All language subtitles for Nathalie Escape from Hell (1978)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,269 --> 00:01:05,269 Hello. 2 00:01:07,750 --> 00:01:11,650 I'm sorry to have called you out again, but you see, there's a curse in Syria 3 00:01:11,650 --> 00:01:12,670 that got to chase me here. 4 00:01:13,310 --> 00:01:15,610 When there is so much to be done in the fields. 5 00:01:16,710 --> 00:01:21,490 I must be getting old. 6 00:01:23,570 --> 00:01:25,490 I was talking to the mayor yesterday. 7 00:01:26,170 --> 00:01:30,490 We'd all be starving with all the demands the Germans are making. Have you 8 00:01:30,490 --> 00:01:31,488 of any disorders? 9 00:01:31,490 --> 00:01:33,030 Two -thirds of the harvest. 10 00:01:34,060 --> 00:01:37,080 And the best land has been destroyed by tanks and bombs. 11 00:01:37,320 --> 00:01:38,320 A real problem. 12 00:01:38,460 --> 00:01:41,300 I don't know what will happen. 13 00:01:43,700 --> 00:01:46,320 You're getting more bitter every day, aren't you, Zoltan? 14 00:01:55,820 --> 00:01:58,520 I'm also thinking of you, Natalie Baksova. 15 00:01:59,400 --> 00:02:01,980 I often ask myself how you manage... 16 00:02:02,430 --> 00:02:06,450 To travel all this way in all weathers with a bicycle. 17 00:02:07,090 --> 00:02:08,110 Always smiling. 18 00:02:16,170 --> 00:02:19,570 As you're the only doctor left in this region, you need a motor car. 19 00:02:20,910 --> 00:02:22,890 Why don't you apply for one? 20 00:02:25,150 --> 00:02:28,910 Because they need the fuel for the tractors. You must realize that. 21 00:02:29,150 --> 00:02:30,510 Besides, I like cycling. 22 00:02:37,800 --> 00:02:38,980 You seem nervous, Natalie. 23 00:02:40,360 --> 00:02:41,660 Is something worrying you? 24 00:02:42,060 --> 00:02:45,400 No, I'm all right. It's only that I didn't sleep well last night. That's 25 00:02:45,520 --> 00:02:46,520 Why don't you sit down and relax? 26 00:02:53,780 --> 00:02:56,440 Those damn Germans again. 27 00:03:41,000 --> 00:03:46,020 is leaving for Leningrad with six armored divisions and 21 infantry 28 00:03:47,200 --> 00:03:48,440 Now listen, Lieutenant. 29 00:03:48,960 --> 00:03:51,120 Here we have one armored column. 30 00:03:51,340 --> 00:03:54,780 We must push towards the Dnieper and then occupy Kiev. 31 00:03:56,560 --> 00:04:02,160 Volunstead thought very highly of my plan because the Ukraine, Ukraine, as 32 00:04:02,160 --> 00:04:04,260 know, is the granary supply of Russia. 33 00:04:05,150 --> 00:04:09,110 A good plan, General, but a bit audacious. But that would mean 34 00:04:09,110 --> 00:04:12,110 whole of the Ukraine with one armored column. The Russians are very attached 35 00:04:12,110 --> 00:04:15,970 there. They're able to fight inch by inch. There does exist some resistance 36 00:04:15,970 --> 00:04:20,130 the part of the civilian population, but they'll be hunted down even if it means 37 00:04:20,130 --> 00:04:21,290 starting a reign of terror. 38 00:04:22,210 --> 00:04:24,190 And remember the pure is all this. 39 00:04:25,310 --> 00:04:28,570 Anyway, there's no organized resistance in these parts. 40 00:04:29,010 --> 00:04:31,550 Just a few hard -headed partisans. 41 00:04:52,730 --> 00:04:55,230 I'm taking the German convoy right on top of the village. 42 00:05:15,050 --> 00:05:16,050 Sit down. 43 00:06:14,570 --> 00:06:15,570 Go down, go! 44 00:07:04,840 --> 00:07:05,840 Yes, fine. 45 00:07:14,740 --> 00:07:15,740 It's over now. 46 00:07:16,100 --> 00:07:18,380 It's time I was on my way. I have other patients to see. 47 00:07:20,960 --> 00:07:21,960 Bye. Bye. 48 00:07:24,880 --> 00:07:25,880 Out of the way. 49 00:07:26,140 --> 00:07:27,980 Come on. Put the general on the table. 50 00:07:31,180 --> 00:07:32,180 Easy now. 51 00:07:32,420 --> 00:07:34,440 What does this intrusion mean? 52 00:07:34,840 --> 00:07:36,140 What do you want? Silence. 53 00:07:37,240 --> 00:07:41,060 General Hutz was shot by some criminals, and I'm holding everyone here 54 00:07:41,060 --> 00:07:42,060 responsible. 55 00:07:48,060 --> 00:07:50,320 Is there a telephone here? No. 56 00:07:50,740 --> 00:07:51,740 Is there a doctor? 57 00:07:52,000 --> 00:07:53,320 Yes, I'm a doctor. 58 00:07:53,620 --> 00:07:54,660 I'll attend to him. 59 00:07:55,760 --> 00:07:59,400 I'm ordering you here and now to save the general's life, or you'll pay with 60 00:07:59,400 --> 00:08:00,179 your own. 61 00:08:00,180 --> 00:08:01,960 I don't give a damn for your orders. 62 00:08:02,520 --> 00:08:06,780 My obligation as a doctor forces me to tend to this man's wound, whoever he is. 63 00:08:07,840 --> 00:08:10,360 I'll try to save his life, but I can promise nothing. 64 00:08:10,740 --> 00:08:13,900 You, Corporal Himes, stay here and guard the General. 65 00:08:14,560 --> 00:08:17,120 And you, follow me. We must find the telephone. 66 00:08:28,880 --> 00:08:30,720 Give me a hand. 67 00:08:47,280 --> 00:08:48,280 I think he can sit on. Quick. 68 00:08:50,400 --> 00:08:51,400 Here. 69 00:08:56,160 --> 00:08:57,720 You'll find bandages in my bag. 70 00:09:05,460 --> 00:09:08,360 Quickly, Dalton. Boil up that water and give me some more. 71 00:09:19,850 --> 00:09:23,210 Welcome back. How did it go? Pretty well. We went a little further this 72 00:09:24,470 --> 00:09:25,710 Well, that's okay. 73 00:09:26,790 --> 00:09:28,430 I see that we lost some men. 74 00:09:28,910 --> 00:09:31,250 But the important thing is that the mission was accomplished. 75 00:09:32,070 --> 00:09:35,250 But listen, tell me, did you kill the general? 76 00:09:35,650 --> 00:09:36,650 He got away. 77 00:09:37,050 --> 00:09:39,750 The grenade only managed to injure him. 78 00:09:40,190 --> 00:09:42,690 His men took him away to Solden's farm. 79 00:09:43,710 --> 00:09:44,790 We had no choice. 80 00:09:45,050 --> 00:09:46,190 Well, he's got to die. 81 00:09:46,930 --> 00:09:48,970 Hartz is chief advisor to von Rundstedt. 82 00:09:50,160 --> 00:09:51,560 His death would halt the offensive. 83 00:09:52,340 --> 00:09:53,340 It's impossible. 84 00:09:53,440 --> 00:09:54,860 The farmhouse is full of Germans. 85 00:09:55,100 --> 00:09:56,100 We've got to. 86 00:09:56,900 --> 00:10:00,360 I know the place well. Going through the granary, you get to the attics, but 87 00:10:00,360 --> 00:10:01,360 there's a stairway to the kitchen. 88 00:10:01,760 --> 00:10:03,040 We have precise orders. 89 00:10:04,420 --> 00:10:07,580 Natalie Voxova risked her life last night bringing up the message received 90 00:10:07,580 --> 00:10:08,580 her radio. 91 00:10:09,000 --> 00:10:10,020 It's top priority. 92 00:10:10,780 --> 00:10:11,780 Someone must go back. 93 00:10:17,600 --> 00:10:18,900 It's a job for one man. 94 00:10:19,530 --> 00:10:20,730 A group would be discovered. 95 00:10:21,830 --> 00:10:22,830 So, I'll see you. 96 00:11:24,200 --> 00:11:25,200 Please don't. 97 00:12:25,420 --> 00:12:28,700 You refuse to disclose the names of those responsible for the attack? 98 00:12:28,940 --> 00:12:31,580 What will you want me to do about it? I know nothing of those men. 99 00:12:32,200 --> 00:12:33,420 Please listen to me, Captain. 100 00:12:33,640 --> 00:12:37,300 This old man is under my care, and I can assure you of his incapacity to leave 101 00:12:37,300 --> 00:12:38,460 this house. He's very ill. 102 00:12:38,900 --> 00:12:42,000 A general is dead, murdered by your people. 103 00:12:43,120 --> 00:12:46,380 All the inhabitants of this village will be deported to Germany. 104 00:12:47,360 --> 00:12:49,820 Listen, deportation doesn't frighten me at all. 105 00:12:50,480 --> 00:12:52,520 But please think, Captain. 106 00:12:53,210 --> 00:12:56,290 If you send me away, who will look after the sick? 107 00:12:58,770 --> 00:12:59,770 Who's ill? 108 00:13:02,790 --> 00:13:03,790 Dead man? 109 00:13:08,770 --> 00:13:09,770 No. 110 00:13:12,290 --> 00:13:13,290 No! 111 00:13:18,830 --> 00:13:20,150 Take her away. 112 00:14:45,420 --> 00:14:46,420 Come on, let's get out. 113 00:15:26,819 --> 00:15:28,120 More Russian women, eh? 114 00:15:30,220 --> 00:15:33,200 And as usual, ugly or pregnant. 115 00:15:34,600 --> 00:15:35,900 I ask for workers. 116 00:15:37,020 --> 00:15:38,360 And they send me rubbish. 117 00:15:39,520 --> 00:15:43,200 I suppose it would be asking too much to know if any of you have any special 118 00:15:43,200 --> 00:15:44,200 skills. 119 00:15:44,740 --> 00:15:45,740 You know anything? 120 00:15:47,320 --> 00:15:48,320 About machines? 121 00:15:50,680 --> 00:15:51,680 As I thought. 122 00:15:57,480 --> 00:15:58,480 What you do? 123 00:15:58,840 --> 00:16:00,520 I work mechanical lathes. 124 00:16:01,740 --> 00:16:02,740 Workshop three. 125 00:16:09,040 --> 00:16:10,040 And you? 126 00:16:10,580 --> 00:16:11,580 What can you do? 127 00:16:12,060 --> 00:16:13,500 I can feed swine. 128 00:16:13,740 --> 00:16:16,520 Otto, get this lot a shower. She stinks. 129 00:16:17,420 --> 00:16:20,340 And give her 15 strokes of the whip. Take her away. Go on. 130 00:16:23,460 --> 00:16:24,460 Dirty swine! 131 00:16:35,850 --> 00:16:36,850 I'm a doctor. 132 00:16:37,290 --> 00:16:38,790 Very good. You go to the infirmary. 133 00:16:40,430 --> 00:16:43,850 It is to be put into barrack 15. Work will be assigned to them tomorrow. 134 00:16:44,390 --> 00:16:46,590 And give them all a shower. They smell like goats. 135 00:16:47,450 --> 00:16:48,450 Rose! Rose! 136 00:16:48,770 --> 00:16:50,090 Now! Now! 137 00:17:33,300 --> 00:17:35,560 Don't tell me. You compete. 138 00:17:36,700 --> 00:17:38,360 Compete to go to bed with those swine. 139 00:17:38,840 --> 00:17:39,940 It's degrading. 140 00:17:40,620 --> 00:17:45,860 Sometimes. but not for their blue eyes they've got heated rooms you see here we 141 00:17:45,860 --> 00:17:46,880 shiver day and night 142 00:17:46,880 --> 00:17:54,660 you'll 143 00:17:54,660 --> 00:18:01,420 notice donald the secret 144 00:18:01,420 --> 00:18:04,020 is to bring the whiskey to the right temperature 145 00:18:22,510 --> 00:18:27,430 you must pour the cream very carefully like that. 146 00:18:27,910 --> 00:18:30,430 It will be ready in a moment. 147 00:18:36,870 --> 00:18:38,830 Sorry, Mortimer, my dear chap. 148 00:18:39,030 --> 00:18:40,830 Believe me, there's no comparison. 149 00:18:41,170 --> 00:18:45,170 This is drinkable, but real Irish coffee should be made with moist whiskey, not 150 00:18:45,170 --> 00:18:46,710 this dreadful blended stuff. 151 00:18:47,350 --> 00:18:51,690 And anyway, the coffee should be exactly, you know, the same temperature 152 00:18:51,690 --> 00:18:53,110 whiskey. You just try it. 153 00:18:58,410 --> 00:19:01,070 To England and your great man, Churchill. 154 00:19:01,290 --> 00:19:05,510 To Scotland and our brave allies, the Russians. 155 00:19:06,950 --> 00:19:08,490 And an early victory. 156 00:19:11,550 --> 00:19:13,410 Yes, it's quite acceptable, Mortimer. 157 00:19:15,590 --> 00:19:16,810 My compliments, really. 158 00:19:17,970 --> 00:19:19,930 It's quite a good imitation of our coffee. 159 00:19:22,170 --> 00:19:24,150 Are you sure you won't have some, Vasili? 160 00:19:24,570 --> 00:19:25,810 Thanks, but I don't drink. 161 00:19:26,650 --> 00:19:28,130 And I don't smoke anymore. 162 00:19:29,370 --> 00:19:31,050 Sorry, I have to get down to business. 163 00:19:31,810 --> 00:19:33,670 But my plane leaves at three hours. 164 00:19:34,770 --> 00:19:38,370 Military intelligence has required my immediate return to Russia. 165 00:19:39,330 --> 00:19:43,770 We have a little problem, Vasili, seeing as you coordinate agents' movements on 166 00:19:43,770 --> 00:19:44,770 the Eastern Front. 167 00:19:44,960 --> 00:19:49,200 One of our agents, Ingrid Wassering, must have fallen into a trap. We've lost 168 00:19:49,200 --> 00:19:50,200 all contact. 169 00:19:51,060 --> 00:19:55,760 Even if the description was circulated to my man, it would be almost impossible 170 00:19:55,760 --> 00:19:56,760 to find her. 171 00:19:57,020 --> 00:19:58,040 Not this time. 172 00:19:58,680 --> 00:20:02,520 We too know our job, and we've managed to pinpoint an area. 173 00:20:02,740 --> 00:20:09,600 However, we find that it's in a sector of Germany where we have no available 174 00:20:09,600 --> 00:20:11,720 agents. Tell me, where is it? 175 00:20:12,520 --> 00:20:17,060 We're 90 % sure she's a prisoner at the fortress of Stillburg on the Polish 176 00:20:17,060 --> 00:20:18,060 border. 177 00:20:20,000 --> 00:20:21,620 You're wrong, MacDonald. 178 00:20:22,100 --> 00:20:28,560 It is not a fortress, but simply a chateau near the Polish border, 179 00:20:28,840 --> 00:20:31,300 built by a French architect. 180 00:20:32,940 --> 00:20:37,640 It's extremely well guarded, because in there they have the most powerful 181 00:20:37,640 --> 00:20:41,720 transmitter, which relays all the orders of General von Lepp. 182 00:20:42,090 --> 00:20:43,090 To Berlin. 183 00:20:44,490 --> 00:20:47,190 Oh, another piece of information. 184 00:20:47,690 --> 00:20:48,810 Post name. 185 00:20:49,910 --> 00:20:52,690 Horse 5 Division of Infantry. 186 00:20:53,370 --> 00:20:56,670 Whose officers go to Stilberg and amuse themselves. 187 00:20:58,150 --> 00:21:02,970 Your fortress is nothing but a luxury brothel. 188 00:21:03,470 --> 00:21:07,350 Well, I find that rather surprising. 189 00:21:08,400 --> 00:21:12,680 Vasili, do you think you could infiltrate one of your agents into this 190 00:21:13,380 --> 00:21:17,940 You mean you want me to turn one of my agents into a tart? 191 00:21:22,060 --> 00:21:25,780 Your ringlet has vital information. 192 00:21:26,200 --> 00:21:27,340 Am I right there? 193 00:21:28,160 --> 00:21:29,160 Yes, 194 00:21:30,760 --> 00:21:31,860 Vasili, you're quite right. 195 00:21:32,300 --> 00:21:37,560 She's into the organization that's plotting and fighting for... 196 00:21:38,180 --> 00:21:39,180 Hitler's downfall. 197 00:21:39,740 --> 00:21:45,060 If she's caught, the plot will fail. And we'll lose two years, besides ten of 198 00:21:45,060 --> 00:21:46,060 our best men. 199 00:21:46,740 --> 00:21:47,740 You understand? 200 00:21:48,300 --> 00:21:49,640 And little Ingrid? 201 00:21:53,540 --> 00:21:59,860 Either she gets out of Stillburg, or... I 202 00:21:59,860 --> 00:22:03,000 think I may have the solution. 203 00:22:16,170 --> 00:22:19,910 As you can see, we are doing our best to treat the prisoners humanely. For 204 00:22:19,910 --> 00:22:23,870 instance, the rations allow for meat three times a week, which is not too 205 00:22:29,690 --> 00:22:30,690 Very good. 206 00:22:55,400 --> 00:22:59,720 And for medical attention, any ill, any risk of epidemics? 207 00:23:00,000 --> 00:23:03,900 Well, we are very well organized here. We have a German doctor and also a 208 00:23:03,900 --> 00:23:05,520 Russian doctor working together with us. 209 00:23:07,020 --> 00:23:08,700 Here she is, Miss Baksova. 210 00:23:17,400 --> 00:23:22,200 Well, now, Miss Baksova, will you kindly show this gentleman around? He's here 211 00:23:22,200 --> 00:23:23,820 on inspection for the Swiss Red Cross. 212 00:23:24,520 --> 00:23:25,820 I'd be happy to do so. 213 00:23:26,240 --> 00:23:28,840 I want to check all the equipment that you have here, Doctor. 214 00:23:29,400 --> 00:23:30,540 Are there any sick? 215 00:23:31,080 --> 00:23:32,080 About 30. 216 00:23:32,320 --> 00:23:33,960 And two in isolation. 217 00:23:35,340 --> 00:23:36,980 Contagious. Yes, very. 218 00:23:37,560 --> 00:23:39,920 I'd advise you not to visit that ward. It's too risky. 219 00:23:40,340 --> 00:23:43,060 If so, you're forgetting every duty to perform. Are you coming? 220 00:23:43,400 --> 00:23:45,500 No. I think I'd better stay here. 221 00:23:47,300 --> 00:23:48,300 Thank you. 222 00:23:56,720 --> 00:23:57,720 Are there any more questions? 223 00:24:55,850 --> 00:24:59,390 It's about Hutching? I think that you can ask the persons about that. Feel 224 00:24:59,390 --> 00:25:00,890 to ask whatever questions you like. 225 00:25:01,570 --> 00:25:06,410 When you entered the Secret Service, you swore you'd obey any orders, even at 226 00:25:06,410 --> 00:25:07,410 the risk of your own life. 227 00:25:08,370 --> 00:25:10,010 That's an order, Natalie Baksova. 228 00:25:10,650 --> 00:25:12,910 You've been chosen for this mission because you're a doctor. 229 00:25:13,350 --> 00:25:16,670 You must free Ingrid Vassarine or kill her. 230 00:25:29,450 --> 00:25:31,030 Have you heard the news? We're leaving tomorrow. 231 00:25:31,290 --> 00:25:33,250 It's official. They're taking us to Stillburg. 232 00:25:33,670 --> 00:25:36,070 Staying here or going elsewhere, it's all the same. 233 00:25:36,390 --> 00:25:37,430 It's bound to be cleaner. 234 00:26:01,520 --> 00:26:02,520 What do you want? 235 00:26:02,760 --> 00:26:06,860 Oh, nothing. But why did you make such a fuss, refusing the attentions of that 236 00:26:06,860 --> 00:26:10,000 Nazi? You see, you won't be invited to Stilberg. 237 00:26:11,740 --> 00:26:14,540 You don't want to stay here, do you? 238 00:26:15,640 --> 00:26:16,840 It's miserable here. 239 00:26:22,260 --> 00:26:23,980 Everyone's going. I'm going too. 240 00:26:24,720 --> 00:26:25,720 So you say. 241 00:26:25,880 --> 00:26:28,020 You could be sent to a concentration camp. 242 00:26:30,909 --> 00:26:33,210 Let's just say I'm coming with you so as not to be lonely. 243 00:26:34,870 --> 00:26:36,050 The others are jealous. 244 00:26:36,530 --> 00:26:37,530 Of you. 245 00:26:38,010 --> 00:26:39,010 I don't know why. 246 00:26:39,810 --> 00:26:41,450 But I'm happy you're coming too. 247 00:26:47,010 --> 00:26:47,969 Go on. 248 00:26:47,970 --> 00:26:48,970 Go to bed. 249 00:26:51,230 --> 00:26:52,230 Good night. 250 00:30:13,210 --> 00:30:14,210 Come with me. 251 00:30:42,660 --> 00:30:43,660 Moment, bitte. 252 00:30:45,280 --> 00:30:46,280 Who is there? 253 00:30:46,420 --> 00:30:48,500 I ask of no account to be disturbed. 254 00:30:49,700 --> 00:30:51,780 It's Muller, sir. I must talk to you. 255 00:31:17,360 --> 00:31:18,360 Come in, Miller. 256 00:31:32,120 --> 00:31:33,120 Well, Miller? 257 00:31:34,040 --> 00:31:37,420 Among the prisoners that have just come from Lupin, there's also a doctor, 258 00:31:37,600 --> 00:31:38,600 Colonel. 259 00:31:39,100 --> 00:31:43,420 I felt that she might be more useful in her capacity as doctor than as hostess. 260 00:31:44,200 --> 00:31:45,200 Hmm. 261 00:31:45,460 --> 00:31:46,460 Excellent idea. 262 00:31:47,720 --> 00:31:52,420 That way we could have someone on hand when one of our hostesses tries to 263 00:31:52,420 --> 00:31:53,420 suicide. 264 00:31:55,740 --> 00:31:58,920 I suppose Frau Horst is aware of all this. 265 00:31:59,820 --> 00:32:01,480 I didn't consult her, sir. 266 00:32:07,820 --> 00:32:14,800 You should have asked her before coming here. 267 00:32:18,570 --> 00:32:22,350 Helga is responsible for our female personnel here at Stilberg Mühle. 268 00:32:23,790 --> 00:32:25,550 For the auxiliary personnel, yes. 269 00:32:26,630 --> 00:32:28,870 But you're in command here, Colonel Gunther. 270 00:32:30,230 --> 00:32:36,010 You better prepare an order of acceptance for this woman. 271 00:32:38,070 --> 00:32:39,790 And bring it to me for signature. 272 00:32:40,330 --> 00:32:44,630 I suggest you find her a place in the infirmary. Explain the regulations to 273 00:32:45,110 --> 00:32:46,370 Carry on, lieutenants. 274 00:33:42,500 --> 00:33:45,820 Naturally, I suppose it didn't occur to you to check against the list, Sergeant. 275 00:33:47,320 --> 00:33:48,540 A girl is missing. 276 00:33:50,040 --> 00:33:51,280 Go and find Mueller. 277 00:33:52,540 --> 00:33:54,820 Tell him he has to meet me in the parade room. 278 00:33:55,660 --> 00:33:57,300 I've something to tell him. 279 00:34:03,980 --> 00:34:05,920 Colonel, this is Miss Baksova. 280 00:34:21,550 --> 00:34:26,909 As the young lady can't furnish proof of her being a doctor, I shall check her 281 00:34:26,909 --> 00:34:27,909 competence immediately. 282 00:34:29,909 --> 00:34:31,290 You may go now, Mila. 283 00:34:46,310 --> 00:34:50,630 I have a pain here, on the side, which never stops. 284 00:34:51,760 --> 00:34:56,960 If you really want an examination of yourself and a diagnosis, Colonel, I 285 00:34:56,960 --> 00:34:57,960 my instruments back. 286 00:34:59,080 --> 00:35:01,800 My medical bag was confiscated the day I left Lubin. 287 00:35:06,060 --> 00:35:12,940 In case no one taught you discipline 288 00:35:12,940 --> 00:35:19,880 at Lubin, well, then I'll teach it to 289 00:35:19,880 --> 00:35:20,880 you. 290 00:35:26,750 --> 00:35:32,450 Each one of you Is to give me a daily report of everything you see and hear in 291 00:35:32,450 --> 00:35:33,109 your group. 292 00:35:33,110 --> 00:35:34,610 Do I make myself clear? 293 00:35:37,550 --> 00:35:42,390 I Want to know all that happens Don't hide anything 294 00:35:42,390 --> 00:35:48,810 You will all be watched I 295 00:35:48,810 --> 00:35:52,430 Finished get going 296 00:36:29,740 --> 00:36:30,740 Come in. 297 00:36:34,160 --> 00:36:40,860 I understand you asked to see me, Frau 298 00:36:40,860 --> 00:36:41,860 Horst. 299 00:36:59,210 --> 00:37:01,250 need a whole day to obey my orders, Mueller? 300 00:37:03,390 --> 00:37:05,550 I requested your presence this morning. 301 00:37:06,830 --> 00:37:08,110 It's now six o 'clock. 302 00:37:08,530 --> 00:37:10,350 I only received your message just now. 303 00:37:11,410 --> 00:37:13,690 General von Rundstedt invited me to lunch at headquarters. 304 00:37:14,410 --> 00:37:15,410 If only I'd known. 305 00:37:15,830 --> 00:37:19,410 Oh, he asked me to give you his best wishes and a personal message. 306 00:37:22,010 --> 00:37:23,010 What is it? 307 00:37:23,550 --> 00:37:27,010 The general asked me to tell you that the day after tomorrow, some officers 308 00:37:27,010 --> 00:37:29,710 be returning from the front, and he'd like you to put on one of your special 309 00:37:29,710 --> 00:37:30,850 parties for six men. 310 00:37:31,650 --> 00:37:34,250 Please inform the general that it shall be done as he wishes. 311 00:37:50,850 --> 00:37:52,770 Why are you always so... 312 00:37:55,860 --> 00:38:01,200 Disagreeable. With me, Eric, one might say, you were perpetually 313 00:38:01,200 --> 00:38:03,820 trying to avoid me. 314 00:38:04,780 --> 00:38:06,820 I'll take your reply to the general immediately. 315 00:38:08,900 --> 00:38:09,960 Reply to me first. 316 00:38:14,080 --> 00:38:17,880 This morning you usurped my authority and took away one of the new arrivals. 317 00:38:19,640 --> 00:38:20,640 Who? 318 00:38:21,260 --> 00:38:22,260 And what for? 319 00:38:25,930 --> 00:38:26,930 Read that. 320 00:38:31,150 --> 00:38:34,770 It's the order confirming that Natalie Baksova has been assigned as doctor at 321 00:38:34,770 --> 00:38:37,570 Stillbark. Perhaps you'd like to see her. I have her outside. 322 00:38:43,070 --> 00:38:47,150 I believe you think far too much, Lieutenant. 323 00:38:49,510 --> 00:38:53,030 The confirmation has been countersigned by General von Rundstedt. 324 00:38:54,890 --> 00:38:58,930 I can only suppose you have good reason to protect this person. 325 00:39:00,710 --> 00:39:01,710 Nothing personal. 326 00:39:02,510 --> 00:39:06,990 I simply thought it my duty to inform my commander of the presence here of a 327 00:39:06,990 --> 00:39:10,030 doctor, that's all. I find your explanation very offensive, Lieutenant. 328 00:39:10,370 --> 00:39:11,370 Tell her to come in. 329 00:39:12,050 --> 00:39:13,050 Mueller? 330 00:39:15,510 --> 00:39:17,950 There is a point you seem to have missed. 331 00:39:18,530 --> 00:39:20,970 The term medical auxiliary. 332 00:39:21,920 --> 00:39:28,920 Which means doctor, so your Natalie Baksova remains under my responsibility. 333 00:39:32,520 --> 00:39:33,960 Now tell her to come in. 334 00:41:06,800 --> 00:41:07,800 Grinta speaking. 335 00:41:09,460 --> 00:41:10,700 What is it? 336 00:41:11,540 --> 00:41:13,820 Oh, good evening. It's Helga speaking. 337 00:41:14,200 --> 00:41:15,200 Excuse me. 338 00:41:16,700 --> 00:41:21,320 But I simply wanted to know if the doctor Baksova could have the room next 339 00:41:21,320 --> 00:41:22,320 the infirmary. 340 00:41:26,320 --> 00:41:30,940 It would be more practical for her. Don't bother me with such stupid 341 00:41:31,080 --> 00:41:32,080 You decide. 342 00:41:34,220 --> 00:41:35,220 Yes. 343 00:41:47,310 --> 00:41:48,690 It's all arranged, my dear. 344 00:41:49,210 --> 00:41:50,830 I feel I can trust you. 345 00:41:51,450 --> 00:41:54,050 I wouldn't want to put you in with all those sluts. 346 00:41:56,690 --> 00:41:58,330 A word of advice now. 347 00:41:59,430 --> 00:42:01,010 Never go out of the castle. 348 00:42:01,250 --> 00:42:04,730 The guards have orders to shoot on sight anyone suspect. 349 00:42:07,050 --> 00:42:11,130 Are there other prisoners here? A while ago, I saw some soldiers carrying 350 00:42:11,130 --> 00:42:13,230 handcuffs. Forget it. 351 00:42:13,790 --> 00:42:15,790 There are a few rebellious girls here. 352 00:42:16,750 --> 00:42:19,630 in isolation in the cellars, but you mustn't be afraid. 353 00:42:20,730 --> 00:42:26,730 As long as you respect all of the rules and follow my advice, you will see that 354 00:42:26,730 --> 00:42:29,450 life here in Stillburg is not so bad after all. 355 00:42:30,330 --> 00:42:33,590 I am sure we are going to get along very well together. 356 00:42:48,910 --> 00:42:50,250 Come on, have a drink. 357 00:42:50,550 --> 00:42:51,910 Oh, come on. 358 00:42:54,950 --> 00:42:55,970 Give me a sip. 359 00:42:59,470 --> 00:43:00,470 It's good. 360 00:43:00,930 --> 00:43:02,030 This is you. 361 00:43:22,790 --> 00:43:25,590 Thank you. 362 00:45:30,860 --> 00:45:32,520 That's an order, Natalia Baksova. 363 00:45:33,140 --> 00:45:35,720 You were chosen for this mission because you're a doctor. 364 00:45:36,760 --> 00:45:40,440 You must free Yigit Vasarin, or kill her. 365 00:45:41,660 --> 00:45:44,300 Free her, or kill her. 366 00:45:45,460 --> 00:45:48,220 Free her, or kill her. 367 00:50:17,900 --> 00:50:18,900 It's you. What are you doing here? 368 00:50:19,580 --> 00:50:20,399 I'm lost. 369 00:50:20,400 --> 00:50:23,540 I was looking for Colonel Gunther in his office, but he wasn't to be found 370 00:50:23,540 --> 00:50:24,540 there. 371 00:50:24,560 --> 00:50:28,000 I wanted to check his blood pressure. The state of his health worries me. 372 00:50:28,300 --> 00:50:29,640 Yeah, worries me too. 373 00:50:30,620 --> 00:50:34,160 I hope you can manage to convince him to stop drinking, that is. 374 00:50:34,900 --> 00:50:37,300 But I expect you can see him in the morning, can't you? What? 375 00:50:37,840 --> 00:50:41,080 Well, I'd better get back to the infirmary. Don't rush away. You know 376 00:50:41,080 --> 00:50:42,680 safe wandering around all alone here. 377 00:50:42,980 --> 00:50:45,220 You'd be in hot water if you were found on the third floor. 378 00:50:45,740 --> 00:50:48,020 Particularly as the infirmary is on the ground floor of the Chateau. 379 00:50:49,120 --> 00:50:50,900 I'm sorry. Ah, I'd almost forgotten. 380 00:50:51,380 --> 00:50:52,840 Headquarters will return your medical equipment. 381 00:50:53,200 --> 00:50:54,780 Where can I find it? In my office. 382 00:50:55,220 --> 00:50:56,220 Thank you. 383 00:52:40,300 --> 00:52:41,320 Tell me about Natalie. 384 00:52:43,100 --> 00:52:44,100 Do you know her well? 385 00:52:44,680 --> 00:52:45,840 No, not at all. 386 00:52:46,540 --> 00:52:48,500 I know that she's a doctor, that's all. 387 00:52:49,400 --> 00:52:52,080 For the rest, she prefers her own company. 388 00:52:54,100 --> 00:52:55,600 Tell me, what about men? 389 00:52:55,920 --> 00:52:56,920 Oh, Nella. 390 00:52:57,860 --> 00:53:00,080 She won't let any man near her. 391 00:53:00,520 --> 00:53:02,680 I remember a sergeant tried at Dubon. 392 00:53:03,080 --> 00:53:05,000 He got a slap in the face for his attempts. 393 00:53:06,380 --> 00:53:09,160 Well, then, what do you suppose our little game is here with us? 394 00:53:09,710 --> 00:53:10,710 Who cares? 395 00:53:11,750 --> 00:53:13,130 But why talk about her? 396 00:53:16,930 --> 00:53:19,970 I chose you tonight, but I don't believe I permit insolence. 397 00:53:29,530 --> 00:53:30,750 And now to the right. 398 00:53:34,090 --> 00:53:35,090 What's that noise? 399 00:53:36,620 --> 00:53:40,440 It's nothing that concerns you. It's just a simple transmitter, but I advise 400 00:53:40,440 --> 00:53:42,840 not to snoop around here. You'd need a special pass. 401 00:53:43,820 --> 00:53:44,820 Another one? 402 00:53:45,060 --> 00:53:47,380 I'd never find myself on all these forbidden passages. 403 00:53:47,660 --> 00:53:50,920 Excuse me, Frau Horst, but I've absolutely no sense of direction. It's a 404 00:53:50,920 --> 00:53:51,920 thing I'm not a surgeon. 405 00:53:52,220 --> 00:53:55,860 You may lack a sense of direction, but you have a delicious sense of humor. 406 00:54:44,650 --> 00:54:48,730 All these girls are looking very well this morning. Now, with which one am I 407 00:54:48,730 --> 00:54:50,310 going to amuse myself this time? 408 00:54:51,910 --> 00:54:52,910 Let's see. 409 00:54:53,770 --> 00:54:54,770 Elizabeth? 410 00:54:55,710 --> 00:54:57,110 You, Gertrude? 411 00:54:57,990 --> 00:54:59,250 Or you, Marcel? 412 00:55:01,270 --> 00:55:05,170 Or with you, the insolent Ingrid? 413 00:55:10,110 --> 00:55:11,830 It's a very difficult decision. 414 00:55:13,640 --> 00:55:14,640 Isn't it? 415 00:55:18,160 --> 00:55:19,160 Well, 416 00:55:19,900 --> 00:55:24,560 you see, my dear Natalie, as this is the first time you've come here, you have 417 00:55:24,560 --> 00:55:25,640 the right to a favor. 418 00:55:27,400 --> 00:55:29,180 Choose from amongst them. 419 00:55:32,100 --> 00:55:34,160 Don't be afraid. They'll get their due. 420 00:55:35,280 --> 00:55:38,840 But what have they done to be treated like animals? 421 00:55:41,130 --> 00:55:45,450 Well, Elizabeth here, for example, tried to organize the escape of some 422 00:55:45,450 --> 00:55:46,450 prisoners. 423 00:55:50,790 --> 00:55:57,370 Gertrude here is an insolent lying little slut. 424 00:55:57,650 --> 00:55:58,650 No! 425 00:56:03,570 --> 00:56:05,630 And Marcel insulted me. 426 00:56:10,380 --> 00:56:15,400 Ingrid, however, is a special case. 427 00:56:16,060 --> 00:56:21,000 A talented prostitute, the greatest in Munich, she's really famous. A true 428 00:56:21,000 --> 00:56:23,020 champion, guaranteeing total satisfaction. 429 00:56:23,360 --> 00:56:27,660 You know I offer her to my more demanding and exacting guests. And you 430 00:56:27,660 --> 00:56:28,660 she did? 431 00:56:35,400 --> 00:56:37,580 The dirty, filthy little Jewess. 432 00:56:44,080 --> 00:56:48,340 Happily, however, one of the arrivals recognized her and told me all about 433 00:56:53,740 --> 00:56:56,440 Well then, which one have you chosen? 434 00:57:02,720 --> 00:57:03,720 Very well. 435 00:57:59,660 --> 00:58:01,940 You're much too delicate by far. 436 00:58:03,080 --> 00:58:03,800 A 437 00:58:03,800 --> 00:58:11,020 little 438 00:58:11,020 --> 00:58:16,160 friend who wants to caress you. 439 01:00:27,940 --> 01:00:30,480 Listen, I have the authorization to come here. 440 01:00:30,980 --> 01:00:32,700 To come here and examine the prisoners. 441 01:00:32,940 --> 01:00:34,660 I was ordered by Colonel Gunther. 442 01:00:36,380 --> 01:00:41,400 These prisoners are top secret. You need an order signed by Frau Horst and not 443 01:00:41,400 --> 01:00:43,820 by Colonel Gunther. Do I make myself clear? 444 01:00:45,800 --> 01:00:50,080 And unless you wish to join the prisoners permanently, I advise you 445 01:00:50,080 --> 01:00:52,420 come here without a pass signed by Frau Horst. 446 01:00:55,200 --> 01:00:56,820 I said I oppose it! 447 01:01:00,880 --> 01:01:07,160 It's not only because that Lieutenant Mueller has taken that Dr. Baksova under 448 01:01:07,160 --> 01:01:08,160 his protection. 449 01:01:08,440 --> 01:01:11,520 Those were my instructions, Frau Horst. 450 01:01:11,800 --> 01:01:12,800 Ha! 451 01:01:13,420 --> 01:01:16,560 I've had enough of your perpetual insinuations. 452 01:01:17,120 --> 01:01:21,560 Lieutenant Mueller is an excellent officer. He doesn't seem at home here at 453 01:01:24,060 --> 01:01:28,280 Happily, I heard he's applied for a transfer to the front line. 454 01:01:29,580 --> 01:01:32,360 But I knew his motives, and I refused it. 455 01:01:32,860 --> 01:01:37,200 On the contrary, it's your transfer to Berlin that I'm applying for. 456 01:01:37,580 --> 01:01:40,640 And tomorrow... Without the shadow of a valid reason. 457 01:01:43,040 --> 01:01:49,020 I'm the only one to maintain a semblance of discipline in here. 458 01:01:51,100 --> 01:01:55,580 Well, just start by carrying out my orders, Frau Horst. 459 01:01:57,870 --> 01:01:59,710 And as to a reason, I have a good one. 460 01:02:00,850 --> 01:02:02,250 All the girls hate you. 461 01:02:03,650 --> 01:02:05,870 And one of these days there will be a mutiny. 462 01:02:08,190 --> 01:02:09,190 You're not alone. 463 01:02:10,370 --> 01:02:12,130 I too have friends in Berlin. 464 01:02:15,250 --> 01:02:18,690 And I'm advising you, just don't ever forget it. 465 01:02:48,330 --> 01:02:50,730 That's Shakespeare, Frau Horst. 466 01:02:54,450 --> 01:02:57,490 Do you know anything about Shakespeare, Frau Horst? 467 01:02:59,690 --> 01:03:01,150 No, of course not. 468 01:03:05,170 --> 01:03:09,610 I don't suppose your friends in Berlin have any knowledge of Shakespeare 469 01:03:51,600 --> 01:03:52,800 Good day, Frau Horst. 470 01:03:53,700 --> 01:03:54,780 Good morning, Eric. 471 01:03:55,060 --> 01:03:59,200 I imagine you must have received my invitation for this evening. 472 01:03:59,520 --> 01:04:03,440 Yes, I did, but unfortunately I shall be busy this evening, as I propose myself 473 01:04:03,440 --> 01:04:04,820 as guard duty officer tonight. 474 01:04:06,080 --> 01:04:07,080 You made a mistake. 475 01:04:07,860 --> 01:04:10,100 Your precious protege will be there, though. 476 01:04:10,720 --> 01:04:12,760 And General Groth will also be there. 477 01:04:13,180 --> 01:04:14,180 She'll like that. 478 01:04:14,480 --> 01:04:16,500 But you're not going to like what I've got to tell him. 479 01:04:18,740 --> 01:04:20,680 I can't think what you're talking about. 480 01:04:21,050 --> 01:04:22,050 Really? 481 01:04:27,810 --> 01:04:32,430 Those two large sealed sacks, secretly taken to the incinerators and burnt with 482 01:04:32,430 --> 01:04:35,070 the rest of the rubbish, might interest General Ross quite a lot. 483 01:04:36,750 --> 01:04:38,950 Accidents doubtless, these girls... That's enough! 484 01:04:40,590 --> 01:04:43,550 No one could care less about those whores except you, Lieutenant. 485 01:04:45,850 --> 01:04:47,910 An attitude that could cost you dear. 486 01:04:53,640 --> 01:04:55,360 You don't frighten me, Frau Horst. 487 01:04:55,900 --> 01:04:58,860 I've asked headquarters for an immediate transfer to the Eastern Front. 488 01:04:59,580 --> 01:05:00,620 A piece of advice. 489 01:05:01,180 --> 01:05:02,520 Keep right out of my way. 490 01:05:06,560 --> 01:05:07,560 Again. 491 01:05:08,280 --> 01:05:09,280 Cough again. 492 01:05:12,740 --> 01:05:13,740 Breathe in. 493 01:05:14,400 --> 01:05:15,420 What does the matter? 494 01:05:19,600 --> 01:05:20,600 You're all right. 495 01:05:21,390 --> 01:05:24,490 I can't find a thing wrong. Perhaps he's just been overdoing things. 496 01:05:25,190 --> 01:05:26,190 No, Natalie. 497 01:05:26,890 --> 01:05:29,630 I'm afraid my problem is to be found there. 498 01:05:31,130 --> 01:05:32,390 I'm sorry, Frau Horst. 499 01:05:33,250 --> 01:05:35,510 I can only prescribe a good dose of bromide. 500 01:05:35,890 --> 01:05:38,870 But you'll see that after a good night's sleep, you'll feel much better. 501 01:05:39,790 --> 01:05:42,650 You're obviously extremely tired. 502 01:05:44,550 --> 01:05:45,550 Thank you. 503 01:05:46,130 --> 01:05:49,710 Now I can see that you really couldn't give a damn about my physical needs. 504 01:05:51,180 --> 01:05:52,460 That's not true at all. 505 01:05:53,240 --> 01:05:56,920 But my skills veer towards the medical, Frau Horst. 506 01:05:57,520 --> 01:05:58,520 Very well. 507 01:05:59,340 --> 01:06:02,400 As I can't rely on your personal collaboration, it seems. 508 01:06:05,140 --> 01:06:07,460 Well, we'd better forget medicine. 509 01:06:10,020 --> 01:06:14,300 I've organized a reception for General Gross this evening, and I'm counting 510 01:06:14,300 --> 01:06:15,740 absolutely on your presence. 511 01:06:17,020 --> 01:06:19,500 My guests sit down to table at ten. 512 01:06:20,720 --> 01:06:21,720 In these clothes? 513 01:06:22,280 --> 01:06:24,320 No, I couldn't possibly. 514 01:06:25,440 --> 01:06:26,520 Thanks, but no. 515 01:06:27,200 --> 01:06:31,040 I'll just stay in the infirmary. That's my place. 516 01:06:32,120 --> 01:06:35,100 Natalie, I'll find the right dress for you. 517 01:06:35,380 --> 01:06:38,400 Please don't. I just don't feel like going. 518 01:06:38,720 --> 01:06:40,220 But I demand that you do. 519 01:06:42,080 --> 01:06:43,080 That's an order. 520 01:06:44,160 --> 01:06:45,160 You see? 521 01:06:47,950 --> 01:06:53,150 You'll appear this evening, hair done, made up, in the main dining room at 522 01:06:53,150 --> 01:06:54,450 exactly 10 o 'clock. 523 01:06:55,090 --> 01:06:56,170 Is that clear? 524 01:07:01,730 --> 01:07:02,430 A 525 01:07:02,430 --> 01:07:09,370 toast to 526 01:07:09,370 --> 01:07:11,010 our dear General Cross. 527 01:07:11,750 --> 01:07:16,930 Come here. 528 01:07:17,720 --> 01:07:18,780 Give me a kiss. 529 01:07:22,220 --> 01:07:22,760 You 530 01:07:22,760 --> 01:07:36,320 know, 531 01:07:36,400 --> 01:07:40,560 my dear General, my one wish is that you would come here without the excuse of 532 01:07:40,560 --> 01:07:41,560 battle fatigue. 533 01:07:44,820 --> 01:07:46,760 If I didn't, you wouldn't follow me. 534 01:07:56,260 --> 01:08:01,220 Then the silly idiot raised her hand, so I speeded her like a chicken. 535 01:08:08,040 --> 01:08:09,840 Gentlemen, please listen to me. 536 01:08:12,140 --> 01:08:15,960 It would be a pity to leave to chance such an important decision as who you're 537 01:08:15,960 --> 01:08:17,859 going to spend the night with, don't you agree? 538 01:08:18,300 --> 01:08:23,439 So to finish this agreeable evening, with your permission, dear General, of 539 01:08:23,439 --> 01:08:24,840 course. Naturally. 540 01:08:26,380 --> 01:08:29,080 Well then, a little fun. 541 01:08:29,859 --> 01:08:35,899 I suggest that each girl in turn be the stake in a game of cards. 542 01:08:39,069 --> 01:08:42,770 Naturally, the winner having the right to do as he wishes with his prize. 543 01:08:43,130 --> 01:08:44,470 Is that all right? Naturally. 544 01:08:46,410 --> 01:08:47,649 Let's see now. 545 01:08:50,890 --> 01:08:52,510 As the first date? 546 01:08:54,370 --> 01:08:55,370 Yes, 547 01:08:56,430 --> 01:08:59,270 I propose Nathalie. 548 01:09:03,270 --> 01:09:04,270 Good. 549 01:09:10,060 --> 01:09:11,060 What's going on here? 550 01:09:11,100 --> 01:09:12,100 I don't know, sir. 551 01:09:12,340 --> 01:09:13,859 I heard a thud from this room. 552 01:09:14,319 --> 01:09:17,840 I came in and found him lying here, so I called the guard at once. 553 01:09:20,580 --> 01:09:22,080 His pulse is extremely weak. 554 01:09:23,779 --> 01:09:25,340 Hold his head up, but don't move him. 555 01:09:26,640 --> 01:09:27,640 I'll be right back. 556 01:09:27,880 --> 01:09:28,880 Very well, sir. 557 01:09:29,660 --> 01:09:31,120 Well, good luck to the winner. 558 01:09:31,540 --> 01:09:32,540 Proceed. 559 01:09:51,730 --> 01:09:52,970 What is it, Miller? 560 01:09:54,189 --> 01:09:55,890 Please excuse the interruption, General. 561 01:09:57,130 --> 01:09:59,510 On the contrary, my boy, come and have a drink. 562 01:09:59,730 --> 01:10:01,610 But of course, Lieutenant, come and have a drink. 563 01:10:04,410 --> 01:10:08,090 We must all drink a toast to the fortune of Colonel Von Spiegel. 564 01:10:08,910 --> 01:10:11,590 He has just won an entire night with Natalie. 565 01:10:12,550 --> 01:10:15,190 You must excuse me, Colonel, but I must take Natalie away. 566 01:10:15,630 --> 01:10:16,890 Colonel Gunther needs her. 567 01:10:17,730 --> 01:10:18,730 Will you come? 568 01:10:19,190 --> 01:10:20,630 Just a minute, Lieutenant. 569 01:10:20,970 --> 01:10:23,790 I want her and I intend to enjoy her. 570 01:10:24,190 --> 01:10:25,610 Take someone else. 571 01:10:25,810 --> 01:10:29,150 I don't think you understand, Colonel. It's in her capacity as a doctor she's 572 01:10:29,150 --> 01:10:30,150 needed. 573 01:10:31,050 --> 01:10:32,210 With your permission, sir. 574 01:10:33,330 --> 01:10:36,870 No, no, von Spiegel. Forget about it. Don't worry. 575 01:10:37,580 --> 01:10:38,579 Calm down. 576 01:10:38,580 --> 01:10:42,180 There, that's the way to behave. We'll get you another girl. 577 01:10:42,440 --> 01:10:44,060 There, sit down. 578 01:10:44,800 --> 01:10:45,800 Feeling better? 579 01:10:48,320 --> 01:10:54,300 Now, on with the game. The next prize to be won will be Lata. 580 01:11:12,880 --> 01:11:13,880 How is he? 581 01:11:14,320 --> 01:11:17,220 Well, his pulse is more regular. 582 01:11:18,320 --> 01:11:19,840 Could you get his medical chart? 583 01:11:20,980 --> 01:11:24,240 He'll need a cardiotonic and probably he'll need a transfusion. 584 01:11:25,800 --> 01:11:27,720 There's too much alcohol in his blood. 585 01:11:27,940 --> 01:11:28,940 Right. 586 01:11:37,460 --> 01:11:39,500 Is that the infirmary? More like it. 587 01:11:40,260 --> 01:11:41,440 I'm in the colonel's office. 588 01:11:42,530 --> 01:11:44,670 Would you please send over his medical chart at once? 589 01:11:49,550 --> 01:11:50,850 Do you need anything else? 590 01:11:51,770 --> 01:11:54,350 Yes, a stretcher so he can be carried. Anything else? 591 01:11:55,210 --> 01:11:57,010 Yes, a stretcher so he can be carried. 592 01:11:57,530 --> 01:12:00,590 I think it would be better if he were put in my room tonight. Easier for me to 593 01:12:00,590 --> 01:12:01,590 keep an eye on. All right. 594 01:12:08,130 --> 01:12:09,130 Be late. 595 01:12:15,120 --> 01:12:16,200 I suppose the colonel's drunk? 596 01:12:19,140 --> 01:12:22,280 Natalie, when you put him to bed in his room, you'll kindly return to the party. 597 01:12:23,540 --> 01:12:25,260 It's useless to try awakening a drunk. 598 01:12:25,940 --> 01:12:29,160 Now, Miss Boxover, you will kindly stay in your room and take care of the 599 01:12:29,160 --> 01:12:32,520 colonel until you receive further orders. 600 01:12:43,380 --> 01:12:44,420 You'll pay for this. 601 01:12:45,460 --> 01:12:47,560 Miller. There's an ill man in that room, Frau Horst. 602 01:12:47,800 --> 01:12:50,300 I think you might have the decency to lower your voice and go away. 603 01:13:23,280 --> 01:13:24,280 Hello there. 604 01:13:25,180 --> 01:13:26,640 Come to me. 605 01:13:27,120 --> 01:13:28,660 Come on, darling. 606 01:13:29,480 --> 01:13:30,480 No, 607 01:13:32,620 --> 01:13:34,700 let me go. Let me go. 608 01:13:34,980 --> 01:13:35,980 No. 609 01:13:36,580 --> 01:13:37,700 No. No. 610 01:13:38,480 --> 01:13:39,480 Colonel. 611 01:13:43,900 --> 01:13:47,540 Since when have German officers taken advantage of women against their will? 612 01:13:48,620 --> 01:13:51,460 Keep your nose out of my business, Lieutenant. 613 01:13:52,190 --> 01:13:53,190 Shut up. 614 01:13:53,550 --> 01:13:54,550 Drunkard. 615 01:14:38,510 --> 01:14:39,510 You all right? 616 01:14:40,050 --> 01:14:42,450 Yes. Oh, but you're wounded. 617 01:14:43,030 --> 01:14:44,030 Oh. 618 01:14:44,570 --> 01:14:46,570 Don't worry. It's just a scratch. Nothing serious. 619 01:14:47,390 --> 01:14:48,450 Oh, Eric. 620 01:15:09,580 --> 01:15:10,800 It's stopped bleeding now. 621 01:15:11,220 --> 01:15:12,540 You don't need a bandage. 622 01:15:13,600 --> 01:15:14,600 Good night, Lieutenant. 623 01:15:15,300 --> 01:15:17,020 And thank you for doing what you did. 624 01:16:42,670 --> 01:16:43,670 Wait! 625 01:19:06,920 --> 01:19:07,920 Ugh! 626 01:20:09,870 --> 01:20:10,870 Did you hear something? 627 01:20:12,570 --> 01:20:13,570 No, nothing. 628 01:20:17,230 --> 01:20:21,970 Why are 629 01:20:21,970 --> 01:20:29,370 you 630 01:20:29,370 --> 01:20:30,289 leaving so early? 631 01:20:30,290 --> 01:20:31,890 Early? Do you know the time? 632 01:20:32,110 --> 01:20:33,270 I've been here for hours. 633 01:20:41,710 --> 01:20:42,710 Eric, I must go. 634 01:20:42,810 --> 01:20:45,450 If I don't leave you now, I'll never leave. 635 01:21:50,030 --> 01:21:50,728 In the dungeon. 636 01:21:50,730 --> 01:21:54,490 No. She has killed Colonel Guterres. No. No. 637 01:21:55,210 --> 01:21:58,250 No. Let me go, please. 638 01:21:58,470 --> 01:22:04,470 No. No. Let me go. Let me go. Take her away. Please. What the hell's going on? 639 01:22:04,810 --> 01:22:07,330 Why have you arrested her? For murder. 640 01:22:07,590 --> 01:22:09,370 No. Mueller. 641 01:22:12,230 --> 01:22:14,090 Natalie Baksova. 642 01:22:14,919 --> 01:22:16,420 Murdered Colonel Gunther. 643 01:22:16,660 --> 01:22:21,000 That's impossible. She was... Oh, I know, Eric. She was on the stairs behind 644 01:22:21,000 --> 01:22:22,000 Gunther. 645 01:22:23,620 --> 01:22:25,360 And she took her opportunity. 646 01:22:30,580 --> 01:22:35,320 I'm counting on you to send someone to remove the body of that drunken swine. 647 01:22:41,400 --> 01:22:43,440 Good night, Lieutenant. 648 01:23:09,840 --> 01:23:10,840 What's your name? 649 01:23:14,800 --> 01:23:16,160 Nathalie Vaksova. 650 01:23:17,600 --> 01:23:18,600 And you? 651 01:23:19,020 --> 01:23:20,020 Ingrid. 652 01:23:25,380 --> 01:23:26,380 What's the matter? 653 01:23:28,260 --> 01:23:29,260 Nothing. 654 01:23:29,840 --> 01:23:30,840 Excuse me. 655 01:23:32,320 --> 01:23:35,780 I'm not so sure as to where I am. 656 01:23:36,940 --> 01:23:40,440 What did you do to get thrown into this hole? Did you upset the sadist upstairs? 657 01:23:43,820 --> 01:23:49,720 They're saying that... that I'm the murderer of... of Colonel Gunther. 658 01:23:54,680 --> 01:24:00,120 If you would make a little effort, I'm sure that we would be able to 659 01:24:00,120 --> 01:24:03,300 together, Lieutenant. 660 01:24:07,660 --> 01:24:09,440 You haven't heard the latest news as yet. 661 01:24:13,500 --> 01:24:20,300 General von Rundstedt has insisted that I assume provisionally the full 662 01:24:20,300 --> 01:24:22,600 command here at Stilberg. 663 01:24:29,020 --> 01:24:32,860 On awaiting official confirmation of my appointment. 664 01:24:47,820 --> 01:24:50,880 Aren't you going to congratulate me, Eric? 665 01:24:54,000 --> 01:24:56,880 Oh, I've no doubt you'll always get just what you want, Helga. 666 01:24:58,540 --> 01:25:03,020 Evans, what makes you use my name today? 667 01:25:04,260 --> 01:25:06,520 You want me to do you some sort of favor? 668 01:25:08,580 --> 01:25:10,520 I fear that term is incorrect. 669 01:25:12,340 --> 01:25:15,120 It's rather clarification I want. 670 01:25:26,600 --> 01:25:28,420 What are you doing? Have you gone mad, Eric? 671 01:25:31,200 --> 01:25:33,660 You hated two people at Stillberg. Everybody knows. 672 01:25:34,740 --> 01:25:37,260 But how did you manage to eliminate both of them at one blow? 673 01:25:40,180 --> 01:25:41,180 Let me go. 674 01:25:49,720 --> 01:25:52,880 Your passion for that little Russian whore with whom you slept has completely 675 01:25:52,880 --> 01:25:53,880 warped your judgment. 676 01:25:56,560 --> 01:26:01,740 Last night I heard noises from the corridor, as though someone was spying 677 01:26:03,620 --> 01:26:04,620 It was you. 678 01:26:05,140 --> 01:26:07,040 I now know who pushed Gunther. 679 01:26:09,420 --> 01:26:11,000 It was you who killed Gunther. 680 01:26:11,960 --> 01:26:14,740 Don't ever repeat that accusation again, Müller. 681 01:26:16,080 --> 01:26:17,100 It's unworthy. 682 01:26:18,520 --> 01:26:23,500 A German officer trying to pin a crime on another German officer in order to 683 01:26:23,500 --> 01:26:25,520 protect an enemy of the great Third Reich. 684 01:26:26,190 --> 01:26:31,030 Frau Horst, if one of us is dishonoring the uniform of Third Reich, it is you. 685 01:26:32,430 --> 01:26:35,550 Germans of your type are giving the world ample reason for hating us. 686 01:26:40,710 --> 01:26:46,090 For the very last time, be careful. 687 01:26:46,770 --> 01:26:49,510 I'm warning you, Frau Horst, that with all my strength, I'm going to try and 688 01:26:49,510 --> 01:26:50,530 stop you merging that woman. 689 01:26:53,680 --> 01:26:56,120 Enemy or not, you know that Natalie Bucksover is innocent. 690 01:27:07,820 --> 01:27:10,980 Your story doesn't hold water. It's useless to keep on trying. 691 01:27:11,260 --> 01:27:14,100 Go back and see your Helga and tell her that... Just a minute. You're wrong. 692 01:27:14,720 --> 01:27:16,280 I was given a message for you. 693 01:27:16,500 --> 01:27:17,900 A phrase by Goethe. 694 01:27:22,740 --> 01:27:27,500 One's duty is to bring to an end what is offered every day. 695 01:27:29,480 --> 01:27:30,860 Yes, I know how it goes. 696 01:27:31,100 --> 01:27:32,540 Why didn't you tell me before? 697 01:27:33,440 --> 01:27:34,520 I'm Ingrid Wassering. 698 01:27:36,200 --> 01:27:39,020 You can't imagine what the Germans would give to know who I am. 699 01:27:40,200 --> 01:27:41,920 It's been three months I've been tortured. 700 01:27:42,720 --> 01:27:45,360 So long. My false papers didn't stand up to examination. 701 01:27:48,460 --> 01:27:51,000 And what are they doing in London? Do you think they'll help me escape? 702 01:27:51,260 --> 01:27:52,260 Oh, yes. 703 01:27:52,970 --> 01:27:55,630 After losing contact with you, they became very worried. 704 01:27:56,390 --> 01:27:58,170 Everything depended on your courage. 705 01:28:05,910 --> 01:28:08,530 This Wassering affair is beginning to worry me. 706 01:28:10,590 --> 01:28:11,590 I'll tell you why. 707 01:28:11,850 --> 01:28:15,490 Three of our agents who had been in contact with her have been arrested. 708 01:28:15,770 --> 01:28:17,490 On the face of it, no connection. 709 01:28:18,150 --> 01:28:20,190 But somehow I think there's a tie -up. 710 01:28:20,970 --> 01:28:23,150 I think you're being too suspicious, Mortimer. 711 01:28:23,970 --> 01:28:25,650 Perhaps. Perhaps I am. 712 01:28:26,470 --> 01:28:28,110 But I work on this principle. 713 01:28:28,490 --> 01:28:32,350 Should there be a mishap in the system, that could be a chance. 714 01:28:32,750 --> 01:28:34,150 Two, a coincidence. 715 01:28:34,790 --> 01:28:37,830 But three means someone has betrayed the set -up. 716 01:28:38,050 --> 01:28:43,130 Well, I'm here to inform you that I've secreted someone into Thinberg. 717 01:28:43,530 --> 01:28:44,950 Do you have news of Ingrid? 718 01:28:46,970 --> 01:28:48,610 No, I'm in the dark, like you. 719 01:28:51,020 --> 01:28:52,800 But the situation is getting better. 720 01:28:54,060 --> 01:28:56,320 The front is nearing Stilberg. 721 01:28:57,700 --> 01:29:00,000 And this is what we have decided. 722 01:29:01,920 --> 01:29:06,620 One of the partisan chiefs, Ivan, knows this England well. 723 01:29:08,780 --> 01:29:11,580 Have you any idea of the contacts we should use in this area? 724 01:29:12,440 --> 01:29:14,960 Should we manage to escape? We'd need a safe house. 725 01:29:27,760 --> 01:29:29,940 That's an order, Natalie Baksova. 726 01:29:31,020 --> 01:29:33,940 Rescue Ingrid Wassering. 727 01:29:35,420 --> 01:29:37,680 Rescue Ingrid Wassering. 728 01:29:38,720 --> 01:29:41,340 Or kill her. 729 01:29:42,440 --> 01:29:43,660 Kill her. 730 01:29:44,100 --> 01:29:45,400 Kill her. 731 01:29:45,700 --> 01:29:46,920 Kill her! 732 01:30:36,940 --> 01:30:37,940 That's enough. 733 01:30:40,260 --> 01:30:41,820 The game's up, my dear. 734 01:30:43,120 --> 01:30:46,880 I'd hoped you'd have given me some useful information, but I see London 735 01:30:46,880 --> 01:30:48,360 more direct methods. 736 01:30:49,080 --> 01:30:50,340 What do you mean by that? 737 01:30:50,740 --> 01:30:51,740 Who are you? 738 01:30:52,100 --> 01:30:54,000 I'm an agent of the German espionage. 739 01:30:54,300 --> 01:30:56,840 Before she died, we made Ingrid talk. 740 01:30:57,700 --> 01:31:00,940 Your network was blown more than three weeks ago. 741 01:31:04,360 --> 01:31:06,800 We were pretty sure someone would try and rescue her. 742 01:31:08,560 --> 01:31:11,900 Now you'd better talk if you want to avoid unnecessary suffering. 743 01:31:13,340 --> 01:31:14,520 I'll never talk. 744 01:31:15,380 --> 01:31:16,900 That's what they all say. 745 01:31:54,830 --> 01:31:57,110 You won't get anything out of her that way. You'll just kill her. 746 01:32:07,490 --> 01:32:09,610 If you have a better idea, I'll leave it to you. 747 01:32:11,010 --> 01:32:12,530 But something just occurred to me. 748 01:32:50,930 --> 01:32:55,510 I was just speaking to the general on the telephone. 749 01:32:57,830 --> 01:33:04,610 Natalie Baksova will be sentenced tomorrow morning at nine. 750 01:33:07,590 --> 01:33:10,290 The sentence has already been decided. 751 01:33:11,790 --> 01:33:13,950 But we would like to act legally. 752 01:33:15,730 --> 01:33:18,070 So we'll need to find a defense lawyer. 753 01:33:23,870 --> 01:33:25,450 Are you listening to me? 754 01:33:28,170 --> 01:33:29,170 Yes, of course. 755 01:33:29,270 --> 01:33:30,270 I was thinking. 756 01:33:31,610 --> 01:33:33,750 Yes, to be sure. I'll take care of it. 757 01:33:34,630 --> 01:33:36,490 I knew I could count on you. 758 01:33:37,610 --> 01:33:39,050 Good night, Miller. 759 01:33:55,340 --> 01:33:56,340 Heil Hitler. 760 01:33:56,440 --> 01:33:59,060 I wish to talk to the prisoner alone in private, Corporal. 761 01:33:59,520 --> 01:34:00,700 I'm her defense lawyer. 762 01:34:01,300 --> 01:34:04,720 My orders are not to let anyone in. Very well. In that case, I'll take the 763 01:34:04,720 --> 01:34:05,720 responsibility. 764 01:34:07,040 --> 01:34:08,040 Very well, Lieutenant. 765 01:34:19,940 --> 01:34:21,520 Natalie. Oh, Natalie. 766 01:34:25,420 --> 01:34:29,320 Now listen carefully. I want to help you. Tomorrow you'll be tried and you're 767 01:34:29,320 --> 01:34:30,139 going to be condemned. 768 01:34:30,140 --> 01:34:31,920 So listen carefully. I don't have much time. 769 01:34:32,140 --> 01:34:33,900 I'll count them and kill you even if you are a spy. 770 01:34:35,240 --> 01:34:36,940 I can't forget you saved my life. 771 01:34:37,980 --> 01:34:40,240 Now listen to me. Follow my instructions exactly. 772 01:34:40,620 --> 01:34:41,620 Please promise me that. 773 01:34:41,960 --> 01:34:43,160 I need to help you escape. 774 01:34:43,440 --> 01:34:45,360 It's the only way out. I have a plan. 775 01:34:46,920 --> 01:34:50,560 I too would very much like to hear your plan, Lieutenant Muller. 776 01:34:58,280 --> 01:34:59,880 We heard every word you said. 777 01:35:02,840 --> 01:35:03,900 Useless denying it. 778 01:35:05,960 --> 01:35:08,720 I am accusing you, Mueller, of high treason. 779 01:35:15,840 --> 01:35:16,940 Consider yourself... 780 01:35:43,540 --> 01:35:45,900 Now, boys, you all know what to do. 781 01:35:46,200 --> 01:35:50,780 You're not to use firearms before you've neutralized the sentries. Right, lads. 782 01:35:51,000 --> 01:35:52,920 Get aboard the truck and let's be on our way. 783 01:35:53,740 --> 01:35:54,599 Come on. 784 01:35:54,600 --> 01:35:55,600 Jump to it. 785 01:36:02,640 --> 01:36:04,820 How pity on him! 786 01:36:16,210 --> 01:36:18,930 And now it's your turn for some fun. 787 01:36:19,230 --> 01:36:20,230 Yes. 788 01:36:20,790 --> 01:36:21,790 Now. 789 01:36:22,930 --> 01:36:28,330 Imagine if I put the lighted end in your little eye. Would you cry? You would, 790 01:36:28,330 --> 01:36:29,330 wouldn't you? 791 01:36:29,390 --> 01:36:33,070 And I'd softly burn these little... 792 01:37:11,530 --> 01:37:15,930 Muller, if you want to save her, I have a proposition to offer you. 793 01:37:20,970 --> 01:37:26,050 I want us to make love together under Natalie's very eyes. 794 01:37:27,010 --> 01:37:32,350 If I'm properly satisfied, well... 795 01:37:32,350 --> 01:37:36,570 I'll ask for her pardon. 796 01:37:37,910 --> 01:37:38,910 No. 797 01:37:49,610 --> 01:37:53,510 I prefer that she didn't hear what I have to say to you. 798 01:37:55,830 --> 01:37:59,790 My dear Helga, for a long time now you've filled me with repugnance. 799 01:38:00,550 --> 01:38:02,230 I'd rather die than make love to you. 800 01:38:03,870 --> 01:38:06,030 The only feeling I can have for you is one of hate. 801 01:38:06,890 --> 01:38:07,890 Shut up! 802 01:38:12,270 --> 01:38:13,270 Otherwise... 803 01:38:58,150 --> 01:39:00,010 Miller, I'm be kind. 804 01:39:01,330 --> 01:39:06,890 I'm going to let you spend your last night together just like a pair of 805 01:39:06,890 --> 01:39:07,890 doves. 806 01:39:08,490 --> 01:39:11,110 Good night, Miller. 807 01:39:11,630 --> 01:39:12,990 Good night. 808 01:40:04,560 --> 01:40:05,560 You all right, Natalie? 809 01:40:07,140 --> 01:40:10,620 Don't worry about me. But how did you manage to get in? I'll explain all that 810 01:40:10,620 --> 01:40:11,620 later on. 811 01:40:17,480 --> 01:40:19,080 Mueller, he helped me. 812 01:40:19,320 --> 01:40:20,320 Good. Let's be off. 813 01:40:20,480 --> 01:40:22,380 No, we can't go without warning London first. 814 01:40:22,600 --> 01:40:24,140 But I found a powerful transmitter upstairs. 815 01:40:24,680 --> 01:40:26,660 That would be madness, Natalie. Every minute counts. 816 01:40:27,040 --> 01:40:30,060 But for all those agents who are parachuting into German traps every day, 817 01:40:30,060 --> 01:40:32,600 minute counts. We don't have time. We must make time. 818 01:40:39,240 --> 01:40:40,820 We've just blown up the guardhouse. 819 01:40:41,180 --> 01:40:42,180 Well done. 820 01:40:43,960 --> 01:40:44,960 Come on, let's go. 821 01:40:50,640 --> 01:40:51,640 Goodbye, Eric. 822 01:40:52,420 --> 01:40:53,560 This is where we part. 823 01:40:53,940 --> 01:40:54,940 No, Natalie. 824 01:40:56,820 --> 01:40:58,720 I've come to a decision never to leave you. 825 01:41:23,860 --> 01:41:28,880 I repeat, all operations in this sector must be suspended. 826 01:41:29,260 --> 01:41:33,220 I have to repeat the message for security reasons. 827 01:41:33,520 --> 01:41:34,520 Hello, London. 828 01:42:02,700 --> 01:42:05,340 Well, she missed us, but she got the transmitter. It's completely broken. 829 01:42:05,980 --> 01:42:07,180 Come on, let's get out of here. 830 01:42:25,780 --> 01:42:28,160 Quick! Quick! Make for the woods! 831 01:42:29,280 --> 01:42:30,280 Where's Natalie? 832 01:42:40,300 --> 01:42:41,300 for the woods. 59676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.