All language subtitles for T.B.S01E03.The Perfect Duchess [slv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,640 --> 00:00:18,018 Angleški vojvoda, čeden moški. 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,604 Katera bo njegova vojvodinja? 3 00:00:20,604 --> 00:00:21,897 Nan! 4 00:00:22,814 --> 00:00:25,275 Vojvodinja Nan, vojvodinja Nan. 5 00:00:25,275 --> 00:00:27,778 Ne bi se mogla poročiti... Vojvoda je? 6 00:00:27,778 --> 00:00:30,531 - Conchie, nehaj. - Ja, lahko. 7 00:00:30,531 --> 00:00:33,742 To ne drži. Nisem vedela, da je vojvoda. 8 00:00:33,742 --> 00:00:36,912 - Ni vedela. - Mislila je, da je umetnik. 9 00:00:36,912 --> 00:00:39,081 - Zakaj nisi povedala? - Nehaj. 10 00:00:39,081 --> 00:00:41,792 Kako naj se poročim z njim? Dvakrat sem ga srečala. 11 00:00:41,792 --> 00:00:44,002 Komajda me pozna. O meni ne ve ničesar. 12 00:00:44,002 --> 00:00:48,799 Spoznavanje se začne po poroki. Zakon je... 13 00:00:51,009 --> 00:00:53,554 - Ne podcenjuj ga. - Še precenjujem ga. 14 00:00:53,554 --> 00:00:56,473 Odkar me je zasnubil, razmišljam samo še o tem. 15 00:00:58,183 --> 00:01:02,312 - Ne morem biti vojvodinja. - Povej mi en dober razlog. 16 00:01:02,312 --> 00:01:04,313 Kaj točno je vojvodinja? 17 00:01:07,276 --> 00:01:09,903 Theo se je pač pojavil in... 18 00:01:11,989 --> 00:01:13,282 Dal mi je občutek... 19 00:01:13,282 --> 00:01:16,159 - Čutila si! - Nehaj. 20 00:01:17,494 --> 00:01:20,539 Kot da lahko pobegnem. 21 00:01:20,539 --> 00:01:23,333 Ko sem z njim, skoraj lahko pozabim, kdo sem. 22 00:01:23,333 --> 00:01:24,710 Veš, kdo si? 23 00:01:24,710 --> 00:01:31,633 Zaradi tvoje nore zaroke so nas povabili na zaseben ples vojvodinje Tintagelške. 24 00:01:32,551 --> 00:01:34,970 - Si predstavljaš? - Lizzy bi uživala. 25 00:01:34,970 --> 00:01:36,221 Še vedno ni pisala? 26 00:01:37,556 --> 00:01:40,017 Nikomur ni povedala, zakaj se vrača domov. 27 00:01:40,017 --> 00:01:42,603 Ko se je odpravljala, je bila čisto bleda. 28 00:01:42,603 --> 00:01:44,605 To ji ni niti malo podobno. 29 00:01:44,605 --> 00:01:47,232 Že čez nekaj tednov bomo spet pri njej. 30 00:01:47,232 --> 00:01:50,068 Jinny misli, da gremo v New York na njeno poroko, 31 00:01:50,068 --> 00:01:52,696 jaz pa nameravam ves čas objemati Lizzy 32 00:01:52,696 --> 00:01:56,950 in kodra ter se pretvarjati, da Anglija ne obstaja. 33 00:01:57,618 --> 00:01:59,494 Punci! Punci. 34 00:02:54,675 --> 00:02:56,301 PO ROMANU EDITH WHARTON 35 00:03:26,290 --> 00:03:28,792 Poslovita se od Conchite. 36 00:03:28,792 --> 00:03:32,838 Prelevila se bom v ubogljivo in zadržano osebo. 37 00:03:35,007 --> 00:03:39,344 - Conchie, si... - Seveda. Popolna soproga sem. 38 00:03:50,022 --> 00:03:51,190 Gdč. St. George? 39 00:03:51,190 --> 00:03:54,568 Vojvodinja želi, da jo popoldne obiščete v salonu. 40 00:03:54,568 --> 00:03:57,863 In sporočilo od vojvode. 41 00:04:02,951 --> 00:04:04,453 Conchita! 42 00:04:07,039 --> 00:04:10,250 Prispela si. Pridi si ogledat notranjost. 43 00:04:16,423 --> 00:04:18,425 Ne prenesem Conchite... 44 00:04:21,136 --> 00:04:22,137 Nan? 45 00:04:46,578 --> 00:04:47,579 Pozdravljena. 46 00:04:52,251 --> 00:04:53,252 Pozdravljen. 47 00:05:02,094 --> 00:05:03,345 Torej ne slikaš? 48 00:05:04,346 --> 00:05:09,059 - V Runnymedu sem te presenetil. - S tem, da si na skrivaj vojvoda? 49 00:05:10,561 --> 00:05:12,646 Vojvoda sem. 50 00:05:14,022 --> 00:05:15,816 Sem dojela. 51 00:05:16,316 --> 00:05:17,901 Hotel sem povedati... 52 00:05:21,071 --> 00:05:26,243 Ko sem te zasnubil, nisem hotel, 53 00:05:27,327 --> 00:05:29,997 da moj položaj narekuje tvoj odgovor. 54 00:05:36,295 --> 00:05:39,131 To sem. 55 00:05:40,215 --> 00:05:42,718 Žal pa ima moj položaj svojo ceno. 56 00:05:45,012 --> 00:05:47,014 Preživeti morava nocojšnji ples, 57 00:05:47,598 --> 00:05:50,684 celoten dogodek. 58 00:05:51,935 --> 00:05:55,898 Če boš po tem čutila, da takšno življenje ni zate... 59 00:05:59,151 --> 00:06:00,527 me moraš zavrniti. 60 00:06:03,280 --> 00:06:04,531 Resno misliš? 61 00:06:04,531 --> 00:06:06,742 Ne bo škodovalo tvojemu ugledu. 62 00:06:07,910 --> 00:06:12,831 Žal ne morem ubežati temu, kar sem. 63 00:06:13,999 --> 00:06:17,794 Če dovoliš, bi ti rad pokazal, kako bi živela. 64 00:06:18,587 --> 00:06:20,339 Da se lahko pravilno odločiš. 65 00:06:21,882 --> 00:06:25,135 Ali bom vojvodinja. 66 00:06:27,221 --> 00:06:28,972 Ali boš z menoj. 67 00:06:31,683 --> 00:06:33,519 Takim, kot sem v resnici. 68 00:06:43,695 --> 00:06:47,032 Tako daleč smo prišli le zato, da bi pili čaj v tuji hiši. 69 00:06:48,909 --> 00:06:50,244 Lepa reč. 70 00:06:50,827 --> 00:06:54,164 Nepotreben strošek, ki vodi do neizogibnega razočaranja. 71 00:06:54,164 --> 00:06:56,041 Podobno kot zakon. 72 00:06:57,209 --> 00:06:58,627 Ali starševstvo. 73 00:07:03,131 --> 00:07:04,550 Samo dve uri zamujaš. 74 00:07:04,550 --> 00:07:07,302 Si kupovala trakove ali plesala s služabniki? 75 00:07:16,478 --> 00:07:20,816 Kakšno olajšanje, Richard. Končno mir. Pa si jo le ukrotil. 76 00:07:21,817 --> 00:07:22,860 Bravo. 77 00:07:27,447 --> 00:07:29,950 Vse tvoje prijateljice pridejo na ples? 78 00:07:29,950 --> 00:07:32,661 Ena se je vrnila v New York. 79 00:07:32,661 --> 00:07:37,624 - Tista lepa. Brez pametnih izjav. - Vse so takšne. 80 00:07:37,624 --> 00:07:44,047 Lizzy je šla domov, druge pa so povabljene. Ja, seveda. 81 00:07:45,424 --> 00:07:50,554 Conchita, tu je! Jinny je prišla! 82 00:07:53,974 --> 00:07:57,144 Le kako vojvodinja tolerira to barbarski napad? 83 00:07:57,144 --> 00:07:58,228 Kako ga mi? 84 00:07:58,228 --> 00:08:01,940 Upajmo, da je Seadownovo dekle krotkejše. 85 00:08:02,524 --> 00:08:05,235 Stisnimo zobe in pomislimo na njen denar. 86 00:08:05,235 --> 00:08:07,988 Če bo prišlo do poroke. Morda se le zabava. 87 00:08:36,767 --> 00:08:40,102 Naj vam predstavim lejdi Seadown. 88 00:08:41,938 --> 00:08:44,733 - Na skrivaj sva se poročila. Si mislite? - Ne. 89 00:08:44,733 --> 00:08:46,318 Nisva mogla čakati. 90 00:08:46,318 --> 00:08:50,531 - Kaj pa New York in poročni načrti? - Tvoja mama je premerila vse katedrale. 91 00:08:50,531 --> 00:08:53,158 Vem, a ko veš, kaj želiš... 92 00:08:53,158 --> 00:08:56,995 Dojela sva, da razkazovanje in pomp nista bistvo ljubezni, kajne? 93 00:08:56,995 --> 00:08:59,039 - Midva sva pomembna. - Romantika. 94 00:09:01,083 --> 00:09:02,501 Lord in lejdi Seadown. 95 00:09:03,585 --> 00:09:06,004 - Čestitke! - Marička. Čestitke! 96 00:09:06,672 --> 00:09:07,881 - Vesela sem zate. - Čestitke. 97 00:09:07,881 --> 00:09:09,091 Hvala, Conchita. 98 00:09:10,843 --> 00:09:12,010 Čestitam. 99 00:09:12,845 --> 00:09:15,931 Na skrivaj sta se poročila? Groza. 100 00:09:22,229 --> 00:09:24,398 Zdela se je srečna. 101 00:09:24,398 --> 00:09:27,734 Vsi so srečni takoj po poroki. 102 00:09:28,235 --> 00:09:31,947 Z Dickom se več tednov nisva mogla naveličati drug drugega. 103 00:09:31,947 --> 00:09:33,448 Toda če Jinny želi... 104 00:09:33,448 --> 00:09:37,703 Ni pomembno, kaj želimo, verjemi. Če bi vsi dobili, kar želimo, 105 00:09:37,703 --> 00:09:42,332 bi bila v New Yorku, obkrožena z moškimi, torticami in kodri. 106 00:09:42,332 --> 00:09:45,752 Nikoli nisem mislila, da se bo Jinny na skrivaj poročila. 107 00:09:46,753 --> 00:09:50,048 - Njena steklenička, lejdi Marable. - Najlepša hvala. 108 00:09:50,841 --> 00:09:53,844 - Potrebujete še kaj? - Ne. Krasni ste. Hvala. 109 00:09:58,223 --> 00:10:03,103 Mislila sem, da jim bo gdč. Testvalley všeč, saj je nekoč delala tu, 110 00:10:03,103 --> 00:10:07,065 - a ničesar ne naredim prav. - Pa misliš, da je Jinny dejansko... 111 00:10:07,065 --> 00:10:11,153 Preprosto moraš preživeti in jaz sem ugotovila, kako. 112 00:10:11,945 --> 00:10:12,946 Z molkom. 113 00:10:13,655 --> 00:10:15,991 Ne govoriš, ne izražaš mnenja. 114 00:10:16,992 --> 00:10:20,120 Bolje je biti osamljen in ustrezen kot osamljen in neprimeren. 115 00:10:20,787 --> 00:10:23,207 Kot bi nekdo ugasnil luč v tebi. 116 00:10:24,166 --> 00:10:30,714 Že, a ko je luč ugasnjena in je tema, 117 00:10:32,508 --> 00:10:34,593 ni potrebe po opravičevanju. 118 00:10:36,470 --> 00:10:38,138 Poleg tega nisem sama. 119 00:10:38,639 --> 00:10:41,725 Imam dojenčico. In Jinny je moja nova svakinja. 120 00:10:42,309 --> 00:10:45,687 Zavezala se je za vse življenja, soproga pa komaj pozna. 121 00:10:45,687 --> 00:10:47,856 Še vedno govoriva o Jinny? 122 00:10:48,440 --> 00:10:49,608 Pridi, jedla boš. 123 00:11:01,286 --> 00:11:03,747 Se opravičujem. Je Jinny tu? 124 00:11:03,747 --> 00:11:07,125 Nisva pripravljena na obiskovalce. 125 00:11:09,628 --> 00:11:13,257 Popeljali nas bodo po gradu, 126 00:11:13,257 --> 00:11:15,926 zato me je zanimalo, ali bi Jinny rada... 127 00:11:20,556 --> 00:11:22,224 Veseli se vajinega snidenja na plesu. 128 00:11:23,433 --> 00:11:24,852 V redu. Hvala. 129 00:11:25,853 --> 00:11:27,187 Se vidiva nocoj! 130 00:11:41,785 --> 00:11:43,328 Tvoji starši se zdijo tako... 131 00:11:43,328 --> 00:11:46,039 Zelo visoke standarde imajo, a jim boš kos. 132 00:11:47,624 --> 00:11:48,917 Lejdi Seadown. 133 00:11:49,835 --> 00:11:51,378 Kako je biti tako popoln? 134 00:11:53,005 --> 00:11:56,341 Nisem se imela za popolno, dokler mi nisi začel govoriti tega. 135 00:11:58,886 --> 00:12:00,637 Seveda se trudim. 136 00:12:01,305 --> 00:12:06,977 Zelo mi je všeč, da se trudiš. Ljubim tvojo osredotočenost. 137 00:12:08,353 --> 00:12:10,355 Naj drugi prevzamejo vloge pavov. 138 00:12:12,941 --> 00:12:16,028 Prečudovita si. 139 00:12:17,029 --> 00:12:20,616 Tudi tvoja notranjost je prelepa. 140 00:12:22,993 --> 00:12:25,996 Seveda je tudi zunanjost vrhunska. 141 00:12:28,165 --> 00:12:30,709 Si predstavljaš, da se ne bi spoznala? 142 00:12:31,710 --> 00:12:33,337 Ne. Ne. 143 00:12:38,425 --> 00:12:41,345 Vsa tista leta, ko se nisva poznala... 144 00:12:43,805 --> 00:12:44,932 zdaj pa te imam. 145 00:12:46,433 --> 00:12:47,434 Mojo Jinny. 146 00:13:11,542 --> 00:13:12,668 Lep razgled. 147 00:13:14,378 --> 00:13:17,506 Malce sem hotela posedeti. 148 00:13:19,174 --> 00:13:20,175 Kaj bereš? 149 00:13:20,926 --> 00:13:21,927 Knjigo. 150 00:13:24,763 --> 00:13:26,181 Slišala sem zanje. 151 00:13:31,603 --> 00:13:34,940 Si slišala za Jinny in Seadowna? 152 00:13:36,775 --> 00:13:38,485 Je tvoja mati... 153 00:13:38,485 --> 00:13:41,530 Ogorčena, vsekakor. 154 00:13:41,530 --> 00:13:43,532 Toda račune je treba plačati. 155 00:13:45,492 --> 00:13:49,997 Tvoja družina se mojima prijateljicama trudi dajati občutek nevrednosti, 156 00:13:49,997 --> 00:13:52,040 ko se degradirata s poroko s tvojima bratoma. 157 00:13:52,624 --> 00:13:55,711 Poskusiva biti veseli zanje, prav? 158 00:14:11,018 --> 00:14:12,019 Naprej. 159 00:14:22,779 --> 00:14:25,532 - Annabel. - Veseli me, da sem tu, vaša milost. 160 00:14:25,532 --> 00:14:27,951 Res? Ali pa te je strah? 161 00:14:29,411 --> 00:14:31,413 Sem lahko vesela in hkrati prestrašena? 162 00:14:32,331 --> 00:14:33,832 Tako bi moralo biti. 163 00:14:43,842 --> 00:14:46,386 Nikoli nisem bila v Ameriki. Se izplača? 164 00:14:47,387 --> 00:14:49,681 - Ja, je zelo... - Ustavila te bom. 165 00:14:49,681 --> 00:14:53,018 Ogromno dela imam, zelo je daleč in najbolje je biti realen. 166 00:14:54,853 --> 00:14:56,897 Kaj ti je všeč pri mojem sinu? 167 00:14:59,942 --> 00:15:02,319 - Jaz... - Točno tako. Komaj ga poznaš. 168 00:15:04,071 --> 00:15:05,739 Zakon je že sam po sebi zahteven. 169 00:15:06,240 --> 00:15:09,076 Če bi mladi razumeli, kako bi se ga morali bati, 170 00:15:09,076 --> 00:15:10,577 bi kler ostal brez dela. 171 00:15:12,538 --> 00:15:16,041 Moj sin te komaj pozna, a je do ušes zaljubljen vate. 172 00:15:18,877 --> 00:15:20,045 Je on to rekel? 173 00:15:20,045 --> 00:15:26,802 Že deset let ga preganja vsako na pol primerno dekle v Angliji. 174 00:15:26,802 --> 00:15:30,931 In prvič je pripeljal gostjo, odkar prirejamo ples ob koncu sezone. 175 00:15:30,931 --> 00:15:34,601 Njegov obraz se še ni tako zmehčal kot ob omembi tvojega imena. 176 00:15:37,521 --> 00:15:38,856 Kaj boš oblekla za ples? 177 00:15:42,401 --> 00:15:46,947 Ženska se lahko ukvarja s svetovnimi zadevami in jo hkrati skrbi glede oblek. 178 00:15:47,531 --> 00:15:48,532 Se strinjam. 179 00:15:49,616 --> 00:15:52,953 Nadela si bom modro obleko. V barvi plavice. 180 00:15:53,453 --> 00:15:58,792 Ima čudovito stvar od tu do tu. 181 00:15:58,792 --> 00:15:59,710 Očarljivo. 182 00:15:59,710 --> 00:16:03,589 Sama sem imela obleko v barvi plavice na dorchesterski ples pri devetnajstih. 183 00:16:05,132 --> 00:16:07,342 Theodorov oče je rekel, da spominjam na zvončnico. 184 00:16:07,843 --> 00:16:11,471 Zdaj bi v njej spominjala na morsko bitje, tebi pa bo pristajala. 185 00:16:11,471 --> 00:16:14,224 Leta in modrost prinesejo prednosti in dogodivščine, 186 00:16:14,224 --> 00:16:18,562 ki odtehtajo ozek pas in mehko kožo. To ti zagotavljam. 187 00:16:20,898 --> 00:16:23,859 Vse to, naziv... 188 00:16:26,069 --> 00:16:27,821 ni lahko za vse. 189 00:16:28,488 --> 00:16:30,199 Tudi za Thea ni lahko. 190 00:16:30,908 --> 00:16:33,702 Sovraži svoj položaj. Samo slikati si želi. 191 00:16:34,244 --> 00:16:37,831 Prosila sem ga, naj me naslika z lesketajočimi se očmi, a noče. 192 00:16:39,917 --> 00:16:42,419 Menim pa, da te bo osrečil. 193 00:16:43,504 --> 00:16:45,297 Zdaj pa pojdi, da spijem. 194 00:16:52,262 --> 00:16:54,139 Vaša milost, če dovolite, 195 00:16:55,307 --> 00:16:59,853 vidim lesket v vaših očeh, za katerega ste odgovorni sami, ne kak moški. 196 00:17:00,771 --> 00:17:04,858 Če bi oblekli tisto modro obleko, bi še vedno spominjali na zvončnico. 197 00:17:06,984 --> 00:17:07,986 Motiš se. 198 00:17:08,779 --> 00:17:11,490 Zvončnice imajo sklonjene glave. Slovijo po tem. 199 00:17:12,199 --> 00:17:15,160 Pri devetnajstih sem resda sklonila glavo, 200 00:17:15,160 --> 00:17:18,789 zdaj pa sem vojvodinja in glavo vedno držim pokonci. 201 00:17:19,957 --> 00:17:20,999 Tudi ti jo moraš. 202 00:17:22,291 --> 00:17:23,502 Vsaj v javnosti. 203 00:17:30,050 --> 00:17:36,306 Na portretih so upodobljeni člani družine Tintagel, ki, no... 204 00:17:36,890 --> 00:17:41,103 - Kolikokrat si že bila tu? - Pridem vsako leto. 205 00:17:42,145 --> 00:17:46,108 Zdaj gremo v jedilnico, kjer družina... 206 00:17:46,108 --> 00:17:48,777 Obeduje? Drsi po mizi? 207 00:17:50,362 --> 00:17:53,115 Tudi v New Yorku imamo gradove. 208 00:17:53,866 --> 00:17:57,786 Pred leti so ga zgradili v Centralnem parku. Kdaj je bil ta zgrajen? 209 00:17:58,537 --> 00:18:01,748 Leta 1342. Prvotno. 210 00:18:04,626 --> 00:18:05,627 V redu. 211 00:18:08,213 --> 00:18:12,176 Potem si bomo ogledali dvorane, namenjene pomembnim obiskom. 212 00:18:17,848 --> 00:18:20,434 Seveda obstaja tudi preostanek gradu. 213 00:18:21,768 --> 00:18:24,855 Toda tu se lahko pretvarjam, da ne obstaja. 214 00:18:52,799 --> 00:18:56,678 Nekakšno zavetišče je. 215 00:18:58,764 --> 00:19:00,182 Kotiček za razmišljanje. 216 00:19:02,768 --> 00:19:06,939 Kjer lahko daš možgane na pašo. 217 00:19:07,940 --> 00:19:09,650 Tudi to se včasih prileže. 218 00:19:24,957 --> 00:19:27,668 Navadno ne slikam ljudi. 219 00:19:29,086 --> 00:19:32,381 Imam občutek, da se premika. 220 00:19:33,006 --> 00:19:34,633 Le barve na platnu so. 221 00:19:36,051 --> 00:19:38,637 Če bi jaz skušala slikati z barvami po platnu... 222 00:19:40,722 --> 00:19:41,849 bi bilo... 223 00:19:44,393 --> 00:19:45,394 Izvoli. 224 00:20:34,234 --> 00:20:38,238 Ne vem, kaj je, bi pa lahko bila... 225 00:20:40,407 --> 00:20:41,783 kača. 226 00:20:43,202 --> 00:20:45,871 Ali deževnik. Ne vem. 227 00:21:31,625 --> 00:21:33,710 Rekel si, da ne slikaš ljudi. 228 00:21:36,588 --> 00:21:38,715 Ti si posebna. 229 00:22:06,034 --> 00:22:07,870 Tukajšnja pokrajina je res lepa. 230 00:22:08,579 --> 00:22:12,875 Ko sem bivala v bližini, sem hodila na dolge sprehode, 231 00:22:12,875 --> 00:22:15,294 toda šele začela sem... 232 00:22:17,337 --> 00:22:19,965 Najbolje si jo je ogledati s konjskega hrbta. 233 00:22:21,717 --> 00:22:24,887 - Ali v New Yorku veliko jezdite? - Ne. 234 00:22:27,973 --> 00:22:29,433 V Saratogi pa. 235 00:23:19,233 --> 00:23:20,484 V redu je. V redu je. 236 00:23:24,112 --> 00:23:25,906 V redu je. V redu je. 237 00:23:30,786 --> 00:23:32,955 Ka... Zakaj... 238 00:23:34,039 --> 00:23:37,709 - Hej, hej. Primi za uzdo... - Znam ujeti konja. 239 00:23:37,709 --> 00:23:40,295 - V težavah si bila. - Nisem ena tistih punc, 240 00:23:40,295 --> 00:23:42,047 ki ji je treba pomagati s konja. 241 00:23:42,047 --> 00:23:43,465 - Si ranjena? - Ne. 242 00:23:43,465 --> 00:23:44,967 V redu sem. 243 00:23:45,926 --> 00:23:48,971 - Mislil sem, da boš zamudil. - Kdo bi potem vpil name? 244 00:23:49,638 --> 00:23:52,474 Nan, to je Guy Thwarte, moj najstarejši prijatelj. 245 00:23:54,101 --> 00:23:55,102 Kako si? 246 00:23:55,602 --> 00:23:58,689 Mati govori samo o tebi. In o Nan. 247 00:23:59,273 --> 00:24:03,527 Ja, si predstavljam, da jo zanima vse o Nan. 248 00:24:06,905 --> 00:24:09,199 Jinny čaka neprijetno presenečenje. 249 00:24:09,199 --> 00:24:12,244 Tista družina nikogar ne mara, niti drug drugega. 250 00:24:12,244 --> 00:24:18,458 Bo Dicku všeč moja pričeska? Lahko sem lepa in ubogljiva hkrati, ne? 251 00:24:22,588 --> 00:24:25,215 Za gdč. St. George. Od vojvodinje. 252 00:24:31,722 --> 00:24:33,265 {\an8}DA BOŠ LAŽJE DRŽALA GLAVO POKONCI 253 00:24:35,767 --> 00:24:39,813 Ta ogrlica je prastara. Vau. 254 00:24:42,357 --> 00:24:43,358 Poglejva. 255 00:24:45,319 --> 00:24:48,071 Si se premislila in boš sprejela ponudbo? 256 00:24:49,072 --> 00:24:52,284 Prvič boš oblečena lepše od mene. 257 00:24:52,284 --> 00:24:55,746 Si si to kdaj predstavljala? 258 00:25:01,710 --> 00:25:05,672 Starši naju vabijo na pijačo na terasi. 259 00:25:06,507 --> 00:25:07,549 Mene vabijo? 260 00:25:08,133 --> 00:25:11,136 Seveda, lejdi Marable. 261 00:25:17,976 --> 00:25:21,730 Marička. Deluje. Nisem več njuna najhujša snaha. 262 00:25:22,814 --> 00:25:23,815 Srečno. 263 00:25:35,118 --> 00:25:39,331 - Nan, kje je moja smaragdna zapestnica? - Hvala bogu. Pridi. 264 00:25:39,331 --> 00:25:42,376 - Končno. Jinny. - Vrniti bi mi jo morala. 265 00:25:42,918 --> 00:25:47,965 - Si srečna? Zares srečna? - Kaj? Seveda, ljubica. Poročena sem. 266 00:25:47,965 --> 00:25:53,345 Mati bo seveda besna, a vsaj koralne obleke ti ne bo treba obleči. 267 00:25:53,345 --> 00:25:56,098 Oranžna je in spominjala bi na čebulo, 268 00:25:56,098 --> 00:25:59,017 a z veseljem bi jo nadela, ker si to želela. 269 00:25:59,017 --> 00:26:00,102 Ljubica. 270 00:26:00,102 --> 00:26:04,982 Zagledana si v vojvodo, a ko imaš nekoga resnično rad... 271 00:26:04,982 --> 00:26:06,149 Tebe imam rada. 272 00:26:06,942 --> 00:26:09,486 Jaz pa tebe. Res. 273 00:26:10,571 --> 00:26:11,905 Ampak to si želim. 274 00:26:12,906 --> 00:26:16,535 In ti? Sta s Theom... 275 00:26:17,578 --> 00:26:19,538 Niti pomisliti ne morem na poroko z njim, 276 00:26:21,623 --> 00:26:22,624 ko sem... 277 00:26:25,043 --> 00:26:28,130 Ne vem niti, kdo je moja mama. 278 00:26:28,130 --> 00:26:31,091 Nihče ne ve. Od kod bi izvedel? 279 00:26:32,050 --> 00:26:33,051 Virginia? 280 00:26:35,137 --> 00:26:36,847 Jutri se bova pogovorili, prav? 281 00:26:36,847 --> 00:26:40,267 Obljubim. Ali pozneje. Obljubim. Pogovorili se bova. 282 00:27:18,639 --> 00:27:20,349 Tebi so dali rumeno sobo. 283 00:27:23,185 --> 00:27:24,520 Kakopak. 284 00:27:25,062 --> 00:27:27,022 Trenutno si veliko pomembnejša od mene. 285 00:27:29,066 --> 00:27:30,526 In veliko manj oblečena. 286 00:27:31,902 --> 00:27:34,029 Se opravičujem. Šel... 287 00:27:34,029 --> 00:27:37,324 In? Mu boš povedal? 288 00:27:38,951 --> 00:27:40,494 Boš povedal Theu za mojo mamo? 289 00:27:43,163 --> 00:27:46,583 Mogoče si opazila, da je vojvoda. 290 00:27:47,376 --> 00:27:52,798 Čeprav ne mara svojega položaja, ga spoštuje. Da se vojvoda poroči... 291 00:27:53,507 --> 00:27:54,508 Z nekom, kot sem jaz. 292 00:27:56,677 --> 00:27:57,886 Ne more se. 293 00:27:57,886 --> 00:28:03,517 Bil bi tarča posmeha. Izgubil bi verodostojnost in vpliv. 294 00:28:04,434 --> 00:28:06,478 - Mu nisi povedala? - Ne. 295 00:28:07,521 --> 00:28:09,231 Ne, to prežene ljudi. 296 00:28:11,650 --> 00:28:16,446 - Nikoli mu nisem lagal. - In nocoj? 297 00:28:26,206 --> 00:28:27,749 G. Thwarte je le... 298 00:28:27,749 --> 00:28:31,378 Če vas zanima še kaj o rumeni sobi, vprašajte. 299 00:28:32,212 --> 00:28:33,213 Blizu sem. 300 00:28:34,339 --> 00:28:39,344 Dobro, da si ji prinesla obleko. Ja. Dobra odločitev. 301 00:28:54,026 --> 00:28:58,614 - Ramena nazaj, dekle. - Najbolje bi bilo nazaj v l. 1879, 302 00:28:58,614 --> 00:29:01,074 ko sva še gojila upe, da te bova omožila. 303 00:29:04,578 --> 00:29:07,748 Le katera inačica Američanke bo ta? 304 00:29:07,748 --> 00:29:10,417 Razburkano morje, ki skoraj prestraši človeka. 305 00:29:10,918 --> 00:29:13,879 Ali brezvetrje v dolgočasni plitvini? 306 00:29:14,838 --> 00:29:17,132 Zdaj sva sestri. Srečno. 307 00:29:22,971 --> 00:29:29,561 Človek je razočaran, če se sin na skrivaj poroči. 308 00:29:29,561 --> 00:29:31,813 Si se veselila razkošne zabave, mati? 309 00:29:32,648 --> 00:29:34,316 Javne proslave ljubezni? 310 00:29:34,316 --> 00:29:39,112 - Kot veš, me poroke izčrpajo. - So dolgotrajne, drage in glasne. 311 00:29:39,112 --> 00:29:40,948 Tokrat sva razočarana, 312 00:29:41,782 --> 00:29:47,621 ker sva verjela, da je Virginia drugačna od prijateljic. 313 00:29:52,501 --> 00:29:56,755 Želela sva vas le obvarovati pred kičasto poroko, lejdi Brightlingsea. 314 00:29:57,256 --> 00:30:00,884 Zagotavljam vam, da mi takšna drama ni podobna. 315 00:30:01,468 --> 00:30:06,598 Trudila se bom izogibati drami in izpolniti vaša pričakovanja 316 00:30:06,598 --> 00:30:08,684 ter pričakovanja svojega soproga. 317 00:30:09,184 --> 00:30:12,980 Menim, da sem precej drugačna. 318 00:30:14,022 --> 00:30:15,482 Nisem tak pav. 319 00:30:20,696 --> 00:30:22,281 Mirno morje torej. 320 00:30:32,958 --> 00:30:34,877 Menda že zamujava. 321 00:30:35,919 --> 00:30:37,337 Torej pohitiva. 322 00:30:48,390 --> 00:30:49,224 Nikar. 323 00:30:49,224 --> 00:30:52,686 - Sem ti rekel. - V Angliji. 324 00:30:52,686 --> 00:30:54,605 Da v Angliji ne bo nobene. 325 00:30:54,605 --> 00:30:57,441 Ne. Rekel sem, da se boš nekoč premislil. 326 00:30:57,441 --> 00:30:59,943 Nisva določila celine. 327 00:30:59,943 --> 00:31:04,823 Potem pa hvala, ker veš, da sem bil idiot. 328 00:31:05,324 --> 00:31:06,325 Drži. 329 00:31:10,078 --> 00:31:13,832 In tudi, ker si v mojem imenu preizkusil številne kandidatke. 330 00:31:15,042 --> 00:31:18,337 Kako si lahko tako zaželen, če si še metuljčka ne znaš zavezati? 331 00:31:23,967 --> 00:31:27,471 Tisti konec tedna v Runnymedu 332 00:31:29,431 --> 00:31:33,727 - sva se z Nan malce pogovarjala. - Ni izjemna? 333 00:31:35,270 --> 00:31:38,315 Tako nepričakovano se giblje. 334 00:31:39,358 --> 00:31:41,068 Si opazil? 335 00:31:41,693 --> 00:31:44,112 - Ja. - Ne mislim elegantno. 336 00:31:44,112 --> 00:31:48,951 - Ni vedno elegantna. - Sploh ne. 337 00:31:48,951 --> 00:31:50,410 Zmedena je. 338 00:31:50,410 --> 00:31:52,412 - Ja. - Toda ali si jo videl na konju? 339 00:31:52,996 --> 00:31:58,794 Vedno se smeji, razmišlja, me navdušuje. 340 00:32:00,254 --> 00:32:01,630 Kar naprej me preseneča. 341 00:32:03,632 --> 00:32:07,010 Naravnost neverjetna je. 342 00:32:09,012 --> 00:32:12,057 - Saj jo poznaš. - Komajda. 343 00:32:13,517 --> 00:32:16,103 Sem pa slišal, da si jo zasnubil po kakih treh minutah. 344 00:32:16,103 --> 00:32:17,855 Lahko bi tudi po dveh. 345 00:32:21,191 --> 00:32:22,192 Samo... 346 00:32:27,406 --> 00:32:28,407 Zakon. 347 00:32:30,868 --> 00:32:33,745 Glej, da izveš vse, kar je treba. 348 00:32:56,310 --> 00:33:00,063 - Preozko obleko imam. - Prelepa si. 349 00:33:01,106 --> 00:33:03,609 - Ti tudi. - Vem, ampak mene nihče ne gleda. 350 00:33:07,112 --> 00:33:08,530 - Kaj delam? - Kaj? 351 00:33:10,115 --> 00:33:13,744 - Pred vsemi se pretvarjam. - Komu mar za vse? 352 00:33:14,494 --> 00:33:17,414 Nan, ti je všeč? 353 00:33:19,833 --> 00:33:21,001 Mislim, da. 354 00:33:23,170 --> 00:33:24,171 Ja. 355 00:33:25,088 --> 00:33:26,590 - Nan. - Kje je Jinny? 356 00:33:26,590 --> 00:33:28,967 Nan, poslušaj. Nan. 357 00:33:29,510 --> 00:33:30,511 Annabel! 358 00:33:31,929 --> 00:33:34,306 Nocoj nista pomembni Jinny ali Conchita. 359 00:33:34,932 --> 00:33:38,018 To je tvoj večer. In veš, kaj? 360 00:33:38,018 --> 00:33:41,813 Nič ni narobe, če spoznaš, da uživaš v tem. 361 00:33:43,315 --> 00:33:44,900 Smeš se počutiti posebno. 362 00:33:46,401 --> 00:33:47,861 Morda si se rodila za to. 363 00:33:50,864 --> 00:33:52,074 Dobro? 364 00:34:02,835 --> 00:34:05,045 Gdč. Annabel St. George. 365 00:34:50,132 --> 00:34:54,178 - Američanka. - Ja, a kljub temu je ljubka. 366 00:34:55,179 --> 00:34:59,183 Idealna vojvodinja. Bog ve, da smo dovolj dolgo čakali. 367 00:35:00,767 --> 00:35:03,854 Prelepa si. Ne maraš tega? 368 00:35:04,438 --> 00:35:08,108 - Lepote? - Tega si najbrž vajena. 369 00:35:08,859 --> 00:35:10,819 Ne. Ne maraš plesa? 370 00:35:11,904 --> 00:35:14,448 Ne vem še. Ti? 371 00:35:15,324 --> 00:35:17,826 Nocoj mi ni odveč. Kar je nekaj novega. 372 00:35:18,827 --> 00:35:21,747 Kot kaže, ti vse neizmerno izboljšaš. 373 00:36:22,307 --> 00:36:24,643 Hvala bogu, nekdo, ki ga ne preziram. 374 00:36:26,436 --> 00:36:28,105 - Ne plešeš? - Vas sem čakal. 375 00:36:28,605 --> 00:36:29,982 Izrezana mama si. 376 00:36:29,982 --> 00:36:32,693 - Nocoj bi plesala. - Kajne? 377 00:36:33,527 --> 00:36:36,530 In, kaj porečeš? 378 00:36:42,536 --> 00:36:44,705 Menim, da nas bo Nan vse presenetila. 379 00:36:55,966 --> 00:36:57,593 Vse se spreminja, kajne? 380 00:37:00,304 --> 00:37:02,556 Ja. Se. 381 00:37:04,308 --> 00:37:06,310 Za božjo voljo, pojdiva nekaj spit. 382 00:37:14,735 --> 00:37:16,320 Najbolj nenavaden večer doslej? 383 00:37:16,320 --> 00:37:19,740 Vsekakor. Deloma zato, ker se tako lepo vedeš. 384 00:37:19,740 --> 00:37:23,744 Sem najbolj dolgočasna oseba v dvorani. Konkurenca je huda. 385 00:37:25,370 --> 00:37:27,372 Vprašal sem jo: "Prigrizek?" 386 00:37:27,372 --> 00:37:31,043 Ne zanimajo me ti novodobni vmesni obroki. 387 00:37:31,043 --> 00:37:34,004 Naj se najejo za kosilo, da zdržijo do večerje. 388 00:37:35,047 --> 00:37:36,089 Traparija. 389 00:37:36,089 --> 00:37:40,677 Jinny gre vedno vse na roko. Tudi tebi. 390 00:37:41,178 --> 00:37:46,141 Boš res postala vojvodinja? Ne bi se čudila. 391 00:37:49,061 --> 00:37:52,564 Se tvoja mati smeji? Dejansko se smeji. 392 00:37:52,564 --> 00:37:56,026 - Še malo, pa si bosta urejali pričeske. - Ne muči se. 393 00:37:56,026 --> 00:37:59,029 - Jinny je pač drugačna. - Ja, drugačna od pava. 394 00:37:59,738 --> 00:38:03,075 Obstaja ptica, ki se imenuje hinavka? 395 00:38:03,075 --> 00:38:06,286 - Če obstaja, ne živi v Angliji. - Imajo pa srečo. 396 00:38:07,538 --> 00:38:10,707 - Hočem reči, da je drugačna od... - Mene? 397 00:38:14,837 --> 00:38:16,505 Si vendarle ugotovil, kaj? 398 00:38:17,422 --> 00:38:18,632 Vsi lahko to vidijo. 399 00:38:20,259 --> 00:38:23,887 - Jinny je pač enaka kot vi. - Ne, nisem mislil... 400 00:38:31,228 --> 00:38:35,065 Tam imate zajtrk in večerjo. Ni prigrizkov. 401 00:38:35,607 --> 00:38:37,484 - Za večerjo pa... - Oprostite. 402 00:38:37,484 --> 00:38:38,777 ...okoli sedmih... 403 00:38:41,113 --> 00:38:42,489 Bom kdaj dovolj dobra? 404 00:38:43,907 --> 00:38:47,327 Trudila sem se biti jaz in nekdo drug. 405 00:38:48,453 --> 00:38:50,581 Se sploh izplača poskušati? 406 00:38:50,581 --> 00:38:54,084 - Conchita, ne tako glasno, prosim. - Nisem glasna. 407 00:38:54,668 --> 00:38:55,961 To pa je nekaj novega. 408 00:38:58,255 --> 00:38:59,548 Kaj je na Jinny? 409 00:39:01,300 --> 00:39:05,179 Ste jo tako hitro sprejeli zaradi svetlih las in blede polti? 410 00:39:06,138 --> 00:39:07,181 Vsi vi. 411 00:39:08,557 --> 00:39:10,267 To bi bilo enostavno. 412 00:39:10,267 --> 00:39:12,644 Ne bo šlo. Zanikava te obtožbe. 413 00:39:12,644 --> 00:39:16,481 - Ti morda razmišljaš tako. - Vsak dan. 414 00:39:16,481 --> 00:39:20,277 Midva pa preprosto ne. Slepa sva za to. 415 00:39:22,654 --> 00:39:23,655 Imata pa srečo. 416 00:39:26,950 --> 00:39:32,497 Conchita, če sprašuješ, kdo naj si, je tvoja vloga jasna. 417 00:39:33,373 --> 00:39:36,168 Si mama zdravemu otroku 418 00:39:36,752 --> 00:39:39,171 in hči bogatega moškega. 419 00:39:51,683 --> 00:39:53,685 Spet razburkano morje, kaj? 420 00:39:54,770 --> 00:39:56,563 - Bi... - Ne. 421 00:39:57,814 --> 00:40:03,612 Če otroke nagradimo, ko so poredni, ne bodo nikoli odrasli. 422 00:40:21,463 --> 00:40:22,464 Conchita! 423 00:40:47,114 --> 00:40:48,615 Grozno je, kajne? 424 00:40:50,617 --> 00:40:51,618 Obupno. 425 00:41:08,135 --> 00:41:11,054 - Že ves večer se držiš zase. Uživaj. - Ne. Ne. 426 00:41:11,054 --> 00:41:12,139 Pridi. Pridi. 427 00:42:15,536 --> 00:42:17,037 Zakaj si odšel? 428 00:42:18,372 --> 00:42:19,623 V Runnymedu. 429 00:42:26,421 --> 00:42:28,048 Razumem, zakaj, toda... 430 00:42:30,717 --> 00:42:31,844 Kako si lahko šel? 431 00:42:34,471 --> 00:42:37,015 Povedala sem ti nekaj zelo pomembnega zame. 432 00:42:38,642 --> 00:42:40,269 Nekaj ključnega. 433 00:42:42,145 --> 00:42:44,356 Mislila sem, da se ti lahko zaupam. 434 00:42:47,442 --> 00:42:53,407 Prestrašil sem se. 435 00:42:53,991 --> 00:42:58,704 Če je bilo tako šokantno in nisi mogel prenesti mojega sramu... 436 00:43:02,040 --> 00:43:03,083 reši Thea. 437 00:43:04,710 --> 00:43:05,961 Moraš ga. 438 00:43:08,630 --> 00:43:09,631 Povej mu. 439 00:43:13,427 --> 00:43:14,469 Zakaj mu ne bi? 440 00:43:20,392 --> 00:43:23,145 Kje je Richard? Za Conchito gre. 441 00:43:29,902 --> 00:43:31,320 Conchita! 442 00:43:31,320 --> 00:43:34,072 To hoče. Conchita se ne izgubi. 443 00:43:35,073 --> 00:43:37,201 - Conchita! - Je tekla proti pečinam? 444 00:43:37,201 --> 00:43:40,454 - Samo pozornost želi. - Njen soprog sem. 445 00:43:42,164 --> 00:43:43,874 Moja naloga je, da ji jo posvetim. 446 00:43:45,042 --> 00:43:46,376 Conchita! 447 00:43:46,376 --> 00:43:47,711 Pusti ga. 448 00:43:47,711 --> 00:43:51,757 Vedno je v redu. Vedno to dela. 449 00:43:56,678 --> 00:43:57,679 Conchita! 450 00:44:01,308 --> 00:44:03,977 Lahko bi šla v posteljo. 451 00:44:05,479 --> 00:44:07,189 Skoraj bi šla. 452 00:44:07,189 --> 00:44:09,149 Toda če bi... 453 00:44:11,026 --> 00:44:14,696 Najbrž bi ponovno vstala. 454 00:44:44,560 --> 00:44:45,978 Conchita! 455 00:44:49,940 --> 00:44:51,316 Conchita. 456 00:44:51,316 --> 00:44:55,320 Oprosti. Oprosti. 457 00:44:56,530 --> 00:44:58,407 Zakaj se opravičuješ? 458 00:44:59,992 --> 00:45:00,993 Ti oprosti meni. 459 00:45:02,244 --> 00:45:03,245 Prav imaš. 460 00:45:03,245 --> 00:45:06,081 Glede moje družine, kako se vedejo do tebe. 461 00:45:06,748 --> 00:45:07,875 Ljubim te. 462 00:45:10,419 --> 00:45:12,880 Slišala sem te v Runnymedu. 463 00:45:13,547 --> 00:45:17,009 Rekel si, da obstajajo ženske in soproge. 464 00:45:18,385 --> 00:45:19,386 Conchita. 465 00:45:20,220 --> 00:45:24,183 Rad bi, da si oboje. Predvsem pa bi rad, da si ti. 466 00:45:26,685 --> 00:45:27,811 Pojdimo v New York. 467 00:45:29,021 --> 00:45:31,315 - Tam nama je šlo, kajne? - Ja. 468 00:45:31,315 --> 00:45:33,317 Pobegnimo za nekaj časa. 469 00:45:33,317 --> 00:45:34,902 - Samo mi trije. - Prav. 470 00:45:34,902 --> 00:45:36,695 Spomniva se, kdo sva. 471 00:45:46,121 --> 00:45:52,127 Začenja me skrbeti. Koliko časa je minilo? 472 00:45:52,628 --> 00:45:54,004 Morala... 473 00:45:54,505 --> 00:45:56,715 - Conchita, si v redu? - Preživela bo. 474 00:45:57,674 --> 00:46:00,761 - V redu je. - Vedno sem. 475 00:46:01,386 --> 00:46:03,055 Grem povedat, da je v redu. 476 00:46:03,722 --> 00:46:04,932 Hvala, gospod. 477 00:46:08,435 --> 00:46:10,145 Naročil bom, naj ti natočijo vročo kopel. 478 00:46:11,563 --> 00:46:13,440 Še več vode? Utonila bom. 479 00:46:16,818 --> 00:46:18,946 Upam, da te ni preveč skrbelo zame. 480 00:46:20,239 --> 00:46:21,573 Zame sprašuješ? 481 00:46:21,573 --> 00:46:25,744 - Dick me je našel. - Seveda še vedno govoriva o tebi. 482 00:46:25,744 --> 00:46:29,414 Nisi že izčrpana od tega, da te vsi nenehno iščejo 483 00:46:29,414 --> 00:46:32,376 - ali gledajo? - Kaj morem? 484 00:46:32,376 --> 00:46:36,505 Ne teci ven sredi noči, da vsi mislijo, da si padla s pečine. 485 00:46:38,215 --> 00:46:43,679 Ta večer bi se moral vrteti okoli mene. Vedno ti takoj priskočim na pomoč. 486 00:46:43,679 --> 00:46:47,182 - Če pa imam jaz težavo... - Kakšne težave pa imaš 487 00:46:47,683 --> 00:46:49,768 ob vojvodi in njegovi radodarni mami? 488 00:46:49,768 --> 00:46:54,898 Saj ne moreš vedeti. Ni časa za pogovor o meni. 489 00:46:54,898 --> 00:46:58,527 - Vedno se vse vrti okoli tebe. - Ne sledim ti več. 490 00:46:58,527 --> 00:47:02,281 Nočeš biti vojvodinja, si pa jezna, če se vpletem? 491 00:47:02,781 --> 00:47:06,368 - Jaz vsaj vem, kdo sem. - Čestitke, da si ugotovila. 492 00:47:06,368 --> 00:47:09,037 Je pa grozno, da si se tako zelo trudila, 493 00:47:09,037 --> 00:47:12,082 da bi spoznala, da si zmeda, ki hrepeni po pozornosti! 494 00:47:56,752 --> 00:47:57,753 Pogrešam dom. 495 00:47:59,588 --> 00:48:00,589 Žal mi je. 496 00:48:04,885 --> 00:48:06,345 Pravzaprav se odpravljam domov. 497 00:48:08,931 --> 00:48:10,849 Na poroko, ki se je že zgodila. 498 00:48:13,936 --> 00:48:15,354 Moram k materi. 499 00:48:20,526 --> 00:48:22,945 Ne bom ji mogla povedati tistega, kar želim, 500 00:48:22,945 --> 00:48:25,656 temveč, da se ne bom poročila z vojvodo, 501 00:48:27,115 --> 00:48:29,409 saj nisem mogla obdržati skrivnosti. 502 00:48:43,257 --> 00:48:44,883 Čudovita vojvodinja boš. 503 00:48:51,640 --> 00:48:53,517 Mu ne boš povedal? 504 00:48:55,602 --> 00:48:57,813 Ne. Zakaj bi? 505 00:48:58,355 --> 00:49:03,443 - Ker je tvoj najstarejši prijatelj. - Ti pa si moja najnovejša prijateljica. 506 00:49:18,917 --> 00:49:20,544 Zgodaj je še. 507 00:49:22,796 --> 00:49:25,424 Lahko greva kaj spit. 508 00:49:29,928 --> 00:49:31,972 V Runnymedu si odšel. 509 00:49:33,932 --> 00:49:34,933 Odšel si. 510 00:50:14,389 --> 00:50:16,683 Nisem se utegnila posloviti. 511 00:50:16,683 --> 00:50:18,769 - Nan bo mislila... - Pisala jim boš. 512 00:50:33,450 --> 00:50:35,244 - Tukaj si. - Pozdravljen. 513 00:50:35,827 --> 00:50:40,040 - Še mati je šla v posteljo. - Nisem zaspana. 514 00:51:11,989 --> 00:51:12,906 Ja, prosim. 515 00:51:16,410 --> 00:51:19,580 - Zelo rada bi se poročila s teboj. - Si prepričana? 516 00:51:20,497 --> 00:51:25,169 Ko sva se spoznala, nisem vedela za tvoj položaj. 517 00:51:27,546 --> 00:51:29,548 Sem pa vedno čutila, da te poznam. 518 00:51:31,258 --> 00:51:33,260 Ti ne poznaš mojega položaja, 519 00:51:33,260 --> 00:51:35,929 toda to ne bi smelo biti bistvo ljubezni. 520 00:51:35,929 --> 00:51:37,014 Bistvo ljubezni... 521 00:51:39,266 --> 00:51:40,767 Bistvo ljubezni sva midva. 522 00:51:43,854 --> 00:51:46,690 Pa še vse to bova imela. In slike. 523 00:51:46,690 --> 00:51:48,942 Mogoče ne mojih, a morda se izboljšam. 524 00:51:50,360 --> 00:51:52,237 Najpomembnejše pa je... 525 00:51:54,364 --> 00:51:55,532 da bom imela tebe. 526 00:51:56,700 --> 00:51:57,910 Ja, boš. 527 00:52:20,182 --> 00:52:24,811 Toda pred poroko 528 00:52:24,811 --> 00:52:29,024 se moram vrniti v New York in pogovoriti z materjo. 529 00:52:31,026 --> 00:52:34,238 - Ko se vrnem, se lahko... - Smem s teboj? 530 00:52:34,821 --> 00:52:38,033 Rad bi videl nebotičnike in Centralni park. 531 00:52:40,494 --> 00:52:43,622 Predvsem pa bi rad spoznal tvoje starše. 532 00:52:44,206 --> 00:52:49,628 Ne bom motil. Le rad bi bil v bližini. 533 00:52:53,048 --> 00:52:54,716 Zanima me, kdo si v resnici. 534 00:53:19,908 --> 00:53:20,909 Nan. 535 00:53:22,452 --> 00:53:26,748 Nisva plesali skupaj, a vseeno bom plesala. 536 00:53:27,541 --> 00:53:29,293 Sama, če je treba. 537 00:53:29,793 --> 00:53:31,920 Želim si, da bi bilo kot v Runnymedu. 538 00:53:33,297 --> 00:53:34,298 Jaz pa ne. 539 00:53:34,882 --> 00:53:38,010 Vso noč sem čepela na strehi z Guyem Thwartom. 540 00:53:38,010 --> 00:53:41,889 - Prestrašila sem ga, da je ušel. - Že ni bilo prehudo. 541 00:53:43,515 --> 00:53:47,436 Zjutraj je prijezdil nazaj. 542 00:53:51,857 --> 00:53:52,858 Guy? 543 00:53:54,234 --> 00:53:55,360 Ja. 544 00:53:55,360 --> 00:54:00,115 Z Jinny sta bili zaposleni s snubitvijo in zmedeni glede vojvod, 545 00:54:00,115 --> 00:54:02,326 ampak ja, Guy Thwarte je bil tam. 546 00:54:05,162 --> 00:54:08,165 Želim si, da bi bilo vsak večer kot v Runnymedu. 547 00:54:09,249 --> 00:54:10,751 Lahko noč, vojvodinja Nan. 548 00:55:11,103 --> 00:55:13,105 Prevedla Nena Lubej Artnak 37910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.