Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,916 --> 00:00:31,041
[musique introspective au piano]
4
00:00:36,625 --> 00:00:38,666
[bourdonnement du projecteur]
5
00:00:42,500 --> 00:00:44,791
[narrateur] La grande poussière de l'Asie
6
00:00:44,875 --> 00:00:46,875
recouvre le passé
7
00:00:46,958 --> 00:00:49,041
et voile l'avenir.
8
00:00:49,125 --> 00:00:51,000
[musique dramatique du film projeté]
9
00:01:14,291 --> 00:01:15,375
{\an8}[film s'arrête]
10
00:01:16,250 --> 00:01:18,375
{\an8}[applaudissements épars]
11
00:01:20,416 --> 00:01:22,416
{\an8}[brouhaha indistinct]
12
00:01:28,333 --> 00:01:30,708
{\an8}Bon. Bah, maintenant, on le sait, hein.
13
00:01:30,791 --> 00:01:32,541
{\an8}Toute civilisation est mortelle.
14
00:01:32,625 --> 00:01:34,791
{\an8}- [tous] Même les films !
- Surtout ce film.
15
00:01:34,875 --> 00:01:35,875
{\an8}[rient]
16
00:01:35,958 --> 00:01:37,833
{\an8}Mais on peut boire à l'œil à la fête.
17
00:01:39,208 --> 00:01:40,458
{\an8}[musique jazz]
18
00:01:51,083 --> 00:01:53,916
[rires et conversations indistinctes]
19
00:01:58,583 --> 00:02:01,000
Vous m'avez enchanté
dans Bonjour tristesse.
20
00:02:01,083 --> 00:02:02,791
Quelle prestation envoûtante.
21
00:02:03,291 --> 00:02:05,458
"I live with melancholy"
22
00:02:05,541 --> 00:02:09,208
Ne me dites rien.
Vous êtes metteur en scène.
23
00:02:09,291 --> 00:02:11,250
Oui, enfin, je veux dire...
24
00:02:11,333 --> 00:02:13,041
- Bonne soirée.
- Bonne soirée.
25
00:02:13,125 --> 00:02:15,208
- [musique jazz s'estompe]
- [brouhaha]
26
00:02:15,291 --> 00:02:17,416
Votre film est dégueulasse.
27
00:02:17,500 --> 00:02:19,833
Attendez. Ne me gâchez pas le plaisir.
28
00:02:19,916 --> 00:02:22,625
Je veux découvrir votre critique
quand elle paraîtra.
29
00:02:24,125 --> 00:02:27,041
C'est pas tant que La Passe du diable
soit loin d'être bon,
30
00:02:27,125 --> 00:02:29,541
mais plutôt
qu'il est proche d'être mauvais.
31
00:02:31,041 --> 00:02:32,833
Vous êtes mon critique préféré.
32
00:02:32,916 --> 00:02:34,291
Alors, n'oubliez pas.
33
00:02:34,375 --> 00:02:37,375
La meilleure façon de critiquer un film,
c'est d'en faire un.
34
00:02:37,458 --> 00:02:38,791
Nous y voilà.
35
00:02:39,291 --> 00:02:40,583
Beau-Beau,
36
00:02:40,666 --> 00:02:42,291
je suis prêt à faire un film.
37
00:02:42,791 --> 00:02:45,291
Vous deviez faire
le scénario de Pêcheur d'Islande,
38
00:02:45,375 --> 00:02:46,916
et vous ne l'avez pas terminé.
39
00:02:47,000 --> 00:02:50,666
Parce que je vais pas le réaliser.
Je comprends rien à cette histoire.
40
00:02:50,750 --> 00:02:52,750
- C'est une adaptation.
- Justement.
41
00:02:52,833 --> 00:02:55,291
Moi, je suis prêt à réaliser. Maintenant.
42
00:02:55,375 --> 00:02:58,375
Monsieur de Beauregard,
votre film est une merveille.
43
00:02:58,458 --> 00:03:00,750
- Les paysages sont spectaculaires.
- Merci.
44
00:03:00,833 --> 00:03:03,916
Ce film est magnifique.
Encore meilleur que Ramuntcho.
45
00:03:04,541 --> 00:03:06,541
- À plus tard. Au revoir.
- À plus tard.
46
00:03:10,750 --> 00:03:14,416
- Personne ne se lève jamais pour moi.
- T'es une star, pas une starlette.
47
00:03:14,500 --> 00:03:16,208
On te respecte trop, Suzanne.
48
00:03:16,791 --> 00:03:18,875
Celui qui est au milieu, c'est Truffaut.
49
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
À sa gauche, bien sûr, on a Chabrol.
50
00:03:23,208 --> 00:03:25,666
Et celui avec les lunettes noires,
c'est Jean-Luc.
51
00:03:25,750 --> 00:03:26,875
Jean-Luc ?
52
00:03:28,375 --> 00:03:29,375
Godard.
53
00:03:31,208 --> 00:03:32,750
C'est lui, le vrai génie.
54
00:03:34,166 --> 00:03:36,291
- Du moins, c'est ce qu'il dit.
- [pouffe]
55
00:03:36,375 --> 00:03:39,291
Cannes n'est pas prêt
à un tel coup d'éclat, François.
56
00:03:39,791 --> 00:03:43,041
Je vous assure,
votre film va les subjuguer.
57
00:03:43,125 --> 00:03:45,958
Ils vont voir le vrai visage
du cinéma français moderne.
58
00:03:46,041 --> 00:03:48,333
Pourquoi vous dites ça ?
Il a maudit mon film.
59
00:03:48,416 --> 00:03:51,500
- [Beau-Beau] Soyez pas superstitieux.
- Ils vont le détester.
60
00:03:51,583 --> 00:03:54,583
- Ce sera le pire film de l'année.
- Qui ne sortira jamais.
61
00:03:54,666 --> 00:03:55,958
Le bide assuré.
62
00:03:56,041 --> 00:03:58,166
- C'est pas Citizen Kane.
- Loin de là.
63
00:03:58,250 --> 00:04:02,250
Faudrait un miracle pour que ces croûtons
aiment le film d'un jeune réalisateur.
64
00:04:02,333 --> 00:04:05,416
- Ah, ton épouse.
- Ah, ouh ! [inspire avec appréhension]
65
00:04:06,333 --> 00:04:07,333
Excusez-moi.
66
00:04:11,208 --> 00:04:14,583
- Rossellini était témoin à leur mariage.
- [Beau-Beau] Beau couple.
67
00:04:14,666 --> 00:04:16,666
- [Truffaut] Vous allez bien ?
- Oui, merci.
68
00:04:17,458 --> 00:04:18,833
- Vicky.
- Bonsoir.
69
00:04:18,916 --> 00:04:20,916
[brouhaha indistinct]
70
00:04:21,875 --> 00:04:24,250
- ... déjeuner ensemble.
- [Greco] Excusez-moi.
71
00:04:24,333 --> 00:04:27,583
Claude Chabrol, n'est-ce pas ?
Je suis désolée de vous déranger.
72
00:04:27,666 --> 00:04:30,041
Je voulais vous dire
combien j'ai aimé Le Beau Serge.
73
00:04:30,958 --> 00:04:32,250
Mais... merci.
74
00:04:32,333 --> 00:04:35,250
Je suis flatté et je vous admire beaucoup.
75
00:04:41,166 --> 00:04:42,958
[klaxon au loin]
76
00:04:43,666 --> 00:04:45,000
[rit]
77
00:04:45,083 --> 00:04:48,791
Quand j'ai dit à mes parents
qu'il fallait que je fasse des films...
78
00:04:48,875 --> 00:04:50,875
Autant dire : "Je veux être compositeur"
79
00:04:50,958 --> 00:04:53,666
à quelqu'un
qui a jamais entendu de musique.
80
00:04:53,750 --> 00:04:57,041
C'est un terrain inconnu pour eux,
mais il faut que je réalise.
81
00:04:57,125 --> 00:04:58,125
[acquiesce]
82
00:04:59,041 --> 00:05:00,333
C'est trop tard, Suzanne.
83
00:05:01,500 --> 00:05:04,333
C'est jamais trop tard.
Ça viendra quand ça viendra.
84
00:05:04,416 --> 00:05:07,125
J'étais censé faire mon premier film
avant 25 ans.
85
00:05:07,208 --> 00:05:09,791
"A raté la vague",
ça ferait une belle épitaphe.
86
00:05:09,875 --> 00:05:12,416
- Tu as fait un film à 25 ans.
- Un court-métrage.
87
00:05:12,500 --> 00:05:14,916
- Que tu as réalisé.
- Hum...
88
00:05:15,583 --> 00:05:18,666
Ça compte pas.
Un court-métrage, c'est de l'anti-cinéma.
89
00:05:19,250 --> 00:05:20,708
Regarde les choses en face.
90
00:05:20,791 --> 00:05:23,250
Je suis le dernier des Cahiers
à réaliser un long.
91
00:05:23,333 --> 00:05:25,250
Rivette, oui. Rohmer, oui.
92
00:05:25,333 --> 00:05:26,583
Chabrol, deux fois oui.
93
00:05:26,666 --> 00:05:27,916
Truffaut, oui.
94
00:05:28,000 --> 00:05:31,416
Rohmer a même écrit un roman,
et Truffaut a un an de moins que moi.
95
00:05:33,041 --> 00:05:35,291
- Mais Godard, non.
- [soupire]
96
00:05:35,375 --> 00:05:38,625
Bon, tu vas mettre combien de temps
à trouver le courage, alors ?
97
00:05:40,166 --> 00:05:42,375
Soit tu le fais, soit tu te tais, mon ami.
98
00:05:46,208 --> 00:05:48,166
{\an8}[cliquetis de machine à écrire]
99
00:06:04,458 --> 00:06:05,958
[soupire]
100
00:06:08,125 --> 00:06:11,458
"Les 400 coups
sera un film signé Franchise.
101
00:06:11,958 --> 00:06:14,458
"Rapidité. Art.
102
00:06:14,541 --> 00:06:17,375
"Nouveauté. Cinématographe.
103
00:06:17,458 --> 00:06:20,416
"Originalité. Impertinence.
104
00:06:20,500 --> 00:06:22,708
"Sérieux. Tragique.
105
00:06:23,208 --> 00:06:25,833
"Férocité. Ubu roi.
106
00:06:26,375 --> 00:06:29,083
"Fantastique. Amitié.
107
00:06:29,166 --> 00:06:31,416
"Universalité. Tendresse."
108
00:06:31,500 --> 00:06:34,291
Alors, pourquoi on n'est pas à Cannes
pour la première ?
109
00:06:34,375 --> 00:06:37,291
C'est dégueulasse.
Tout le monde y est. Tout le monde.
110
00:06:37,875 --> 00:06:38,708
Pas moi.
111
00:06:38,791 --> 00:06:39,833
Ni moi.
112
00:06:41,500 --> 00:06:44,041
Et moi, qu'est-ce que je fous là ?
113
00:06:45,333 --> 00:06:46,791
Hein, le grand Momo ?
114
00:06:47,375 --> 00:06:48,666
Vas-y, si t'as envie.
115
00:06:48,750 --> 00:06:50,583
J'aime beaucoup le film de François.
116
00:06:51,166 --> 00:06:53,291
Ben moi aussi. Moi au sept.
117
00:06:53,375 --> 00:06:54,375
Moi au huit !
118
00:06:54,875 --> 00:06:58,875
Je serais prêt à prendre même 400 coups
pour voir comment ça se passera à Cannes.
119
00:06:58,958 --> 00:07:01,208
Vas-y, si tu veux. Fiche-nous la paix.
120
00:07:36,166 --> 00:07:37,000
Bon.
121
00:07:38,458 --> 00:07:39,583
Ben moi, j'y vais.
122
00:07:40,333 --> 00:07:43,000
["Come Prima (Tu me donnes)" de Dalida]
123
00:07:43,083 --> 00:07:49,583
♪ Come prima
Tu me donnes chaque jour ♪
124
00:07:50,458 --> 00:07:57,166
♪ Come prima
Tu me donnes tant d'amour ♪
125
00:07:57,250 --> 00:08:00,375
♪ Que j'espère te le rendre ♪
126
00:08:00,458 --> 00:08:03,791
♪ Quand heureuse dans tes bras ♪
127
00:08:03,875 --> 00:08:05,208
♪ Come prima ♪
128
00:08:05,291 --> 00:08:06,583
[musique s'estompe]
129
00:08:09,166 --> 00:08:12,333
- [bourdonnement du projecteur]
- [musique contemplative]
130
00:08:12,416 --> 00:08:15,208
[éclaboussements dans le film projeté]
131
00:08:27,500 --> 00:08:29,625
[musique contemplative ralentit]
132
00:08:32,041 --> 00:08:34,041
[musique s'arrête]
133
00:08:35,666 --> 00:08:38,000
[applaudissements et acclamations]
134
00:08:47,708 --> 00:08:48,750
Ça s'est bien passé.
135
00:08:52,333 --> 00:08:53,708
Félicitations, François.
136
00:08:53,791 --> 00:08:54,916
Et souvenez-vous,
137
00:08:55,000 --> 00:08:58,166
l'art n'est pas un passe-temps,
c'est un sacerdoce.
138
00:08:58,250 --> 00:08:59,083
Merci beaucoup.
139
00:08:59,166 --> 00:09:01,375
Je suis touché que vous soyez venu. Merci.
140
00:09:11,791 --> 00:09:12,791
Bravo !
141
00:09:14,666 --> 00:09:19,000
- [photographe 1] Bien ! Candice, par ici.
- [photographe 2] Voilà.
142
00:09:19,083 --> 00:09:22,416
[Godard] "Un réalisateur de 28 ans :
François Truffaut.
143
00:09:22,500 --> 00:09:25,291
"Une star de 14 ans : Jean-Pierre Léaud.
144
00:09:25,375 --> 00:09:28,791
"Un triomphe à Cannes : Les 400 coups."
145
00:09:30,041 --> 00:09:31,916
Comme disait Chabrol hier soir :
146
00:09:32,541 --> 00:09:36,375
"Pas mal pour un gamin en échec scolaire,
un fugueur et un déserteur."
147
00:09:37,958 --> 00:09:41,541
J'ai parlé à Braunberger
de votre scénario, Odile.
148
00:09:42,291 --> 00:09:46,041
- Il m'a dit qu'il faisait 250 pages.
- Il m'a dit que c'était infilmable.
149
00:09:46,833 --> 00:09:50,458
Qu'est-ce qui est infilmable ?
Tout est filmable. Tout et n'importe quoi.
150
00:09:50,541 --> 00:09:52,916
Il devait vouloir dire "improduisible".
151
00:09:53,416 --> 00:09:56,666
[photographe 1] Tourne complètement.
Vas-y. Ouais, c'est bien.
152
00:09:57,166 --> 00:09:59,666
[Godard] Et Prénatal, alors ?
153
00:10:00,541 --> 00:10:02,958
Je pensais l'appeler
Une femme est une femme
154
00:10:03,041 --> 00:10:04,625
et le faire en partie musical.
155
00:10:04,708 --> 00:10:06,000
Quelle partie ?
156
00:10:06,083 --> 00:10:08,208
Oh, bien moins que la moitié.
157
00:10:08,291 --> 00:10:10,791
Non, mieux vaut miser
sur le scénario de Truffaut,
158
00:10:10,875 --> 00:10:12,958
avec le tueur de flic et l'Américaine.
159
00:10:13,041 --> 00:10:14,625
- Le type du fait divers ?
- Hm.
160
00:10:15,125 --> 00:10:18,458
Michel Portail ?
Mais c'est juste une petite frappe.
161
00:10:18,541 --> 00:10:21,750
Vous avez travaillé dessus.
Truffaut aussi. Je trouve ça parfait.
162
00:10:22,250 --> 00:10:26,000
Mais j'aimerais vraiment vous montrer
où j'en suis de Prénatal.
163
00:10:26,083 --> 00:10:28,208
- Vous voulez votre chance ?
- Vous verrez...
164
00:10:28,291 --> 00:10:30,833
Non, qu'Ignace Morgenstern
dise oui à Prénatal.
165
00:10:30,916 --> 00:10:34,208
Moi, je ne vous laisse réaliser
que le scénario de Truffaut.
166
00:10:47,625 --> 00:10:51,041
J'espérais secrètement
que vous choisiriez celui-là.
167
00:10:52,250 --> 00:10:54,916
On peut faire ça
pour une somme dérisoire, promis.
168
00:10:55,000 --> 00:10:57,791
Aussi dérisoire que possible,
je n'ai même pas ça. [rit]
169
00:10:57,875 --> 00:11:00,125
Mais avec les noms de Truffaut, Chabrol...
170
00:11:00,208 --> 00:11:01,083
Claude aussi ?
171
00:11:01,166 --> 00:11:03,583
Oui, je lui ai demandé
d'être directeur technique
172
00:11:03,666 --> 00:11:05,333
ou superviseur artistique, enfin...
173
00:11:05,416 --> 00:11:07,541
Tout pour satisfaire le syndicat.
174
00:11:07,625 --> 00:11:09,250
Truffaut, Chabrol
175
00:11:09,833 --> 00:11:10,958
et moi.
176
00:11:12,166 --> 00:11:14,041
S'ils veulent la Nouvelle Vague,
177
00:11:14,958 --> 00:11:16,458
donnons-leur un raz de marée.
178
00:11:16,541 --> 00:11:18,333
Exactement. C'est ça, l'esprit.
179
00:11:18,416 --> 00:11:21,000
Aujourd'hui,
tout le monde adore la Nouvelle Vague.
180
00:11:21,083 --> 00:11:24,750
Donc, avec les subventions, plus Pignères...
181
00:11:24,833 --> 00:11:26,833
Et j'ai pu convaincre Gérard Beytout.
182
00:11:27,333 --> 00:11:31,541
Mais au total, on aura moins d'un tiers
du budget d'un film français moyen.
183
00:11:31,625 --> 00:11:33,250
C'est plus qu'assez.
184
00:11:33,333 --> 00:11:37,083
Mais s'il vous plaît,
ne me dites plus jamais "moyen".
185
00:11:37,166 --> 00:11:38,208
Plus jamais.
186
00:11:38,291 --> 00:11:41,500
Aux Cahiers, on pense
que les films ne doivent pas coûter cher.
187
00:11:41,583 --> 00:11:43,333
J'aime ça, chez les Cahiers.
188
00:11:43,416 --> 00:11:45,541
C'est ce qui permet
la liberté de création.
189
00:11:45,625 --> 00:11:47,250
- Ça, j'aime moins.
- [rit]
190
00:11:47,833 --> 00:11:48,833
Regardez.
191
00:11:48,916 --> 00:11:50,333
Ça, c'est l'un des carnets
192
00:11:50,416 --> 00:11:54,000
dans lesquels je renferme toutes mes idées
sur le cinéma depuis dix ans.
193
00:11:54,500 --> 00:11:57,083
Maintenant,
il est temps de transformer ces idées
194
00:11:57,166 --> 00:11:58,708
en images précises.
195
00:11:59,458 --> 00:12:01,625
Tout ce dont on a besoin
pour faire un film,
196
00:12:01,708 --> 00:12:03,500
c'est d'une fille et un flingue.
197
00:12:03,583 --> 00:12:04,833
Oui, je compte là-dessus.
198
00:12:04,916 --> 00:12:07,916
L'instantané et l'inattendu
sont exclus dans un récit formel.
199
00:12:08,000 --> 00:12:09,833
C'est l'occasion d'explorer tout ça.
200
00:12:09,916 --> 00:12:12,375
Pourtant,
le public préfère un récit formel.
201
00:12:12,458 --> 00:12:15,083
La grande majorité d'un public qui paie.
202
00:12:15,166 --> 00:12:17,541
Mais on lui propose souvent de choisir
203
00:12:17,625 --> 00:12:20,208
entre lyrisme et récit,
à ce public qui paie ?
204
00:12:20,291 --> 00:12:24,708
[soupire] Quelle idée j'ai eue,
de m'embarquer avec un cinéphile !
205
00:12:24,791 --> 00:12:27,416
Soit je suis fou, soit je suis un génie.
206
00:12:28,250 --> 00:12:30,250
[corne de brume au loin]
207
00:12:35,666 --> 00:12:38,541
[rit] On n'aura jamais Jean Seberg.
208
00:12:38,625 --> 00:12:40,625
[musique jazz légère]
209
00:12:44,166 --> 00:12:46,125
[Beauregard] Ça coûte rien d'essayer.
210
00:12:57,208 --> 00:12:59,208
[musique jazz s'estompe]
211
00:13:00,333 --> 00:13:01,333
Lucien ?
212
00:13:01,833 --> 00:13:03,875
Quoi ? Tu détestes ce prénom ?
213
00:13:03,958 --> 00:13:07,083
- Pas à ce point, mais pourquoi changer ?
- Oui, tu as raison.
214
00:13:07,583 --> 00:13:09,750
Michel c'était, Michel ça restera.
215
00:13:10,416 --> 00:13:13,791
Mais à la place de Michel Portail,
Michel Poiccard.
216
00:13:13,875 --> 00:13:16,291
Poiccard ? Oui, pourquoi pas.
217
00:13:43,875 --> 00:13:45,041
Alors ?
218
00:13:45,125 --> 00:13:46,416
C'est bien.
219
00:13:46,500 --> 00:13:47,500
Pas génial ?
220
00:13:47,583 --> 00:13:49,541
Une ébauche, ça peut pas être génial.
221
00:13:49,625 --> 00:13:51,625
Mais j'applaudis ces idées. Ça avance.
222
00:13:54,041 --> 00:13:57,541
Je devrais faire un film au Panama.
Ça, au moins, je connais bien.
223
00:13:57,625 --> 00:14:00,125
Ah, les affreuses années perdues
de Jean-Luc.
224
00:14:00,208 --> 00:14:03,625
Ça aussi, ça ferait un film intéressant.
Peut-être la prochaine fois.
225
00:14:04,750 --> 00:14:07,375
- C'est Liliane David.
- Oh, quelle surprise.
226
00:14:10,041 --> 00:14:12,375
C'est ici que vous écrivez,
tous les deux ?
227
00:14:12,458 --> 00:14:13,625
Oui, depuis des années.
228
00:14:14,125 --> 00:14:17,041
C'est écrit ici.
"Première version, décembre 1956".
229
00:14:17,541 --> 00:14:21,000
"Nous allons parler
de fort vilaines choses." Stendhal.
230
00:14:21,083 --> 00:14:22,708
Voilà qui ne m'étonne pas.
231
00:14:24,291 --> 00:14:26,958
Jean-Luc, tu as un rôle pour moi ?
232
00:14:27,458 --> 00:14:28,833
Certainement pas.
233
00:14:28,916 --> 00:14:30,000
[Truffaut rit]
234
00:14:30,666 --> 00:14:32,000
Bon, filme tes sentiments.
235
00:14:32,083 --> 00:14:34,208
Et fais un grand film.
Y a mon nom, dessus.
236
00:14:34,291 --> 00:14:37,500
- Mais c'est mon film.
- Voilà. Tu feras tes propres erreurs.
237
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
[brouhaha indistinct]
238
00:15:01,916 --> 00:15:03,791
Faut travailler ton jeu de jambes.
239
00:15:04,375 --> 00:15:05,375
[rit]
240
00:15:07,125 --> 00:15:09,125
T'as du bol d'avoir des lunettes, fils.
241
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
[Godard] Bon.
242
00:15:12,083 --> 00:15:14,708
Ton personnage, Michel,
243
00:15:14,791 --> 00:15:16,208
va soit mourir,
244
00:15:16,708 --> 00:15:18,875
soit séduire la fille.
245
00:15:19,666 --> 00:15:21,125
Je peux faire les deux, hein.
246
00:15:28,125 --> 00:15:30,500
Tu vas tourner ça
comme Charlotte et son jules ?
247
00:15:30,583 --> 00:15:33,458
Euh... Oui,
mais cette fois, ce sera ta voix.
248
00:15:33,541 --> 00:15:36,791
Pourquoi ? T'as fait un travail formidable
en mon absence.
249
00:15:36,875 --> 00:15:38,791
Bah, j'ai fait ce que j'ai pu.
250
00:15:38,875 --> 00:15:42,250
Mais tu as fini
ton service en Algérie, non ?
251
00:15:42,833 --> 00:15:45,833
- Oui.
- Donc tu pourras te doubler toi-même.
252
00:15:47,458 --> 00:15:48,833
Si je fais le film.
253
00:15:49,333 --> 00:15:51,041
C'est pas un court-métrage, si ?
254
00:15:55,500 --> 00:15:57,500
{\an8}[conversations indistinctes]
255
00:16:23,291 --> 00:16:26,083
Roberto Rossellini,
vous êtes le père de la Nouvelle Vague,
256
00:16:26,166 --> 00:16:28,041
et nous sommes vos enfants adoptifs.
257
00:16:28,125 --> 00:16:30,250
Vous êtes chez vous aux Cahiers du cinéma.
258
00:16:30,333 --> 00:16:32,541
- Bienvenue à toi, Roberto.
- Merci beaucoup.
259
00:16:40,958 --> 00:16:44,125
[accent italien] Merci, les amis.
Le cercle des cinémaniaques.
260
00:16:44,208 --> 00:16:45,458
[rires]
261
00:16:45,541 --> 00:16:47,125
Tous les insurgés.
262
00:16:48,208 --> 00:16:53,333
J'essaie toujours de créer un mouvement,
mais je n'y suis pas encore parvenu,
263
00:16:53,416 --> 00:16:56,375
parce que j'ai bien compris
que pour créer un mouvement,
264
00:16:56,458 --> 00:16:59,083
il faut se cristalliser dans une position.
265
00:17:00,041 --> 00:17:02,500
Et dès lors qu'on se cristallise,
on se castre.
266
00:17:04,708 --> 00:17:06,750
Le cinéma est affaire de morale.
267
00:17:07,250 --> 00:17:10,416
Il n'y a pas de technique
pour capturer la réalité.
268
00:17:10,500 --> 00:17:13,750
Seule une rigueur morale peut y parvenir.
269
00:17:13,833 --> 00:17:15,750
La caméra est un stylo,
270
00:17:15,833 --> 00:17:18,041
mais un imbécile qui ne vaut rien,
271
00:17:18,125 --> 00:17:19,791
si vous n'avez rien à dire.
272
00:17:20,416 --> 00:17:22,916
La meilleure manière de filmer
est la plus simple.
273
00:17:23,000 --> 00:17:24,541
L'art, le vrai,
274
00:17:24,625 --> 00:17:27,250
se méfie des effets artistiques
comme de la peste.
275
00:17:27,333 --> 00:17:29,666
La vraie liberté est logique,
276
00:17:29,750 --> 00:17:32,208
n'a que faire des règles et des habitudes.
277
00:17:32,291 --> 00:17:34,041
Il ne faudrait filmer
278
00:17:34,125 --> 00:17:36,625
que dans un état d'urgence
et de nécessité.
279
00:17:36,708 --> 00:17:38,125
[murmures d'assentiment]
280
00:17:39,291 --> 00:17:42,500
Ne considérez pas le cinéma
comme quelque chose de mystique.
281
00:17:44,041 --> 00:17:45,125
Je te vois, toi.
282
00:17:45,208 --> 00:17:46,875
[rires]
283
00:17:46,958 --> 00:17:48,958
[conversations indistinctes]
284
00:17:50,125 --> 00:17:53,625
- Merci. À l'urgence et la nécessité.
- Merci. À bientôt. Messieurs.
285
00:17:53,708 --> 00:17:56,125
Voyage en Italie m'a bouleversée, merci.
286
00:17:56,208 --> 00:17:58,208
Oh, oh ! [rit]
287
00:17:58,291 --> 00:18:00,416
- Au revoir.
- Merci d'être venu parler.
288
00:18:06,875 --> 00:18:10,750
Enfin ! Mon rêve se réalise.
Je vais faire mon premier film.
289
00:18:10,833 --> 00:18:12,458
Beauregard a donné le feu vert.
290
00:18:12,541 --> 00:18:13,583
Cazzo!
291
00:18:14,208 --> 00:18:16,208
Premier jour de tournage : fin du rêve.
292
00:18:16,291 --> 00:18:17,916
[rient]
293
00:18:23,875 --> 00:18:27,750
N'importe qui peut faire des films.
Le cinéma n'est qu'un moyen d'expression.
294
00:18:27,833 --> 00:18:30,041
Oubliez le son direct,
la couleur, le grand écran.
295
00:18:30,125 --> 00:18:31,958
Méprisez les formes traditionnelles.
296
00:18:32,041 --> 00:18:33,625
Je vous dépose où, exactement ?
297
00:18:33,708 --> 00:18:36,583
Prenez à gauche.
Souvenez-vous, tournez vite.
298
00:18:36,666 --> 00:18:39,375
Interrompez le tournage
dès que l'inspiration fléchit.
299
00:18:39,458 --> 00:18:42,666
- Mais c'est un sens interdit.
- Alors, la prochaine à gauche.
300
00:18:42,750 --> 00:18:44,416
Des notes plutôt qu'un scénario.
301
00:18:44,500 --> 00:18:47,583
Et trouvez des solutions bon marché
aux problèmes logistiques.
302
00:18:47,666 --> 00:18:49,083
Ici, c'est bien, au coin.
303
00:18:55,541 --> 00:18:58,541
- Merci, Roberto.
- Bah, merci pour la balade, Jean-Luc.
304
00:19:03,250 --> 00:19:04,541
[claquement de portière]
305
00:19:06,208 --> 00:19:08,208
Vous avez un peu d'argent à me prêter ?
306
00:19:14,250 --> 00:19:16,208
[Montel] C'est la pire erreur
de votre vie.
307
00:19:16,291 --> 00:19:18,541
- Ah, la pire erreur de ma vie ?
- [acquiesce]
308
00:19:18,625 --> 00:19:21,291
Vous en êtes sûre ? Vous me le promettez ?
309
00:19:21,791 --> 00:19:24,750
Franchement, ça me va,
si c'est ça, ma plus grosse connerie.
310
00:19:24,833 --> 00:19:28,000
Espérons que ça ne sortira jamais.
Ça ruinerait votre carrière.
311
00:19:28,083 --> 00:19:31,166
Alors trouvez-moi un autre film
avant que je finisse celui-là.
312
00:19:31,250 --> 00:19:33,333
Je sais que Godard est votre ami.
313
00:19:33,416 --> 00:19:36,291
[soupire] Mais pour votre carrière,
c'est suicidaire.
314
00:19:36,375 --> 00:19:38,958
Ben vous vous trompez.
C'est pas un si bon ami.
315
00:19:39,041 --> 00:19:40,166
Ça, je le vois bien.
316
00:19:40,250 --> 00:19:43,833
Votre contrat ne paiera même pas
vos vacances sur la Riviera.
317
00:19:44,333 --> 00:19:47,625
Une virée à Monaco et un tour de roulette
paieront mes vacances.
318
00:19:47,708 --> 00:19:50,958
[soupire] Je vous le demande
une dernière fois.
319
00:19:51,041 --> 00:19:54,250
Je peux vous obtenir un rôle
dans le film de Julien Duvivier.
320
00:19:54,333 --> 00:19:56,041
Moins de travail, plus d'argent.
321
00:19:56,125 --> 00:19:58,250
Et dans un film que les gens iront voir.
322
00:19:58,333 --> 00:19:59,333
[dubitatif] Ouais.
323
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Et je m'emmerderais à mourir.
324
00:20:02,958 --> 00:20:04,750
[soupire] Vous me fatiguez.
325
00:20:04,833 --> 00:20:06,250
Merci.
326
00:20:08,041 --> 00:20:09,458
- Faites pas la tête.
- Aïe !
327
00:20:09,541 --> 00:20:11,625
Oh, hé. Ça va aller.
328
00:20:15,416 --> 00:20:18,708
- [conversations indistinctes]
- [ding du pinball]
329
00:20:23,125 --> 00:20:27,000
La seule manière de jamais être en retard,
c'est d'être toujours en avance.
330
00:20:27,625 --> 00:20:31,166
Je t'avais dit que tu serais le plus jeune
assistant réalisateur de France.
331
00:20:31,666 --> 00:20:32,666
Merci.
332
00:20:36,583 --> 00:20:39,000
- [Godard] Voici le film en résumé.
- Ah.
333
00:20:41,125 --> 00:20:43,250
Ça me suffit pour commencer le planning.
334
00:20:43,333 --> 00:20:45,333
Quand veux-tu commencer les repérages ?
335
00:20:45,416 --> 00:20:46,791
J'ai déjà tous mes décors.
336
00:20:46,875 --> 00:20:48,708
- Voilà la liste.
- Formidable.
337
00:20:48,791 --> 00:20:52,166
Et ça, c'est la liste des voitures
que je veux pour le tournage.
338
00:20:52,250 --> 00:20:53,250
[Rissient] D'accord.
339
00:20:53,333 --> 00:20:56,375
La grosse américaine,
c'est celle que Michel vole au début.
340
00:20:56,458 --> 00:20:57,500
[acquiesce]
341
00:20:57,583 --> 00:21:00,375
- Tu trouveras bien à Marseille ?
- Bien sûr, oui.
342
00:21:02,375 --> 00:21:03,583
C'est tout ?
343
00:21:03,666 --> 00:21:05,166
[ding]
344
00:21:07,625 --> 00:21:08,791
Donc, Jean-Luc,
345
00:21:08,875 --> 00:21:11,416
d'après ce scénario, il y a 58 scènes.
346
00:21:11,500 --> 00:21:12,916
Oui, à dix près.
347
00:21:13,541 --> 00:21:15,291
Oui, bien sûr, tout peut changer.
348
00:21:15,375 --> 00:21:16,916
Tout, sauf l'argent.
349
00:21:17,000 --> 00:21:18,250
Donc le nombre de jours.
350
00:21:19,833 --> 00:21:21,833
Ben oui. On a 20 jours pour tourner,
351
00:21:21,916 --> 00:21:24,166
peu importe le nombre de scènes final.
352
00:21:24,250 --> 00:21:26,916
Mais c'est bien assez. Plus que suffisant.
353
00:21:28,500 --> 00:21:30,541
- Et ne montre ça à personne.
- Ça ?
354
00:21:37,083 --> 00:21:38,166
[exclamation étonnée]
355
00:21:46,750 --> 00:21:49,541
- Monsieur !
- Melville m'a dit que je pouvais venir.
356
00:21:49,625 --> 00:21:51,041
Comment vous appelez-vous ?
357
00:21:51,791 --> 00:21:52,833
Jean-Luc Godard.
358
00:21:52,916 --> 00:21:55,750
- Désolé, pas de journalistes ici.
- Mais il m'a invité.
359
00:21:56,375 --> 00:21:58,000
Et je ne suis pas journaliste.
360
00:22:02,083 --> 00:22:03,916
Je suis réalisateur, maintenant.
361
00:22:04,000 --> 00:22:06,708
- Je ne pensais pas que vous viendriez.
- Ah oui ?
362
00:22:06,791 --> 00:22:08,791
- Ajoute une longueur de rails.
- Bien.
363
00:22:08,875 --> 00:22:11,083
C'est juste pour m'imprégner de tout ça.
364
00:22:11,166 --> 00:22:14,333
J'ai tant de questions
à mesure que le tournage arrive.
365
00:22:14,416 --> 00:22:16,250
Mais bien sûr, naturellement.
366
00:22:16,333 --> 00:22:18,708
Un réalisateur
doit être constamment ouvert,
367
00:22:18,791 --> 00:22:20,916
constamment "traumatisable".
368
00:22:21,000 --> 00:22:22,958
Son sens de l'observation
et de la psychologie
369
00:22:23,041 --> 00:22:25,750
doivent être le plus aiguisé possible.
370
00:22:25,833 --> 00:22:27,916
Oh, et prenez Martial pour la musique.
371
00:22:28,000 --> 00:22:29,541
- Ah oui ?
- Solal est sublime.
372
00:22:29,625 --> 00:22:31,791
Je vous le présenterai. Roland !
373
00:22:32,333 --> 00:22:34,916
On change de la Cadillac,
on prend la Buick.
374
00:22:36,375 --> 00:22:39,583
Je vous présenterai aussi
des voleurs de voiture, si vous voulez.
375
00:22:39,666 --> 00:22:41,875
Des spécialistes, la crème de la crème.
376
00:22:44,375 --> 00:22:45,416
Celui-là.
377
00:22:46,625 --> 00:22:48,541
Simplifiez votre récit.
378
00:22:48,625 --> 00:22:50,833
Laissez tomber les intrigues secondaires.
379
00:22:50,916 --> 00:22:53,916
- Même celle où vous apparaissez ?
- Pas celle-là, bien sûr.
380
00:22:54,000 --> 00:22:56,416
Donnez du lyrisme à votre narration.
381
00:22:57,125 --> 00:22:59,333
Et n'hésitez pas
à ignorer ce que j'ai dit.
382
00:22:59,416 --> 00:23:01,083
Les conseils sont faits pour ça.
383
00:23:01,583 --> 00:23:03,083
Excusez-moi.
384
00:23:03,166 --> 00:23:04,583
Je reviens, un instant.
385
00:23:05,083 --> 00:23:08,125
Sur votre tournage,
quand tout le monde vous regardera,
386
00:23:08,208 --> 00:23:10,208
ce sera votre enfer à vous.
387
00:23:10,958 --> 00:23:13,958
Vous et vous, de l'autre côté.
Vous, avec moi.
388
00:23:19,791 --> 00:23:22,708
{\an8}[conversations indistinctes, rires]
389
00:23:23,583 --> 00:23:25,458
{\an8}[appareils photo]
390
00:23:26,666 --> 00:23:27,750
Jean !
391
00:23:27,833 --> 00:23:30,208
- Jean Seberg vient d'arriver.
- Jean !
392
00:23:30,291 --> 00:23:31,750
Elle sort de sa voiture...
393
00:23:31,833 --> 00:23:35,166
Madame Seberg !
Qu'attendez-vous de Paris ?
394
00:23:35,250 --> 00:23:36,458
Vous vous installez ?
395
00:23:36,541 --> 00:23:38,291
Jean, qu'attendez-vous de Paris ?
396
00:23:38,375 --> 00:23:42,708
[accent américain] Euh... L'argent,
les voitures de sport, les diamants !
397
00:23:42,791 --> 00:23:45,291
- [rient]
- [Moreuil chuchote en anglais]
398
00:23:45,833 --> 00:23:47,625
Non, plus sérieusement,
399
00:23:47,708 --> 00:23:50,333
une vie calme, créative,
400
00:23:50,416 --> 00:23:51,916
avec mon mari
401
00:23:52,541 --> 00:23:53,541
et mes amis.
402
00:23:54,416 --> 00:23:55,500
Merci.
403
00:23:55,583 --> 00:23:58,041
Et quel sera votre prochain film ?
404
00:23:58,125 --> 00:24:00,166
- Une dernière photo !
- Jean !
405
00:24:00,250 --> 00:24:06,458
{\an8}♪ Joyeux anniversaire, Françoise ♪
406
00:24:06,541 --> 00:24:12,458
♪ Joyeux anniversaire ♪
407
00:24:12,541 --> 00:24:14,458
[souffle]
408
00:24:14,541 --> 00:24:16,541
[acclamations]
409
00:24:23,708 --> 00:24:26,541
Et vous considérez-vous
comme une vedette de cinéma
410
00:24:26,625 --> 00:24:28,250
ou plutôt comme une actrice ?
411
00:24:28,791 --> 00:24:31,291
[pouffe] Je crois que...
412
00:24:32,083 --> 00:24:33,083
[soupire]
413
00:24:34,083 --> 00:24:37,416
... je suis la preuve vivante
que toute la publicité du monde
414
00:24:37,500 --> 00:24:40,416
ne peut faire de vous
une vedette de cinéma
415
00:24:40,500 --> 00:24:42,916
si vous n'êtes pas aussi une actrice.
416
00:24:43,583 --> 00:24:45,583
- Rappelez-moi votre nom.
- Godard.
417
00:24:46,125 --> 00:24:49,125
G-O-D-A-R-D. Je devrais être sur la liste.
418
00:24:49,708 --> 00:24:52,125
Jean Seberg sera
la vedette de mon prochain film.
419
00:24:54,833 --> 00:24:55,750
François Moreuil ?
420
00:24:57,791 --> 00:24:59,958
- François Moreuil !
- Raymond, il est avec moi.
421
00:25:00,041 --> 00:25:01,666
- Ah.
- Jean-Luc Godard.
422
00:25:01,750 --> 00:25:04,000
Ravi que vous ayez pu venir.
Merci, Raymond.
423
00:25:04,500 --> 00:25:06,083
Merci pour votre invitation.
424
00:25:06,166 --> 00:25:09,375
Je ne pensais pas avoir de place
dans ma vie pour un autre François.
425
00:25:09,958 --> 00:25:13,208
- Jean a hâte de vous rencontrer.
- Jean Seberg a vu mon travail ?
426
00:25:13,291 --> 00:25:15,291
- Vous avez déjà fait un film ?
- Pardon.
427
00:25:16,166 --> 00:25:18,583
Je me sens tellement proche
de la Nouvelle Vague.
428
00:25:18,666 --> 00:25:21,916
Truffaut a écrit le scénario,
Chabrol est conseiller...
429
00:25:22,000 --> 00:25:25,458
- Ce serait formidable pour Jean.
- Mais elle, qu'en pense-t-elle ?
430
00:25:25,541 --> 00:25:30,875
Otto Preminger est à la fois
l'invité à dîner le plus charmant
431
00:25:30,958 --> 00:25:35,166
et le réalisateur
le plus sadique au monde.
432
00:25:35,833 --> 00:25:37,250
Ce n'est pas vrai.
433
00:25:37,333 --> 00:25:40,666
Il est seulement OK, comme invité.
434
00:25:40,750 --> 00:25:42,291
[rit]
435
00:25:42,375 --> 00:25:43,791
Je suis pas Preminger.
436
00:25:44,333 --> 00:25:46,541
Je ferai jamais plus
de deux prises par plan.
437
00:25:46,625 --> 00:25:48,000
Ils vous laisseront faire ?
438
00:25:50,208 --> 00:25:53,500
Plus on répète,
et plus les choses deviennent mécaniques,
439
00:25:53,583 --> 00:25:55,583
et plus le film s'éloigne de la vie.
440
00:25:56,958 --> 00:25:59,458
Moi, je veux maintenir
l'indépendance de l'artiste.
441
00:25:59,541 --> 00:26:01,750
Du peintre qui peut quitter sa toile
442
00:26:01,833 --> 00:26:04,125
pour aller chercher à boire,
s'il en a envie.
443
00:26:04,625 --> 00:26:06,875
Ou pour aller chercher l'inspiration.
444
00:26:08,500 --> 00:26:11,458
Waouh, ça a l'air intéressant.
445
00:26:11,541 --> 00:26:15,500
Très différent
de ce que Herr Otto m'a appris.
446
00:26:16,041 --> 00:26:17,625
Ce n'est pas si différent.
447
00:26:18,791 --> 00:26:22,208
À bout de souffle sera le prolongement
de votre rôle dans Bonjour tristesse.
448
00:26:23,125 --> 00:26:24,500
Euh... Comment ?
449
00:26:24,583 --> 00:26:28,083
Imaginez le dernier plan
du film de Preminger.
450
00:26:28,166 --> 00:26:32,583
Enchaînez sur un carton "Trois ans après"
et vous n'aurez qu'à être vous-même.
451
00:26:33,875 --> 00:26:34,708
Ah.
452
00:26:34,791 --> 00:26:38,416
Je veux que vous gardiez les gestes
que vous faites hors des plateaux.
453
00:26:38,500 --> 00:26:40,458
Votre façon de tenir une cigarette
454
00:26:41,333 --> 00:26:42,625
ou de vous coiffer.
455
00:26:44,166 --> 00:26:46,041
Vous ne m'avez jamais vue me coiffer.
456
00:26:46,125 --> 00:26:47,333
Et pourtant,
457
00:26:48,083 --> 00:26:49,333
tout le monde en rêve.
458
00:26:49,833 --> 00:26:52,916
- [Moreuil en anglais] Une place mythique.
- [Seberg] Je suis déjà venue.
459
00:26:53,000 --> 00:26:55,083
J'ai grandi dans une ferme de l'Iowa.
460
00:26:56,083 --> 00:26:58,000
Mais à la première de Sainte Jeanne,
461
00:26:58,083 --> 00:27:01,458
Harry Belafonte a chanté
My Funny Valentine ici,
462
00:27:01,541 --> 00:27:02,666
rien que pour moi.
463
00:27:02,750 --> 00:27:04,166
[rient]
464
00:27:04,250 --> 00:27:06,166
[anglais] Vous jouiez une sainte.
465
00:27:06,250 --> 00:27:07,458
[français] La Sainte.
466
00:27:08,208 --> 00:27:10,291
[français] Et une pécheresse
dans Bonjour tristesse.
467
00:27:10,375 --> 00:27:13,791
Ici, vous serez les deux,
une sainte et une pécheresse.
468
00:27:14,458 --> 00:27:15,958
[français] C'est très tentant.
469
00:27:17,666 --> 00:27:19,958
Si les grands méchants loups me laissent.
470
00:27:23,500 --> 00:27:24,916
Qui sont ces loups ?
471
00:27:25,000 --> 00:27:27,666
Preminger a vendu le contrat de Jean
à la Columbia.
472
00:27:28,500 --> 00:27:29,500
Quel contrat ?
473
00:27:30,416 --> 00:27:33,625
Vous inquiétez pas, je m'arrangerai
pour que la Columbia accepte.
474
00:27:34,583 --> 00:27:38,083
On leur proposera soit 15 000 $,
soit la moitié des bénéfices du film.
475
00:27:38,666 --> 00:27:41,416
- Ils prendront l'argent.
- Quinze mille dollars ?
476
00:27:42,083 --> 00:27:43,208
Elle les vaut bien.
477
00:27:43,916 --> 00:27:45,916
[musique jazz légère]
478
00:27:52,708 --> 00:27:53,708
[rit]
479
00:28:10,583 --> 00:28:11,583
[soupire]
480
00:28:13,416 --> 00:28:14,416
[soulagée] Ah !
481
00:28:14,916 --> 00:28:16,791
- [anglais] Alors ?
- [anglais] Alors...
482
00:28:18,958 --> 00:28:21,958
Il n'est ni Truffaut ni Chabrol.
483
00:28:22,041 --> 00:28:26,166
- Ce sera mieux qu'avec Preminger.
- Franchement, n'importe qui serait mieux.
484
00:28:34,375 --> 00:28:35,708
[musique jazz s'estompe]
485
00:28:38,416 --> 00:28:40,333
[sonnerie de téléphone]
486
00:28:40,416 --> 00:28:43,083
Jean-Luc, le fabuleux caméraman
dont je vous ai parlé.
487
00:28:43,166 --> 00:28:46,833
Raoul Coutard. J'apprécie pas
qu'on m'impose à la place de Latouche.
488
00:28:46,916 --> 00:28:48,750
C'est pas comme ça que je travaille.
489
00:28:50,791 --> 00:28:52,958
Voyons si je suis l'homme qu'il vous faut.
490
00:28:53,041 --> 00:28:55,125
Vous avez déjà utilisé
le Caméflex Éclair ?
491
00:28:55,958 --> 00:28:57,375
Pendant la guerre, oui.
492
00:28:57,458 --> 00:29:00,750
- Il est bruyant, mais surtout...
- Oui, je sais, pas de son direct.
493
00:29:01,250 --> 00:29:03,250
Mais en même temps,
c'est tellement léger
494
00:29:03,333 --> 00:29:05,625
qu'on peut tout faire,
même le prendre à la main.
495
00:29:05,708 --> 00:29:09,625
Quand un tournage
est surplanifié, surpréparé,
496
00:29:09,708 --> 00:29:11,958
ça devient simplement
une application pratique
497
00:29:12,041 --> 00:29:14,041
de ce qu'on a déjà pu imaginer.
498
00:29:14,125 --> 00:29:17,708
Moi, je veux commencer chaque journée
sans savoir ce que je vais filmer.
499
00:29:18,208 --> 00:29:20,625
- Je veux chercher.
- Comme mes reportages.
500
00:29:20,708 --> 00:29:23,500
Et la nuit, sans éclairage,
comment vous faites ?
501
00:29:25,875 --> 00:29:28,791
- Moi, j'aime bien l'Ilford.
- Ouais, comme tout le monde.
502
00:29:29,291 --> 00:29:32,625
La pellicule photo haute sensibilité,
ça existe pas pour le cinéma.
503
00:29:32,708 --> 00:29:34,375
C'est vendu en petites bobines.
504
00:29:34,458 --> 00:29:38,083
Et qu'est-ce qui nous empêcherait
d'en coller huit ou neuf bout à bout ?
505
00:29:38,166 --> 00:29:39,250
Ça marcherait ?
506
00:29:39,333 --> 00:29:40,333
Ouais.
507
00:29:40,416 --> 00:29:43,291
Si ça passe dans le projecteur,
ça passera dans la caméra.
508
00:29:43,375 --> 00:29:44,708
Enfin, faut essayer, quoi.
509
00:29:45,958 --> 00:29:46,958
Et pour le format ?
510
00:29:47,541 --> 00:29:50,875
La norme, c'est le scope.
Le 1:37 serait un peu arbitraire, là.
511
00:29:50,958 --> 00:29:52,458
C'est ça que j'aime bien.
512
00:29:53,458 --> 00:29:54,916
Bon, écoutez, Coutard.
513
00:29:55,666 --> 00:29:58,000
Moi, je veux
un chef opérateur qui me suive.
514
00:30:00,000 --> 00:30:02,083
Je demande, il exécute.
515
00:30:02,166 --> 00:30:03,166
[pouffe]
516
00:30:05,333 --> 00:30:08,625
Qu'est-ce qui pourrait me faire croire
que vous seriez capable
517
00:30:08,708 --> 00:30:11,750
de vous engager
dans un tournage complètement sauvage,
518
00:30:11,833 --> 00:30:14,416
loin des plateaux et sans lumière ?
519
00:30:15,791 --> 00:30:17,041
Écoutez, Godard.
520
00:30:17,125 --> 00:30:21,125
Là où j'ai grandi, on était fauchés.
C'est pour ça que j'ai rejoint l'armée.
521
00:30:21,625 --> 00:30:23,916
J'y ai appris la photographie,
comme soldat.
522
00:30:24,625 --> 00:30:28,916
J'ai fait toutes mes prises de vues
en une seconde, à la volée, sans lumière,
523
00:30:29,000 --> 00:30:31,083
sur des plateaux d'un tout autre genre.
524
00:30:32,916 --> 00:30:35,291
[anglais] Jean, qu'est-ce que tu fais ?
525
00:30:36,458 --> 00:30:38,583
[français] Il a hâte de te rencontrer.
526
00:30:38,666 --> 00:30:40,166
Chérie, s'il te plaît.
527
00:30:41,541 --> 00:30:44,500
[anglais] J'ai jamais dit
que je ferais le film.
528
00:30:44,583 --> 00:30:47,041
[français] Je t'ai sortie
de ce putain de contrat,
529
00:30:47,125 --> 00:30:48,750
te retire pas maintenant.
530
00:30:49,875 --> 00:30:50,708
Jeez.
531
00:30:51,458 --> 00:30:54,083
[anglais] Rencontre-le,
ça aidera à te convaincre.
532
00:30:54,166 --> 00:30:56,833
[anglais] Et si
je n'ai pas envie de l'être ?
533
00:30:56,916 --> 00:30:58,750
Vous pourriez faire
un autre film ensemble.
534
00:31:01,208 --> 00:31:03,416
[Moreuil] C'est votre
seconde collaboration ?
535
00:31:03,500 --> 00:31:05,541
- [Belmondo] Tout à fait, oui.
- Bonjour.
536
00:31:05,625 --> 00:31:07,208
- Hello.
- Enchantée.
537
00:31:07,291 --> 00:31:08,666
Ravi de vous rencontrer.
538
00:31:09,583 --> 00:31:11,000
[anglais] Que désirez-vous ?
539
00:31:11,083 --> 00:31:13,458
[français] Fromage ?
Pain ? Sandwich ? Salade ?
540
00:31:13,541 --> 00:31:15,583
Vin ? Bière ? Coca ?
541
00:31:15,666 --> 00:31:17,625
Je veux bien tout ça, s'il vous plaît.
542
00:31:17,708 --> 00:31:19,458
- OK.
- Je sors de la boxe.
543
00:31:19,541 --> 00:31:21,583
Oh là, attention ! Bon, je m'en occupe.
544
00:31:21,666 --> 00:31:23,833
[rient]
545
00:31:23,916 --> 00:31:25,541
- Par ici.
- OK.
546
00:31:26,166 --> 00:31:27,000
So...
547
00:31:27,875 --> 00:31:30,291
- Vous avez une très belle maison.
- Ah, merci.
548
00:31:30,833 --> 00:31:32,541
Et le jardin est très joli.
549
00:31:32,625 --> 00:31:33,875
Allons voir ça.
550
00:31:34,500 --> 00:31:36,875
[Seberg] Jean-Luc
détesterait qu'on se voie.
551
00:31:38,083 --> 00:31:40,250
C'est sûrement
la dernière chose qu'il veut.
552
00:31:40,750 --> 00:31:41,833
Je l'ai prévenu.
553
00:31:42,791 --> 00:31:44,666
- Pourquoi ?
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
554
00:31:44,750 --> 00:31:47,958
Eh bien, je lui ai proposé
de venir avec nous. Ça l'a fait rire.
555
00:31:48,958 --> 00:31:52,416
Il a dit que vous alliez parler de lui,
autant le faire tout de suite.
556
00:31:53,583 --> 00:31:54,708
On va pas se gêner.
557
00:31:55,750 --> 00:31:56,583
Bon.
558
00:31:56,666 --> 00:31:59,916
La première fois que je l'ai rencontré,
c'était au Quartier latin.
559
00:32:00,875 --> 00:32:03,875
Il m'a paru bizarre,
avec ses lunettes et sa façon de parler.
560
00:32:03,958 --> 00:32:05,375
- [acquiesce]
- [rit]
561
00:32:05,458 --> 00:32:07,625
Quelques semaines plus tard, paf !
562
00:32:07,708 --> 00:32:09,708
Il surgit devant moi à la brasserie Lipp
563
00:32:09,791 --> 00:32:12,958
et il me propose de tourner un court
dans sa chambre d'hôtel.
564
00:32:13,500 --> 00:32:15,458
- J'ai cru qu'il me draguait.
- [rient]
565
00:32:15,541 --> 00:32:18,750
J'en ai parlé à ma femme,
elle m'a dit : "Ne sois pas ridicule."
566
00:32:19,958 --> 00:32:21,666
Eh bien, ça s'est très bien passé.
567
00:32:22,166 --> 00:32:25,291
Et puis, il m'a écrit
quand j'étais à l'armée en Algérie
568
00:32:25,375 --> 00:32:27,208
pour que je l'autorise à me doubler.
569
00:32:27,958 --> 00:32:29,291
Il a enrobé ça en disant :
570
00:32:29,375 --> 00:32:32,333
"Quand je ferai mon premier long métrage,
ce sera avec toi."
571
00:32:32,416 --> 00:32:33,375
Et voilà.
572
00:32:34,000 --> 00:32:36,333
Il a tenu parole.
De nos jours, c'est pas rien.
573
00:32:36,416 --> 00:32:38,708
C'est pas rien, c'est vrai.
574
00:32:39,583 --> 00:32:41,166
Mais il n'a fait que le montage
575
00:32:41,250 --> 00:32:43,750
de quelques documentaires
animaliers et de voyage,
576
00:32:43,833 --> 00:32:47,041
et puis, un film d'entreprise
et des courts-métrages.
577
00:32:47,125 --> 00:32:50,375
Je peux pas dire pourquoi exactement,
j'en sais rien moi-même,
578
00:32:50,458 --> 00:32:51,666
mais je lui fais confiance.
579
00:32:52,541 --> 00:32:56,125
- Il aime les acteurs, au moins ?
- Du moment qu'on n'interprète pas.
580
00:32:57,333 --> 00:32:58,541
Je sais pas.
581
00:32:59,750 --> 00:33:00,750
And...
582
00:33:01,250 --> 00:33:05,541
Cette histoire a l'air
tellement sordide et glauque.
583
00:33:05,625 --> 00:33:07,375
- Tu trouves ?
- Pas toi ?
584
00:33:08,166 --> 00:33:09,958
Il m'a pas dit de quoi ça parlait.
585
00:33:10,041 --> 00:33:12,541
- Et vous avez signé ?
- Bah oui, et vous aussi.
586
00:33:13,041 --> 00:33:15,166
Il vous a pas montré un scénario, si ?
587
00:33:15,250 --> 00:33:16,708
Le scénario de Truffaut ?
588
00:33:16,791 --> 00:33:20,583
Non, il a juste dit que ça venait
d'un fait divers dans les journaux.
589
00:33:20,666 --> 00:33:23,916
À propos d'un escroc, Michel Portail.
Michel Poiccard, maintenant.
590
00:33:24,958 --> 00:33:27,333
Quel que soit son nom,
je suppose que c'est moi.
591
00:33:28,416 --> 00:33:30,625
De toute façon,
c'est peut-être l'histoire,
592
00:33:30,708 --> 00:33:32,625
mais avec Godard, ce sera différent.
593
00:33:33,416 --> 00:33:36,875
Je ne sais pas
si c'est effrayant ou excitant.
594
00:33:38,416 --> 00:33:39,500
Les deux, peut-être.
595
00:33:40,875 --> 00:33:41,833
[anglais] On verra.
596
00:33:42,458 --> 00:33:44,291
[français] À notre aventure, alors.
597
00:33:45,791 --> 00:33:46,666
OK.
598
00:33:50,250 --> 00:33:53,041
- [Beauregard] Jean-Luc ?
- [Godard] Oui ?
599
00:33:53,125 --> 00:33:56,125
Je vous présente notre attaché de presse,
Richard Balducci.
600
00:33:56,708 --> 00:33:58,791
- Bonjour.
- Bonjour.
601
00:33:58,875 --> 00:34:00,583
Je veux créer un mythe,
602
00:34:00,666 --> 00:34:03,000
faire fuiter une histoire
pendant la production
603
00:34:03,083 --> 00:34:06,083
qu'un jour,
vous avez braqué un garage à main armée.
604
00:34:07,500 --> 00:34:09,375
- J'aime bien.
- C'est pas mal, hein ?
605
00:34:09,458 --> 00:34:11,125
[rient]
606
00:34:11,208 --> 00:34:13,291
Un nouvel hors-la-loi dans la ville.
607
00:34:14,291 --> 00:34:16,583
Et il y aura un assistant sur le plateau,
608
00:34:16,666 --> 00:34:18,750
qui, en réalité, est un journaliste.
609
00:34:19,333 --> 00:34:20,333
Tiens, Marc.
610
00:34:22,541 --> 00:34:24,166
Jean-Luc, Marc Pierret.
611
00:34:24,666 --> 00:34:26,583
- Bonjour.
- Bonjour.
612
00:34:27,083 --> 00:34:30,125
J'admire votre travail.
J'ai lu toutes vos critiques.
613
00:34:30,208 --> 00:34:32,166
Je tiendrai un journal de bord.
614
00:34:33,083 --> 00:34:35,916
Bon, du moment que vous savez
qu'on vous fera travailler...
615
00:34:36,416 --> 00:34:38,041
On a besoin d'un assistant.
616
00:34:38,125 --> 00:34:39,125
Parfait.
617
00:34:43,791 --> 00:34:45,791
[sonnerie de téléphone]
618
00:34:46,791 --> 00:34:48,791
[sirène d'ambulance dans la rue]
619
00:34:52,708 --> 00:34:55,916
[Godard] Là. Une belle photo
d'identité judiciaire pour Poiccard.
620
00:34:56,000 --> 00:34:57,416
Ah oui, oui.
621
00:34:57,500 --> 00:35:00,500
Son portrait dans l'annuaire du cinéma.
C'est parfait.
622
00:35:01,166 --> 00:35:04,458
Euh... Je la fais imprimer
dans un numéro de France-Soir, c'est ça ?
623
00:35:04,541 --> 00:35:05,541
Évidemment.
624
00:35:06,041 --> 00:35:08,041
[musique jazz]
625
00:35:33,041 --> 00:35:34,458
[musique s'estompe]
626
00:35:34,541 --> 00:35:37,666
[Godard] Comment faire un film
après avoir vu ce chef-d'œuvre ?
627
00:35:37,750 --> 00:35:38,958
C'est pas le moment.
628
00:35:39,041 --> 00:35:41,666
Jean-Luc, pense à Rossellini.
Sois rapide comme lui.
629
00:35:41,750 --> 00:35:44,958
Sois malicieux comme Sacha Guitry,
musical comme Orson Welles,
630
00:35:45,041 --> 00:35:46,625
simple comme Marcel Pagnol.
631
00:35:46,708 --> 00:35:49,541
Sois blessé comme Nicholas Ray,
efficace comme Hitchcock,
632
00:35:49,625 --> 00:35:53,625
profond comme Bergman
et surtout, sois insolent comme personne.
633
00:35:54,791 --> 00:35:56,916
Autre chose de crucial : un bon moral.
634
00:35:57,000 --> 00:36:00,166
Oui. La confiance et le courage,
indispensables à tous,
635
00:36:00,250 --> 00:36:01,750
chaque jour, pour continuer.
636
00:36:01,833 --> 00:36:04,000
Pas seulement pour continuer, pour oser.
637
00:36:04,083 --> 00:36:05,458
Vingt jours, c'est une vie.
638
00:36:05,541 --> 00:36:08,083
Sois déterminé à surprendre, Jean-Luc.
639
00:36:09,500 --> 00:36:11,500
Bon, juste, ne merde pas, c'est tout.
640
00:36:25,125 --> 00:36:28,166
[carillon de cloches]
641
00:36:41,458 --> 00:36:45,083
J'espère que notre film
sera d'une belle simplicité
642
00:36:45,166 --> 00:36:46,791
ou d'une simple beauté.
643
00:36:48,583 --> 00:36:50,333
Merci de me faire confiance.
644
00:36:50,416 --> 00:36:51,416
Ah, la confiance.
645
00:36:52,000 --> 00:36:53,958
Que ferait un producteur sans elle ?
646
00:36:54,041 --> 00:36:56,250
Je prie sans arrêt, du soir au matin.
647
00:36:56,750 --> 00:37:00,333
- On ne se moque pas du cinéma.
- Sinon, c'est lui qui se moque de vous.
648
00:37:02,041 --> 00:37:03,625
En tant que réalisateur,
649
00:37:04,208 --> 00:37:06,750
moi, je vise
l'anarchie intellectuelle et morale.
650
00:37:06,833 --> 00:37:10,541
Mais rien d'obscur ni d'incompréhensible,
comme certaines de vos critiques.
651
00:37:11,416 --> 00:37:13,625
Seulement une histoire qui se tient,
652
00:37:13,708 --> 00:37:15,958
une tranche de film noir réaliste et sexy.
653
00:37:29,958 --> 00:37:32,125
[conversations indistinctes]
654
00:37:38,583 --> 00:37:41,958
[cliquetis de la caméra]
655
00:37:42,958 --> 00:37:44,541
Salut, la compagnie !
656
00:37:44,625 --> 00:37:46,750
[musique jazz enjouée]
657
00:37:46,833 --> 00:37:47,791
Alors,
658
00:37:48,333 --> 00:37:49,541
c'est le grand jour.
659
00:37:50,208 --> 00:37:51,541
On va le faire, ce film.
660
00:37:52,416 --> 00:37:53,625
On va le faire.
661
00:37:59,625 --> 00:38:00,750
[clic]
662
00:38:01,375 --> 00:38:04,166
- [Cauchetier] Allez-y, rapprochez-vous.
- Allez.
663
00:38:05,333 --> 00:38:07,666
- [Godard] On est trop près.
- Pour le premier jour.
664
00:38:07,750 --> 00:38:08,958
Seul jour où on sera si près.
665
00:38:10,333 --> 00:38:11,333
[clic]
666
00:38:11,833 --> 00:38:14,458
Attends, Raymond.
Refais-en une, mets-toi par là.
667
00:38:14,541 --> 00:38:17,208
- Oui, chef.
- C'est ainsi qu'un réalisateur est né.
668
00:38:17,291 --> 00:38:19,125
- C'est ça.
- Oui, oui, c'est ça.
669
00:38:19,208 --> 00:38:20,500
[Belmondo rit]
670
00:38:20,583 --> 00:38:22,750
Allez, le petit oiseau va sortir.
671
00:38:22,833 --> 00:38:24,791
- [siffle]
- [clic]
672
00:38:24,875 --> 00:38:27,375
[Beauregard] Vous connaissez Suzon,
notre scripte ?
673
00:38:27,458 --> 00:38:28,666
[Suzon] Enchantée.
674
00:38:29,166 --> 00:38:31,708
- Hi.
- Vous ne travaillez pas, aujourd'hui.
675
00:38:31,791 --> 00:38:36,500
[français] Oui, mais Preminger voulait
que je sois là tous les jours.
676
00:38:37,291 --> 00:38:39,583
Disponible 24 h/24.
677
00:38:39,666 --> 00:38:41,833
- Ça me plaît.
- Absolument.
678
00:38:42,333 --> 00:38:46,041
- Enchantée.
- Enchantée, je suis Suzon, la scripte.
679
00:38:46,125 --> 00:38:49,500
Alors, pour le moment,
je n'ai encore rien à faire.
680
00:38:49,583 --> 00:38:50,416
Ah.
681
00:38:50,500 --> 00:38:53,500
Allez ! Entrons dans l'histoire du cinéma.
682
00:38:53,583 --> 00:38:55,875
Enfin, entrons déjà
dans notre premier jour.
683
00:38:55,958 --> 00:38:57,416
Entrons au Panthéon.
684
00:38:57,958 --> 00:39:00,208
Bon, on se met en place. Parfait.
685
00:39:00,291 --> 00:39:01,291
Attends, Pierre.
686
00:39:01,833 --> 00:39:03,916
Aucun mot de sagesse, avant de démarrer ?
687
00:39:04,000 --> 00:39:05,791
Euh, si... Si, si.
688
00:39:06,291 --> 00:39:08,708
Écoutez,
"prouvons que le génie n'est pas un don,
689
00:39:08,791 --> 00:39:11,541
"mais l'issue que l'on invente
dans les cas désespérés."
690
00:39:11,625 --> 00:39:13,583
Jean-Paul Sartre, ça te va ?
691
00:39:13,666 --> 00:39:16,208
- Bravo, tu peux... tu peux saluer.
- Bravo.
692
00:39:16,291 --> 00:39:18,291
Bon, Pierre, qu'est-ce qu'on attend ?
693
00:39:18,375 --> 00:39:20,500
Raoul a la caméra, on peut y aller.
694
00:39:20,583 --> 00:39:22,041
- Allons-y.
- Allez ! On y va.
695
00:39:22,125 --> 00:39:24,125
[Coutard] Hop. Alors...
696
00:39:24,833 --> 00:39:26,041
Tu veux jeter un œil ?
697
00:39:28,000 --> 00:39:30,500
Tu entres dans la cabine,
tu veux parler à Patricia,
698
00:39:30,583 --> 00:39:32,041
mais tu as oublié son numéro.
699
00:39:32,750 --> 00:39:35,041
Et cette fichue machine a avalé ta pièce.
700
00:39:35,125 --> 00:39:37,083
- Moteur, Raoul !
- Hop.
701
00:39:37,708 --> 00:39:39,458
- Ça tourne, Jean-Luc.
- [cliquetis]
702
00:39:39,958 --> 00:39:40,958
Allez !
703
00:39:54,000 --> 00:39:55,541
Coupe. Clap. C'était bien.
704
00:39:55,625 --> 00:39:56,875
- Bien ?
- Très bien.
705
00:39:56,958 --> 00:40:00,166
- Coupé.
- [Godard] Pour la suite, il faut y aller.
706
00:40:00,750 --> 00:40:01,916
Allez, on y va.
707
00:40:04,708 --> 00:40:06,125
- Ça tourne.
- Allez !
708
00:40:07,625 --> 00:40:10,375
- [Godard] Va au comptoir pour commander.
- Un direct.
709
00:40:10,458 --> 00:40:12,666
Attends. Retourne-toi.
710
00:40:13,416 --> 00:40:14,708
Compte ta monnaie.
711
00:40:15,958 --> 00:40:17,791
Et regarde ce que tu peux te payer.
712
00:40:20,250 --> 00:40:23,041
- C'est combien, un œuf plat-jambon ?
- 180.
713
00:40:23,541 --> 00:40:24,625
Oui, alors un.
714
00:40:28,500 --> 00:40:30,208
J'achète le journal, je reviens.
715
00:40:37,333 --> 00:40:38,750
- Coupe.
- C'est coupé.
716
00:40:40,125 --> 00:40:41,708
On passe au gros plan.
717
00:40:45,166 --> 00:40:47,500
[Coutard] Ça tourne. OK.
718
00:40:52,416 --> 00:40:53,250
Coupe !
719
00:40:54,583 --> 00:40:55,500
Coupé.
720
00:40:56,875 --> 00:40:59,500
- On continue ?
- Non, c'est tout pour aujourd'hui.
721
00:40:59,583 --> 00:41:00,625
J'ai plus d'idées.
722
00:41:01,375 --> 00:41:02,416
On remballe ?
723
00:41:03,083 --> 00:41:05,583
[anglais] Après seulement deux heures ?
724
00:41:05,666 --> 00:41:06,666
[français] Bah oui !
725
00:41:07,375 --> 00:41:09,708
- On fait une répétition pour demain ?
- Non.
726
00:41:10,208 --> 00:41:11,833
On a un scénario, pour demain ?
727
00:41:11,916 --> 00:41:15,750
Non, qu'ils restent dans leur personnage,
qu'ils n'apprennent pas leur texte.
728
00:41:16,250 --> 00:41:17,541
[français] Quel texte ?
729
00:41:18,166 --> 00:41:21,333
S'ils commencent à réfléchir au dialogue,
ils seront préparés.
730
00:41:21,416 --> 00:41:25,375
[anglais] Je comprends,
ce serait une grave erreur.
731
00:41:25,875 --> 00:41:27,125
[français] Bah oui.
732
00:41:27,208 --> 00:41:29,583
Vous penseriez
à comment vous voudriez le faire,
733
00:41:29,666 --> 00:41:31,500
pas à comment je veux que vous le fassiez.
734
00:41:31,583 --> 00:41:32,666
Mm-hm.
735
00:41:32,750 --> 00:41:36,125
Avec ma méthode, vous devez donner
plus de vous-même dans l'instant.
736
00:41:36,708 --> 00:41:39,250
Vous inventez
votre façon de mettre en scène
737
00:41:39,333 --> 00:41:40,958
au fur et à mesure ?
738
00:41:41,458 --> 00:41:44,583
- Dans l'instant ?
- [rient]
739
00:41:45,458 --> 00:41:47,291
- À demain, tout le monde.
- OK.
740
00:41:49,333 --> 00:41:51,458
- Un verre de vin, s'il vous plaît.
- Deux.
741
00:41:51,541 --> 00:41:52,375
Trois.
742
00:41:57,833 --> 00:41:59,208
La même chose.
743
00:41:59,291 --> 00:42:00,791
{\an8}Moteur, Raoul.
744
00:42:01,375 --> 00:42:03,375
{\an8}Alors, tu écoutes bien ce que je te dis.
745
00:42:03,458 --> 00:42:05,583
Tu vas là-bas
et tu descends les escaliers.
746
00:42:05,666 --> 00:42:09,250
- Ça tourne, Jean-Luc.
- [Godard] Allez. Vire, vire !
747
00:42:10,875 --> 00:42:11,916
Allez.
748
00:42:12,000 --> 00:42:14,875
Regarde si t'es dans le journal.
Vois s'il y a ta tête.
749
00:42:14,958 --> 00:42:16,166
Tu y es pas ?
750
00:42:16,250 --> 00:42:18,541
Alors essuie-toi les pieds.
751
00:42:18,625 --> 00:42:20,291
Faut que ça brille pour Liliane.
752
00:42:24,416 --> 00:42:25,750
- Coupe.
- C'est coupé.
753
00:42:26,500 --> 00:42:28,708
- On la refait ?
- Non, c'est pas la peine.
754
00:42:28,791 --> 00:42:31,625
Bon, alors on monte. Allez, on s'active !
755
00:42:32,541 --> 00:42:34,541
{\an8}[bruits de pas]
756
00:42:38,250 --> 00:42:39,458
C'est juste ici.
757
00:42:42,708 --> 00:42:44,708
[reprennent leur souffle]
758
00:42:50,750 --> 00:42:51,750
Bonjour.
759
00:42:52,250 --> 00:42:53,625
Vous êtes en avance.
760
00:42:54,250 --> 00:42:56,375
- Oh non, pas...
- Pas de beaucoup.
761
00:42:57,083 --> 00:42:58,458
Je viens de me lever.
762
00:42:58,541 --> 00:43:01,583
Et tu es magnifique.
Ne te brosse pas les cheveux.
763
00:43:02,208 --> 00:43:03,625
Et ne te maquille pas.
764
00:43:06,666 --> 00:43:08,500
Non, laisse ça. Laisse, laisse.
765
00:43:09,166 --> 00:43:13,041
Toi, ça, tout est parfait.
766
00:43:15,625 --> 00:43:17,041
[clics]
767
00:43:24,333 --> 00:43:26,875
Répétition !
768
00:43:26,958 --> 00:43:29,541
Allez, on vide la pièce
pour la répétition.
769
00:43:29,625 --> 00:43:30,833
N'importe quoi.
770
00:43:30,916 --> 00:43:33,166
[rient]
771
00:43:33,791 --> 00:43:34,833
Je reviendrai.
772
00:43:42,541 --> 00:43:45,000
- Raoul, qu'est-ce qu'on attend ?
- Ben...
773
00:43:51,083 --> 00:43:54,000
Vous savez pourquoi Beau-Beau
et Bénazéraf sont là ?
774
00:43:54,083 --> 00:43:56,083
Pour te voir enlever ton soutien-gorge.
775
00:43:56,166 --> 00:43:57,291
Mais j'en mets pas.
776
00:43:57,375 --> 00:43:58,541
[rient]
777
00:43:58,625 --> 00:44:01,458
Beau-Beau, il est là
pour protéger son futur box-office.
778
00:44:02,541 --> 00:44:05,291
Et Bénazéraf, c'est juste un vicelard.
779
00:44:05,375 --> 00:44:06,708
[rient]
780
00:44:06,791 --> 00:44:09,500
Quand il dit ça,
tu veux que je me déshabille ?
781
00:44:09,583 --> 00:44:10,916
[Godard] Euh, attends.
782
00:44:11,416 --> 00:44:15,125
Et si tu enfilais ta robe
par-dessus la tête, d'abord ?
783
00:44:15,958 --> 00:44:18,375
Et ensuite,
tu te déshabilles par en dessous.
784
00:44:18,458 --> 00:44:21,250
Comme ça, la nudité serait suggérée.
785
00:44:21,333 --> 00:44:23,125
Imaginée. Ce serait plus fort.
786
00:44:24,416 --> 00:44:28,625
Je voudrais faire un plan qui ressemble
à celui de Bergman dans Jeux d'été.
787
00:44:28,708 --> 00:44:30,083
Tu vois lequel, Raoul ?
788
00:44:31,000 --> 00:44:33,791
Euh, je... je suis pas sûr.
789
00:44:33,875 --> 00:44:36,583
Mais si, le plan
où elle enfile son maillot de bain.
790
00:44:36,666 --> 00:44:37,708
Ah.
791
00:44:38,708 --> 00:44:42,000
- Tu l'as pas vu ?
- Non. J'étais au Vietnam, tu sais.
792
00:44:42,583 --> 00:44:45,791
[Rissient] Jean-Paul arrive bientôt.
Raoul, t'es prêt, toi ?
793
00:44:45,875 --> 00:44:48,250
Oui, toujours.
Depuis un moment, d'ailleurs.
794
00:44:48,333 --> 00:44:49,291
Oui.
795
00:44:50,166 --> 00:44:52,625
Suzon, la tasse,
elle était déjà là, avant ?
796
00:44:52,708 --> 00:44:55,208
- Non, elle y était pas ! Merci.
- [Godard] Stop.
797
00:44:55,875 --> 00:44:58,166
Pourquoi on essaie de détruire
798
00:44:58,250 --> 00:45:00,666
l'environnement que j'essaie de filmer ?
799
00:45:01,250 --> 00:45:03,041
Parce que ce ne sera pas raccord.
800
00:45:03,958 --> 00:45:05,208
Mais Suzon,
801
00:45:05,291 --> 00:45:08,208
imaginons que je parte
pour enregistrer le son de la forêt
802
00:45:08,291 --> 00:45:11,416
et que, pour bien entendre la nature,
803
00:45:12,083 --> 00:45:14,166
je rase tous les arbres,
804
00:45:14,666 --> 00:45:16,500
je tue tous les animaux.
805
00:45:17,083 --> 00:45:19,666
Est-ce que ça serait réel ? Non !
806
00:45:19,750 --> 00:45:22,041
La réalité, c'est pas raccord.
807
00:45:22,666 --> 00:45:25,541
Oui, mais là, Jean-Luc,
il faut être raccord.
808
00:45:25,625 --> 00:45:26,958
"Il faut" ! "Il faut" !
809
00:45:27,041 --> 00:45:28,750
Personne ne touche à rien !
810
00:45:31,625 --> 00:45:32,875
Pardon.
811
00:45:35,583 --> 00:45:36,708
En place.
812
00:45:38,416 --> 00:45:40,791
Raoul, hors champ.
813
00:45:41,791 --> 00:45:44,000
Bon, je voulais voir
si tout se passait bien.
814
00:45:46,500 --> 00:45:49,958
- Oui. Quand ça se passe. Hein, Jean-Luc ?
- Bon ! Allez, vite.
815
00:45:50,041 --> 00:45:52,083
- Ça va ?
- Oui. Installe-toi là.
816
00:45:53,958 --> 00:45:55,208
Moteur, Raoul.
817
00:45:55,291 --> 00:45:58,958
- Et ça tourne, Jean-Luc.
- "Tu as de l'argent à me prêter ?"
818
00:45:59,708 --> 00:46:01,125
T'as de l'argent à me prêter ?
819
00:46:07,500 --> 00:46:08,833
[clic]
820
00:46:09,666 --> 00:46:12,583
Jean-Luc, il y aura d'autres séquences
avec Liliane David ?
821
00:46:12,666 --> 00:46:14,750
Oui, Liliane mérite davantage de scènes.
822
00:46:14,833 --> 00:46:18,250
Liliane mérite tout un film,
rien qu'à elle.
823
00:46:18,750 --> 00:46:20,625
Vous devriez le faire, tous les deux.
824
00:46:24,416 --> 00:46:26,750
- Quoi ? C'est déjà fini ?
- Eh oui.
825
00:46:26,833 --> 00:46:27,833
Ah.
826
00:46:28,375 --> 00:46:29,708
- [Godard] Oh.
- Bonjour.
827
00:46:29,791 --> 00:46:33,458
- Vous êtes venue en taxi ?
- Oui. Je venais vous rendre visite.
828
00:46:33,541 --> 00:46:35,083
But you're done. [rit]
829
00:46:35,666 --> 00:46:38,000
- Et demain, vous travaillez ?
- Bonjour.
830
00:46:38,083 --> 00:46:38,916
Oui.
831
00:46:39,000 --> 00:46:41,000
- Alors, pas de taxi.
- Pourquoi ?
832
00:46:41,083 --> 00:46:43,083
Vous allez m'envoyer un chauffeur ?
833
00:46:43,166 --> 00:46:46,500
Y a pas de chauffeur.
Venez à pied. Ce sera mieux pour Patricia.
834
00:46:47,791 --> 00:46:49,250
Et elle fait quoi, Patricia ?
835
00:46:49,333 --> 00:46:51,583
[accent français] Patricia. Patricia.
836
00:46:52,166 --> 00:46:54,500
Et elle fait quoi...
[accent français] Patricia ?
837
00:46:55,250 --> 00:46:57,416
À part être obligée de marcher ?
838
00:46:57,500 --> 00:47:00,208
C'est bien de ne pas toujours être
une sainte-nitouche.
839
00:47:00,708 --> 00:47:04,083
- Je pense que ça vous plaira.
- Je ne suis pas une sainte-nitouche.
840
00:47:04,583 --> 00:47:05,583
Hm.
841
00:47:05,666 --> 00:47:09,458
D'ailleurs, je pourrais très bien
vous laisser tomber, vous et votre film.
842
00:47:09,541 --> 00:47:11,833
Vous voyez ? Vous commencez à comprendre.
843
00:47:13,125 --> 00:47:15,208
À demain. Et à pied.
844
00:47:16,500 --> 00:47:20,666
- [chantonnant] Patricia, Patricia.
- OK, there we go.
845
00:47:21,541 --> 00:47:23,750
{\an8}[Godard] La création artistique
846
00:47:23,833 --> 00:47:26,500
{\an8}n'est pas de peindre son âme
dans les choses,
847
00:47:26,583 --> 00:47:28,625
{\an8}mais de peindre l'âme des choses.
848
00:47:28,708 --> 00:47:32,250
Le cinéma est l'expression
des beaux sentiments.
849
00:47:32,333 --> 00:47:35,375
Donc ça, c'est notre scénario ?
850
00:47:36,291 --> 00:47:42,125
Vous pourriez peut-être noter
quelques-uns de vos beaux sentiments.
851
00:47:42,208 --> 00:47:43,291
Jean,
852
00:47:44,125 --> 00:47:46,375
c'est l'histoire
d'un garçon et d'une fille
853
00:47:46,458 --> 00:47:49,333
qui emploient les mêmes mots,
avec des sens différents.
854
00:47:49,916 --> 00:47:52,708
- Ce qui est difficile et important...
- [rit]
855
00:47:52,791 --> 00:47:55,208
... c'est d'avancer en terre inconnue.
856
00:47:56,750 --> 00:48:00,583
D'être conscient du danger,
de prendre des risques, d'avoir peur.
857
00:48:01,458 --> 00:48:04,000
Soit il mourra, soit il tuera la fille.
858
00:48:04,083 --> 00:48:05,750
On peut décider ça maintenant ?
859
00:48:05,833 --> 00:48:06,791
On ne peut pas.
860
00:48:08,583 --> 00:48:10,458
On pourrait, mais vous ne voulez pas.
861
00:48:10,541 --> 00:48:14,541
Les déceptions sont temporaires.
Le film, lui, est éternel.
862
00:48:14,625 --> 00:48:17,833
Bon, euh... Peu importe la fin.
L'essentiel, c'est de s'amuser.
863
00:48:19,708 --> 00:48:21,875
- Alors, on va tourner ?
- [rit]
864
00:48:22,458 --> 00:48:23,458
Il a raison.
865
00:48:26,708 --> 00:48:29,208
- C'est quoi, ça ?
- Regardez ce que j'ai trouvé.
866
00:48:29,291 --> 00:48:31,625
- Ça, c'est épatant.
- Vous avez trouvé ça où ?
867
00:48:32,375 --> 00:48:34,000
On met la caméra là-dedans,
868
00:48:35,583 --> 00:48:38,833
avec Raoul à l'intérieur,
des colis par-dessus, et il est caché.
869
00:48:38,916 --> 00:48:41,500
Personne ne se doutera
qu'on tourne un film.
870
00:48:42,000 --> 00:48:44,416
- C'est parfait.
- Les figurants seront gratuits.
871
00:48:44,500 --> 00:48:45,875
Mais surtout,
872
00:48:45,958 --> 00:48:48,416
ils seront totalement naturels
et réalistes.
873
00:48:48,500 --> 00:48:50,291
Si ça marche, c'est une affaire.
874
00:48:52,708 --> 00:48:55,333
Euh, Raoul,
vous allez rentrer là-dedans, vous ?
875
00:48:55,416 --> 00:48:56,416
Oui.
876
00:48:57,125 --> 00:48:59,041
[claquement de portière]
877
00:49:01,833 --> 00:49:04,333
Jean-Luc, dans son contrat,
Jean a une maquilleuse.
878
00:49:04,416 --> 00:49:05,875
Je vous présente donc Phuong.
879
00:49:06,458 --> 00:49:09,041
- Bonjour.
- Merci, mais on aura pas besoin de vous.
880
00:49:09,125 --> 00:49:11,416
- Pas de maquillage dans mon film.
- [rit]
881
00:49:11,916 --> 00:49:14,333
- Il plaisante ?
- Euh... Je vais régler ça.
882
00:49:14,416 --> 00:49:16,208
- Mais c'est nécessaire.
- Jean-Luc.
883
00:49:16,291 --> 00:49:17,125
Non, non.
884
00:49:17,208 --> 00:49:18,916
Mes costumes viennent du Prisunic.
885
00:49:19,416 --> 00:49:23,041
Vous pourriez au moins me laisser
me maquiller un peu. S'il vous plaît.
886
00:49:24,375 --> 00:49:26,333
- [anglais] Tu t'en occupes ? OK.
- Oui.
887
00:49:28,250 --> 00:49:32,208
[français] Jean-Luc, est-ce que Jean
pourrait au moins avoir une maquilleuse ?
888
00:49:32,291 --> 00:49:34,750
Ne serait-ce que par sécurité,
quand je travaille.
889
00:49:35,583 --> 00:49:37,916
Je serai pas toujours là,
et Phuong la rassure.
890
00:49:40,041 --> 00:49:43,083
- C'est vraiment dans son contrat ?
- Son contrat à 15 000 $.
891
00:49:44,958 --> 00:49:46,625
[klaxon au loin]
892
00:49:47,666 --> 00:49:49,166
- D'accord.
- Parfait.
893
00:49:50,375 --> 00:49:52,458
Allez, la caméra.
894
00:49:52,541 --> 00:49:54,875
- Attention à la tête.
- Attends.
895
00:49:54,958 --> 00:49:57,416
Hop là, on est en place. Vas-y.
896
00:49:57,500 --> 00:49:58,916
- Attention.
- Ça va ?
897
00:50:00,375 --> 00:50:02,958
Allez, les paquets. Les paquets.
898
00:50:05,875 --> 00:50:07,291
Mets bien la bâche.
899
00:50:09,416 --> 00:50:10,541
C'est bon ?
900
00:50:11,125 --> 00:50:12,500
[Coutard] Impeccable.
901
00:50:16,708 --> 00:50:18,750
Jean, tu es là pour vendre des journaux.
902
00:50:18,833 --> 00:50:20,875
N'oublie pas de crier,
de temps en temps.
903
00:50:20,958 --> 00:50:21,916
Moteur, Raoul.
904
00:50:22,000 --> 00:50:25,166
- Faites vos jeux, rien ne va plus.
- [Godard] Allez, Patricia !
905
00:50:26,708 --> 00:50:29,333
New York Herald Tribune!
906
00:50:30,458 --> 00:50:32,875
New York Herald Tribune!
907
00:50:32,958 --> 00:50:34,458
Du pur génie !
908
00:50:35,291 --> 00:50:36,583
Je marche dans la rue,
909
00:50:36,666 --> 00:50:40,333
ce type me filme avec une caméra
dans un triporteur de La Poste
910
00:50:40,833 --> 00:50:44,916
et je dis tout ce qui me passe par la tête
parce que les dialogues seront doublés.
911
00:50:45,000 --> 00:50:47,875
Je n'ai pas la moindre idée
de ce que je fous.
912
00:50:47,958 --> 00:50:49,291
On s'en fout, ma petite.
913
00:50:50,583 --> 00:50:52,000
On est dans le même bateau
914
00:50:52,708 --> 00:50:55,458
et si on rame ensemble,
on ira peut-être quelque part.
915
00:50:55,958 --> 00:50:57,458
C'est n'importe quoi.
916
00:50:58,291 --> 00:51:01,666
Et c'est que le début.
New York Herald Tribune!
917
00:51:01,750 --> 00:51:04,541
- Bon ben, je t'en prends un.
- Ah, c'est gentil.
918
00:51:05,625 --> 00:51:06,666
Merci.
919
00:51:09,333 --> 00:51:10,541
Non, je suis à sec.
920
00:51:12,333 --> 00:51:13,416
Merci.
921
00:51:13,500 --> 00:51:15,208
Jusqu'au passage clouté !
922
00:51:16,041 --> 00:51:16,916
T'es superbe.
923
00:51:17,000 --> 00:51:18,333
[anglais] Si tu le dis.
924
00:51:19,291 --> 00:51:20,916
Prends son chapeau.
925
00:51:25,416 --> 00:51:26,333
Voilà.
926
00:51:27,250 --> 00:51:30,291
- Embrasse-la sur la joue.
- Non, c'est elle qui m'embrasse.
927
00:51:30,375 --> 00:51:31,916
Embrasse-le sur la joue.
928
00:51:36,208 --> 00:51:38,708
[Godard] Raymond, c'est fini !
T'es dans le champ !
929
00:51:38,791 --> 00:51:40,666
- Jean !
- [Seberg] Yes?
930
00:51:40,750 --> 00:51:42,166
Va embrasser Belmondo !
931
00:51:42,250 --> 00:51:43,375
[anglais] Maintenant ?
932
00:51:43,458 --> 00:51:44,541
[français] Cours !
933
00:51:47,250 --> 00:51:49,833
[anglais] Je dois t'embrasser
et après, tu vas là-bas.
934
00:51:49,916 --> 00:51:50,916
OK.
935
00:51:56,500 --> 00:51:57,666
C'était bien ?
936
00:51:58,333 --> 00:51:59,916
[français] Très bien. Coupez !
937
00:52:00,000 --> 00:52:01,041
C'est coupé.
938
00:52:01,791 --> 00:52:05,916
- [anglais] C'est trop tard pour arrêter ?
- [français] Juridiquement, jamais.
939
00:52:06,416 --> 00:52:09,000
Déontologiquement, moralement,
940
00:52:09,083 --> 00:52:10,083
sans doute pas.
941
00:52:10,833 --> 00:52:13,083
- Pour ta carrière...
- [anglais] Je m'en fiche.
942
00:52:13,166 --> 00:52:15,916
Comment tu as pu
me convaincre de faire ça ?
943
00:52:16,000 --> 00:52:18,833
Je voulais faire un film
avec Truffaut ou Chabrol.
944
00:52:18,916 --> 00:52:20,916
Il n'est ni Truffaut ni Chabrol.
945
00:52:21,000 --> 00:52:23,666
[anglais] Non,
il n'est ni Chabrol ni Truffaut.
946
00:52:24,250 --> 00:52:27,708
- Il est Jean-Luc Godard. Qui sait ?
- [français] "Allez, Patricia.
947
00:52:27,791 --> 00:52:30,125
"J'aurai peut-être une réplique pour toi."
948
00:52:30,208 --> 00:52:32,000
[klaxons]
949
00:52:32,083 --> 00:52:34,833
[anglais] Ce serait différent
si le son était en direct.
950
00:52:34,916 --> 00:52:38,458
Si c'était en direct, il ne pourrait pas
parler pendant les prises.
951
00:52:39,916 --> 00:52:40,916
Je veux arrêter.
952
00:52:44,250 --> 00:52:47,791
Je veux bien écouter tes problèmes
953
00:52:47,875 --> 00:52:52,041
et en parler avec toi tant que tu veux,
mais pas question que tu arrêtes.
954
00:52:52,125 --> 00:52:53,375
- [râle]
- Non.
955
00:52:58,583 --> 00:52:59,625
Emmène-moi dîner.
956
00:52:59,708 --> 00:53:00,833
[musique jazz]
957
00:53:00,916 --> 00:53:01,791
Bien sûr.
958
00:53:02,291 --> 00:53:03,791
[Godard] Bon, Pierre,
959
00:53:03,875 --> 00:53:05,708
on y va ou on prévoit de la rater ?
960
00:53:05,791 --> 00:53:07,041
Attends, Jean-Luc.
961
00:53:07,125 --> 00:53:09,416
J'ai soigneusement minuté
ces dernières semaines.
962
00:53:09,500 --> 00:53:12,708
Je te garantis que j'ai une idée
bien plus que précise du moment.
963
00:53:12,791 --> 00:53:13,708
Ça arrive.
964
00:53:13,791 --> 00:53:15,916
- Préviens un peu avant, quand même.
- Oui.
965
00:53:18,458 --> 00:53:19,458
OK.
966
00:53:20,250 --> 00:53:22,458
- Prêt, Raoul ?
- Toujours.
967
00:53:24,083 --> 00:53:25,916
- Moteur !
- Hop là.
968
00:53:29,541 --> 00:53:30,750
Ça tourne.
969
00:53:30,833 --> 00:53:32,583
[tous] Ah !
970
00:53:33,333 --> 00:53:36,083
Laisse tourner.
971
00:53:36,166 --> 00:53:38,375
- Et coupe !
- Et c'est coupé.
972
00:53:39,875 --> 00:53:42,000
- Pas mal, hein ?
- Très bien.
973
00:53:42,083 --> 00:53:44,166
Si chaque plan pouvait être aussi facile.
974
00:53:44,666 --> 00:53:46,625
- Bravo.
- Merci.
975
00:53:50,458 --> 00:53:52,375
[musique s'estompe]
976
00:53:52,458 --> 00:53:54,833
- Il faut que tu fasses attention.
- Oui.
977
00:53:54,916 --> 00:53:56,208
Ah, devine qui c'est.
978
00:53:57,125 --> 00:53:58,708
Brigitte Bardot ?
979
00:53:58,791 --> 00:54:00,291
Natalie Wood ?
980
00:54:00,375 --> 00:54:02,041
Sugarpuss O'Shea ?
981
00:54:02,125 --> 00:54:03,458
Nouvelle Vague.
982
00:54:03,541 --> 00:54:05,083
Cahiers du cinéma.
983
00:54:06,750 --> 00:54:11,291
Ce film est à la fois
un cercle et une ligne droite.
984
00:54:11,375 --> 00:54:13,000
[rient]
985
00:54:14,625 --> 00:54:16,250
- Bravo, Patricia.
- Merci.
986
00:54:16,333 --> 00:54:17,750
Assieds-toi, s'il te plaît.
987
00:54:18,333 --> 00:54:21,208
- J'ai une réplique pour toi.
- Une clé du scénario ?
988
00:54:21,291 --> 00:54:22,916
Écoute-moi, s'il te plaît.
989
00:54:24,458 --> 00:54:27,166
"Suis-je malheureuse
parce que je ne suis pas libre,
990
00:54:27,250 --> 00:54:29,500
"ou pas libre
parce que je suis malheureuse ?"
991
00:54:29,583 --> 00:54:30,916
Attention, question piège.
992
00:54:31,000 --> 00:54:34,833
"Am I unhappy because I'm not free
or not free because I'm unhappy?"
993
00:54:35,500 --> 00:54:39,375
Les êtres humains
jouent avec leur vie à chaque instant
994
00:54:39,458 --> 00:54:42,291
et ils essaient de la mettre en scène.
995
00:54:42,875 --> 00:54:44,708
Argh ! Je connais ça.
996
00:54:44,791 --> 00:54:45,833
[rient]
997
00:54:46,791 --> 00:54:48,958
- Coutard !
- Godard !
998
00:54:49,041 --> 00:54:52,750
Bon, le temps qu'il se prépare,
je vais vous raconter une histoire.
999
00:54:53,375 --> 00:54:57,791
Le destin funeste de Michel Poiccard
vient de Bogart
1000
00:54:58,375 --> 00:55:00,916
dans La Grande évasion
et Le Grand sommeil.
1001
00:55:01,500 --> 00:55:04,750
Pense à Bogart dans Le Faucon maltais.
1002
00:55:04,833 --> 00:55:06,708
Essaie d'incarner ça.
1003
00:55:06,791 --> 00:55:08,791
[passant siffle]
1004
00:55:11,375 --> 00:55:13,291
Plus dure sera la chute...
1005
00:55:13,375 --> 00:55:16,416
Et dire que j'ai repéré Jean-Paul
dans un navet d'Allégret.
1006
00:55:16,500 --> 00:55:17,833
Oh, attends !
1007
00:55:18,500 --> 00:55:19,875
Me touche pas.
1008
00:55:19,958 --> 00:55:22,208
[anglais] Écartez-vous.
1009
00:55:23,000 --> 00:55:26,833
Et quand la caméra est sur vous,
faites un clin d'œil. OK ?
1010
00:55:28,083 --> 00:55:29,500
[français] Moteur, Raoul.
1011
00:55:29,583 --> 00:55:31,416
["Scoubidou " de Sacha Distel]
1012
00:55:31,500 --> 00:55:32,750
Ça tourne, Jean.
1013
00:55:32,833 --> 00:55:35,416
♪ La rencontrant chez des amis ♪
1014
00:55:35,916 --> 00:55:39,041
♪ Je lui dis : "Mademoiselle ♪
1015
00:55:39,125 --> 00:55:42,291
♪ "Que faites-vous donc dans la vie ?" ♪
1016
00:55:42,375 --> 00:55:44,500
♪ "Eh bien," répondit-elle ♪
1017
00:55:44,583 --> 00:55:47,333
♪ "Je vends des pommes ♪
1018
00:55:47,416 --> 00:55:49,666
♪ "Des poires
Et des scoubidoubidous" ♪
1019
00:55:49,750 --> 00:55:52,166
- Ne me dis pas que tu filmes, Raoul.
- [rient]
1020
00:55:52,250 --> 00:55:53,583
Fais un clin d'œil.
1021
00:55:54,791 --> 00:55:56,583
OK. On passe à la suite ?
1022
00:55:58,500 --> 00:56:00,500
{\an8}[musique s'arrête]
1023
00:56:01,708 --> 00:56:05,166
{\an8}Balducci.
La gloire cinématographique t'attend.
1024
00:56:05,250 --> 00:56:06,666
On a besoin de toi au front.
1025
00:56:06,750 --> 00:56:10,125
- Quoi ?
- [Godard] Hm. J'ai un rôle pour toi.
1026
00:56:10,208 --> 00:56:11,833
- Moi ?
- Oui.
1027
00:56:12,333 --> 00:56:14,541
Et tu seras impeccable.
1028
00:56:15,083 --> 00:56:17,125
Toi aussi, Lila, tu seras parfaite.
1029
00:56:17,708 --> 00:56:18,708
Alors...
1030
00:56:19,708 --> 00:56:22,541
On commence par cette scène.
Apprenez vos dialogues.
1031
00:56:22,625 --> 00:56:24,250
[Suzon] Jean-Luc, je récapitule.
1032
00:56:24,333 --> 00:56:26,791
Roland Tolmatchoff
devait jouer le gangster Balducci.
1033
00:56:26,875 --> 00:56:29,166
Il est pas venu,
donc notre attaché de presse,
1034
00:56:29,250 --> 00:56:32,750
qui comme par hasard, s'appelle Balducci,
va jouer le rôle du gangster.
1035
00:56:32,833 --> 00:56:35,041
Mais tu changes son nom en Tolmatchoff.
1036
00:56:35,833 --> 00:56:38,458
Exactement.
Tout ce dont cette scène a besoin.
1037
00:56:39,000 --> 00:56:40,416
De la spontanéité.
1038
00:56:40,500 --> 00:56:43,416
- [sonnerie de téléphone]
- [conversations indistinctes]
1039
00:56:44,291 --> 00:56:45,291
- Rissient.
- Oui ?
1040
00:56:45,375 --> 00:56:46,583
Qu'est-ce qu'on attend ?
1041
00:56:46,666 --> 00:56:49,000
- Ben, on est prêts.
- Non, deux secondes.
1042
00:56:49,083 --> 00:56:50,500
Dans deux secondes.
1043
00:56:53,791 --> 00:56:55,666
Le type à qui tu t'adresses,
1044
00:56:56,583 --> 00:56:58,208
il a un prénom, Antonio.
1045
00:56:58,708 --> 00:57:01,250
Antonio.
Allez, débrouille-toi avec Balducci.
1046
00:57:01,333 --> 00:57:04,875
- C'est quoi déjà, son téléphone ?
- Élysées-99-84.
1047
00:57:04,958 --> 00:57:07,166
- Je peux le faire d'ici ?
- Vas-y.
1048
00:57:11,083 --> 00:57:14,000
- Qui est la fille que t'es venu voir ?
- Une New-Yorkaise.
1049
00:57:14,500 --> 00:57:16,916
- Jolie ?
- Elle est drôle, je l'aime bien.
1050
00:57:19,666 --> 00:57:22,833
{\an8}Allô ?
Élysées nonante-neuf huitante-quatre ?
1051
00:57:23,333 --> 00:57:25,166
{\an8}Je pourrais parler à Antonio ?
1052
00:57:26,333 --> 00:57:28,041
Ah bon ? [raccroche]
1053
00:57:28,125 --> 00:57:29,958
- Au revoir, fils !
- Ciao, amigo.
1054
00:57:33,041 --> 00:57:34,291
Mais c'est pas vrai !
1055
00:57:35,583 --> 00:57:36,708
Encore ?
1056
00:57:39,416 --> 00:57:42,166
Vous êtes en retard. Et lents.
1057
00:57:42,250 --> 00:57:43,583
- Coupez.
- C'est coupé.
1058
00:57:44,291 --> 00:57:45,291
- Balducci.
- Oui ?
1059
00:57:45,375 --> 00:57:46,791
Plus vite, le téléphone.
1060
00:57:46,875 --> 00:57:48,916
Et vous, Boulanger, Fabre.
1061
00:57:49,625 --> 00:57:51,375
Quand il pose son pied ici,
1062
00:57:52,500 --> 00:57:53,750
allez-y.
1063
00:57:57,500 --> 00:57:59,833
Allez, encore une fois. Et mieux.
1064
00:58:00,750 --> 00:58:03,750
- S'ils sont en retard, on peut ralentir.
- On ne ralentit pas.
1065
00:58:03,833 --> 00:58:07,291
Le cinéma est un art révolutionnaire.
C'est la sensation du mouvement.
1066
00:58:07,375 --> 00:58:10,000
En tout cas,
si on te laisse plus réaliser de films,
1067
00:58:10,083 --> 00:58:12,125
tu feras un excellent opérateur chariot.
1068
00:58:15,583 --> 00:58:18,583
[Rissient] Eh bah, alors, Jean-Luc.
T'es tout seul ici ?
1069
00:58:18,666 --> 00:58:20,166
[Godard] On est toujours seul.
1070
00:58:21,791 --> 00:58:24,375
Sur un tournage
comme devant la page blanche.
1071
00:58:24,916 --> 00:58:27,541
Être seul,
ça veut dire se poser des questions.
1072
00:58:27,625 --> 00:58:29,916
Et faire des films,
ça veut dire y répondre.
1073
00:58:30,000 --> 00:58:32,291
Rien n'est plus classiquement romantique.
1074
00:58:32,375 --> 00:58:35,416
J'adore le romantisme
des tournages au petit matin.
1075
00:58:35,500 --> 00:58:36,500
[rient]
1076
00:58:38,416 --> 00:58:40,083
[conversation indistincte]
1077
00:58:41,916 --> 00:58:43,625
Duke Ellington a dit un jour :
1078
00:58:43,708 --> 00:58:46,375
"Je n'ai pas besoin de temps,
mais d'une date butoir."
1079
00:58:47,083 --> 00:58:49,083
Si on est honnête et sincère
1080
00:58:49,166 --> 00:58:50,750
et qu'on est dos au mur,
1081
00:58:50,833 --> 00:58:53,250
le résultat sera
forcément honnête et sincère.
1082
00:58:53,333 --> 00:58:54,458
[Rissient] Eh oui.
1083
00:58:55,291 --> 00:58:57,875
Vous avez une très belle écriture.
1084
00:58:59,666 --> 00:59:01,375
Les faits précis du jour.
1085
00:59:02,750 --> 00:59:04,041
Ah, merci.
1086
00:59:04,125 --> 00:59:05,333
[Seberg fredonne]
1087
00:59:17,750 --> 00:59:19,625
- Coupe.
- C'est coupé.
1088
00:59:20,541 --> 00:59:22,541
- Bravo.
- Bravo.
1089
00:59:26,083 --> 00:59:27,083
Ça te va ?
1090
00:59:29,083 --> 00:59:31,083
- Je sais pas.
- Pour moi, c'est bon.
1091
00:59:32,166 --> 00:59:33,333
Bon, OK. On y retourne.
1092
00:59:40,208 --> 00:59:42,083
- Moteur.
- Ça tourne.
1093
00:59:43,916 --> 00:59:44,791
[Godard] Roue.
1094
00:59:46,083 --> 00:59:47,125
Allez !
1095
01:00:15,166 --> 01:00:16,958
- Coupe.
- [Coutard] C'est coupé.
1096
01:00:19,000 --> 01:00:20,333
Alors, comment c'était ?
1097
01:00:20,416 --> 01:00:22,041
- Pour moi, c'était bien.
- Oui.
1098
01:00:24,083 --> 01:00:27,083
Bah quoi ?
Vous voulez que je sois satisfait ?
1099
01:00:27,958 --> 01:00:30,000
Bah, donc on y retourne ?
1100
01:00:30,083 --> 01:00:31,416
- Non.
- Non ?
1101
01:00:31,500 --> 01:00:32,750
C'est trop évident.
1102
01:00:33,708 --> 01:00:34,833
On va là-bas.
1103
01:00:35,541 --> 01:00:37,958
Rivette, allonge-toi.
1104
01:00:38,500 --> 01:00:40,125
On reprend à partir de là.
1105
01:00:40,208 --> 01:00:42,375
Pas de cascade, on aura le choc au son.
1106
01:00:42,458 --> 01:00:43,791
Comment ça, au son ?
1107
01:00:44,708 --> 01:00:46,833
Le hors-champ est plus évocateur.
1108
01:00:49,541 --> 01:00:51,583
Ça nous coûte de l'argent, ce cascadeur.
1109
01:00:52,083 --> 01:00:53,500
[Coutard] Ça tourne.
1110
01:01:08,250 --> 01:01:09,166
Coupe.
1111
01:01:09,250 --> 01:01:11,250
[conversations indistinctes]
1112
01:01:13,375 --> 01:01:14,375
C'est fini.
1113
01:01:15,875 --> 01:01:17,583
Merci, Jacques. Tu es un vrai ami.
1114
01:01:18,083 --> 01:01:19,000
C'est tout ?
1115
01:01:19,750 --> 01:01:21,458
J'ai pas droit à un gros plan ?
1116
01:01:22,125 --> 01:01:24,750
- Non, pas de gros plan.
- [rit]
1117
01:01:26,875 --> 01:01:29,666
- Mais l'immortalité, néanmoins.
- Merci.
1118
01:01:30,250 --> 01:01:32,250
{\an8}Et après ça, tu dirais quoi ?
1119
01:01:32,750 --> 01:01:33,791
[anglais] Bien sûr.
1120
01:01:34,500 --> 01:01:36,666
[avec entrain] Bien sûr. Bien sûr !
1121
01:01:36,750 --> 01:01:37,625
[rient]
1122
01:01:37,708 --> 01:01:41,125
J'ai quelque chose à vous montrer.
Dans le métro, à deux pas d'ici.
1123
01:01:41,208 --> 01:01:42,916
Venez tous. Venez, venez !
1124
01:01:43,000 --> 01:01:45,166
- Allez, Jean-Luc. Allez.
- Allez !
1125
01:01:45,666 --> 01:01:46,666
Parfait.
1126
01:01:48,583 --> 01:01:50,166
Qu'est-ce qu'on fout là, déjà ?
1127
01:01:50,250 --> 01:01:52,416
Devinez qui tourne ici
et veut vous saluer.
1128
01:01:52,500 --> 01:01:55,416
- J'espère pour toi que ça vaut la peine.
- Tu me connais !
1129
01:01:55,500 --> 01:01:57,250
- [Godard] Justement.
- Oh !
1130
01:02:06,083 --> 01:02:08,583
Ah, bah, regardez qui va là.
Juste ici, Jean-Luc.
1131
01:02:08,666 --> 01:02:10,958
- Qui ça ? Où ça ?
- Regardez tout droit.
1132
01:02:11,041 --> 01:02:14,250
- Faites attention, enfin !
- Doucement sur la bouteille, fils.
1133
01:02:15,500 --> 01:02:17,333
- Ça va !
- Je sais pas qui c'est.
1134
01:02:17,416 --> 01:02:19,000
Monsieur Robert Bresson !
1135
01:02:19,083 --> 01:02:21,000
Le cinéma français en personne.
1136
01:02:21,083 --> 01:02:22,458
Jean-Luc !
1137
01:02:22,958 --> 01:02:25,958
Il vous manque quelque chose ? Hmm ?
1138
01:02:26,041 --> 01:02:27,750
Une meilleure fin pour mon film ?
1139
01:02:28,708 --> 01:02:32,583
Je vous présente Kassagi,
le meilleur pickpocket du monde.
1140
01:02:33,083 --> 01:02:35,416
- On échange ?
- [Belmondo] Non, il est vide.
1141
01:02:35,500 --> 01:02:36,625
Je prends ça !
1142
01:02:36,708 --> 01:02:38,708
[ricane]
1143
01:02:40,291 --> 01:02:42,708
- Oh...
- [rient]
1144
01:02:47,000 --> 01:02:50,833
Je n'ai eu droit qu'à quatre jours
avec une foule de figurants.
1145
01:02:51,666 --> 01:02:53,708
Jusque-là, je peux me débrouiller.
1146
01:02:54,208 --> 01:02:56,583
Mais ce sont les mêmes personnes
tous les jours.
1147
01:02:57,083 --> 01:02:59,500
J'ai des gares,
des champs de courses, des métros
1148
01:02:59,583 --> 01:03:01,958
et tous ces lieux
sont remplis des mêmes têtes.
1149
01:03:02,583 --> 01:03:04,791
J'essaie de cacher ça,
mais c'est ridicule.
1150
01:03:06,125 --> 01:03:08,958
C'est le genre de problème
que j'aimerais bien avoir.
1151
01:03:09,041 --> 01:03:12,000
- Ça vous arrivera peut-être un jour.
- Qui sait.
1152
01:03:15,666 --> 01:03:18,125
Tu travailles toujours avec Bresson ?
1153
01:03:18,208 --> 01:03:19,208
Ben ouais.
1154
01:03:20,083 --> 01:03:21,416
Quelle chance.
1155
01:03:21,500 --> 01:03:23,500
{\an8}[musique jazz enjouée]
1156
01:03:24,958 --> 01:03:26,958
[inaudible]
1157
01:03:52,541 --> 01:03:53,875
- [musique s'arrête]
- Bon.
1158
01:03:53,958 --> 01:03:56,208
Voyons voir
ce qu'on va tourner aujourd'hui.
1159
01:03:57,583 --> 01:04:00,416
Bon courage
pour déchiffrer ce code d'espion.
1160
01:04:01,166 --> 01:04:03,666
Il a déjà dû changer d'avis,
de toute façon.
1161
01:04:03,750 --> 01:04:08,500
Mais il n'a pas jeté ça
parce qu'il voulait le faire ? Si ?
1162
01:04:12,708 --> 01:04:14,125
- Pierre ?
- Oui ?
1163
01:04:14,208 --> 01:04:15,875
C'est tout pour aujourd'hui.
1164
01:04:19,041 --> 01:04:21,458
- On n'a même pas tourné.
- [grincement de porte]
1165
01:04:21,541 --> 01:04:23,125
Peut-être qu'il jette l'éponge.
1166
01:04:23,208 --> 01:04:26,291
- [claquement de porte]
- Je suis pas sûr, non. [rit]
1167
01:04:32,000 --> 01:04:35,000
- Je me demande ce qu'il va nous montrer.
- Je sais pas.
1168
01:04:38,791 --> 01:04:39,875
[Seberg] Bonjour.
1169
01:04:41,875 --> 01:04:42,958
Bonjour.
1170
01:04:46,916 --> 01:04:47,916
Hmm.
1171
01:04:49,416 --> 01:04:51,041
Une autre citation.
1172
01:04:53,000 --> 01:04:54,166
[Godard] Pourquoi pas ?
1173
01:04:54,250 --> 01:04:57,375
S'il faut dire quelque chose,
il y a qu'une solution, la dire.
1174
01:04:57,958 --> 01:05:00,791
Ce n'est pas tant où je prends les choses,
mais où je les emmène.
1175
01:05:00,875 --> 01:05:02,833
Jean et moi, on peut se partager ce tas
1176
01:05:02,916 --> 01:05:04,500
et les lire à la caméra.
1177
01:05:04,583 --> 01:05:06,291
- Bonne idée.
- Merci.
1178
01:05:07,000 --> 01:05:09,083
"Les poètes immatures imitent,
1179
01:05:09,166 --> 01:05:11,208
"les poètes mûrs volent."
1180
01:05:11,750 --> 01:05:13,208
T.S. Eliot.
1181
01:05:13,291 --> 01:05:17,916
Une citation sur la citation. [rit]
1182
01:05:18,000 --> 01:05:20,625
Je comprends pourquoi
je joue un voleur, tout à coup.
1183
01:05:20,708 --> 01:05:22,500
- [acquiesce]
- [rient]
1184
01:05:23,291 --> 01:05:24,708
Paul Gauguin a dit :
1185
01:05:25,666 --> 01:05:28,083
"L'art, c'est soit du plagiat,
1186
01:05:28,583 --> 01:05:30,750
"soit la révolution."
1187
01:05:33,625 --> 01:05:34,875
Tu dis :
1188
01:05:34,958 --> 01:05:36,750
"Je reviens dans une seconde."
1189
01:05:36,833 --> 01:05:40,250
Et toi : "Les Français
disent toujours 'une seconde'
1190
01:05:40,333 --> 01:05:42,041
"pour dire 'cinq minutes'."
1191
01:05:42,125 --> 01:05:43,166
Sans blague.
1192
01:05:43,250 --> 01:05:45,958
- Moteur, Raoul.
- [Coutard] Ça tourne, Jean-Luc.
1193
01:05:48,000 --> 01:05:48,875
[Godard] Allez.
1194
01:05:48,958 --> 01:05:51,333
Je reviens dans une seconde.
1195
01:05:51,416 --> 01:05:55,041
Les Français disent toujours "une seconde"
pour dire "cinq minutes".
1196
01:05:55,708 --> 01:05:56,833
Laisse tourner.
1197
01:05:57,458 --> 01:05:59,208
Ça tourne, ça tourne.
1198
01:05:59,291 --> 01:06:00,583
- [klaxon]
- [rit]
1199
01:06:06,250 --> 01:06:08,083
- Coupe.
- Et c'est coupé.
1200
01:06:09,208 --> 01:06:10,208
Tu veux la refaire ?
1201
01:06:10,291 --> 01:06:12,166
Si toi, tu veux. Pour moi, c'est bon.
1202
01:06:12,791 --> 01:06:14,041
Bon, alors on va manger.
1203
01:06:14,541 --> 01:06:17,416
Attends, attends, Jean-Luc.
Tu veux dire que...
1204
01:06:17,500 --> 01:06:20,625
- C'est fini pour aujourd'hui, j'ai faim.
- Ah oui.
1205
01:06:21,458 --> 01:06:24,458
Un film, c'est de la souffrance,
mais aussi de la joie.
1206
01:06:24,541 --> 01:06:27,375
Oui, pourquoi t'es tout triste ?
Qu'est-ce qui se passe ?
1207
01:06:28,500 --> 01:06:29,500
Hmm ?
1208
01:06:30,083 --> 01:06:33,208
Je pensais faire un film
où tout serait permis. J'y arrive pas.
1209
01:06:33,291 --> 01:06:35,250
Tu sais ce que Braunberger m'a dit ?
1210
01:06:35,333 --> 01:06:38,250
- Une maxime d'Hollywood.
- "On n'est bien que chez soi" ?
1211
01:06:38,333 --> 01:06:41,041
Que chaque film est constitué
de cinq films différents.
1212
01:06:41,125 --> 01:06:43,958
Le film qu'on écrit,
le film dont on distribue les rôles,
1213
01:06:44,041 --> 01:06:47,208
le film qu'on tourne,
le film qu'on monte et le film qu'on sort.
1214
01:06:47,708 --> 01:06:50,416
Donc c'est pas trop tard
pour le "tout est permis" ?
1215
01:06:50,500 --> 01:06:53,541
Bah, loin de là.
Les choses changent tout le temps.
1216
01:06:53,625 --> 01:06:56,916
Tu te souviens quand tu devais être
un grand romancier ? [rit]
1217
01:06:57,416 --> 01:06:58,875
On l'a échappé belle, hein.
1218
01:06:58,958 --> 01:07:01,250
Quand tu séchais
les cours d'anthropologie,
1219
01:07:01,333 --> 01:07:03,583
tu te vantais d'écrire 30 pages
chaque matin.
1220
01:07:03,666 --> 01:07:05,916
Je voulais publier
un roman chez Gallimard.
1221
01:07:06,000 --> 01:07:08,250
Astruc l'avait fait, je voulais y arriver.
1222
01:07:08,333 --> 01:07:10,791
- T'écrivais vraiment 30 pages par jour ?
- Non.
1223
01:07:10,875 --> 01:07:12,750
- [rit]
- C'était pas bon.
1224
01:07:12,833 --> 01:07:15,416
C'était trop difficile,
comme des mathématiques.
1225
01:07:16,583 --> 01:07:18,041
Non, j'écrivais :
1226
01:07:18,750 --> 01:07:22,166
"Il fait beau, le train entre en gare."
1227
01:07:22,708 --> 01:07:25,625
Et puis, après, je patientais des heures.
Je me demandais :
1228
01:07:25,708 --> 01:07:30,708
"Mais j'aurais pas pu écrire l'inverse ?
'Le train entre en gare, il fait beau.'"
1229
01:07:30,791 --> 01:07:32,541
[rient]
1230
01:07:33,291 --> 01:07:34,833
Puis j'écrivais : "Il pleut."
1231
01:07:34,916 --> 01:07:37,750
Oui, donc c'était pas du tout
30 pages par jour.
1232
01:07:38,708 --> 01:07:40,458
Le cinéma, c'est plus simple.
1233
01:07:40,541 --> 01:07:43,458
Voir des films me délivre
de la terreur de l'écriture.
1234
01:07:43,541 --> 01:07:47,333
Hmm. Voir des films me délivre
de la terreur de garder un vrai boulot.
1235
01:07:47,416 --> 01:07:50,625
Gamin, voir des films me délivrait
de la terreur de l'école.
1236
01:07:50,708 --> 01:07:53,541
J'ai vu 200 films
en faisant l'école buissonnière,
1237
01:07:53,625 --> 01:07:56,791
et maintenant, ça me délivre
de la terreur de la vraie vie.
1238
01:07:56,875 --> 01:07:58,000
[rient]
1239
01:07:58,666 --> 01:07:59,750
Mais attention.
1240
01:08:00,500 --> 01:08:03,375
Voir des films ne doit pas nous délivrer
1241
01:08:03,458 --> 01:08:05,333
de la terreur de les faire.
1242
01:08:05,416 --> 01:08:06,416
Exactement.
1243
01:08:07,666 --> 01:08:08,541
Allez.
1244
01:08:13,791 --> 01:08:17,666
- J'aimerais que tu sois dans le film.
- Et retourner la partie de Belmondo ?
1245
01:08:17,750 --> 01:08:19,916
- [s'esclaffent]
- Mais non, idiot.
1246
01:08:20,916 --> 01:08:21,916
Non.
1247
01:08:23,500 --> 01:08:26,833
Ce serait parfait si tu jouais
l'homme qui reconnaît Poiccard
1248
01:08:26,916 --> 01:08:28,583
et qui le dénonce aux flics.
1249
01:08:28,666 --> 01:08:31,166
Ah bon ?
Je t'ai toujours vu, toi, dans le rôle.
1250
01:08:31,250 --> 01:08:33,750
- Oh, bah, oui !
- Hein, Suzanne ?
1251
01:08:33,833 --> 01:08:37,083
- Oh, ce serait parfait.
- [Truffaut] Oui, tu serais admirable.
1252
01:08:38,291 --> 01:08:40,041
{\an8}[sonnerie de téléphone]
1253
01:08:40,125 --> 01:08:41,958
{\an8}- Allô ? Ouais.
- [Godard] Raoul ?
1254
01:08:42,041 --> 01:08:43,666
On peut pas tourner aujourd'hui.
1255
01:08:43,750 --> 01:08:46,166
Appelle Rissient
pour qu'il prévienne l'équipe
1256
01:08:46,250 --> 01:08:48,375
et que l'un de vous appelle Beauregard.
1257
01:08:48,458 --> 01:08:49,833
Mais pas avant neuf heures.
1258
01:08:50,375 --> 01:08:51,791
Je me sens pas bien.
1259
01:08:51,875 --> 01:08:53,875
J'ai dû manger une mauvaise pizza.
1260
01:08:54,625 --> 01:08:56,625
[clic, tonalité du téléphone]
1261
01:08:57,333 --> 01:08:59,333
[conversations indistinctes]
1262
01:09:00,833 --> 01:09:02,416
[sonnette de la porte]
1263
01:09:03,500 --> 01:09:06,458
- Ah ! Le malade en personne.
- [ding du pinball]
1264
01:09:06,541 --> 01:09:08,500
[Godard] Je me sens vraiment pas bien.
1265
01:09:08,583 --> 01:09:10,750
À vrai dire, je me sens absolument mortel.
1266
01:09:11,458 --> 01:09:13,291
Vous ne pouvez pas vous faire porter pâle.
1267
01:09:13,375 --> 01:09:16,208
En deux semaines,
on a eu huit demi-journées, et encore.
1268
01:09:16,291 --> 01:09:17,958
Certaines ont duré deux heures.
1269
01:09:18,041 --> 01:09:20,875
- Vous ne retenez que le négatif.
- Je suis producteur.
1270
01:09:20,958 --> 01:09:23,041
Mais moi, l'argent, je m'en fiche.
1271
01:09:23,125 --> 01:09:24,625
Surtout quand c'est le mien.
1272
01:09:24,708 --> 01:09:27,125
Mais l'important,
c'est de maîtriser l'argent.
1273
01:09:28,041 --> 01:09:29,416
L'argent, c'est le temps.
1274
01:09:29,500 --> 01:09:33,041
Il faut pouvoir le dépenser
à son rythme et selon son plaisir.
1275
01:09:33,125 --> 01:09:36,041
- Voilà le génie de mon système.
- Mais c'est de la merde !
1276
01:09:36,125 --> 01:09:38,458
Et votre rythme
n'est pas du tout à mon goût.
1277
01:09:38,541 --> 01:09:41,083
Mais pourtant, c'est le bon rythme.
1278
01:09:41,583 --> 01:09:42,916
Pour moi et pour mon film.
1279
01:09:43,000 --> 01:09:46,833
Ce qui serait bon, ce serait peut-être
d'arrêter pour limiter les dégâts.
1280
01:09:46,916 --> 01:09:49,791
Je bloque les salaires
si vous réduisez les journées
1281
01:09:49,875 --> 01:09:52,291
ou si vous annulez encore
un jour de tournage.
1282
01:09:54,458 --> 01:09:55,875
- [grogne]
- [homme] Oh, oh !
1283
01:09:55,958 --> 01:09:57,166
Allez, Beau-Beau.
1284
01:09:57,750 --> 01:10:00,375
- Allez !
- [grogne]
1285
01:10:00,458 --> 01:10:01,958
Allez, bats-toi.
1286
01:10:02,041 --> 01:10:03,916
- [serveur] Arrêtez !
- Allez !
1287
01:10:04,000 --> 01:10:06,958
Arrêtez ! Stop, là ! C'est bon.
1288
01:10:07,458 --> 01:10:09,416
- [choc de chaise]
- Aïe.
1289
01:10:09,500 --> 01:10:12,083
J'essaie de saisir
la réalité au hasard, Beauregard.
1290
01:10:12,166 --> 01:10:14,333
Faites-moi confiance.
Vous m'en remercierez.
1291
01:10:14,416 --> 01:10:16,791
Ben démerdez-vous
pour la saisir à plein temps !
1292
01:10:16,875 --> 01:10:18,625
C'est ça, la réalité d'un tournage.
1293
01:10:19,625 --> 01:10:22,791
- Allez, on sort. Vas-y, sors.
- Ça va !
1294
01:10:26,541 --> 01:10:27,625
[claquement de porte]
1295
01:10:27,708 --> 01:10:30,833
{\an8}[Rissient] Bon, Beau-Beau m'a dit
de vous lire cette lettre.
1296
01:10:30,916 --> 01:10:34,583
"Le tournage ne pourra être interrompu
sans l'accord du producteur.
1297
01:10:34,666 --> 01:10:37,875
"Le producteur accorde sa confiance
au réalisateur et à l'équipe,
1298
01:10:37,958 --> 01:10:39,791
"mais cette confiance a été trahie.
1299
01:10:39,875 --> 01:10:42,833
"Ces premières semaines,
le planning n'a pas été respecté."
1300
01:10:42,916 --> 01:10:45,583
- Il y a un planning ?
- [rient]
1301
01:10:45,666 --> 01:10:47,083
"Cela ne peut pas continuer.
1302
01:10:47,666 --> 01:10:49,916
"Nous demandons
au réalisateur et à l'équipe
1303
01:10:50,000 --> 01:10:53,000
"de travailler honnêtement
comme sur une production normale..."
1304
01:10:53,083 --> 01:10:56,666
- Comme si c'était une production normale.
- Non, et Dieu merci.
1305
01:10:57,958 --> 01:11:01,250
"... et de ne pas repousser
ce qui peut être fait le jour même."
1306
01:11:01,333 --> 01:11:03,791
- Voilà.
- Il est remonté à bloc, le Beau-Beau.
1307
01:11:05,125 --> 01:11:07,000
Bon, qu'est-ce qu'on fait, du coup ?
1308
01:11:07,083 --> 01:11:08,291
Je sais pas.
1309
01:11:17,333 --> 01:11:19,166
Bah, tout ça, c'est que du bruit.
1310
01:11:19,250 --> 01:11:20,666
Ça nous atteint pas.
1311
01:11:20,750 --> 01:11:22,875
[sirène de police au loin]
1312
01:11:22,958 --> 01:11:24,583
Ne perdons pas courage.
1313
01:11:28,833 --> 01:11:30,583
Continuons notre quête
1314
01:11:31,625 --> 01:11:32,833
de l'instantané
1315
01:11:32,916 --> 01:11:34,083
et de l'inattendu,
1316
01:11:34,166 --> 01:11:36,291
comme nous seuls en sommes capables.
1317
01:11:38,708 --> 01:11:40,708
[musique jazz]
1318
01:11:42,416 --> 01:11:44,416
[klaxons]
1319
01:11:45,750 --> 01:11:48,125
C'est pas le bon moment.
On a le soleil direct.
1320
01:11:48,791 --> 01:11:50,666
[Godard] Je trouve ça extraordinaire.
1321
01:11:51,416 --> 01:11:54,083
Obligeons la pellicule
à donner le maximum d'elle-même
1322
01:11:54,166 --> 01:11:56,375
en faisant
ce pour quoi elle n'est pas faite.
1323
01:11:57,375 --> 01:11:58,833
Elle aussi peut souffrir
1324
01:11:58,916 --> 01:12:01,791
en étant exploitée
au-delà de ses possibilités.
1325
01:12:01,875 --> 01:12:02,875
Ouais.
1326
01:12:03,791 --> 01:12:05,333
Pourquoi nous et pas elle ?
1327
01:12:06,708 --> 01:12:08,083
J'aime beaucoup cette idée.
1328
01:12:09,416 --> 01:12:11,666
Que la pellicule aussi
soit à bout de souffle.
1329
01:12:12,333 --> 01:12:13,291
Patricia.
1330
01:12:13,375 --> 01:12:15,166
- Coupe !
- C'est coupé.
1331
01:12:15,250 --> 01:12:16,541
Non, non, non !
1332
01:12:16,625 --> 01:12:17,458
What?
1333
01:12:17,541 --> 01:12:20,541
- Que les gestes essentiels.
- Je tâtonne pour les trouver.
1334
01:12:20,625 --> 01:12:23,250
Mais tu les as déjà trouvés ! Courage.
1335
01:12:23,875 --> 01:12:26,875
- [anglais] Tu pourrais tenir mon visage.
- [français] Ouais.
1336
01:12:27,625 --> 01:12:30,458
- Vous tournez quoi ?
- Un documentaire.
1337
01:12:30,541 --> 01:12:34,541
Sur Jean-Paul Belmondo
et Jean Seberg qui jouent dans un film.
1338
01:12:36,000 --> 01:12:38,458
[anglais] Un documentaire
aurait le son en direct.
1339
01:12:38,541 --> 01:12:40,375
- [rit]
- Qu'est-ce qu'il y a ?
1340
01:12:40,458 --> 01:12:41,291
What?
1341
01:12:41,375 --> 01:12:42,750
- Non, rien.
- [Coutard rit]
1342
01:12:42,833 --> 01:12:44,333
Moteur, Raoul.
1343
01:12:44,416 --> 01:12:45,916
[Coutard] Ça tourne, Jean-Luc.
1344
01:12:46,666 --> 01:12:47,583
Allez !
1345
01:12:48,083 --> 01:12:49,250
Patricia.
1346
01:12:55,416 --> 01:12:57,416
[exclamations]
1347
01:12:58,375 --> 01:12:59,375
Bravo !
1348
01:13:01,250 --> 01:13:03,750
["Hully Gully" de The Olympics à la radio]
1349
01:13:10,041 --> 01:13:11,666
Ça, je laisse. Hop.
1350
01:13:13,041 --> 01:13:15,333
- Le magazine.
- Le magazine ?
1351
01:13:15,416 --> 01:13:17,416
- Laisse le magazine.
- Oh, excuse-moi.
1352
01:13:21,500 --> 01:13:23,333
[Seberg en anglais] Six, sept, huit.
1353
01:13:27,750 --> 01:13:29,083
[français] Non, à droite !
1354
01:13:30,000 --> 01:13:31,666
[anglais] Et puis... Ah.
1355
01:13:32,916 --> 01:13:35,458
- Ah.
- Ah.
1356
01:13:35,541 --> 01:13:36,500
[français] Encore.
1357
01:13:36,583 --> 01:13:38,708
C'est ça, la nouvelle mode, en Amérique ?
1358
01:13:39,458 --> 01:13:42,500
[anglais] Pas dans l'Iowa. [rit]
1359
01:13:43,458 --> 01:13:44,583
Prends ton livre.
1360
01:13:46,083 --> 01:13:47,916
"Tu connais William Faulkner ?"
1361
01:13:48,416 --> 01:13:50,083
Tu connais William Faulkner ?
1362
01:13:50,166 --> 01:13:51,916
"Non, qui est-ce ?
Tu as couché avec ?"
1363
01:13:52,000 --> 01:13:55,208
Non, qui est-ce ? Tu as couché avec lui ?
1364
01:13:55,291 --> 01:13:56,958
Mais non, mon coco.
1365
01:14:00,208 --> 01:14:01,208
Merci.
1366
01:14:01,708 --> 01:14:03,458
Merci, Sam Fuller.
1367
01:14:03,541 --> 01:14:05,875
Merci pour les Quarante Tueurs.
1368
01:14:05,958 --> 01:14:07,458
Et merci pour ce plan.
1369
01:14:07,541 --> 01:14:08,541
Plagiat.
1370
01:14:09,041 --> 01:14:11,250
Mais c'est pas du plagiat,
c'est un hommage.
1371
01:14:11,958 --> 01:14:13,500
Le style de Faulkner est né
1372
01:14:13,583 --> 01:14:16,291
de son incapacité
à écrire de la poésie lyrique,
1373
01:14:16,375 --> 01:14:18,500
et mon style cinématographique est né...
1374
01:14:18,583 --> 01:14:21,583
D'une incapacité à écrire un scénario ?
1375
01:14:21,666 --> 01:14:23,250
[rient]
1376
01:14:23,333 --> 01:14:24,458
Touché.
1377
01:14:27,958 --> 01:14:30,458
Elle avait pas le même pull rayé,
tout à l'heure.
1378
01:14:30,541 --> 01:14:33,083
Eh bah, oui. Elle s'est changée.
1379
01:14:33,166 --> 01:14:36,583
Et les regards, ça va pas.
Tu franchis sans cesse la ligne.
1380
01:14:37,166 --> 01:14:40,583
Au montage, on croira
qu'ils regardent dans la même direction.
1381
01:14:40,666 --> 01:14:42,166
Suzon, je sais.
1382
01:14:42,250 --> 01:14:44,208
Je comprends et je m'en fiche.
1383
01:14:44,291 --> 01:14:47,208
C'est pas en suivant les règles
que j'arriverai où je veux.
1384
01:14:51,625 --> 01:14:53,708
Petit jeu. Moteur, Raoul.
1385
01:14:53,791 --> 01:14:55,208
Ça tourne, Jean-Luc.
1386
01:14:56,416 --> 01:14:57,416
Joie.
1387
01:14:59,208 --> 01:15:00,291
Tranquillité.
1388
01:15:02,166 --> 01:15:04,041
- Surprise.
- Ah !
1389
01:15:04,750 --> 01:15:05,958
Confusion.
1390
01:15:07,916 --> 01:15:08,958
Tristesse.
1391
01:15:11,041 --> 01:15:12,041
Dégoût.
1392
01:15:13,791 --> 01:15:15,750
- Peur.
- [sursaut]
1393
01:15:15,833 --> 01:15:17,125
- Horreur.
- Ah !
1394
01:15:17,625 --> 01:15:19,708
- Désespoir.
- [soupire]
1395
01:15:20,500 --> 01:15:21,500
Joie.
1396
01:15:22,583 --> 01:15:23,541
Coupe.
1397
01:15:24,041 --> 01:15:25,041
C'est coupé.
1398
01:15:26,166 --> 01:15:29,041
- Tu trouves pas ça drôle ?
- Ça va, c'est marrant.
1399
01:15:29,125 --> 01:15:32,541
Pour traverser la pièce...
[chuchote] ... il faut ramper sur le lit.
1400
01:15:32,625 --> 01:15:33,958
Exactement.
1401
01:15:34,041 --> 01:15:36,833
Je crois qu'il a fait exprès
de choisir cet hôtel
1402
01:15:36,916 --> 01:15:39,708
parce qu'il a les chambres
les plus petites.
1403
01:15:40,208 --> 01:15:41,833
Absolument.
1404
01:15:41,916 --> 01:15:44,583
Il a logé ici la première fois
qu'il est venu à Paris.
1405
01:15:44,666 --> 01:15:47,041
Je crois que cet endroit compte pour lui.
1406
01:15:47,125 --> 01:15:49,041
Mais personne ne sait pourquoi.
1407
01:15:50,041 --> 01:15:51,041
[Godard] Donc,
1408
01:15:51,708 --> 01:15:55,541
tu lui dis ta réplique en passant par là,
jusque dans la salle de bains.
1409
01:15:55,625 --> 01:15:57,958
Toi, tu restes sur le lit,
puis tu la suis,
1410
01:15:58,041 --> 01:16:00,083
en passant juste devant la fenêtre.
1411
01:16:00,166 --> 01:16:01,625
- C'est bon ?
- C'est bon.
1412
01:16:01,708 --> 01:16:04,833
- Moteur, Raoul.
- [Coutard] Et ça tourne, Jean-Luc.
1413
01:16:04,916 --> 01:16:06,791
- Allez.
- [musique douce au piano]
1414
01:16:06,875 --> 01:16:08,625
[Belmondo] Allez, fais pas la tête.
1415
01:16:08,708 --> 01:16:11,000
[anglais] Je ne suis jamais seule
quand je veux.
1416
01:16:16,083 --> 01:16:17,000
Coupe.
1417
01:16:17,083 --> 01:16:19,416
[Godard] "Cher Pierre Braunberger,
1418
01:16:19,500 --> 01:16:22,958
"ne regrettez pas de n'avoir pas produit
À bout de souffle.
1419
01:16:23,041 --> 01:16:27,000
"Si de Beauregard gagne de l'argent avec,
il le mérite.
1420
01:16:27,083 --> 01:16:29,916
"S'il en perd, il le mérite itou.
1421
01:16:30,416 --> 01:16:34,166
"Seberg est affolée
et regrette de faire le film.
1422
01:16:34,666 --> 01:16:37,833
"On tourne en ce moment
vraiment au jour le jour.
1423
01:16:37,916 --> 01:16:42,250
"J'écris les scènes
en petit-déjeunant au Dupont Montparnasse.
1424
01:16:42,333 --> 01:16:45,958
"Au rush, toute l'équipe,
y compris l'opérateur,
1425
01:16:46,041 --> 01:16:48,041
"trouve la photo dégueulasse.
1426
01:16:48,125 --> 01:16:50,583
"Moi, je trouve ça assez extraordinaire."
1427
01:16:52,000 --> 01:16:54,416
{\an8}[Pierret] Bonjour Tristesse
est une bonne adaptation.
1428
01:16:54,500 --> 01:16:55,458
[clic]
1429
01:16:55,541 --> 01:16:56,791
[Godard] Ça fonctionne.
1430
01:16:57,708 --> 01:17:00,708
Mais on ne devrait jamais
adapter de livres au cinéma.
1431
01:17:01,750 --> 01:17:04,791
Il faudrait adapter le cinéma au livre.
1432
01:17:04,875 --> 01:17:06,083
N'importe quel livre ?
1433
01:17:06,166 --> 01:17:08,125
[acquiesce] N'importe lequel.
1434
01:17:08,625 --> 01:17:09,833
Même la Bible ?
1435
01:17:11,375 --> 01:17:14,583
Si je devais adapter la vie de Jésus,
1436
01:17:15,166 --> 01:17:16,166
eh bien...
1437
01:17:16,916 --> 01:17:19,416
je filmerais
les scènes coupées de la Bible.
1438
01:17:19,500 --> 01:17:22,666
Et le scénario,
ce serait des citations de Renoir ?
1439
01:17:22,750 --> 01:17:24,125
Et de Rossellini.
1440
01:17:24,208 --> 01:17:26,666
Leurs citations
sont les Saintes Écritures.
1441
01:17:27,291 --> 01:17:28,541
- Amen.
- [clic]
1442
01:17:28,625 --> 01:17:31,708
[Godard] Bon alors, maintenant,
fais-moi un Bogie
1443
01:17:32,500 --> 01:17:34,791
et donne-moi
ta meilleure réplique de Bogart.
1444
01:17:39,625 --> 01:17:42,000
- Évidemment, aucune ne me vient, là.
- Enfin !
1445
01:17:42,583 --> 01:17:46,291
[anglais] "Peut-être pas aujourd'hui,
peut-être pas demain,
1446
01:17:46,375 --> 01:17:49,250
"mais bientôt,
et pour le reste de ta vie."
1447
01:17:49,333 --> 01:17:53,791
[anglais] "Louis, je pense
que c'est le début d'une belle amitié."
1448
01:17:53,875 --> 01:17:55,000
[Belmondo rit]
1449
01:17:55,583 --> 01:17:58,083
[anglais] "Écoute,
mon ange, je suis fatigué.
1450
01:17:58,166 --> 01:18:00,250
"Ma mâchoire me fait mal,
mes côtes aussi.
1451
01:18:00,333 --> 01:18:01,541
"J'ai tué un type là-bas
1452
01:18:01,625 --> 01:18:04,791
"et j'ai pas pu empêcher
qu'un gosse se fasse tuer."
1453
01:18:04,875 --> 01:18:08,291
- [français] Stop. Vous voulez ma mort ?
- Attends. Je l'ai.
1454
01:18:11,291 --> 01:18:13,416
[anglais] "Je suis né
quand elle m'a embrassé.
1455
01:18:14,875 --> 01:18:17,083
"Je suis mort quand elle m'a quitté.
1456
01:18:17,750 --> 01:18:20,375
"J'ai vécu quelques semaines
quand elle m'a aimé."
1457
01:18:23,458 --> 01:18:24,500
[français] Ça te va ?
1458
01:18:28,500 --> 01:18:30,583
[Godard] "Je suis pas spécialement beau,
1459
01:18:31,083 --> 01:18:33,000
"mais je suis un grand boxeur."
1460
01:18:36,291 --> 01:18:40,208
Je suis pas spécialement beau,
mais je suis un grand boxeur.
1461
01:18:45,708 --> 01:18:46,666
Coupe.
1462
01:18:47,666 --> 01:18:48,750
Coupé.
1463
01:18:48,833 --> 01:18:51,416
[Godard] Clic-clac, plic-ploc.
1464
01:18:51,500 --> 01:18:53,000
- Raoul.
- Hm ?
1465
01:18:53,083 --> 01:18:55,250
Tu penses que ça ira, au montage ?
1466
01:18:55,750 --> 01:18:58,166
[rires, conversation indistincte]
1467
01:18:58,250 --> 01:19:00,500
Heureusement,
la caméra les aime, ces deux-là.
1468
01:19:01,833 --> 01:19:03,500
Essayez ça encore une fois.
1469
01:19:07,833 --> 01:19:11,833
"Entre le chagrin et le néant,
je choisis le chagrin."
1470
01:19:12,666 --> 01:19:15,333
Et toi, tu choisirais quoi ?
1471
01:19:16,291 --> 01:19:17,666
Montre tes doigts de pied.
1472
01:19:18,625 --> 01:19:21,458
C'est très important, chez une femme.
Rigole pas.
1473
01:19:22,583 --> 01:19:24,208
Tu choisirais quoi ?
1474
01:19:25,625 --> 01:19:27,125
Le chagrin, c'est idiot.
1475
01:19:27,791 --> 01:19:29,125
Je choisis le néant.
1476
01:19:37,583 --> 01:19:39,291
[soupire de contentement]
1477
01:19:48,458 --> 01:19:49,583
[Seberg soupire]
1478
01:19:50,125 --> 01:19:52,708
Jean, je ne trouve pas
la phrase que vous avez dite.
1479
01:19:52,791 --> 01:19:53,916
Vous l'avez inventée ?
1480
01:19:54,416 --> 01:19:55,583
Qui sait ?
1481
01:19:55,666 --> 01:19:57,208
Continuez la lecture.
1482
01:19:57,291 --> 01:19:58,875
Fin de journée.
1483
01:19:59,500 --> 01:20:02,125
Oh, ça sent vraiment le mec en cavale.
1484
01:20:02,208 --> 01:20:04,958
- Donnez, je vais la laver.
- [Godard] Non, laissez ça.
1485
01:20:06,208 --> 01:20:08,958
Mais je vous assure,
elle restera toute froissée.
1486
01:20:09,041 --> 01:20:11,375
Je suppose
que je vais rentrer chez moi à poil.
1487
01:20:11,875 --> 01:20:14,083
- Mets mon peignoir.
- Ah, merci.
1488
01:20:14,583 --> 01:20:17,000
Faire ce film
est tellement anti-hollywoodien
1489
01:20:17,083 --> 01:20:19,791
que je suis devenue
complètement impudique.
1490
01:20:19,875 --> 01:20:22,750
- Je dirais pas "complètement".
- [Seberg] OK.
1491
01:20:22,833 --> 01:20:25,916
Mais j'ai presque l'impression
de faire un film amateur
1492
01:20:26,000 --> 01:20:29,750
et tu es l'un des acteurs les plus libres
avec lesquels j'ai travaillé.
1493
01:20:29,833 --> 01:20:31,250
- "L'un des" ?
- [acquiesce]
1494
01:20:31,333 --> 01:20:34,250
Mais qui est plus libre que moi ?
1495
01:20:34,791 --> 01:20:37,333
Personne n'est plus libre que moi.
1496
01:20:37,416 --> 01:20:39,333
- Hmm ?
- [rient]
1497
01:20:41,125 --> 01:20:42,166
- Hello.
- Hi.
1498
01:20:42,250 --> 01:20:43,250
- Hello.
- Ça va ?
1499
01:20:43,875 --> 01:20:44,833
Ça va.
1500
01:20:45,833 --> 01:20:46,708
Phuong.
1501
01:20:47,208 --> 01:20:48,208
Bonjour.
1502
01:20:48,291 --> 01:20:49,583
Jean-Luc.
1503
01:20:51,166 --> 01:20:52,750
Ah, yeah. Merci.
1504
01:20:52,833 --> 01:20:55,291
- Au revoir. À demain.
- [Belmondo] Au revoir.
1505
01:20:55,375 --> 01:20:57,166
{\an8}What? [rit]
1506
01:20:57,250 --> 01:20:58,541
{\an8}Comme d'habitude,
1507
01:20:58,625 --> 01:21:01,583
je pourrai rester sur l'un de vous
même quand l'autre parle.
1508
01:21:01,666 --> 01:21:03,083
Oh, oh !
1509
01:21:04,041 --> 01:21:07,625
On pourrait tirer ça à pile ou face,
pour savoir de quel côté je reste.
1510
01:21:07,708 --> 01:21:09,041
Je la lance en l'air.
1511
01:21:09,125 --> 01:21:11,250
Je peux faire ça maintenant ou au montage.
1512
01:21:11,333 --> 01:21:14,458
- Autant tirer à pile ou face maintenant.
- Tu as raison.
1513
01:21:14,541 --> 01:21:16,125
["Hully Gully" de The Olympics]
1514
01:21:16,208 --> 01:21:17,833
- Pile.
- Pas besoin.
1515
01:21:17,916 --> 01:21:19,333
Je sais que tu vas gagner.
1516
01:21:33,708 --> 01:21:35,041
[anglais] Le plus dur.
1517
01:21:38,833 --> 01:21:41,041
Pas grave. En arrière.
1518
01:21:43,208 --> 01:21:45,208
[imitent des coups de feu]
1519
01:21:53,666 --> 01:21:54,958
["Hully Gully" s'arrête]
1520
01:21:55,041 --> 01:21:56,375
- Hé !
- Merci.
1521
01:21:56,458 --> 01:22:01,041
Qu'est-ce qui se passe, ici ?
Il est déjà 11 h ! Vous attendez quoi ?
1522
01:22:03,250 --> 01:22:06,791
L'art et le crime
ont besoin de loisirs pour s'épanouir.
1523
01:22:06,875 --> 01:22:10,625
- Et j'ai une rage de dents terrible.
- Alors, on file chez le dentiste.
1524
01:22:10,708 --> 01:22:12,625
Je sais exactement où vous emmener.
1525
01:22:12,708 --> 01:22:15,416
Et je ne dirais pas
que ce spécialiste est indolore.
1526
01:22:15,500 --> 01:22:19,208
Mais je vous préviens, hein,
je n'y vais que pour le gaz hilarant.
1527
01:22:19,291 --> 01:22:20,875
On va bien se marrer. Allez.
1528
01:22:22,166 --> 01:22:25,375
Mon agent n'arrête pas de dire
qu'on ne travaillera plus jamais.
1529
01:22:26,291 --> 01:22:28,375
Encore une parenthèse insolite
1530
01:22:28,875 --> 01:22:31,583
dans une vie
pleine de parenthèses insolites.
1531
01:22:32,083 --> 01:22:34,250
- Bah, ton mari vient d'arriver.
- Hm ?
1532
01:22:35,916 --> 01:22:39,333
C'est ce que je disais,
encore une parenthèse insolite.
1533
01:22:39,416 --> 01:22:40,458
Bonjour.
1534
01:22:40,541 --> 01:22:41,958
- How are you, darling?
- Hi.
1535
01:22:43,875 --> 01:22:46,875
{\an8}[Beauregard] Même si vous ne voulez pas
me montrer les pages,
1536
01:22:46,958 --> 01:22:48,083
{\an8}donnez-les à Rissient.
1537
01:22:48,750 --> 01:22:51,875
Ou vous n'avez encore aucune page,
après ces jours de repos ?
1538
01:22:53,625 --> 01:22:54,833
Trois choses.
1539
01:22:55,833 --> 01:22:57,291
Je n'ai rien écrit.
1540
01:22:57,375 --> 01:23:00,458
Même si j'avais quelque chose,
je ne vous montrerais rien.
1541
01:23:00,541 --> 01:23:02,541
Et je ne prends pas de jours de repos.
1542
01:23:06,208 --> 01:23:07,208
[klaxon]
1543
01:23:13,375 --> 01:23:14,375
[Seberg] Ah.
1544
01:23:15,208 --> 01:23:16,958
Vous êtes très, très beau.
1545
01:23:17,833 --> 01:23:18,833
Mais
1546
01:23:19,916 --> 01:23:24,083
votre personnage
devrait se poudrer le visage.
1547
01:23:25,041 --> 01:23:27,750
Jean-Luc,
comment tu vas tenir le journal ?
1548
01:23:29,875 --> 01:23:30,875
Ah.
1549
01:23:32,875 --> 01:23:34,916
Ce serait un rôle parfait pour François.
1550
01:23:35,000 --> 01:23:37,833
- Il a rien voulu savoir.
- On aurait dû avoir Chabrol.
1551
01:23:40,291 --> 01:23:42,000
- Rissient !
- Oui ?
1552
01:23:43,083 --> 01:23:44,708
- Où est ma pipe ?
- La pipe ?
1553
01:23:44,791 --> 01:23:46,916
Je vais la chercher tout de suite.
1554
01:23:49,416 --> 01:23:50,625
[Coutard] Ça tourne.
1555
01:23:53,583 --> 01:23:54,833
France-Soir.
1556
01:23:54,916 --> 01:23:56,625
France-Soir, s'il vous plaît.
1557
01:23:56,708 --> 01:23:58,583
Bonjour, monsieur. 25 francs.
1558
01:23:59,291 --> 01:24:00,416
Merci bien.
1559
01:24:20,958 --> 01:24:22,750
[Seberg rit]
1560
01:24:23,833 --> 01:24:25,916
- Coupe.
- [Coutard] Coupé.
1561
01:24:26,000 --> 01:24:27,458
- Tu veux la refaire ?
- Non.
1562
01:24:27,958 --> 01:24:29,250
Jean ? Jean ?
1563
01:24:30,041 --> 01:24:31,291
On la refait.
1564
01:24:31,833 --> 01:24:34,583
[imite Godard] Le cinéma
est un art révolutionnaire.
1565
01:24:34,666 --> 01:24:36,583
- Ça va.
- Que les gestes essentiels !
1566
01:24:36,666 --> 01:24:37,916
[Seberg rit]
1567
01:24:38,000 --> 01:24:41,208
La vie est courte, mais l'art est long.
1568
01:24:42,416 --> 01:24:46,583
On va la refaire encore quelques fois,
jusqu'à ce que tu oublies
1569
01:24:46,666 --> 01:24:50,000
ce que tu as imaginé tout seul,
dans ton coin.
1570
01:24:50,875 --> 01:24:53,000
Moteur, Raoul !
1571
01:24:53,083 --> 01:24:56,166
- Moteur !
- Moteur, Raoul !
1572
01:24:56,833 --> 01:24:57,833
[Coutard marmonne]
1573
01:25:00,708 --> 01:25:01,708
[Belmondo rit]
1574
01:25:03,708 --> 01:25:06,041
Je t'ai à l'œil. Fais gaffe à la voiture.
1575
01:25:06,125 --> 01:25:08,250
J'ai eu du mal
à la ramener des États-Unis.
1576
01:25:08,333 --> 01:25:10,291
La peinture est introuvable en France.
1577
01:25:10,375 --> 01:25:13,000
T'en fais pas, si on l'égratigne,
1578
01:25:13,083 --> 01:25:14,666
on la repeindra en rose.
1579
01:25:14,750 --> 01:25:17,791
- J'adore ton humour, Jean-Luc.
- Allez, roule, ma poule !
1580
01:25:17,875 --> 01:25:19,125
[Seberg] Let's go!
1581
01:25:19,208 --> 01:25:21,750
[musique jazz enjouée]
1582
01:25:23,708 --> 01:25:26,125
Oh, monsieur Bénazéraf, merci infiniment.
1583
01:25:32,041 --> 01:25:34,041
Jean-Pierre, merci beaucoup d'être là.
1584
01:25:34,125 --> 01:25:36,250
Rejoins-moi discrètement,
j'ai à te parler.
1585
01:25:42,125 --> 01:25:44,958
Donc ça te va,
si je lance cette histoire ?
1586
01:25:45,041 --> 01:25:46,333
- Celle du garage ?
- Oui.
1587
01:25:46,416 --> 01:25:47,416
Oui.
1588
01:25:47,500 --> 01:25:48,583
[rit]
1589
01:25:49,333 --> 01:25:52,291
D'ailleurs, je pense que ce serait bien
que tu dises aussi
1590
01:25:52,375 --> 01:25:54,958
que j'ai volé de l'argent
à la clinique de mon père.
1591
01:25:55,041 --> 01:25:57,625
D'accord. Ah ouais, fantastique.
C'est encore mieux.
1592
01:25:58,541 --> 01:26:01,750
En réalité, c'est ma grand-mère
que je volais régulièrement.
1593
01:26:01,833 --> 01:26:05,041
Elle avait un appartement à Paris
avec une grande bibliothèque
1594
01:26:05,125 --> 01:26:06,833
pleine d'éditions originales.
1595
01:26:07,416 --> 01:26:10,291
Alors j'en vendais quelques-uns
pour de l'argent. [rit]
1596
01:26:10,375 --> 01:26:14,000
Mais mieux vaut dire
que je volais à la clinique de mon père.
1597
01:26:14,666 --> 01:26:17,833
C'est bien plus cruel,
de voler un médecin respectable.
1598
01:26:19,166 --> 01:26:21,166
- [Seberg] Jean-Luc ?
- Oui ?
1599
01:26:21,250 --> 01:26:23,416
[anglais] Je devais
interviewer Rossellini.
1600
01:26:23,500 --> 01:26:27,375
C'est ce qu'on avait dit.
C'est ce que vous m'aviez promis.
1601
01:26:27,458 --> 01:26:29,208
- François.
- [français] Dites-moi.
1602
01:26:29,291 --> 01:26:31,958
J'aimerais vous faire jouer
un photographe de presse.
1603
01:26:32,041 --> 01:26:35,208
- Avec plaisir.
- Allez voir Rissient, je lui en ai parlé.
1604
01:26:36,375 --> 01:26:39,708
- [anglais] Pas de Rossellini ?
- [français] Demandez aux dieux du cinéma.
1605
01:26:39,791 --> 01:26:42,458
[anglais] Oh...
C'est ce que je croyais faire !
1606
01:26:42,958 --> 01:26:43,958
[rit]
1607
01:26:44,791 --> 01:26:46,916
D'ailleurs, Melville sera encore meilleur.
1608
01:26:47,000 --> 01:26:49,291
[moteur d'avion]
1609
01:26:51,041 --> 01:26:53,041
Vous savez, moi aussi, je veux réaliser.
1610
01:26:53,541 --> 01:26:55,333
C'est une de mes grandes ambitions.
1611
01:26:55,833 --> 01:26:57,416
Probablement la plus grande.
1612
01:26:57,500 --> 01:26:58,625
Probablement ?
1613
01:26:59,291 --> 01:27:02,083
Ça doit être de famille.
William Wyler est un cousin.
1614
01:27:02,958 --> 01:27:04,666
Cousin germain ou éloigné ?
1615
01:27:04,750 --> 01:27:06,750
J'adapte une nouvelle
de Françoise Sagan.
1616
01:27:06,833 --> 01:27:09,041
Je préfère encore
jouer les intermédiaires.
1617
01:27:11,541 --> 01:27:13,416
OK. Bon, tout le monde, on est prêts.
1618
01:27:15,125 --> 01:27:18,250
Bon, les acteurs. Jean-Pierre, Jean !
1619
01:27:18,333 --> 01:27:19,791
- Oui.
- Allez.
1620
01:27:21,000 --> 01:27:23,000
[inaudible]
1621
01:27:23,500 --> 01:27:24,625
[rit]
1622
01:27:27,750 --> 01:27:30,500
Donc on tourne ça
comme une vraie interview ?
1623
01:27:30,583 --> 01:27:33,083
Précisément.
Vous répondez à qui vous voulez.
1624
01:27:33,166 --> 01:27:36,125
Je peux parler des femmes
ou de tout ce que je veux ?
1625
01:27:36,208 --> 01:27:40,291
Seulement si c'est aussi drôle et brillant
que vous l'êtes en réalité. [rit]
1626
01:27:40,833 --> 01:27:41,750
Et Patricia...
1627
01:27:41,833 --> 01:27:44,000
- Oui ?
- Je te donnerai tes questions.
1628
01:27:44,083 --> 01:27:45,166
[anglais] Comment ?
1629
01:27:45,666 --> 01:27:47,916
[français] Lui,
il peut dire ce qu'il veut,
1630
01:27:48,000 --> 01:27:50,083
mais moi, on me dicte mes répliques ?
1631
01:27:51,041 --> 01:27:52,750
Vous n'avez toujours pas compris ?
1632
01:27:53,583 --> 01:27:54,541
No.
1633
01:27:54,625 --> 01:27:56,208
C'est moi que vous jouez.
1634
01:27:57,583 --> 01:27:59,791
- Jean-Luc, on démarre sur qui ?
- Melville.
1635
01:28:01,708 --> 01:28:02,708
[grogne d'agacement]
1636
01:28:04,166 --> 01:28:07,041
{\an8}Et alors, juste avant de tirer,
1637
01:28:07,666 --> 01:28:09,166
l'un des flics dit :
1638
01:28:10,000 --> 01:28:12,916
- "Vite, dans la colonne vertébrale."
- [rit] Ah non !
1639
01:28:13,541 --> 01:28:14,791
Tu peux pas mettre ça.
1640
01:28:16,791 --> 01:28:19,791
- "Vite, dans la colonne vertébrale !"
- S'il te plaît. Non.
1641
01:28:19,875 --> 01:28:21,416
Pas une seule prise comme ça.
1642
01:28:22,708 --> 01:28:25,750
- Je crois même pas qu'il devrait mourir.
- [dubitatif] Hmm.
1643
01:28:30,625 --> 01:28:33,791
La même rue
que fréquentaient Kiki, Man Ray,
1644
01:28:33,875 --> 01:28:36,708
Marcel Duchamp, Francis Picabia.
1645
01:28:36,791 --> 01:28:38,125
L'histoire s'enrichit.
1646
01:28:41,166 --> 01:28:43,750
Hmm. Ce décor me plaît beaucoup.
1647
01:28:43,833 --> 01:28:47,041
[Godard] Regarde le dialogue
que je t'ai concocté pour la scène.
1648
01:28:47,708 --> 01:28:50,125
[Belmondo] Tu t'es pas foulé, hein. [rit]
1649
01:28:52,375 --> 01:28:53,375
Du sang ?
1650
01:28:53,875 --> 01:28:55,500
Pas de sang, du rouge.
1651
01:28:55,583 --> 01:28:57,833
- Une plaie ouverte ?
- Non. Juste du rouge.
1652
01:28:58,666 --> 01:29:01,833
[grommelle] Presque fini, presque fini.
1653
01:29:02,833 --> 01:29:04,375
Moteur, Raoul.
1654
01:29:05,041 --> 01:29:07,458
- [cliquetis de la caméra]
- Ça tourne, Jean-Luc.
1655
01:29:07,541 --> 01:29:08,666
Allez !
1656
01:29:09,708 --> 01:29:11,708
[vrombissement de moteur approchant]
1657
01:29:15,416 --> 01:29:16,500
[crissement de pneus]
1658
01:29:22,125 --> 01:29:23,083
[Godard] Coupe.
1659
01:29:23,625 --> 01:29:26,125
- Vous êtes trop lents, là.
- C'est coupé.
1660
01:29:26,208 --> 01:29:28,041
Sortez plus vite de la voiture.
1661
01:29:28,125 --> 01:29:30,291
On dirait que vous voulez pas le tuer.
1662
01:29:33,333 --> 01:29:34,625
Ça tourne.
1663
01:29:38,125 --> 01:29:39,833
Vite, dans la colonne vertébrale !
1664
01:29:39,916 --> 01:29:41,500
- [coup de feu]
- [cris apeurés]
1665
01:29:42,166 --> 01:29:43,041
- Coupe.
- Raté.
1666
01:29:43,125 --> 01:29:44,125
C'est coupé.
1667
01:29:44,208 --> 01:29:45,625
Complètement à côté, hein.
1668
01:29:45,708 --> 01:29:47,375
Je survis. Merci, les gars.
1669
01:29:47,458 --> 01:29:49,750
- Poiccard ne mourra jamais.
- [rient]
1670
01:29:50,291 --> 01:29:52,666
On en refait une sans le dialogue
pour Truffaut.
1671
01:29:52,750 --> 01:29:53,666
En place.
1672
01:29:58,541 --> 01:29:59,916
C'est ta mort, Poiccard.
1673
01:30:00,416 --> 01:30:01,291
Prêt ?
1674
01:30:01,791 --> 01:30:03,083
C'est l'heure de mourir.
1675
01:30:04,791 --> 01:30:06,000
Et ce sera
1676
01:30:06,541 --> 01:30:07,833
sur ce passage clouté.
1677
01:30:12,041 --> 01:30:16,458
Le destin et la mort
sont les thèmes fétiches du cinéma.
1678
01:30:21,250 --> 01:30:23,250
[Godard, en criant] Moteur, Raoul !
1679
01:30:24,875 --> 01:30:26,708
C'est bien, rattrape-le doucement.
1680
01:30:31,791 --> 01:30:35,625
- Faut finir plus proche.
- Vous inquiétez pas, c'est pour un film.
1681
01:30:36,291 --> 01:30:38,500
Regardez-moi, regardez pas la caméra.
1682
01:30:40,583 --> 01:30:42,791
Tout va bien, tout va bien.
1683
01:30:45,750 --> 01:30:48,583
- Attention aux à-coups.
- Tout va bien, madame.
1684
01:30:52,458 --> 01:30:55,250
Continue, continue, continue...
1685
01:30:55,750 --> 01:30:56,875
- Stop.
- [freins]
1686
01:30:57,666 --> 01:30:59,166
- Coupe.
- C'est coupé.
1687
01:30:59,250 --> 01:31:01,041
- Ça va, Jean-Paul ?
- Ça va.
1688
01:31:01,125 --> 01:31:02,041
Bravo.
1689
01:31:02,541 --> 01:31:04,916
- Bon, on passe à la suite.
- Très belle mort.
1690
01:31:05,000 --> 01:31:06,208
Un peu plus vite.
1691
01:31:07,291 --> 01:31:09,750
Ne ralentis pas ! Tu cours.
1692
01:31:11,458 --> 01:31:13,541
Jusqu'à ce que tu n'aies plus de souffle.
1693
01:31:14,208 --> 01:31:15,416
I am!
1694
01:31:17,083 --> 01:31:19,958
[Godard] Très bien.
Un tout petit peu plus vite.
1695
01:31:21,250 --> 01:31:22,083
Cours !
1696
01:31:22,166 --> 01:31:24,375
- Raoul, moteur.
- Ouais.
1697
01:31:25,583 --> 01:31:26,791
- Prêt ?
- Ça tourne.
1698
01:31:26,875 --> 01:31:27,833
Allez.
1699
01:31:34,041 --> 01:31:35,958
- [policier] Qu'y a-t-il ?
- Attendez.
1700
01:31:36,041 --> 01:31:37,791
- Oh, c'est un film ?
- Oui, merci.
1701
01:31:37,875 --> 01:31:39,875
Pierre, dis aux gens de reculer un peu.
1702
01:31:39,958 --> 01:31:42,166
- Tout de suite, Raoul.
- Non, Pierre.
1703
01:31:42,250 --> 01:31:45,500
Laissons-les.
C'est normal qu'ils soient là.
1704
01:31:45,583 --> 01:31:47,583
- C'est très bien.
- Très bien, Jean-Luc.
1705
01:31:52,000 --> 01:31:52,916
Coupe !
1706
01:31:54,458 --> 01:31:55,875
[Beausoleil] Attendez !
1707
01:31:55,958 --> 01:31:57,333
Une chaise. Pardon.
1708
01:32:00,458 --> 01:32:01,458
Bien.
1709
01:32:02,791 --> 01:32:07,125
Essayons de faire le plan le plus triste
de l'histoire du cinéma.
1710
01:32:08,583 --> 01:32:10,458
À égalité avec Bergman
1711
01:32:10,958 --> 01:32:13,583
qui fait un superbe plan dans Monika.
1712
01:32:19,083 --> 01:32:20,083
Ça tourne.
1713
01:32:20,166 --> 01:32:21,750
[souffle doucement]
1714
01:32:22,416 --> 01:32:25,500
[Godard] Chaque pensée
devrait rappeler la ruine d'un sourire.
1715
01:32:28,125 --> 01:32:29,333
Patricia.
1716
01:32:30,500 --> 01:32:31,958
Prends son portefeuille.
1717
01:32:33,208 --> 01:32:34,666
N... No. No.
1718
01:32:35,750 --> 01:32:37,708
C'est vous, le voleur, pas moi.
1719
01:32:37,791 --> 01:32:39,791
Je sais que vous, vous feriez ça,
1720
01:32:39,875 --> 01:32:40,958
mais elle, non.
1721
01:32:41,041 --> 01:32:43,750
Mais Franchini,
tout ce qui est là pourrait te servir.
1722
01:32:43,833 --> 01:32:47,541
- Tu veux pas que les flics le chopent ?
- Non. Je ne fais pas ça.
1723
01:32:48,333 --> 01:32:51,750
Allez. Juste un tour de passe-passe.
Comme si tu lui glissais un mot.
1724
01:32:51,833 --> 01:32:53,250
[respiration tremblante]
1725
01:32:54,291 --> 01:32:55,750
Ça ne me semble pas bien.
1726
01:32:55,833 --> 01:32:58,291
Mais la pureté
n'est pas de ce monde, Patricia.
1727
01:32:58,375 --> 01:33:02,416
[anglais] Non ! Je l'ai dénoncé,
je vais pas le voler. Je fais pas ça.
1728
01:33:02,500 --> 01:33:03,875
- [français] Coupe.
- Coupé.
1729
01:33:03,958 --> 01:33:07,875
Nous contrôlons nos pensées
qui ne veulent rien dire.
1730
01:33:08,500 --> 01:33:10,708
Mais pas nos émotions,
qui veulent tout dire.
1731
01:33:10,791 --> 01:33:13,333
[anglais] Quand ce putain de film
sera fini ?
1732
01:33:14,125 --> 01:33:15,125
Bon.
1733
01:33:22,833 --> 01:33:23,833
[Coutard] Ça tourne.
1734
01:33:25,458 --> 01:33:29,333
Si... Si tu ne voles pas son portefeuille,
1735
01:33:29,833 --> 01:33:31,416
donne-moi quelque chose.
1736
01:33:31,500 --> 01:33:33,125
Fais-moi un Bogart.
1737
01:33:33,208 --> 01:33:34,666
Donne-moi au moins ça.
1738
01:33:38,583 --> 01:33:41,208
Qu'est-ce que c'est, "dégueulasse" ?
1739
01:33:55,041 --> 01:33:56,250
- Coupe.
- Coupé.
1740
01:33:56,333 --> 01:33:57,333
Ça te va, Jean-Luc ?
1741
01:33:59,708 --> 01:34:02,166
- Fin de tournage pour Jean !
- [applaudissements]
1742
01:34:02,250 --> 01:34:03,833
On a réussi, ma grande.
1743
01:34:05,958 --> 01:34:08,500
- Bravo.
- [rit]
1744
01:34:09,458 --> 01:34:10,666
Bravo.
1745
01:34:12,375 --> 01:34:14,000
Hmm...
1746
01:34:14,958 --> 01:34:16,708
Ce qu'elle a fait était incroyable.
1747
01:34:23,791 --> 01:34:26,750
Tu crois que c'est ça
que Godard cherchait depuis le début ?
1748
01:34:26,833 --> 01:34:30,375
Tu rigoles ?
Tu crois qu'il avait un plan ? [soupire]
1749
01:34:30,458 --> 01:34:32,833
"Pas nos émotions, qui veulent tout dire !
1750
01:34:32,916 --> 01:34:36,125
"Allez, Patricia ! Allez, donne-moi ça."
1751
01:34:36,208 --> 01:34:38,291
[anglais] C'était horrible !
1752
01:34:41,500 --> 01:34:44,958
[français] C'est fini.
Passe à la suite. Hein ?
1753
01:34:45,916 --> 01:34:48,666
Tu as L'Étrange destin de Nicky Romano
dans une semaine.
1754
01:34:49,916 --> 01:34:52,000
Pense à ça. Hollywood.
1755
01:34:53,083 --> 01:34:54,583
[français] L'Amérique.
1756
01:34:54,666 --> 01:34:56,291
["Tout l'amour" de Dario Moreno]
1757
01:34:56,375 --> 01:35:00,708
♪ Tout l'amour que j'ai pour toi
Est brûlant comme un feu ♪
1758
01:35:01,541 --> 01:35:04,291
♪ Il est grand et plein d'éclat ♪
1759
01:35:04,375 --> 01:35:07,333
♪ C'est si bon d'être heureux ♪
1760
01:35:07,416 --> 01:35:09,750
{\an8}- ["Tout l'amour" s'arrête]
- [mouette]
1761
01:35:09,833 --> 01:35:12,333
Bon, alors, Hans Lucas,
1762
01:35:12,416 --> 01:35:13,958
par quoi on commence ?
1763
01:35:14,041 --> 01:35:15,750
Par un gros plan de ça.
1764
01:35:15,833 --> 01:35:17,625
- Très bien.
- Un très gros plan.
1765
01:35:17,708 --> 01:35:20,208
Ah oui ! Ce sera
la toute première image du film ?
1766
01:35:20,291 --> 01:35:21,291
Peut-être.
1767
01:35:22,625 --> 01:35:23,750
Peut-être pas.
1768
01:35:24,416 --> 01:35:26,250
- J'aime bien.
- J'adore.
1769
01:35:27,166 --> 01:35:30,416
Après tout,
faut bien commencer quelque part.
1770
01:35:30,500 --> 01:35:31,625
[sirène de police]
1771
01:35:31,708 --> 01:35:33,333
[chants d'oiseaux]
1772
01:35:33,416 --> 01:35:36,375
Et maintenant, allons faire un massacre.
1773
01:35:36,916 --> 01:35:38,541
- Enfin, si on peut dire.
- [rit]
1774
01:35:38,625 --> 01:35:41,083
Les artistes et les criminels,
c'est pareil.
1775
01:35:41,166 --> 01:35:42,375
Ils veulent surprendre.
1776
01:35:43,208 --> 01:35:45,500
Cet agent de police
ne doit rien voir venir.
1777
01:35:47,750 --> 01:35:50,375
Fais-moi confiance, il ne verra rien.
1778
01:35:50,916 --> 01:35:51,916
[rit]
1779
01:35:52,000 --> 01:35:55,916
Dès que tu as pris la balle,
tu laisses la gravité faire le reste.
1780
01:35:56,000 --> 01:35:58,125
- D'accord.
- Voilà.
1781
01:35:59,666 --> 01:36:01,083
Et puis, après, tu peux...
1782
01:36:02,291 --> 01:36:03,291
Par là.
1783
01:36:05,416 --> 01:36:06,833
- C'est bon ?
- Ouais, OK.
1784
01:36:08,208 --> 01:36:09,666
Voilà,
1785
01:36:09,750 --> 01:36:12,083
tenez-vous par les épaules,
tendez les bras.
1786
01:36:12,166 --> 01:36:13,083
Voilà.
1787
01:36:13,625 --> 01:36:15,333
Voilà, exactement.
1788
01:36:15,416 --> 01:36:16,416
Bon.
1789
01:36:17,666 --> 01:36:19,916
Attention, le petit oiseau va s'envoler.
1790
01:36:20,416 --> 01:36:22,291
Le cinéma, c'est...
1791
01:36:22,375 --> 01:36:24,375
- [tous] Dégueulasse !
- [clic]
1792
01:36:31,166 --> 01:36:33,583
Jean-Luc, tu veux jeter un œil ?
1793
01:36:33,666 --> 01:36:34,666
Non.
1794
01:36:35,750 --> 01:36:37,958
Dernier plan du film,
je devrais le savoir.
1795
01:36:41,458 --> 01:36:44,041
- Moteur, Raoul.
- Ça tourne, Jean-Luc.
1796
01:36:44,958 --> 01:36:46,458
Allez, cours, toi !
1797
01:36:56,833 --> 01:36:59,375
- Tu penses qu'on l'a ?
- [Coutard] Oui. Impec.
1798
01:36:59,458 --> 01:37:01,208
- Coupe, alors.
- C'est coupé.
1799
01:37:01,291 --> 01:37:02,875
De toute manière, on a terminé.
1800
01:37:03,541 --> 01:37:06,416
Léonard de Vinci
l'a dit mieux que personne.
1801
01:37:07,458 --> 01:37:09,750
"L'art n'est jamais terminé,
1802
01:37:10,541 --> 01:37:11,791
"seulement abandonné."
1803
01:37:12,291 --> 01:37:13,916
Et c'est une fin de tournage.
1804
01:37:15,291 --> 01:37:16,708
N'arrête pas de courir !
1805
01:37:16,791 --> 01:37:19,041
- [musique jazz]
- On se rejoint à Paris !
1806
01:37:19,916 --> 01:37:21,333
Et pas par là !
1807
01:37:21,416 --> 01:37:24,208
Paris ! C'est par ici !
1808
01:37:24,833 --> 01:37:27,125
Laisse tomber Paris, je vais à Roma !
1809
01:37:30,666 --> 01:37:32,750
- Merci, Coutard.
- De rien, Godard.
1810
01:37:35,958 --> 01:37:38,458
[bourdonnement de la machine]
1811
01:37:42,541 --> 01:37:43,750
[musique s'estompe]
1812
01:37:48,458 --> 01:37:50,000
Cécile, Lila.
1813
01:37:50,833 --> 01:37:54,541
J'espère que vous êtes prêtes,
parce que j'adore le montage.
1814
01:37:54,625 --> 01:38:00,791
C'est là où on a le passé,
le présent et le futur entre ses mains.
1815
01:38:00,875 --> 01:38:03,541
C'est le moment d'élaguer
tout ce qui manque de punch.
1816
01:38:03,625 --> 01:38:06,666
- Quelle scène tu veux couper en premier ?
- Aucune.
1817
01:38:06,750 --> 01:38:08,875
On coupe à l'intérieur des scènes.
1818
01:38:09,916 --> 01:38:13,583
- On pourrait au moins couper Van Doude.
- Non. Trouve autre chose.
1819
01:38:13,666 --> 01:38:16,291
Les gros plans de Seberg,
c'est un quart des rushs.
1820
01:38:16,375 --> 01:38:17,625
Mais ils sont essentiels.
1821
01:38:18,250 --> 01:38:21,083
La scène avec Melville est très longue.
On en a besoin ?
1822
01:38:21,166 --> 01:38:23,291
Ni plus ni moins que tout le reste.
1823
01:38:24,000 --> 01:38:26,750
Chaque scène reste,
mais seulement les moments forts.
1824
01:38:26,833 --> 01:38:27,875
Mes moments forts.
1825
01:38:28,416 --> 01:38:30,333
On va prendre chaque séquence
1826
01:38:30,416 --> 01:38:34,166
et couper tout ce qui peut être coupé
pour imposer un nouveau rythme.
1827
01:38:34,250 --> 01:38:37,916
- Dans chaque scène ?
- Oui. C'est ce qui va donner de la vie.
1828
01:38:38,000 --> 01:38:40,833
Tiens, prend la scène
avec Poiccard dans l'automobile.
1829
01:38:40,916 --> 01:38:43,708
On garde tous les moments
où il double les voitures
1830
01:38:43,791 --> 01:38:45,583
et on met tout ça bout à bout.
1831
01:38:45,666 --> 01:38:48,291
Tout comme Poiccard,
le film est impatient d'avancer.
1832
01:38:48,375 --> 01:38:50,875
Mais ce sera saccadé. Abrupt.
1833
01:38:50,958 --> 01:38:52,458
Ce sera formidable.
1834
01:38:52,541 --> 01:38:55,291
Ce sera décousu, ça va sauter de partout.
1835
01:38:55,375 --> 01:38:58,083
Absolument. Faisons tout sauter.
1836
01:38:59,083 --> 01:39:01,833
Si le public a accepté les sauts d'images
1837
01:39:01,916 --> 01:39:06,166
de Méliès, Eisenstein et de Jean Rouch,
il acceptera les nôtres.
1838
01:39:06,250 --> 01:39:07,083
Peut-être pas.
1839
01:39:07,166 --> 01:39:09,083
Il acceptera notre nouvelle vérité.
1840
01:39:10,791 --> 01:39:11,791
Lila.
1841
01:39:13,291 --> 01:39:14,416
Et que ça saute !
1842
01:39:16,250 --> 01:39:18,708
Paraît qu'il y a des choses formidables
dans votre film.
1843
01:39:19,583 --> 01:39:23,125
Mais contractuellement, ça ne peut pas
durer plus d'une heure et demie.
1844
01:39:23,625 --> 01:39:24,958
Quatre-vingt-dix minutes.
1845
01:39:25,583 --> 01:39:28,125
Oh. C'est ça que ça fait,
une heure et demie ?
1846
01:39:28,208 --> 01:39:29,208
[pouffe]
1847
01:39:30,375 --> 01:39:33,458
Ne vous en faites pas,
nous approchons des 90 minutes.
1848
01:39:36,250 --> 01:39:39,250
On a vécu des moments
éprouvants et difficiles, vous et moi.
1849
01:39:40,000 --> 01:39:42,125
Il va bien falloir
en sortir quelque chose.
1850
01:39:45,708 --> 01:39:49,708
Je sais pas si je dois vous cajoler
ou si je dois vous manipuler,
1851
01:39:50,208 --> 01:39:52,625
vous menacer, vous parler franchement, je...
1852
01:39:53,166 --> 01:39:54,166
[soupire]
1853
01:39:55,458 --> 01:39:59,541
Je ne pourrais pas concevoir
de faire un film avec un producteur
1854
01:40:00,083 --> 01:40:01,833
qui ne serait pas aussi un ami.
1855
01:40:05,041 --> 01:40:07,458
- [sonnerie de téléphone au loin]
- [soupire]
1856
01:40:07,541 --> 01:40:10,000
[bourdonnement du projecteur]
1857
01:40:10,083 --> 01:40:12,541
[musique jazz intrigante]
1858
01:40:20,791 --> 01:40:22,708
[Poiccard] C'est vraiment dégueulasse.
1859
01:40:26,250 --> 01:40:27,791
[Patricia] Qu'est-ce qu'il a dit ?
1860
01:40:27,875 --> 01:40:30,625
[homme] Il a dit :
"Vous êtes vraiment une dégueulasse."
1861
01:40:36,125 --> 01:40:38,916
Qu'est-ce que c'est, "dégueulasse" ?
1862
01:40:39,000 --> 01:40:41,000
[musique douce au piano]
1863
01:40:54,125 --> 01:40:56,000
[musique s'arrête]
1864
01:40:56,083 --> 01:40:57,166
[projecteur s'arrête]
1865
01:41:00,208 --> 01:41:01,791
Il n'y a jamais eu de tel film.
1866
01:41:03,541 --> 01:41:06,541
Félicitations, Jean-Luc.
Le monde n'est pas prêt pour un tel...
1867
01:41:06,625 --> 01:41:08,208
Attention, Beau-Beau !
1868
01:41:08,291 --> 01:41:09,583
... film dégueulasse.
1869
01:41:09,666 --> 01:41:10,833
[rient]
1870
01:41:10,916 --> 01:41:11,958
Alors ?
1871
01:41:12,583 --> 01:41:15,291
C'est un peu dégueulasse
ou très dégueulasse ?
1872
01:41:15,375 --> 01:41:17,000
C'est le pire film de l'année.
1873
01:41:17,083 --> 01:41:19,041
- Il ne sortira jamais.
- J'ai dormi.
1874
01:41:19,125 --> 01:41:21,708
Heureusement,
vous m'aidez à propager ces rumeurs.
1875
01:41:21,791 --> 01:41:23,291
Toute civilisation est mortelle.
1876
01:41:23,375 --> 01:41:25,208
- C'est pas Citizen Kane.
- Loin de là.
1877
01:41:25,291 --> 01:41:27,583
Assurément le pire film de l'année.
1878
01:41:27,666 --> 01:41:28,958
Ils vont détester.
1879
01:41:33,000 --> 01:41:35,000
[applaudissements continuent]
1880
01:41:39,208 --> 01:41:41,208
[musique jazz douce]
1881
01:42:46,916 --> 01:42:49,291
[musique jazz s'estompe]
1882
01:42:49,375 --> 01:42:51,625
["Nouvelle Vague" de Richard Anthony]
1883
01:42:51,708 --> 01:42:54,375
♪ Nouvelle Vague ♪
1884
01:42:54,458 --> 01:42:58,041
♪ Nouvelle Vague ♪
1885
01:42:58,125 --> 01:43:01,333
♪ Une p'tite MG, trois compères ♪
1886
01:43:01,416 --> 01:43:04,166
♪ Assis dans la bagnole
Sous un réverbère ♪
1887
01:43:05,083 --> 01:43:08,166
♪ Une jambe ou deux
Par-dessus la portière ♪
1888
01:43:08,250 --> 01:43:10,875
♪ La Nouvelle Vague ♪
1889
01:43:11,875 --> 01:43:13,750
♪ Nouvelle Vague ♪
1890
01:43:15,458 --> 01:43:18,750
♪ Trois mignonnes approchent
Fort bien balancées ♪
1891
01:43:18,833 --> 01:43:22,291
♪ Elles chantent une chanson
D'Elvis Presley ♪
1892
01:43:22,375 --> 01:43:25,250
♪ Voilà nos trois pépères
Soudain tout éveillés ♪
1893
01:43:25,333 --> 01:43:27,875
♪ Par cette Nouvelle Vague ♪
1894
01:43:30,416 --> 01:43:33,000
♪ Hmm, pas mal ! Pas mal du tout ♪
1895
01:43:33,083 --> 01:43:34,666
♪ Oh, ça, c'est un sacré coup ♪
1896
01:43:34,750 --> 01:43:36,625
♪ Allez venez, on leur paie un Coca ♪
1897
01:43:36,708 --> 01:43:38,583
♪ Hmm, moi, j'veux la grande blonde ♪
1898
01:43:38,666 --> 01:43:41,125
♪ Hmm, moi, j'prends la petite ronde ♪
1899
01:43:41,208 --> 01:43:43,916
♪ Hé, les gars, m'oubliez pas ♪
1900
01:43:44,000 --> 01:43:46,541
♪ Nouvelle Vague ♪
1901
01:43:47,375 --> 01:43:49,708
♪ Nouvelle Vague ♪
1902
01:43:50,958 --> 01:43:54,208
♪ Faut pas grand-chose
Pour faire connaissance ♪
1903
01:43:54,291 --> 01:43:57,250
♪ On boit, on cause, on rit, on danse ♪
1904
01:43:57,875 --> 01:44:00,791
♪ Mais faut garder cette indépendance ♪
1905
01:44:00,875 --> 01:44:03,916
♪ De la Nouvelle Vague ♪
1906
01:44:05,333 --> 01:44:07,541
♪ Nouvelle Vague ♪
1907
01:44:22,375 --> 01:44:24,583
♪ Nouvelle Vague ♪
1908
01:44:25,833 --> 01:44:28,041
♪ Nouvelle Vague ♪
1909
01:44:29,458 --> 01:44:32,458
♪ Une p'tite MG, trois compères ♪
1910
01:44:32,541 --> 01:44:35,916
♪ Assis dans leur bagnole
Sous un réverbère ♪
1911
01:44:36,000 --> 01:44:39,708
♪ Lisent leur canard d'un air très fier ♪
1912
01:44:39,791 --> 01:44:42,250
♪ Nouvelle Vague ♪
1913
01:44:43,333 --> 01:44:45,625
♪ Nouvelle Vague ♪
1914
01:44:46,125 --> 01:44:49,958
♪ Et dans ce canard
Qu'est-ce qu'on y lit ? ♪
1915
01:44:50,041 --> 01:44:53,375
♪ Des tas d'histoires écrites
Par des gens rassis ♪
1916
01:44:53,458 --> 01:44:56,458
♪ Donnant des coups de griffe avec dépit ♪
1917
01:44:56,541 --> 01:44:59,250
♪ Sur la Nouvelle Vague ♪
1918
01:45:00,416 --> 01:45:03,041
♪ Nouvelle Vague ♪
1919
01:45:04,166 --> 01:45:06,375
♪ Nouvelle Vague ♪
1920
01:45:07,791 --> 01:45:11,291
♪ Nouvelle... ♪
1921
01:45:11,375 --> 01:45:16,500
♪ Vague ♪
1922
01:45:17,083 --> 01:45:19,083
[musique jazz]
1923
01:45:54,333 --> 01:45:56,625
[musique s'estompe]
139248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.