res? 448 00:42:30,843 --> 00:42:32,052 Kmalu se poročiva. 449 00:42:33,804 --> 00:42:34,930 Se strinjaš s tem? 450 00:43:07,880 --> 00:43:08,881 Mati. 451 00:43:10,757 --> 00:43:15,179 Ta zabava, ves dogodek, ves popoldan je... 452 00:43:22,728 --> 00:43:25,272 Gre za kičast prikaz slabega okusa. 453 00:43:29,610 --> 00:43:34,072 Bila si v Angliji. Veš, kako se vesti. James si zasluži več spoštovanja. 454 00:43:35,616 --> 00:43:39,036 Osramotila si ga. Tudi mene si osramotila. 455 00:43:39,036 --> 00:43:43,957 Prosim, da se opravičiš. 456 00:43:43,957 --> 00:43:46,376 Jinny, ljubica, kaj te je prijelo? 457 00:43:48,128 --> 00:43:50,255 Najbolje, da se ples spet nadaljuje. 458 00:43:50,255 --> 00:43:55,052 Ga. St. George, hvala za to krasno zabavo. 459 00:43:55,719 --> 00:43:58,472 S soprogo se počutiva zelo dobrodošlo. 460 00:43:59,556 --> 00:44:03,393 Ni za kaj. To je Jinnyjin dom. 461 00:44:05,896 --> 00:44:08,857 Morda ti prečkanje luže ni dobro delo. 462 00:44:10,400 --> 00:44:14,530 Cilj te zabave in najinih življenj je najina sreča. 463 00:44:19,201 --> 00:44:24,581 Kmalu bom postala vojvodinja in bom imela opravka s plemstvom. 464 00:44:24,581 --> 00:44:31,004 Nad njim bom gotovo manj navdušena, kot bi naj bila, saj je najina mati... 465 00:44:34,716 --> 00:44:37,928 Moja mati je kraljica. 466 00:44:51,608 --> 00:44:53,318 Ramena nazaj, glavo pokonci. 467 00:45:03,537 --> 00:45:04,997 Seveda imaš prav, Jinny. 468 00:45:06,039 --> 00:45:09,251 Vse na tej zabavi je nepomembno in kičasto. 469 00:45:10,669 --> 00:45:13,922 Moji deklici sta edino v tej sobi, na kar sem ponosna. 470 00:45:15,924 --> 00:45:17,092 Na vaju obe. 471 00:45:18,218 --> 00:45:23,140 Opravičila in sram pa bom namenila letom, ko mi je bilo mar, kaj si mislijo o meni. 472 00:45:23,891 --> 00:45:27,769 In nekemu večeru v Saratogi, ko sem splezala na zid 473 00:45:27,769 --> 00:45:30,480 in županu po nesreči pokazala svoje spodnjice. 474 00:45:32,733 --> 00:45:37,696 Lavinia, menim, da sva preveč pomembni za to zabavo. 475 00:45:37,696 --> 00:45:40,282 - Zabava je vendar tvoja. - Odkorakajva ven. 476 00:45:40,282 --> 00:45:41,491 V redu. V redu. 477 00:45:51,293 --> 00:45:53,504 Misliš, da se bo vse dobro izteklo? 478 00:45:53,504 --> 00:45:55,422 Ne vem. Niti malo. 479 00:45:59,551 --> 00:46:02,262 Menim, da Tracy ni vedno dober človek. 480 00:46:02,262 --> 00:46:05,849 Redkokateri je. Kaj pa naj? 481 00:46:08,936 --> 00:46:11,063 Potrudiva se biti odrasli. 482 00:46:28,455 --> 00:46:31,458 Ne morem se preseliti v New York. 483 00:46:32,167 --> 00:46:36,505 Zakaj ne? Prosim, Dicky. Ne hodiva nazaj. 484 00:46:37,089 --> 00:46:40,008 Ne morem biti v tisti hiši. Ne morem živeti. 485 00:46:41,593 --> 00:46:44,304 Ne bom dovolila, da tvoja družina zatre Minnie. 486 00:46:49,601 --> 00:46:53,146 Odločil si se, da nimaš izbire. Kakor želiš, a jaz jo imam. 487 00:46:57,901 --> 00:47:00,112 Le odločiti se moram. 488 00:47:34,646 --> 00:47:40,736 Mati, z dekleti se vračam v Anglijo. Da bom z Jinny. 489 00:47:42,321 --> 00:47:46,366 Poskusila si bom najti soproga. Mabel lahko gre z menoj. 490 00:47:46,366 --> 00:47:48,660 Tako se govori, Lizzy. 491 00:47:50,329 --> 00:47:51,705 Verjamem vate. Res. 492 00:47:53,582 --> 00:47:55,417 - Hvala ti. - Seveda. 493 00:47:57,961 --> 00:48:01,548 Vojvodinja Nan, kdaj se vračamo v Anglijo? 494 00:48:02,257 --> 00:48:04,384 Hvala bogu, Lizzy. 495 00:48:05,719 --> 00:48:06,970 Mati, prej... 496 00:48:08,055 --> 00:48:11,266 Si v redu, Mabel? Si? 497 00:48:12,851 --> 00:48:15,604 - Želim, da sta moji dekleti v redu. - Ja, sem. 498 00:48:16,230 --> 00:48:17,981 Toda mati, poslušaj. Zgoraj... 499 00:48:17,981 --> 00:48:21,860 Mabel, popravi si ogrinjalo in konec besedi. 500 00:48:21,860 --> 00:48:26,156 Kako ti bova našli soproga, če ti ogrinjalo kar naprej leze z rame? 501 00:49:42,441 --> 00:49:44,443 Sklepam, da mu Nan ni povedala. 502 00:49:44,443 --> 00:49:46,361 Še dobimo vojvodo v družino? 503 00:49:53,577 --> 00:49:57,831 Ne morem se več iti tega, Tracy. Konec je. 504 00:50:02,461 --> 00:50:05,547 Res misliš, da se bo kdo zanimal zate, če boš sama? 505 00:50:05,547 --> 00:50:07,966 Še vrat ti ne bodo odprli. 506 00:50:08,467 --> 00:50:10,802 Niti v Saratogi te ne bi sprejeli. 507 00:50:12,137 --> 00:50:15,557 Veš, kako zmedena si včasih. 508 00:50:18,727 --> 00:50:19,895 Ne bi preživela. 509 00:51:11,530 --> 00:51:16,201 Seveda je vprašala zanjo. Za svojo pravo mamo. 510 00:51:20,497 --> 00:51:21,999 Nisi ji povedal resnice? 511 00:51:22,958 --> 00:51:26,420 Seveda ne. Za koga me imaš? 512 00:52:37,157 --> 00:52:39,159 Prevedla Nena Lubej Artnak 36393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.