All language subtitles for T.B.S01E01.American Poison [slv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,810 --> 00:00:20,604 Dajte meni. Hvala. 2 00:00:25,567 --> 00:00:26,568 Pardon. 3 00:00:28,820 --> 00:00:29,821 Se opravičujem. 4 00:00:31,448 --> 00:00:32,448 Se opravičujem. 5 00:00:50,342 --> 00:00:53,971 - Mati, zakaj se potikaš tu? - Kmalu se začne, njega pa še ni. 6 00:00:54,596 --> 00:00:58,225 - Nan, lorda Richarda ni. - V redu je. Pojdi dol. 7 00:00:58,225 --> 00:00:59,810 Kako je lahko v redu? 8 00:00:59,810 --> 00:01:02,729 - Je Conchita oblečena? - Ja. Pojdi dol. 9 00:01:09,152 --> 00:01:11,572 Ne bi smela biti glavna junakinja. 10 00:01:12,614 --> 00:01:17,202 To vlogo sem vedno z veseljem prepustila sestri Jinny in prijateljicam. 11 00:01:17,202 --> 00:01:18,620 Vem, da bo prišel. 12 00:01:21,957 --> 00:01:27,254 Dekleta verjamejo, da je zgodba tragedija, če ni ljubezenska zgodba. 13 00:01:29,381 --> 00:01:33,552 Ne eno ne drugo me ni niti malo zanimalo. 14 00:01:35,470 --> 00:01:38,682 Svet je vedel, da je bila prijateljičina zgodba ljubezenska. 15 00:01:39,391 --> 00:01:42,519 Burno romanco s čednim angleškim lordom 16 00:01:42,519 --> 00:01:45,147 lahko nadgradi le velika poroka v visoki družbi, 17 00:01:46,231 --> 00:01:50,944 da bi Conchiti zavidali tudi tisti, ki ji do zdaj še niso. 18 00:01:52,571 --> 00:01:58,619 Nihče pa ni ljubosumen na nevesto, katere ženin se ne prikaže. 19 00:01:59,786 --> 00:02:03,624 - Ne. Spodaj? - Gosti še niso opazili. 20 00:02:03,624 --> 00:02:08,503 - Saj bo prišel, Conchie. - To naj bi bil najlepši dan. Vsi so tu. 21 00:02:08,503 --> 00:02:12,007 Sovražim ga! Prav mrzim ga. 22 00:02:12,007 --> 00:02:13,091 Groza. 23 00:02:15,219 --> 00:02:19,640 Seveda ga ljubim. Vem, da ga. Morala bi vedeti. 24 00:02:19,640 --> 00:02:21,975 Sinoči je bil tako odsoten. 25 00:02:21,975 --> 00:02:26,021 - Richard te obožuje. - Nan. 26 00:02:29,608 --> 00:02:30,943 Povedati bi mu morala, mar ne? 27 00:02:31,902 --> 00:02:37,491 Nočem, da se poroči z menoj iz nuje, temveč zato, ker si želi. 28 00:02:37,491 --> 00:02:40,160 - Ja. - Uničena sem. 29 00:02:52,130 --> 00:02:53,382 Kje je? 30 00:02:54,591 --> 00:02:56,802 - Večina je že prispela. - V redu bo. 31 00:02:58,554 --> 00:03:00,639 Začniva te oblačiti, 32 00:03:00,639 --> 00:03:03,016 - on pa bo kmalu tu. - Ne, Nan. Ne vem. 33 00:03:12,067 --> 00:03:13,777 - Kaj bova? - Ponj grem. 34 00:03:13,777 --> 00:03:15,445 Ne, Nan. Trapa. 35 00:03:16,321 --> 00:03:18,073 Kaj delaš? 36 00:03:18,866 --> 00:03:21,159 Nehaj. Kaj delaš? 37 00:03:21,159 --> 00:03:23,954 - Zmešana si. - Ponj grem. 38 00:03:24,746 --> 00:03:27,082 - Ljubi bog. - Kaj dela? 39 00:03:27,082 --> 00:03:28,584 Ta punca! 40 00:03:42,097 --> 00:03:44,141 Ne bežim ali karkoli. 41 00:03:44,141 --> 00:03:45,976 - Ne! - Se opravičujem. 42 00:03:47,561 --> 00:03:49,021 Je prav, da... 43 00:03:50,439 --> 00:03:53,567 - Imam ga! - Ja! Ja, Nan! 44 00:03:53,567 --> 00:03:55,527 Nan, obupno si videti. 45 00:03:55,527 --> 00:03:57,446 To vedno želiš slišati. 46 00:03:57,446 --> 00:03:59,114 Pridi noter! Poroka! 47 00:03:59,114 --> 00:04:01,116 - Moja. - Ja, poroka je, 48 00:04:01,116 --> 00:04:04,286 - a nihče ne mara govoriti o tem. - Pridi se uredit! 49 00:04:04,286 --> 00:04:06,079 - Za poroko. - Slišali ste zanjo. 50 00:04:06,079 --> 00:04:07,915 Za poroko ne morete biti preveč čisti. 51 00:04:07,915 --> 00:04:09,666 - Ja. - Vsi pretiravajo. 52 00:04:09,666 --> 00:04:10,918 Se želite poročiti? 53 00:04:11,835 --> 00:04:15,422 Nisem... To ni bilo... Nisem vas zasnubila. 54 00:04:15,422 --> 00:04:20,928 - Nan, pridi že. Potrebujem te. - Annabel, nehajte že s tem direndajem. 55 00:04:21,512 --> 00:04:24,890 - Materam je težko ugoditi. - To je moja guvernanta gdč. Testvalley. 56 00:04:24,890 --> 00:04:28,936 - Pridite noter, prosim. - Ja. Res moram... 57 00:04:31,813 --> 00:04:34,942 Nan, poglej! Prišel je. Dickova kočija. 58 00:04:35,526 --> 00:04:37,069 Seveda je prišel! 59 00:04:37,069 --> 00:04:39,196 - Nan, obleči se moram! - Prišel je! 60 00:04:39,196 --> 00:04:40,614 Poročila se bom! 61 00:04:45,285 --> 00:04:46,161 Nan. 62 00:04:47,120 --> 00:04:49,206 Poslušaj. Ničesar ne reci. 63 00:04:49,206 --> 00:04:51,917 Vso noč nisem zatisnil očesa. Pismo daj Conchiti. 64 00:04:51,917 --> 00:04:57,130 Ne. Tudi ti ji ga nočeš dati. Z njo ni nič narobe. 65 00:04:57,130 --> 00:05:01,385 - Seveda ni, toda moji starši... - Ne boš zvalil krivde nanje. 66 00:05:01,885 --> 00:05:05,639 Seveda ne bi hoteli priti. Večino časa povzročam težave. 67 00:05:05,639 --> 00:05:07,516 Se nisi imel poleti imenitno? 68 00:05:07,516 --> 00:05:08,642 - S Conchito? - Ja. 69 00:05:09,142 --> 00:05:11,979 Še nikoli tako. Toda ali se bo znašla v Angliji? 70 00:05:11,979 --> 00:05:17,067 Jo bodo sprejeli? Conchita vzbuja pozornost. 71 00:05:17,067 --> 00:05:20,737 - Kot sonce je. Danes pa... - Poroka je le predstava. 72 00:05:20,737 --> 00:05:24,992 Conchitin oče je zaljubljen v tvoj naziv. Želi, da New York vidi, kako je bogat. 73 00:05:24,992 --> 00:05:26,785 Conchita je zaljubljena vate. 74 00:05:27,536 --> 00:05:28,537 Marička. 75 00:05:29,162 --> 00:05:32,374 Ja. Kaj pa želijo tvoji starši? 76 00:05:32,374 --> 00:05:35,961 Ne vem. Najbrž, da se vrnem domov in se začnem razumno vesti. 77 00:05:35,961 --> 00:05:38,088 - Conchita je čudež. - Ja. 78 00:05:38,088 --> 00:05:40,674 - Z njo sem srečen. - Ja! Vidva s Conchito. 79 00:05:40,674 --> 00:05:43,760 Kdo se želi razumno vesti? Kdo si želi medlega življenja? 80 00:05:49,141 --> 00:05:51,143 Kam greš? 81 00:05:51,143 --> 00:05:55,522 Poročit se s svojo prelepo 82 00:05:58,358 --> 00:05:59,610 ...čudovito ženo! 83 00:05:59,610 --> 00:06:05,032 Nan, povej ji, da jo ljubim. 84 00:06:05,032 --> 00:06:06,366 Saj že ve, trap. 85 00:06:06,366 --> 00:06:09,786 Kočijaž, glavni vhod, prosim. Poročil se bom. 86 00:06:17,711 --> 00:06:22,257 Si najlepša stvar na svetu. 87 00:06:22,257 --> 00:06:23,800 Razen Jinny. 88 00:06:24,801 --> 00:06:25,719 In Lizzy. 89 00:06:25,719 --> 00:06:26,720 In kodra. 90 00:06:26,720 --> 00:06:29,890 Torej si med petimi najlepšimi stvarmi. 91 00:06:29,890 --> 00:06:32,100 - Petimi? - Ne, šestimi. Zagotovo. 92 00:06:41,610 --> 00:06:44,446 Seveda nočeš, da te občudujejo. 93 00:06:44,446 --> 00:06:48,534 Nočem, da me moški občudujejo, sama pa se lahko, ne? 94 00:06:48,534 --> 00:06:51,537 Zapletena si. Obe sva. 95 00:06:53,997 --> 00:06:59,878 - Conchita, prelepa si. - Prekrasna. 96 00:06:59,878 --> 00:07:02,464 Na nov svet, dekleta. 97 00:07:02,464 --> 00:07:05,384 Na poroke, moške in zabave. 98 00:07:05,384 --> 00:07:07,177 Ne v tem vrstnem redu. 99 00:07:07,177 --> 00:07:09,346 - Kaj najprej? - Kaj najprej? 100 00:07:09,346 --> 00:07:12,516 Dragice, vedno smo najprej me. 101 00:07:12,516 --> 00:07:13,976 - Vedno. - Vedno. 102 00:07:13,976 --> 00:07:15,894 Bi zaprisegle s krvjo ali penino? 103 00:07:15,894 --> 00:07:18,146 - Penino! - Seveda! 104 00:08:34,806 --> 00:08:36,433 PO ROMANU EDITH WHARTON 105 00:09:02,334 --> 00:09:03,335 Srečno. 106 00:09:06,588 --> 00:09:08,841 Ne boš me pozabila, ko boš v Angliji, mar ne? 107 00:09:09,633 --> 00:09:11,009 Kdo si že ti? 108 00:09:44,209 --> 00:09:45,460 Vau. 109 00:09:54,887 --> 00:09:57,347 - Bodi duša zabave. - Saj sva. 110 00:10:05,022 --> 00:10:08,358 Podvezici moram sneti. Grobi sta. 111 00:10:09,067 --> 00:10:10,527 Dame. 112 00:10:54,112 --> 00:10:55,531 Se opravičujem. 113 00:11:02,079 --> 00:11:03,163 Zunaj. 114 00:11:15,676 --> 00:11:17,094 - Pardon. - Se opravičujem. 115 00:11:17,761 --> 00:11:22,057 - Zaletavam se v ljudi na stopniščih. - Kako ne bi, če plešete na njih? 116 00:11:22,057 --> 00:11:27,020 Običajno samo hodim po njih. Včasih morda poskočim, 117 00:11:27,020 --> 00:11:29,398 če je ob vznožju kaj, kar me razveseli. 118 00:11:35,070 --> 00:11:37,573 Iti moram, čeprav mi ni do tega. 119 00:11:37,573 --> 00:11:40,993 - Kam greste? - Domov. Mati je na smrtni postelji. 120 00:11:42,703 --> 00:11:45,122 Ne morem verjeti, da sem to rekel na glas. 121 00:11:45,122 --> 00:11:51,044 - Poleg tega zdravniki ne vedo vedno... - Komaj kdaj. 122 00:11:53,797 --> 00:11:58,427 Šele za nocoj sem dobil kabino na ladji, čeprav sem vse rotil. Res moram... 123 00:11:58,427 --> 00:12:01,305 Prišli boste domov in mati vas bo zelo vesela. 124 00:12:04,808 --> 00:12:05,976 Rad bi vas vzel s seboj. 125 00:12:08,187 --> 00:12:10,480 Saj ste od tam do sem. 126 00:12:12,399 --> 00:12:13,609 Najino prvo potovanje. 127 00:12:14,943 --> 00:12:17,654 Mimogrede, sem Nan. Nan St. George. 128 00:12:18,947 --> 00:12:21,283 Nasvidenje, Nan St. George. 129 00:12:33,212 --> 00:12:36,256 Tu smo. V središču dogajanja. 130 00:12:36,965 --> 00:12:41,094 - Po samo petih letih. - Petih kratkih letih. 131 00:12:46,683 --> 00:12:51,647 Ko smo bili sosedje v Saratogi, kdo bi mislil... 132 00:12:51,647 --> 00:12:53,982 Da boste takoj prišli za nami. 133 00:12:56,068 --> 00:12:59,780 - Ta prostaški smeh. - Ljubica, zdaj si tu. 134 00:13:01,782 --> 00:13:02,783 Uživaj. 135 00:13:05,577 --> 00:13:06,578 Dami. 136 00:13:07,996 --> 00:13:10,541 Našel sem najlepši razgled na zabavi. 137 00:13:11,625 --> 00:13:12,876 Ga. Paramore. 138 00:13:13,585 --> 00:13:15,128 Prišla je. Poglej obleko. 139 00:13:15,128 --> 00:13:16,505 Ga. Paramore. 140 00:13:17,089 --> 00:13:21,134 Upali smo, da naletimo na vas. Zaradi povabil na gala ples. 141 00:13:22,928 --> 00:13:25,305 Sem ga. St. George. 142 00:13:26,431 --> 00:13:28,767 To je moja Jinny, ena od družic. 143 00:13:28,767 --> 00:13:32,688 - In moja Lizzy. - Ja. St. George. 144 00:13:32,688 --> 00:13:36,066 - Iz Saratoge. - Zdaj živimo v mestu. 145 00:13:36,066 --> 00:13:40,070 - Soprog je bil uspešen na borzi... - Dobro zanj. Dobro za vse vas. 146 00:13:40,571 --> 00:13:45,200 - Ga. Closson, vaši kanapeji so slastni. - Hvala. 147 00:13:45,200 --> 00:13:46,743 Oprosti, mati, bi morala... 148 00:13:46,743 --> 00:13:49,872 - Ne. Prav si ravnala. - Ga. St. George. 149 00:13:50,789 --> 00:13:54,042 To sezono se žal ne morete udeležiti newyorških plesov. 150 00:13:54,668 --> 00:13:56,587 - Ne razumem... - Moja mati... 151 00:13:56,587 --> 00:13:59,173 - Lejdi Brightlingsea. - Ja, seveda. 152 00:14:00,007 --> 00:14:04,511 Moja mati vztraja, da vas in vaši hčeri, 153 00:14:04,511 --> 00:14:06,805 Conchitini družici, povabim v London. 154 00:14:08,682 --> 00:14:09,725 London? 155 00:14:11,560 --> 00:14:14,897 London? London v Angliji? 156 00:14:14,897 --> 00:14:18,066 - Vse Conchitine družice? - Ga. Paramore, govori se, 157 00:14:18,066 --> 00:14:22,529 da je New York za določena uglajena dekleta postal preveč omejen. 158 00:14:22,529 --> 00:14:26,491 - Zelo omejen, se strinjam. - Jaz prav tako. 159 00:14:26,491 --> 00:14:29,494 - Poleg tega se mudi. - Sezona se začenja. 160 00:14:30,078 --> 00:14:35,709 Da lahko Jinny in druge debitantke predstavijo na debitantskem plesu. 161 00:14:35,709 --> 00:14:37,044 Kraljici. 162 00:14:40,339 --> 00:14:41,465 Kraljici. 163 00:14:42,090 --> 00:14:45,719 Zelo prijazno od lejdi Brightlingsea. 164 00:14:47,137 --> 00:14:48,222 Ga. Paramore, 165 00:14:48,972 --> 00:14:52,935 naslednjo sezono, ko se Jinny vrne, če se vrne... 166 00:14:53,769 --> 00:14:57,272 jo morda lahko pregovorite, da se oglasi na vašem plesu. 167 00:15:14,623 --> 00:15:16,792 Gdč. Testvalley, poznate lorda Richarda? 168 00:15:18,877 --> 00:15:24,299 Annabel, kmalu boste videli, da je Anglija zelo majhna. 169 00:15:54,997 --> 00:15:57,124 Lejdi Hopeleigh želi, naj te spomnim... 170 00:15:57,124 --> 00:15:59,501 Lejdi Hopeleigh me nima kaj spominjati. 171 00:16:00,085 --> 00:16:03,172 Jean Hopeleigh bodo ta teden predstavili na kraljičinem plesu. 172 00:16:03,172 --> 00:16:05,382 Njena prihodnost je v tvojih rokah. 173 00:16:05,382 --> 00:16:10,304 Mati, Jean Hopeleigh bi morala vedeti, da se ne bom poročil z lovko na moj naziv. 174 00:16:10,846 --> 00:16:15,350 Theodore, ima čisto kožo, bistre oči in ravna ramena. 175 00:16:15,350 --> 00:16:17,269 In ni omejena kot nekatere. 176 00:16:18,187 --> 00:16:19,479 Veš, da me to... 177 00:16:19,479 --> 00:16:23,525 Vem, da bi najraje, da te zamenja mehanski vojvoda Tintagelški. 178 00:16:25,485 --> 00:16:29,198 Strmenje me ne moti tako zelo. Toda hrup in neumnosti... 179 00:16:29,198 --> 00:16:33,160 Samo pogledat pojdi, Theodore. Zame. 180 00:16:33,827 --> 00:16:35,996 Izberi uglajeno mlado damo, prosim. 181 00:16:42,586 --> 00:16:44,713 Pridi nazaj noter. Nan. 182 00:16:45,339 --> 00:16:46,965 Poglejte, angleško drevo. 183 00:16:46,965 --> 00:16:48,634 Angleška živa meja! 184 00:16:48,634 --> 00:16:50,844 Angleška ovca na angleškem polju. 185 00:16:50,844 --> 00:16:53,138 Kako si, ovca? 186 00:16:55,474 --> 00:16:56,725 Nan, prosim. 187 00:16:57,392 --> 00:16:59,561 Jinny, skuštrana boš. 188 00:17:04,816 --> 00:17:06,902 Kakšno pričesko bo Jinny imela nocoj? 189 00:17:07,486 --> 00:17:08,362 Iz las. 190 00:17:08,362 --> 00:17:12,532 Morda. Lizzy, lord bo gotovo opazil, da so tvoji lasje bolj bleščeči. 191 00:17:12,532 --> 00:17:17,704 - Samo pravim, da imaš lepšo polt od Lizzy. - Lizzy je moja najboljša prijateljica. 192 00:17:17,704 --> 00:17:20,832 Lord in lejdi Brajtlingsi nas bosta gotovo vesela. 193 00:17:20,832 --> 00:17:23,961 Brightlingsea, mati. Že stokrat sem ti povedala. 194 00:17:23,961 --> 00:17:28,298 - Izgovori se britlsi. - Ne morem si zapomniti. 195 00:17:28,298 --> 00:17:31,176 Starši lorda Richarda so gotovo zelo očarljivi. 196 00:17:32,219 --> 00:17:35,013 - Vi ste delali zanje, gdč. Testvalley. So? - Očarljivi? 197 00:17:36,014 --> 00:17:37,933 Ja. Ja. 198 00:17:39,977 --> 00:17:41,061 Na svoj način. 199 00:17:41,061 --> 00:17:44,064 Vsa zoprna skupina jih je. 200 00:17:44,064 --> 00:17:46,692 Samo najstarejši Virginia in Elizabeth sta debitantki, 201 00:17:46,692 --> 00:17:49,194 a vztrajajo, da pridejo vsi. 202 00:17:49,903 --> 00:17:52,197 James, kot drugi sin veš, 203 00:17:52,197 --> 00:17:54,741 da si moraš ustvariti premoženje ali ga priženiti. 204 00:17:55,242 --> 00:17:58,996 So novopečene bogatašinje in najbrž prav grozne, 205 00:17:58,996 --> 00:18:03,917 a če nam bodo newyorške zavrženke popravile streho, bomo morali potrpeti. 206 00:18:04,585 --> 00:18:06,170 Vsaj na suhem bomo. 207 00:18:06,170 --> 00:18:08,380 Me boš prodala najbogatejši ponudnici? 208 00:18:10,048 --> 00:18:11,258 Imam izbiro? 209 00:18:11,967 --> 00:18:14,636 Seveda. Dve sta. 210 00:18:24,062 --> 00:18:25,939 Bo izgubljen brez mene? 211 00:18:27,900 --> 00:18:30,986 Oče? Seveda. 212 00:18:31,904 --> 00:18:33,655 Upam, da boš samozavestnejša brez njega. 213 00:18:36,909 --> 00:18:39,411 Upam, da bosta vidve vedno samozavestni. 214 00:18:39,995 --> 00:18:41,914 Prekipevava od samozavesti. 215 00:18:41,914 --> 00:18:43,999 Poglej Jinny. 216 00:18:45,709 --> 00:18:47,461 - Mabel! - Vidim te! 217 00:18:47,461 --> 00:18:49,463 Skupaj bodimo samozavestne. 218 00:18:55,302 --> 00:18:58,722 Zanima me, ali Conchita prekipeva od sreče. 219 00:19:23,747 --> 00:19:24,790 Dekleta! 220 00:19:25,958 --> 00:19:27,251 Dekleta! 221 00:19:28,252 --> 00:19:29,253 Dekleta! 222 00:19:29,837 --> 00:19:30,671 Conchie! 223 00:19:30,671 --> 00:19:34,216 - Nan! - Poglej te. 224 00:19:34,216 --> 00:19:35,926 Čudovita si. 225 00:19:36,635 --> 00:19:38,053 Marička. 226 00:19:38,053 --> 00:19:39,179 Dekleta, dekleta. 227 00:19:43,433 --> 00:19:46,854 Nikoli niso pri miru. Niti ena. 228 00:19:47,437 --> 00:19:50,482 Kar naprej poskakujejo. 229 00:19:50,482 --> 00:19:53,777 Pazi, saj poskakujejo v našo smer. 230 00:19:54,361 --> 00:19:58,740 Kmalu ne bo več angleške družine brez ameriškega strupa v venah. 231 00:19:58,740 --> 00:20:03,704 Brez njih si ne moremo privoščiti ne strupa ne ven. 232 00:20:05,873 --> 00:20:10,836 - Si ogleduješ kandidatke? - Samo opazujem. 233 00:20:14,047 --> 00:20:18,969 - So vse tako bogate kot Conchita? - Eden od očetov je v ameriški vojski. 234 00:20:18,969 --> 00:20:21,054 Ameriška vojska ne obstaja. 235 00:20:21,763 --> 00:20:22,764 Pravijo mu polkovnik. 236 00:20:23,682 --> 00:20:27,394 V ZDA še zobozdravnikom pravijo polkovnik. 237 00:20:32,649 --> 00:20:36,320 Dekleta, ne predstavljate si, kako zelo nosečnost ovira ples. 238 00:20:36,320 --> 00:20:38,822 Pojdimo noter, da vam razkažem hišo. 239 00:20:38,822 --> 00:20:43,869 - Je najin ples slabši zaradi nosečnosti? - Nihče se ne pritožuje. 240 00:20:45,579 --> 00:20:49,791 Ga. Elmsworth, kakšen blagoslov, da je Conchita že tako visoko noseča. 241 00:20:49,791 --> 00:20:55,005 Precej visoko, ja. In tako kmalu po poroki. 242 00:20:58,300 --> 00:21:01,553 Pravijo, da je predstavitev kraljici začetek sezone, 243 00:21:01,553 --> 00:21:06,850 a je le popoldanski aperitiv pred zabavo, ki se začne zvečer. Na plesu. 244 00:21:07,809 --> 00:21:09,895 Upam, da ste prinesle najboljše obleke. 245 00:21:09,895 --> 00:21:13,690 Vse mladenke v Londonu komaj čakajo debitantski ples. 246 00:21:13,690 --> 00:21:16,818 Vse življenje čakajo, da vidijo pravega vojvodo, 247 00:21:16,818 --> 00:21:18,904 in paradirajo, da bi našle soproga. 248 00:21:18,904 --> 00:21:22,282 Ponosni so na staro tradicijo in pozabijo, da imamo v sodobnem svetu 249 00:21:22,282 --> 00:21:25,661 radiatorje in električne luči. 250 00:21:26,828 --> 00:21:29,498 Conchie, si v redu? 251 00:21:31,500 --> 00:21:36,213 Hiša je polna kač. Pazi se jih. 252 00:21:53,480 --> 00:21:56,275 Misliš, da so vsi vznemirjeni? 253 00:21:57,234 --> 00:22:00,946 Draga moja, najina soproga sta obogatela s poslom, 254 00:22:02,197 --> 00:22:05,993 - zato naša čustva niso pomembna. - Kako si sploh drznemo obstajati? 255 00:22:07,703 --> 00:22:10,122 Pet let so nam zapirali vrata pred nosom. 256 00:22:11,248 --> 00:22:14,710 Čudno, da zaradi tega nimamo čisto ploskih. 257 00:22:21,550 --> 00:22:25,345 Navadite se na morje tišine in čim močneje plavajte v njem. 258 00:22:25,345 --> 00:22:26,889 Jaz še nisem utonila. 259 00:22:53,832 --> 00:22:55,083 Ni juha slastna? 260 00:22:58,045 --> 00:23:01,507 Zelo je rdeča. In topla. 261 00:23:02,674 --> 00:23:05,177 - Ni topla, ga. Elmsworth? - Topla juha je. 262 00:23:05,177 --> 00:23:08,472 Angleži vsekakor znajo pogreti juho. 263 00:23:09,973 --> 00:23:13,936 Ni pa prevroča. To me veseli, lejdi Brajtlingsi. 264 00:23:13,936 --> 00:23:16,730 - Brightlingsea. - Lejdi Brightlingsea. 265 00:23:22,903 --> 00:23:24,738 Pogrešali smo te v New Yorku. 266 00:23:25,322 --> 00:23:27,449 On ni utegnil pogrešati vas. 267 00:23:27,449 --> 00:23:31,537 V Angliji je ogromno dejavnosti in možnosti za moške. 268 00:23:31,537 --> 00:23:37,209 Všeč mi je, da punce lahko čepimo doma in čakamo, da se vrnejo. 269 00:23:37,209 --> 00:23:41,964 Kaj je jutri na vrsti, Richard? Jezdenje, streljanje, kartanje? 270 00:23:42,548 --> 00:23:44,341 Upam, da ne vse hkrati. 271 00:23:45,092 --> 00:23:47,970 To ne bi bilo... Na konju. 272 00:23:53,976 --> 00:23:55,727 Na konju. 273 00:23:58,772 --> 00:24:01,525 Lepe slike imate, lord Seadown. 274 00:24:02,401 --> 00:24:03,944 So ti vse všeč? 275 00:24:08,782 --> 00:24:10,158 No... 276 00:24:11,994 --> 00:24:14,746 Marsikatera mi je všeč. 277 00:24:15,581 --> 00:24:19,501 - Gotovo so veliko vredne. - Sreča, da jih ni treba prodati. 278 00:24:19,501 --> 00:24:22,462 Richard zna izbrati vredne stvari. 279 00:24:26,884 --> 00:24:28,385 Je tisto lejdi Jane Grey? 280 00:24:29,052 --> 00:24:31,138 - Kje? - Ni veliko njenih portretov. 281 00:24:31,138 --> 00:24:34,474 To bi lahko bilo delo Georgea Gowerja, a če je to lejdi Jane Grey, 282 00:24:34,474 --> 00:24:37,269 bi bilo prezgodaj za Gowerja, ne? 283 00:24:37,269 --> 00:24:39,605 Devetdnevna vladavina se mi je zdela zelo kratka, 284 00:24:39,605 --> 00:24:42,774 nato pa sem prečkala Atlantik. 285 00:24:45,861 --> 00:24:46,987 Zelo dobro. 286 00:24:50,532 --> 00:24:52,743 Kaj vi menite o portretu, gdč. St. George? 287 00:24:55,245 --> 00:24:57,623 Všeč so mi njene roke. 288 00:25:24,942 --> 00:25:26,818 Je res šele pol enajstih? 289 00:25:27,569 --> 00:25:30,447 Ura normalno teče, ta kraj je kriv. 290 00:25:31,865 --> 00:25:35,160 Pogrešam lepoto in klepet. 291 00:25:35,160 --> 00:25:37,788 Seadown se je je nocoj naužil. 292 00:25:39,331 --> 00:25:42,459 Jutri na plesu poskusi ne privabiti pozornosti. 293 00:25:42,459 --> 00:25:44,503 Ja. Ja, seveda. 294 00:25:44,503 --> 00:25:47,673 Lahko jih boš očarala s svojimi strokovnimi opazkami. 295 00:25:47,673 --> 00:25:49,466 "Njene roke so mi všeč." 296 00:25:49,466 --> 00:25:51,218 Poskrbela bom za to. 297 00:25:51,969 --> 00:25:52,970 Nehaj. 298 00:25:53,887 --> 00:25:56,348 Si sploh čistiš nohte? Poglej to. 299 00:25:56,348 --> 00:25:59,643 Saj res, jutri. Moram vam pokazati svojo obleko. 300 00:26:00,477 --> 00:26:02,437 Grem... Nehaj. 301 00:26:02,437 --> 00:26:03,689 Grem. 302 00:26:03,689 --> 00:26:05,107 Vredno bo. 303 00:26:13,615 --> 00:26:17,953 Glavo pokonci, ljubica. Še vedno si lepša. 304 00:26:17,953 --> 00:26:20,205 Moja lepota bo nekoč uvenela. 305 00:26:23,458 --> 00:26:27,004 - Kaj počnete v sobi? - Vedemo se kot ljudje. 306 00:26:29,214 --> 00:26:31,800 - Nismo v New Yorku. - Tega se zavedam. 307 00:26:31,800 --> 00:26:33,594 Rekel si, da sem duša zabave. 308 00:26:33,594 --> 00:26:36,096 Zdaj si lejdi Marable. Bodi soproga. 309 00:26:37,097 --> 00:26:41,143 Tu se nihče ne vede tako. Prosil sem te, da se lepo vedeš. 310 00:26:41,143 --> 00:26:43,604 - Psa si kupi. - Sama si hotela priti. 311 00:26:43,604 --> 00:26:45,606 Tebe sem izbrala. Tebe ljubim. 312 00:26:45,606 --> 00:26:47,191 Jaz pa tebe. 313 00:26:47,191 --> 00:26:51,862 Toda srepi pogledi in norčevanje. Težko je. 314 00:26:54,531 --> 00:26:56,158 Naslednji teden se vrnem. 315 00:26:56,742 --> 00:26:59,286 Odhajaš? Nosečo soprogo zapuščaš? 316 00:27:00,245 --> 00:27:02,122 Do roka je še več tednov. 317 00:27:03,707 --> 00:27:05,209 In ples? 318 00:27:06,919 --> 00:27:10,088 Oprosti. Za nekaj časa moram stran. 319 00:27:11,089 --> 00:27:12,424 Brez tebe ne bom smela iti. 320 00:27:12,424 --> 00:27:14,801 - Žal mi je. - Pač ne bom šla. Super. 321 00:27:14,801 --> 00:27:18,096 - Conchie, si v redu? - Ne. Ne bom šla na ples. 322 00:27:18,096 --> 00:27:21,350 Tudi doma se lahko zgražajo nad menoj. 323 00:27:25,229 --> 00:27:29,483 Saj sem rekel. V Angliji se morda ne bo znašla. 324 00:27:29,483 --> 00:27:33,278 - Rekel si tudi, da je opojna. - Ja, kar je zelo zabavno. 325 00:27:33,904 --> 00:27:35,906 Seveda je, a ne vsak dan. 326 00:27:35,906 --> 00:27:39,826 Od jutra do večera. In v prisotnosti mojih staršev. 327 00:28:02,391 --> 00:28:04,935 Po pogrebu naj bi postalo lažje. 328 00:28:05,435 --> 00:28:06,728 Kar seveda ne drži. 329 00:28:07,563 --> 00:28:11,984 Jutri greš na debitantski ples? 330 00:28:11,984 --> 00:28:13,068 Ja. 331 00:28:15,571 --> 00:28:16,822 Nimam izbire. 332 00:28:28,375 --> 00:28:33,130 Tvoja mama je bila najlepša ženska, kar sem jih kdaj videl. 333 00:28:35,174 --> 00:28:36,592 Njene lepote se ni dalo upodobiti. 334 00:28:49,271 --> 00:28:51,732 Gdč. Testvalley je rekla, da čim nižje. 335 00:28:51,732 --> 00:28:53,692 Nato kraljica stegne roko... 336 00:28:53,692 --> 00:28:54,860 In ti jo poližeš. 337 00:28:56,236 --> 00:28:58,780 Bo kraljica opazila, če ti bo koder ušel? 338 00:28:58,780 --> 00:29:00,324 Mati bo. 339 00:29:00,324 --> 00:29:03,619 Drži. Ne pozabi, brado gor, pogled dol. 340 00:29:03,619 --> 00:29:05,913 Govori z vsemi, a uporabljaj kratke besede, 341 00:29:05,913 --> 00:29:07,789 da jih ne zmedeš. 342 00:29:08,290 --> 00:29:10,667 Ne sprašujte. Ko bi videle ptiča. 343 00:29:12,085 --> 00:29:15,589 Jinny, London bo navdušen nad teboj. 344 00:29:18,091 --> 00:29:20,761 Plešite, dokler se vam ne zvrti. 345 00:29:20,761 --> 00:29:23,096 Si videla moje čevlje? Še hodim komaj. 346 00:29:23,096 --> 00:29:25,682 Pleši, dokler se ti ne zvrti. Slišiš? 347 00:29:25,682 --> 00:29:27,476 Daj, Nan! Pridi! 348 00:29:27,476 --> 00:29:28,977 Jinny, pridi. 349 00:29:30,187 --> 00:29:33,315 Dekleta, ni časa za zabavo. Kočije so na poti. 350 00:29:33,315 --> 00:29:36,985 Jinny, to je tvoja priložnost. Le eno dobiš. Bodi resna. 351 00:29:37,569 --> 00:29:39,112 - Gremo, gremo. - Conchie. 352 00:29:41,740 --> 00:29:43,033 Si dobro? 353 00:29:45,953 --> 00:29:48,205 Nisem ga ljubila, ker je bil lord, ne? 354 00:29:50,415 --> 00:29:52,626 Zdaj pa je komaj moški. 355 00:29:53,210 --> 00:29:57,005 Ob vkrcanju na ladjo sva bila enakovredna, a bližje ko je bil domu, 356 00:29:57,005 --> 00:29:58,966 večji je bil prepad med nama. 357 00:30:01,844 --> 00:30:04,346 Presrečna sem, da si tu. 358 00:30:08,225 --> 00:30:09,226 Nan, poslušaj. 359 00:30:11,728 --> 00:30:13,397 Ko bo napočil čas, boš... 360 00:30:13,981 --> 00:30:15,566 Tu bom. 361 00:30:15,566 --> 00:30:17,276 - Ja. - Tu bom. Seveda bom. 362 00:30:17,276 --> 00:30:18,694 - Dobro. - Ja. 363 00:30:18,694 --> 00:30:22,155 - Čisto pravi otrok je. - Ja. 364 00:30:22,155 --> 00:30:23,532 Kako sploh... 365 00:30:26,785 --> 00:30:30,289 Podoben mi bo. Srečo ima. 366 00:30:30,289 --> 00:30:34,376 To je bistvo otrok. Toda ne bo podoben njim. 367 00:30:36,086 --> 00:30:40,257 Kaj če bodo do mojega otroka takšni, kot so do mene? 368 00:30:43,927 --> 00:30:47,556 Tu bom. Obljubim. 369 00:30:48,473 --> 00:30:50,976 - Res? - Ja, seveda. 370 00:30:52,352 --> 00:30:53,604 O, Nan. 371 00:31:30,641 --> 00:31:35,729 Dekleta se spustijo po stopnicah, moški pa izberejo eno? 372 00:31:37,064 --> 00:31:39,191 Želim si, da bi bila Conchita tu. 373 00:31:39,191 --> 00:31:40,567 Kakšna torta. 374 00:31:41,818 --> 00:31:43,904 Šla bi jo pogledat, a komaj hodim. 375 00:31:51,870 --> 00:31:53,747 Čevlji me zelo žulijo. 376 00:31:55,874 --> 00:31:57,251 Zakaj so vsi... 377 00:32:00,128 --> 00:32:04,174 - Kdo je to? - Častni gost, vojvoda Tintagelški. 378 00:32:04,967 --> 00:32:06,385 Vojvoda? 379 00:32:06,385 --> 00:32:08,303 Najboljša partija v Angliji. 380 00:32:14,017 --> 00:32:15,477 Nan. 381 00:32:27,573 --> 00:32:29,700 Tako je prav. Glejte pod noge. 382 00:32:46,800 --> 00:32:49,928 Menda mu je mama že izbrala nevesto. 383 00:32:49,928 --> 00:32:52,973 Tam je. Jean Hopeleigh. 384 00:32:53,515 --> 00:32:55,309 Vojvoda pa je idealen sin. 385 00:33:01,690 --> 00:33:03,150 Tam sta. 386 00:33:09,615 --> 00:33:11,617 Glavo pokonci, Jinny. Ramena nazaj. 387 00:33:26,006 --> 00:33:27,591 Štirinajst. 388 00:33:42,564 --> 00:33:43,941 Nan? 389 00:33:45,067 --> 00:33:47,027 Menda sta Američanki. 390 00:33:47,611 --> 00:33:51,406 Neposredni in vulgarni. Gotovo sta premožni. 391 00:33:51,406 --> 00:33:54,117 Predstavljajte si ju na hrbtu z nogami narazen. 392 00:33:55,827 --> 00:33:59,164 Ali pa kot človeški bitji, ki se ne zmenita za vaše mnenje 393 00:33:59,164 --> 00:34:02,042 in jima ni mar, ali ste kralj ali gospod. 394 00:34:07,965 --> 00:34:09,466 Nan St. George. 395 00:34:14,054 --> 00:34:16,723 Okno, uhan, stopnišče. 396 00:34:17,266 --> 00:34:21,061 - Oprostite, samo besede naštevam. - Vi. 397 00:34:22,603 --> 00:34:24,438 Ste imeli dovolj? 398 00:34:25,732 --> 00:34:26,942 Kot govedo so. 399 00:34:27,943 --> 00:34:31,362 Pretiravate. Meni se zdijo prav ljubke. 400 00:34:31,362 --> 00:34:34,867 Ja, so pa tudi človeška bitja. So duhovite in pametne. 401 00:34:41,123 --> 00:34:42,416 Kako je vaša mati? 402 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 Moje sožalje. 403 00:34:53,927 --> 00:34:54,928 Greva? 404 00:34:55,804 --> 00:34:56,847 Vsekakor. 405 00:35:10,777 --> 00:35:11,778 Gremo? 406 00:35:38,388 --> 00:35:41,308 Ne vem, ali bi jo pojedla ali se skrila vanjo. 407 00:35:43,894 --> 00:35:47,064 Večer bo dolg. Gotovo lahko oboje. 408 00:35:53,737 --> 00:35:54,738 Jo pogrešaš? 409 00:35:58,450 --> 00:35:59,701 Ne samo to. 410 00:36:01,995 --> 00:36:03,747 Matere so nenadomestljive. 411 00:36:05,749 --> 00:36:07,543 Pogrešam svet, katerega del je bila. 412 00:36:09,378 --> 00:36:12,172 Tudi očeta pogrešam, 413 00:36:13,924 --> 00:36:15,467 celo ko sva v isti sobi. 414 00:36:30,983 --> 00:36:33,151 Kaj je bilo to? 415 00:36:34,278 --> 00:36:35,988 Pleši. 416 00:36:42,327 --> 00:36:44,538 To je precej hudo, mar ne? 417 00:36:44,538 --> 00:36:46,456 Huje ne more biti. 418 00:37:10,314 --> 00:37:12,399 Ne bi te smeli spustiti na visoko. 419 00:37:12,399 --> 00:37:15,360 - Uhani, čevlji. - Uhan ni bil moja krivda. 420 00:37:15,360 --> 00:37:19,531 - Če boš samo stopila na stol... - Kaj boš naredil? 421 00:37:20,866 --> 00:37:25,787 Ustavil te bom. Nekako. 422 00:37:26,997 --> 00:37:30,542 - Annabel! - Sem ti rekla. Menda je sploh ne zanima. 423 00:37:33,337 --> 00:37:35,255 Sinoči pri večerji je bilo enako. 424 00:37:35,255 --> 00:37:37,549 Kako naj me opazijo, če je ona zraven? 425 00:37:37,549 --> 00:37:39,468 Zdaj so vsi pozorni nate. 426 00:37:39,468 --> 00:37:43,514 Trudim se, utrujena sem, ta obleka pa je zelo tesna. 427 00:37:43,514 --> 00:37:48,435 Nan se sploh ne zmeni za nazive. Vse to se ji zdi trapasto. 428 00:37:48,435 --> 00:37:50,479 Neumno je. Kdo si želi biti del... 429 00:37:50,479 --> 00:37:53,815 Jaz. Meni je všeč. Rada bi koga spoznala. 430 00:37:53,815 --> 00:37:58,362 Iz Amerike smo prišli, ti pa zganjaš direndaj kot vedno. Vse si uničila. 431 00:37:58,362 --> 00:38:00,948 Tvoja sestra se trudi tako kot ti. 432 00:38:00,948 --> 00:38:02,866 Čevelj je vrgla na torto. 433 00:38:03,534 --> 00:38:08,205 Zakaj jo vedno zagovarjaš? Morebiti še sama ne veš. 434 00:38:09,248 --> 00:38:10,666 Kje imaš ponos? 435 00:38:15,045 --> 00:38:16,713 Ponos, Virginia? 436 00:38:18,298 --> 00:38:19,424 Tukaj je. 437 00:38:20,217 --> 00:38:21,468 Točno tu. 438 00:38:22,719 --> 00:38:26,431 V Nan in v tebi. V mojih deklicah. 439 00:38:34,356 --> 00:38:35,399 Žal mi je. 440 00:38:37,359 --> 00:38:39,945 - Ne razumeš, Nan. Ne razumeš. - Kaj? 441 00:38:39,945 --> 00:38:43,031 Kot v New Yorku je, le da nas tu sovražijo iz drugega razloga. 442 00:38:43,031 --> 00:38:45,534 - Opaziti me morajo. - Saj so te. 443 00:38:45,534 --> 00:38:48,161 - Vsi so govorili... - Čisto malo sem napredovala, 444 00:38:48,161 --> 00:38:50,080 ti pa navdušuješ ljudi povsod, 445 00:38:50,080 --> 00:38:54,626 izjavljaš duhovite in pametne opazke ali pa ti moški ližejo torto s prstov. 446 00:38:54,626 --> 00:38:57,754 - Samo eden je bil. - To ni šala. 447 00:38:57,754 --> 00:39:00,549 Moje življenje je odvisno od tega. Pomembno je. 448 00:39:00,549 --> 00:39:03,760 Mati se vedno postavi zate in te daje na prvo mesto. 449 00:39:03,760 --> 00:39:06,221 Ko rečem, da mi gre dobro, odvrne, da tebi tudi. 450 00:39:06,221 --> 00:39:10,684 Ne bi smela biti pomembna. Nikoli, saj nisi njena hči. 451 00:39:12,686 --> 00:39:13,770 Kaj? 452 00:39:17,191 --> 00:39:20,777 - Ne bi smela reči tega. - Česa? Kaj si rekla? 453 00:39:20,777 --> 00:39:22,112 - Ne. - Kaj si rekla? 454 00:39:22,112 --> 00:39:26,366 Nisem kriva, da sta to tajila. Majhna sem bila. 455 00:39:26,366 --> 00:39:28,744 - Poznaš očka. - Kaj sta tajila? 456 00:39:30,954 --> 00:39:33,749 Ena od očetovih prijateljic je... 457 00:39:35,876 --> 00:39:38,003 Mati se je hotela izogniti škandalu. 458 00:39:39,171 --> 00:39:40,756 Nihče ni vedel. Ne ve. 459 00:39:41,381 --> 00:39:45,761 Ne bi ti smela povedati. Žal mi je. Mati ne sme vedeti, da sem ti povedala. 460 00:39:46,428 --> 00:39:49,181 - Prosim, Nan. - Tukaj sta. 461 00:39:50,390 --> 00:39:55,812 Annabel, daleč smo prišli in dejansko si moteč element. 462 00:39:56,313 --> 00:39:59,608 Gdč. Testvalley je prijazno ponudila, da jutri zjutraj, 463 00:39:59,608 --> 00:40:03,153 - samo za teden ali dva... - Zgodaj bova hodili spat, Nan. 464 00:40:03,153 --> 00:40:07,533 Gradovi, o katerih sva se pogovarjali. Svež morski zrak v Cornwallu. 465 00:41:37,164 --> 00:41:40,584 Lejdi Hopeleigh pravi, da te je Jean čakala na plesu. 466 00:41:40,584 --> 00:41:42,336 Kar naj čaka. 467 00:41:44,087 --> 00:41:46,089 Kaj pa ti, Theo? 468 00:41:46,965 --> 00:41:48,383 Hočem, da me pustite pri miru, 469 00:41:49,801 --> 00:41:51,595 dokler ne najdem dekleta, ki me ne pozna. 470 00:41:52,471 --> 00:41:55,224 Le kje bi našel takšno bitje? 471 00:41:56,099 --> 00:41:58,560 Nočem, da me zasledujejo kot divjo žival. 472 00:42:32,803 --> 00:42:34,471 Sprehodila se bom. 473 00:43:04,334 --> 00:43:05,335 Nan? 474 00:43:06,587 --> 00:43:07,588 Nan! 475 00:43:33,822 --> 00:43:36,408 - Si bil na banki? - Huje je, kot sem mislil. 476 00:43:37,951 --> 00:43:39,786 Kako je šlo z Američanko? 477 00:43:40,287 --> 00:43:41,663 Videl sem jo. 478 00:43:43,624 --> 00:43:45,209 Mislim, da gre po načrtu. 479 00:43:45,209 --> 00:43:47,878 Potem boš potreboval to. 480 00:43:49,796 --> 00:43:50,797 Od tvoje mame je. 481 00:44:12,528 --> 00:44:13,403 Za božjo voljo, 482 00:44:13,403 --> 00:44:18,825 Angležinje to počnemo že več rodov brez kakršnega koli pompa. 483 00:44:21,036 --> 00:44:22,996 - Otrok prihaja. Prihaja. - Dobro. 484 00:44:22,996 --> 00:44:25,999 Močno potisnite. Tako. 485 00:45:33,442 --> 00:45:34,985 Nisem vedela, da je kdo... 486 00:45:35,819 --> 00:45:37,154 Prestrašil sem vas. 487 00:45:37,863 --> 00:45:40,240 Če bi vedel, da je še kdo tu... 488 00:45:45,913 --> 00:45:47,497 Se opravičujem. 489 00:45:47,497 --> 00:45:48,582 V redu je. 490 00:45:50,125 --> 00:45:51,126 To niso moje obleke. 491 00:45:51,126 --> 00:45:54,421 Ne. Malo bi vas... 492 00:45:55,797 --> 00:45:57,674 - Malo bi vas... - Tiščale? 493 00:45:57,674 --> 00:45:58,967 - Da. - Da. 494 00:46:03,388 --> 00:46:04,556 Ste umetnik? 495 00:46:06,391 --> 00:46:09,394 - Slikam. - Mar res? 496 00:46:10,437 --> 00:46:11,438 Samo... 497 00:46:13,607 --> 00:46:15,150 Svetlobo sem občudovala. 498 00:46:16,485 --> 00:46:17,486 Ni... 499 00:46:20,322 --> 00:46:22,741 Ni boljšega kraja za slikanje, 500 00:46:22,741 --> 00:46:25,285 čeprav sem komaj kdaj prijela čopič. 501 00:46:25,285 --> 00:46:27,454 Plaža nas vse navdihne. 502 00:46:27,454 --> 00:46:30,374 Ja. Ne samo plaža. Tudi pečine. 503 00:46:30,999 --> 00:46:33,585 In grad. Ste ga videli od blizu? 504 00:46:35,712 --> 00:46:36,922 Izjemen je. 505 00:46:38,924 --> 00:46:40,050 Menda res. 506 00:46:51,520 --> 00:46:52,729 - Kakorkoli... - Kakorkoli... 507 00:46:54,189 --> 00:46:55,774 - Iti moram. - Ja. 508 00:46:59,695 --> 00:47:00,821 Nan sem. 509 00:47:02,197 --> 00:47:03,198 Theo. 510 00:47:03,740 --> 00:47:05,325 - Theo? - Theo. 511 00:47:09,830 --> 00:47:11,164 Smem? 512 00:47:12,124 --> 00:47:13,834 O bog. Napaka je. 513 00:47:13,834 --> 00:47:15,127 Naslikal sem... 514 00:47:16,336 --> 00:47:17,462 Ptico. 515 00:47:19,506 --> 00:47:21,175 - No... - Prelepa je. 516 00:47:21,175 --> 00:47:27,431 - Spominja na žabo ali nekaj. - Ne. 517 00:47:27,431 --> 00:47:30,058 Zanič je. Znova sem začel. 518 00:47:32,102 --> 00:47:33,270 Recimo. 519 00:47:36,440 --> 00:47:38,108 Predstavljaj si, kaj lahko postane. 520 00:47:43,947 --> 00:47:47,659 Se opravičujem. Človek redko govori 521 00:47:47,659 --> 00:47:50,871 brez zadržkov z osebo, ki je ne pozna dobro. 522 00:47:52,581 --> 00:47:54,625 Misliš? Meni se zdi lažje. 523 00:48:01,089 --> 00:48:02,341 Morda bi lahko... 524 00:48:02,966 --> 00:48:05,427 Pogosto sem na plaži. Pridem slikat ali plavat. 525 00:48:05,427 --> 00:48:07,679 Žal se vračamo domov v New York. 526 00:48:10,265 --> 00:48:12,392 Škoda. 527 00:48:14,686 --> 00:48:17,940 Srečno s ptičjimi žabami. 528 00:48:18,857 --> 00:48:19,983 Hvala. 529 00:48:22,152 --> 00:48:24,947 Nasvidenje. 530 00:49:27,634 --> 00:49:29,636 Prevedla Nena Lubej Artnak 36633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.