All language subtitles for NOUVELLE.VAGUE.2025.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H264-HHWEB.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,583 --> 00:00:44,791 The great Asian dust 2 00:00:44,875 --> 00:00:46,875 covers the past 3 00:00:46,958 --> 00:00:49,041 and shrouds the future. 4 00:01:28,250 --> 00:01:30,708 Well, now we know. 5 00:01:30,791 --> 00:01:32,583 All of civilization is mortal. 6 00:01:32,666 --> 00:01:33,791 Even film! 7 00:01:33,875 --> 00:01:35,166 Especially this film. 8 00:01:35,916 --> 00:01:37,791 But there are free drinks at the party. 9 00:01:58,583 --> 00:02:01,041 You thrilled me in Bonjour Tristesse. 10 00:02:01,125 --> 00:02:02,791 What a haunting performance. 11 00:02:05,625 --> 00:02:06,875 Don't tell me, 12 00:02:07,375 --> 00:02:08,833 you're a director. 13 00:02:09,333 --> 00:02:11,250 Yes, well, I mean... 14 00:02:15,375 --> 00:02:17,458 Your film is a load of shit. 15 00:02:17,541 --> 00:02:19,875 Wait, don't ruin it for me. 16 00:02:19,958 --> 00:02:22,541 I want to read your review when it comes out. 17 00:02:24,416 --> 00:02:27,000 La Passe du Diable is not so much far from good, 18 00:02:27,083 --> 00:02:29,291 as it is close to being bad. 19 00:02:30,958 --> 00:02:32,875 You're my favorite critic, you know. 20 00:02:32,958 --> 00:02:34,458 So remember this: 21 00:02:34,541 --> 00:02:37,416 the best way to criticize a film is to make one. 22 00:02:37,500 --> 00:02:38,791 Here we go. 23 00:02:39,291 --> 00:02:40,625 Beau-Beau. 24 00:02:40,708 --> 00:02:42,333 I’m ready to make a film. 25 00:02:42,833 --> 00:02:45,208 I hired you to write the Pêcheur d'Islande script, 26 00:02:45,291 --> 00:02:46,916 and you can't finish it. 27 00:02:47,000 --> 00:02:48,750 Because I'm not going to direct it. 28 00:02:48,833 --> 00:02:50,791 I don't know what the story is. 29 00:02:50,875 --> 00:02:52,833 - It's an adaptation. - Exactly. 30 00:02:52,916 --> 00:02:55,416 I'm ready to direct. Now. 31 00:02:55,500 --> 00:02:58,333 Mr. de Beauregard, your film is a wonder. 32 00:02:58,416 --> 00:03:00,708 The landscapes are spectacular. 33 00:03:00,791 --> 00:03:03,916 Splendid movie. Even better than Ramuntcho. 34 00:03:05,000 --> 00:03:06,083 See you later. 35 00:03:10,833 --> 00:03:12,750 How come no one ever stands for me? 36 00:03:12,833 --> 00:03:14,416 Thank your lucky starlets we don't. 37 00:03:14,500 --> 00:03:16,208 We respect you too much for that. 38 00:03:16,791 --> 00:03:18,958 The one in the middle is Truffaut. 39 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 And of course, Chabrol. 40 00:03:23,250 --> 00:03:25,666 The one with sunglasses is Jean-Luc. 41 00:03:25,750 --> 00:03:26,916 Jean-Luc? 42 00:03:28,291 --> 00:03:29,458 Godard. 43 00:03:31,250 --> 00:03:32,791 He's the real genius. 44 00:03:34,166 --> 00:03:36,291 At least, that's what he'll tell you. 45 00:03:36,375 --> 00:03:39,333 Cannes is not ready for your brilliance, François. 46 00:03:39,875 --> 00:03:42,791 I tell you, your film is going to mesmerize them. 47 00:03:43,333 --> 00:03:46,000 They'll see the true face of modern French cinema. 48 00:03:46,083 --> 00:03:48,333 Why say that? He just cursed my film! 49 00:03:48,416 --> 00:03:49,833 Stop with the superstitions. 50 00:03:49,916 --> 00:03:51,500 Don't worry, they'll hate it. 51 00:03:51,583 --> 00:03:52,875 Year's worst film. 52 00:03:52,958 --> 00:03:54,583 Never be released. 53 00:03:54,666 --> 00:03:56,791 - Bound to be a flop. - It's no Citizen Kane. 54 00:03:56,875 --> 00:03:58,166 Not by a long shot. 55 00:03:58,250 --> 00:04:01,666 It'd be a miracle for those Neanderthals to like your film. 56 00:04:02,333 --> 00:04:03,541 Your wife. 57 00:04:11,250 --> 00:04:13,125 Rossellini was best man at their wedding. 58 00:04:13,208 --> 00:04:14,541 Written in the stars. 59 00:04:22,916 --> 00:04:23,958 Pardon me, 60 00:04:24,458 --> 00:04:26,166 Claude Chabrol, right? 61 00:04:26,250 --> 00:04:27,583 Sorry to intrude. 62 00:04:27,666 --> 00:04:30,041 I just wanted to say I loved Le Beau Serge. 63 00:04:31,333 --> 00:04:33,458 Thank you. I am flattered. 64 00:04:33,958 --> 00:04:35,250 I admire you a lot. 65 00:04:45,083 --> 00:04:46,875 When I told my parents 66 00:04:47,416 --> 00:04:48,916 I had to make movies, 67 00:04:49,000 --> 00:04:51,666 it was like saying "I want to be a composer" 68 00:04:51,750 --> 00:04:53,625 to someone who'd never heard music. 69 00:04:53,708 --> 00:04:56,708 It's unknown territory for them. But I have to direct. 70 00:04:58,958 --> 00:05:00,333 It's past time, Suzanne. 71 00:05:01,416 --> 00:05:04,291 There's no such thing. When it's time, it's time. 72 00:05:04,375 --> 00:05:07,083 I was supposed to make my first film by 25. 73 00:05:07,166 --> 00:05:09,791 "Missed the Wave" would be a nice epitaph. 74 00:05:09,875 --> 00:05:11,250 You did direct at 25. 75 00:05:11,333 --> 00:05:12,416 A short. 76 00:05:12,500 --> 00:05:14,083 That you directed. 77 00:05:15,583 --> 00:05:18,375 Those don't count. Short films are anti-cinema. 78 00:05:19,291 --> 00:05:20,708 Face facts: 79 00:05:20,791 --> 00:05:23,208 I'm the last one from Cahiers to direct. 80 00:05:23,291 --> 00:05:25,291 Rivette, yes. Rohmer, yes. 81 00:05:25,375 --> 00:05:26,583 Chabrol, two times, yes. 82 00:05:26,666 --> 00:05:27,916 Truffaut, yes. 83 00:05:28,000 --> 00:05:31,708 Rohmer even wrote a novel. Truffaut is a year younger than me. 84 00:05:33,000 --> 00:05:34,708 But Godard, no! 85 00:05:36,208 --> 00:05:38,583 How much longer until you work up the courage? 86 00:05:40,166 --> 00:05:42,500 It's put-up-or-shut-up time, the best moment. 87 00:06:08,125 --> 00:06:11,333 The 400 Blows will be a film signed Frankness. 88 00:06:12,083 --> 00:06:14,500 Rapidity. Art. 89 00:06:14,583 --> 00:06:17,000 Novelty. Cinematograph. 90 00:06:17,500 --> 00:06:20,416 Originality. Impertinence. 91 00:06:20,500 --> 00:06:22,750 Seriousness. Tragedy. 92 00:06:23,291 --> 00:06:25,791 Ferocity. Ubu Roi. 93 00:06:26,375 --> 00:06:27,958 Fantasy. 94 00:06:28,041 --> 00:06:30,125 Affection. Universality. 95 00:06:30,208 --> 00:06:31,458 Tenderness. 96 00:06:31,541 --> 00:06:34,333 So why aren't we at Cannes for the premiere? 97 00:06:34,416 --> 00:06:37,291 It's absurd. Everyone's at Cannes. Everyone. 98 00:06:37,875 --> 00:06:38,708 I'm not. 99 00:06:38,791 --> 00:06:39,833 Me neither. 100 00:06:41,458 --> 00:06:42,375 But me, 101 00:06:42,916 --> 00:06:44,625 what the hell am I doing here? 102 00:06:45,375 --> 00:06:46,791 Eh, le Grand Momo? 103 00:06:47,375 --> 00:06:48,666 Go if you want to go. 104 00:06:48,750 --> 00:06:50,583 I really do love François' movie. 105 00:06:51,125 --> 00:06:51,958 Me too. 106 00:06:52,583 --> 00:06:54,125 Me three. Me four! 107 00:06:54,875 --> 00:06:57,083 I would suffer 400 blows 108 00:06:57,166 --> 00:06:58,833 to see the premiere at Cannes. 109 00:06:58,916 --> 00:07:00,333 Then go, 110 00:07:00,416 --> 00:07:01,583 just leave us alone. 111 00:07:38,416 --> 00:07:39,583 I'm going. 112 00:08:52,333 --> 00:08:54,875 Congratulations, François. Remember: 113 00:08:54,958 --> 00:08:58,166 art is not a pastime but a priesthood. 114 00:09:19,166 --> 00:09:20,708 "A 28-year-old director: 115 00:09:21,291 --> 00:09:22,458 François Truffaut." 116 00:09:22,541 --> 00:09:25,291 "A 14-year-old star: Jean-Pierre Léaud." 117 00:09:25,375 --> 00:09:26,791 "A triumph at Cannes: 118 00:09:27,500 --> 00:09:28,958 The 400 Blows." 119 00:09:30,125 --> 00:09:31,833 Like Chabrol said last night, 120 00:09:32,583 --> 00:09:35,041 not bad for a school dropout, runaway, 121 00:09:35,125 --> 00:09:36,500 and army deserter. 122 00:09:38,666 --> 00:09:41,416 I talked to Braunberger about your script, Odile. 123 00:09:42,333 --> 00:09:44,458 He said it was 250 pages. 124 00:09:44,541 --> 00:09:46,041 He told me it was unfilmable. 125 00:09:46,875 --> 00:09:48,250 What's unfilmable? 126 00:09:48,333 --> 00:09:50,458 Anything and everything is filmable. 127 00:09:51,041 --> 00:09:52,916 He must have meant un-produce-able. 128 00:09:58,375 --> 00:09:59,666 Prenatal then? 129 00:10:00,541 --> 00:10:04,375 Maybe call it A Woman is a Woman and make it part musical? 130 00:10:04,458 --> 00:10:05,375 Which part? 131 00:10:07,208 --> 00:10:08,208 Not nearly half. 132 00:10:08,291 --> 00:10:10,625 Our best bet is the Truffaut outline, 133 00:10:10,708 --> 00:10:13,000 the American-girl-loving cop killer. 134 00:10:13,083 --> 00:10:14,583 The true crime guy? 135 00:10:15,083 --> 00:10:16,416 Michel Portail? 136 00:10:16,958 --> 00:10:18,458 He's just a petty thief. 137 00:10:18,541 --> 00:10:21,416 You and Truffaut did it together. Perfect. 138 00:10:23,625 --> 00:10:26,500 I'd like to show you what I have of Prenatal. 139 00:10:26,583 --> 00:10:28,208 You want a chance or not? 140 00:10:28,291 --> 00:10:30,833 Let Igance Morgenstern do Prenatal. 141 00:10:30,916 --> 00:10:34,250 I'll only let you direct if you shoot Truffaut's story. 142 00:10:47,708 --> 00:10:51,000 I was secretly hoping that would be the one you favored. 143 00:10:52,166 --> 00:10:54,833 We can make it for a paltry sum. I promise. 144 00:10:54,916 --> 00:10:57,416 However paltry, I don't even have that. 145 00:10:57,916 --> 00:11:00,166 But with Truffaut and Chabrol's names... 146 00:11:00,250 --> 00:11:01,208 Claude too? 147 00:11:01,291 --> 00:11:05,250 He'll be our Technical Director. Or Artistic Supervisor. 148 00:11:05,333 --> 00:11:07,541 Whatever satisfies the union. 149 00:11:07,625 --> 00:11:09,250 Truffaut, Chabrol 150 00:11:09,833 --> 00:11:10,958 and me. 151 00:11:12,250 --> 00:11:14,041 If they want New Wave, 152 00:11:14,958 --> 00:11:16,500 we'll deliver the whole wave. 153 00:11:16,583 --> 00:11:18,416 Precisely! That's the spirit. 154 00:11:18,500 --> 00:11:21,041 Everyone wants the New Wave. 155 00:11:21,125 --> 00:11:24,750 With subsidies, plus Pignères, 156 00:11:24,833 --> 00:11:26,833 and I've lined up Gérard Beytout, 157 00:11:27,333 --> 00:11:28,875 it will still be less 158 00:11:28,958 --> 00:11:31,583 than a third of the budget for an average film. 159 00:11:31,666 --> 00:11:33,250 More than enough. 160 00:11:33,333 --> 00:11:37,208 But please, don't ever say average again. 161 00:11:37,291 --> 00:11:38,333 Never again. 162 00:11:38,416 --> 00:11:41,541 We at Cahiers believe films shouldn't cost much. 163 00:11:41,625 --> 00:11:43,416 I've always liked that about Cahiers. 164 00:11:43,500 --> 00:11:45,458 It's the way to creative freedom. 165 00:11:45,541 --> 00:11:46,583 That, I like less. 166 00:11:47,916 --> 00:11:48,833 Look, 167 00:11:48,916 --> 00:11:52,125 this is one of the notebooks where I've put 168 00:11:52,208 --> 00:11:54,125 a decade of making movies in my head. 169 00:11:54,625 --> 00:11:57,083 Now's the time to transform ideas 170 00:11:57,166 --> 00:11:58,666 into clear images. 171 00:11:59,458 --> 00:12:03,541 All you need for a movie is a girl and a gun. 172 00:12:03,625 --> 00:12:04,791 I'm counting on that. 173 00:12:04,875 --> 00:12:08,041 The instantaneous and unexpected are excluded in a formal narrative. 174 00:12:08,125 --> 00:12:09,875 It's time to explore that. 175 00:12:09,958 --> 00:12:12,416 Yet a formal narrative is what an audience enjoys. 176 00:12:12,500 --> 00:12:15,125 The paying audience, that is. 177 00:12:15,208 --> 00:12:19,000 How often can it choose between lyricism and narrative, 178 00:12:19,083 --> 00:12:20,500 this paying audience? 179 00:12:22,375 --> 00:12:24,416 Why am I getting involved with a cinephile? 180 00:12:25,000 --> 00:12:27,416 I'm either insane or a genius. 181 00:12:36,750 --> 00:12:38,583 We'll never get Jean Seberg. 182 00:12:44,166 --> 00:12:46,125 It doesn't cost anything to try. 183 00:13:00,375 --> 00:13:02,166 Lucien? 184 00:13:02,916 --> 00:13:05,625 - You hate that name? - No, but why change it? 185 00:13:05,708 --> 00:13:07,041 You're right. 186 00:13:07,625 --> 00:13:09,750 Michel it was, Michel it shall remain. 187 00:13:10,416 --> 00:13:13,500 But instead of Michel Portail, Michel Poiccard. 188 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Poiccard? Why not. 189 00:13:43,833 --> 00:13:46,333 - Well? - Good. 190 00:13:46,416 --> 00:13:47,458 Not great? 191 00:13:47,541 --> 00:13:49,541 It's an outline, how great can it be? 192 00:13:49,625 --> 00:13:51,750 I applaud these ideas. It's coming along. 193 00:13:54,000 --> 00:13:57,541 I should go make that film in Panama. At least I know it well. 194 00:13:57,625 --> 00:14:00,125 Jean-Luc's infamous lost years. 195 00:14:00,208 --> 00:14:02,250 That too will be an interesting movie. 196 00:14:02,333 --> 00:14:03,583 Maybe next time. 197 00:14:04,791 --> 00:14:07,375 - It's Liliane David. - What a surprise. 198 00:14:09,958 --> 00:14:12,375 This is where you two write? 199 00:14:12,458 --> 00:14:13,625 For years. 200 00:14:14,166 --> 00:14:17,458 Says here: "First draft, December '56." 201 00:14:17,541 --> 00:14:21,000 "We're going to talk about very nasty things." Stendhal. 202 00:14:21,083 --> 00:14:22,833 Can't say I'm surprised. 203 00:14:24,125 --> 00:14:26,791 Jean-Luc, you have a part for me? 204 00:14:27,416 --> 00:14:28,833 Definitely not. 205 00:14:30,625 --> 00:14:33,250 Film your feelings. Make a great film. My name's on it. 206 00:14:34,250 --> 00:14:36,041 - But it’s my movie. - Precisely. 207 00:14:36,125 --> 00:14:37,500 Make your own mistake. 208 00:15:01,958 --> 00:15:03,958 You need to work on your footwork. 209 00:15:07,166 --> 00:15:09,041 You're lucky you wear glasses. 210 00:15:11,166 --> 00:15:13,250 So, your character, 211 00:15:13,333 --> 00:15:14,291 Michel, 212 00:15:14,791 --> 00:15:16,666 will either die, 213 00:15:16,750 --> 00:15:18,750 or get the girl. 214 00:15:19,833 --> 00:15:21,166 I can do both. 215 00:15:27,916 --> 00:15:29,708 You'll shoot it like Charlotte et son Jules? 216 00:15:31,500 --> 00:15:34,333 - But this time you dub your own voice. - Why? 217 00:15:34,916 --> 00:15:36,875 You did such a great job in my absence. 218 00:15:37,375 --> 00:15:38,791 I did the best I could. 219 00:15:39,291 --> 00:15:42,250 You're done with military service in Algeria? 220 00:15:42,333 --> 00:15:43,166 Yes. 221 00:15:43,250 --> 00:15:45,958 So you'll be able to dub yourself this time. 222 00:15:47,416 --> 00:15:48,833 If I do the picture. 223 00:15:49,333 --> 00:15:51,041 It's not another short, is it? 224 00:16:23,333 --> 00:16:25,958 Roberto Rossellini, you're the father of New Wave 225 00:16:26,041 --> 00:16:28,125 and we feel like your adopted children. 226 00:16:28,208 --> 00:16:30,208 Cahiers du Cinéma is your home. 227 00:16:30,291 --> 00:16:31,416 Welcome, Roberto. 228 00:16:40,833 --> 00:16:42,041 Thank you, my friends. 229 00:16:42,125 --> 00:16:44,250 Circle of cinemaniacs. 230 00:16:45,625 --> 00:16:47,083 Insurgents all. 231 00:16:48,208 --> 00:16:51,416 I'm always trying to create a movement. 232 00:16:52,125 --> 00:16:54,541 But I've yet to succeed because I understand that, 233 00:16:54,625 --> 00:16:57,708 to create a movement, you must crystallize yourself 234 00:16:57,791 --> 00:16:59,083 into a position. 235 00:17:00,000 --> 00:17:02,500 To crystallize yourself is to castrate yourself. 236 00:17:05,208 --> 00:17:06,708 Cinema is a moral affair. 237 00:17:07,291 --> 00:17:10,333 There is no technique for grasping reality. 238 00:17:10,416 --> 00:17:13,750 Only a moral position to do so. 239 00:17:13,833 --> 00:17:17,166 The camera's a ballpoint pen, an imbecile, 240 00:17:17,750 --> 00:17:19,791 it's worth nothing if you have nothing to say. 241 00:17:20,416 --> 00:17:22,916 The best way of filming is the simplest. 242 00:17:23,000 --> 00:17:24,500 Real art 243 00:17:24,583 --> 00:17:27,250 avoids artistic effects like the plague. 244 00:17:27,333 --> 00:17:29,666 True freedom is logical 245 00:17:29,750 --> 00:17:32,208 and does not care about rules and habits. 246 00:17:32,291 --> 00:17:36,791 Filming should only be done in a state of urgency and necessity. 247 00:17:39,250 --> 00:17:42,375 Don't regard cinema as something mystical. 248 00:17:44,041 --> 00:17:45,125 I'll be watching. 249 00:17:50,958 --> 00:17:53,166 - To urgency and necessity. - Thank you, Jacques. 250 00:17:53,708 --> 00:17:56,291 Journey to Italy shook me to my core. 251 00:17:58,750 --> 00:18:00,333 Thank you for your speech. 252 00:18:06,458 --> 00:18:07,458 At last! 253 00:18:08,625 --> 00:18:10,916 My dream came true. I'm making my first film. 254 00:18:11,000 --> 00:18:12,458 Beauregard greenlighted it. 255 00:18:12,541 --> 00:18:13,791 For fuck's sake! 256 00:18:14,291 --> 00:18:16,375 First day of shooting: end of dream. 257 00:18:24,000 --> 00:18:25,708 Anybody can make movies. 258 00:18:25,791 --> 00:18:27,833 It's just another means of expression. 259 00:18:27,916 --> 00:18:29,958 Forget about live sound, color, big screen. 260 00:18:30,041 --> 00:18:31,958 Disrespect cinema's traditional forms. 261 00:18:32,041 --> 00:18:33,625 Where should I drop you? 262 00:18:33,708 --> 00:18:36,541 Turn left. Remember, shoot quickly. 263 00:18:36,625 --> 00:18:39,375 Interrupt shooting when inspiration flags. 264 00:18:39,458 --> 00:18:40,541 It's a one-way street. 265 00:18:40,625 --> 00:18:42,375 Then the next left. 266 00:18:42,875 --> 00:18:44,333 Use notes instead of a script. 267 00:18:44,416 --> 00:18:47,291 Find cheap technical solutions to logistical problems. 268 00:18:47,375 --> 00:18:48,500 Here, it's fine. 269 00:18:55,291 --> 00:18:56,208 Thank you, Roberto. 270 00:18:56,291 --> 00:18:58,458 Thank you for the ride, Jean-Luc. 271 00:19:06,291 --> 00:19:08,291 Do you have any money you could lend me? 272 00:19:14,291 --> 00:19:16,208 It'll be the biggest mistake of your life. 273 00:19:16,291 --> 00:19:18,166 The biggest mistake of my life? 274 00:19:18,666 --> 00:19:20,041 Are you positive? 275 00:19:20,125 --> 00:19:21,291 You promise? 276 00:19:21,875 --> 00:19:24,708 I'm okay with this being my worst fuck-up. 277 00:19:24,791 --> 00:19:28,166 Let's just hope it's never released. It'll ruin your career. 278 00:19:28,250 --> 00:19:31,083 Then line up another film before I'm done with this one. 279 00:19:31,166 --> 00:19:33,250 I know Godard's your friend, 280 00:19:34,458 --> 00:19:36,291 but this is career suicide. 281 00:19:36,375 --> 00:19:38,875 You're wrong. He's not that good a friend. 282 00:19:38,958 --> 00:19:40,166 I can tell. 283 00:19:40,250 --> 00:19:43,541 The contract they sent won't pay for your vacation on the Riviera. 284 00:19:44,250 --> 00:19:46,250 A side trip to Monaco, one spin of the wheel, 285 00:19:46,750 --> 00:19:47,916 will pay for it. 286 00:19:49,291 --> 00:19:51,041 I'll ask you one more time: 287 00:19:51,125 --> 00:19:54,250 I can get you a part in Julien Duvivier's film. 288 00:19:54,333 --> 00:19:56,166 You'll work less, make more. 289 00:19:56,250 --> 00:19:58,416 And be in a film people will see. 290 00:20:00,083 --> 00:20:02,125 And be bored to death. 291 00:20:03,666 --> 00:20:04,916 You're wearing me out. 292 00:20:08,041 --> 00:20:10,041 Don't be mad at me. 293 00:20:10,666 --> 00:20:11,791 It will be fine. 294 00:20:23,125 --> 00:20:25,416 The only way not to be late, 295 00:20:25,500 --> 00:20:27,125 is to always be early. 296 00:20:27,708 --> 00:20:31,166 I said I'd make you the youngest First Assistant Director in France. 297 00:20:31,666 --> 00:20:32,708 Thank you. 298 00:20:36,541 --> 00:20:38,166 Here's the story outline. 299 00:20:41,166 --> 00:20:43,250 Plenty for me to start scheduling. 300 00:20:43,833 --> 00:20:45,333 When should we start scouting? 301 00:20:45,416 --> 00:20:46,791 I already have my locations. 302 00:20:46,875 --> 00:20:48,625 - This is the list. - Great. 303 00:20:48,708 --> 00:20:50,500 And here's a list of cars. 304 00:20:50,583 --> 00:20:52,791 All the ones I want for the shoot. 305 00:20:52,875 --> 00:20:56,375 The big American car is stolen by Michel at the beginning. 306 00:20:57,583 --> 00:20:58,958 You'll find one in Marseilles? 307 00:20:59,041 --> 00:21:00,291 Of course. 308 00:21:02,375 --> 00:21:03,583 That's all? 309 00:21:07,583 --> 00:21:08,791 So, Jean-Luc, 310 00:21:08,875 --> 00:21:11,500 in this scenario, there are 58 scenes. 311 00:21:11,583 --> 00:21:12,958 Give or take ten. 312 00:21:13,500 --> 00:21:15,333 Of course, it could all change. 313 00:21:15,416 --> 00:21:16,875 All but the money. 314 00:21:16,958 --> 00:21:18,250 Which means our days. 315 00:21:19,833 --> 00:21:21,833 We have 20 days to shoot, 316 00:21:21,916 --> 00:21:24,166 no matter how many scenes there are. 317 00:21:24,250 --> 00:21:26,916 It's more than enough. Beyond adequate. 318 00:21:28,500 --> 00:21:30,541 Don't let anyone see any of that. 319 00:21:46,541 --> 00:21:47,500 Sir, please. 320 00:21:48,208 --> 00:21:49,583 Melville said I could visit. 321 00:21:49,666 --> 00:21:51,000 What's your name? 322 00:21:51,875 --> 00:21:54,500 - Jean-Luc Godard. - I'm sorry, no press on set. 323 00:21:54,583 --> 00:21:56,291 Melville invited me. 324 00:21:56,375 --> 00:21:57,833 And I'm not press. 325 00:22:02,166 --> 00:22:03,916 I'm a director now. 326 00:22:04,000 --> 00:22:06,791 - I didn't think you'd come. - Really? 327 00:22:06,875 --> 00:22:08,833 Add another length of track. 328 00:22:08,916 --> 00:22:10,666 I just want to soak it in. 329 00:22:11,166 --> 00:22:14,333 I have so many questions as day one gets closer. 330 00:22:14,416 --> 00:22:16,291 But of course. Naturally. 331 00:22:16,375 --> 00:22:21,041 A filmmaker should be constantly open and "traumatizable." 332 00:22:21,125 --> 00:22:25,750 Their sense of observation and psychology must be sharp. 333 00:22:25,833 --> 00:22:28,041 And you have to use Martial for the music. 334 00:22:28,125 --> 00:22:30,750 Solal is sublime. I'll make sure you two meet. 335 00:22:30,833 --> 00:22:32,250 Roland! 336 00:22:32,333 --> 00:22:34,916 Let's swap out the Cadillac. Use the Buick. 337 00:22:36,416 --> 00:22:39,541 I can introduce you to some car thieves. 338 00:22:39,625 --> 00:22:41,958 Specialists. The best of the best. 339 00:22:44,375 --> 00:22:45,416 This one. 340 00:22:46,625 --> 00:22:48,541 Make your storytelling easy. 341 00:22:48,625 --> 00:22:50,500 Lose the sub-plots. 342 00:22:51,000 --> 00:22:53,916 - Even the one including you? - Of course not. 343 00:22:54,000 --> 00:22:56,333 Find the lyricism in your narrative. 344 00:22:57,125 --> 00:23:01,500 Feel free to ignore what I've said. That's what advice is for. 345 00:23:01,583 --> 00:23:02,791 If you'll excuse me... 346 00:23:05,000 --> 00:23:07,958 When you're on set and everyone's looking at you, 347 00:23:08,041 --> 00:23:10,041 that will be your own personal hell. 348 00:23:10,708 --> 00:23:12,708 You two, on the other side, 349 00:23:12,791 --> 00:23:14,333 you, come with me. 350 00:23:27,875 --> 00:23:29,500 Jean Seberg has just arrived, 351 00:23:30,166 --> 00:23:32,041 she is getting out of her car. 352 00:23:35,166 --> 00:23:36,541 Are you settling in here? 353 00:23:37,125 --> 00:23:38,500 What do you expect from Paris? 354 00:23:39,333 --> 00:23:41,750 Money, fast cars, 355 00:23:41,833 --> 00:23:43,083 diamonds! 356 00:23:45,875 --> 00:23:47,625 No, seriously, 357 00:23:47,708 --> 00:23:50,333 a quiet, creative life 358 00:23:50,416 --> 00:23:51,916 with my husband 359 00:23:52,500 --> 00:23:53,541 and my friends. 360 00:23:54,416 --> 00:23:55,458 Thank you. 361 00:24:23,750 --> 00:24:26,500 Do you consider yourself a movie star 362 00:24:26,583 --> 00:24:28,125 or an actress? 363 00:24:29,750 --> 00:24:31,291 I think that... 364 00:24:34,083 --> 00:24:37,333 I'm living proof that all the publicity in the world 365 00:24:37,416 --> 00:24:40,375 will not make you a movie star 366 00:24:40,458 --> 00:24:42,750 if you are not also an actress. 367 00:24:43,583 --> 00:24:45,583 - What is your name again? - Godard. 368 00:24:46,125 --> 00:24:47,666 G-O-D-A-R-D. 369 00:24:47,750 --> 00:24:49,166 I should be on the list. 370 00:24:49,708 --> 00:24:52,083 Jean Seberg might star in my film. 371 00:24:54,833 --> 00:24:55,750 François Moreuil? 372 00:24:58,708 --> 00:24:59,958 Raymond, he's with me. 373 00:25:00,666 --> 00:25:02,916 Jean-Luc Godard. Glad you could make it. 374 00:25:03,000 --> 00:25:03,958 Thank you. 375 00:25:04,500 --> 00:25:06,291 Thanks for having me. 376 00:25:06,375 --> 00:25:09,166 Didn't expect to have room in my life for another François. 377 00:25:10,083 --> 00:25:11,500 Jean's excited to meet you. 378 00:25:11,583 --> 00:25:13,250 Jean Seberg has seen my work? 379 00:25:13,333 --> 00:25:14,833 You've made a film before? 380 00:25:16,291 --> 00:25:18,500 I feel so close to the New Wave. 381 00:25:18,583 --> 00:25:22,000 Truffaut wrote the script, Chabrol is an advisor. 382 00:25:22,083 --> 00:25:23,875 I think it would be great for her. 383 00:25:23,958 --> 00:25:25,458 What does she think? 384 00:25:25,541 --> 00:25:30,750 Otto Preminger is the world's most charming dinner guest, 385 00:25:30,833 --> 00:25:35,166 and the world's most sadistic director. 386 00:25:35,875 --> 00:25:37,250 That's not true. 387 00:25:37,333 --> 00:25:40,500 He's only okay as a dinner guest. 388 00:25:42,375 --> 00:25:43,916 I'm not Preminger. 389 00:25:44,500 --> 00:25:46,583 I won't do more than two takes. 390 00:25:46,666 --> 00:25:48,000 They'll let you do that? 391 00:25:50,208 --> 00:25:53,541 The more you repeat, the more mechanical things get, 392 00:25:53,625 --> 00:25:55,541 the more the film loses life. 393 00:25:56,916 --> 00:25:59,458 I want to maintain the independence of the artist, 394 00:25:59,541 --> 00:26:03,125 like a painter who leaves his canvas to get a drink 395 00:26:03,208 --> 00:26:04,583 if he feels like it. 396 00:26:04,666 --> 00:26:07,291 To seek inspiration. 397 00:26:08,916 --> 00:26:11,458 That sounds interesting. 398 00:26:11,541 --> 00:26:13,708 Very different from what 399 00:26:13,791 --> 00:26:15,500 Herr Otto taught me. 400 00:26:16,041 --> 00:26:17,625 It's not so different. 401 00:26:18,791 --> 00:26:22,000 Breathless will be a continuation of your role in Bonjour Tristesse. 402 00:26:23,541 --> 00:26:24,500 How? 403 00:26:24,583 --> 00:26:28,041 Imagine Preminger's last shot, 404 00:26:28,125 --> 00:26:30,875 dissolve, then the title, "Three Years Later." 405 00:26:30,958 --> 00:26:32,583 All you have to be is yourself. 406 00:26:35,291 --> 00:26:38,416 I want you to keep the gestures you make away from set. 407 00:26:38,500 --> 00:26:40,416 The way you hold your cigarette, 408 00:26:41,250 --> 00:26:42,500 or comb your hair. 409 00:26:44,166 --> 00:26:46,041 You've never seen me comb my hair. 410 00:26:46,125 --> 00:26:47,291 Yet... 411 00:26:48,083 --> 00:26:49,750 everyone would love to. 412 00:27:06,333 --> 00:27:07,375 The saint. 413 00:27:08,250 --> 00:27:10,291 And a sinner in Bonjour Tristesse. 414 00:27:10,375 --> 00:27:13,750 In this you'll be both. Sinner and saint. 415 00:27:14,458 --> 00:27:15,958 Sounds quite tempting. 416 00:27:17,625 --> 00:27:19,791 If the big bad wolves will let me. 417 00:27:23,541 --> 00:27:24,916 Which wolves are those? 418 00:27:25,000 --> 00:27:27,500 Preminger sold Jean's contract to Columbia Pictures. 419 00:27:28,416 --> 00:27:29,416 What contract? 420 00:27:30,458 --> 00:27:33,541 Don't worry. I'll make sure Columbia sees it our way. 421 00:27:34,500 --> 00:27:38,000 We'll offer them $15,000 or half the worldwide profits. 422 00:27:38,666 --> 00:27:41,333 - They'll take the cash. - $15,000! 423 00:27:42,083 --> 00:27:43,208 She's worth it. 424 00:28:40,416 --> 00:28:42,958 This is the fantastic cameraman I told you about. 425 00:28:43,041 --> 00:28:44,375 I am Raoul Coutard. 426 00:28:44,458 --> 00:28:46,833 I don't like Beau-Beau imposing me instead of Latouche. 427 00:28:46,916 --> 00:28:48,750 That's not how I get work. 428 00:28:50,791 --> 00:28:52,958 I want to know if I'm the right man for this. 429 00:28:53,041 --> 00:28:55,125 Have you ever used the Cameflex Eclair? 430 00:28:55,958 --> 00:28:57,375 During the war, yes. 431 00:28:57,458 --> 00:28:59,000 But it's noisy. And... 432 00:28:59,083 --> 00:29:00,791 No sync sound, I know. 433 00:29:01,375 --> 00:29:04,291 But it weighs so little, it allows you to do anything, 434 00:29:04,375 --> 00:29:05,625 even carry it in hand. 435 00:29:05,708 --> 00:29:08,166 When a shoot is over-planned, 436 00:29:08,250 --> 00:29:09,708 over-prepared, 437 00:29:09,791 --> 00:29:13,250 it's just a practical application of what's already imagined. 438 00:29:14,166 --> 00:29:15,833 I want to go in each day 439 00:29:15,916 --> 00:29:17,750 not knowing what I am going to shoot. 440 00:29:17,833 --> 00:29:18,916 I want to search for it. 441 00:29:19,000 --> 00:29:20,583 Like reporting I've done. 442 00:29:20,666 --> 00:29:23,500 What about filming at night without lights? 443 00:29:25,875 --> 00:29:27,041 I like Ilford. 444 00:29:27,125 --> 00:29:28,666 Who doesn't? 445 00:29:29,333 --> 00:29:31,750 It's lowlight stills film, not movie stock. 446 00:29:32,708 --> 00:29:34,291 It's only sold in small canisters. 447 00:29:34,375 --> 00:29:38,083 What's keeping us from splicing eight or nine of them together? 448 00:29:38,166 --> 00:29:39,375 Would that work? 449 00:29:39,458 --> 00:29:42,708 Yeah. If splices go through a projector, they should go through a camera. 450 00:29:43,333 --> 00:29:44,666 Let's try it. 451 00:29:45,958 --> 00:29:46,958 And for ratios? 452 00:29:47,583 --> 00:29:50,875 The norm is 'scope. 1:37 would be a bit arbitrary. 453 00:29:50,958 --> 00:29:52,458 That's why I like it. 454 00:29:53,458 --> 00:29:54,916 Listen, Coutard. 455 00:29:55,666 --> 00:29:58,000 I want a cameraman that goes with me. 456 00:30:00,000 --> 00:30:02,291 When I ask, he delivers. 457 00:30:05,333 --> 00:30:06,791 How can I know 458 00:30:06,875 --> 00:30:11,708 that you'll be willing to get on board with this kind of guerilla shooting, 459 00:30:11,791 --> 00:30:14,416 with no sound stage and no lighting? 460 00:30:15,708 --> 00:30:17,083 Listen, Godard, 461 00:30:17,166 --> 00:30:19,666 I had no money growing up, 462 00:30:19,750 --> 00:30:21,208 that's why I joined the army. 463 00:30:21,708 --> 00:30:23,916 I learned photography there as a simple soldier. 464 00:30:24,625 --> 00:30:26,708 I got all my images in split seconds, 465 00:30:26,791 --> 00:30:28,916 on the fly, without lighting, 466 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 on stages of a far different sort. 467 00:30:36,458 --> 00:30:38,583 He's here. And he can't wait to meet you. 468 00:30:38,666 --> 00:30:40,000 Come on, baby, please. 469 00:30:44,625 --> 00:30:47,541 I didn't fight to get you out of that fucking contract 470 00:30:47,625 --> 00:30:48,875 so you could back out now. 471 00:31:01,208 --> 00:31:03,250 It's your second time working with Jean-Luc Godard? 472 00:31:03,333 --> 00:31:04,583 Absolutely. 473 00:31:04,666 --> 00:31:05,583 Hello! 474 00:31:06,166 --> 00:31:07,291 Nice to meet you. 475 00:31:11,041 --> 00:31:13,458 Cheese? Bread? Sandwich? Salad? 476 00:31:13,541 --> 00:31:15,666 Wine? Beer? Coca-Cola? 477 00:31:15,750 --> 00:31:17,708 Yes. Sure. All of it, please. 478 00:31:17,791 --> 00:31:19,291 I just finished boxing. 479 00:31:20,166 --> 00:31:22,166 Be careful... I'll take care of it. 480 00:31:23,875 --> 00:31:24,958 This way. 481 00:31:27,708 --> 00:31:30,208 - You have a beautiful house. - Thank you. 482 00:31:30,833 --> 00:31:32,583 And the garden looks lovely. 483 00:31:32,666 --> 00:31:33,875 Let's see... 484 00:31:34,500 --> 00:31:36,875 Jean-Luc would hate that we're meeting. 485 00:31:38,000 --> 00:31:39,583 Probably the last thing he wants. 486 00:31:40,416 --> 00:31:41,250 I told him. 487 00:31:42,500 --> 00:31:43,416 Why? 488 00:31:43,500 --> 00:31:44,625 What did he say? 489 00:31:44,708 --> 00:31:47,958 I asked him if he'd like to join us. He laughed. 490 00:31:48,958 --> 00:31:52,416 He said that you'd talk about him anyway, so the sooner, the better. 491 00:31:53,583 --> 00:31:54,708 So let's begin! 492 00:31:57,166 --> 00:31:59,916 I first met him in the Latin Quarter. 493 00:32:00,875 --> 00:32:03,875 He put me off with his sunglasses, the way he talked. 494 00:32:05,333 --> 00:32:06,458 A few weeks later, 495 00:32:06,541 --> 00:32:07,666 poof, 496 00:32:07,750 --> 00:32:09,666 he materializes at the Brasserie Lipp, 497 00:32:09,750 --> 00:32:12,750 and asks if I'd shoot a short in his hotel room. 498 00:32:13,250 --> 00:32:14,583 I thought he was hitting on me. 499 00:32:15,583 --> 00:32:18,500 When I told my wife, she said, don't be ridiculous. 500 00:32:19,958 --> 00:32:21,666 That shoot went great. 501 00:32:22,166 --> 00:32:25,208 Then he sent me a letter when I was in the army in Algeria, 502 00:32:25,291 --> 00:32:27,208 asking if he could dub me. 503 00:32:28,041 --> 00:32:30,875 He wrapped it up by saying: "The day I make my first feature, 504 00:32:30,958 --> 00:32:32,250 it will be with you." 505 00:32:32,333 --> 00:32:33,333 Voilà. 506 00:32:34,000 --> 00:32:36,333 He stayed true to his word. Nowadays, that's something. 507 00:32:36,416 --> 00:32:38,750 That's something. It's true. 508 00:32:39,625 --> 00:32:43,583 But he's only edited animal documentaries, travelogues, 509 00:32:43,666 --> 00:32:46,708 and directed an industrial film and two shorts. 510 00:32:47,250 --> 00:32:50,041 I can't say why, because I'm not even sure myself, 511 00:32:50,541 --> 00:32:51,666 but I trust him. 512 00:32:52,625 --> 00:32:54,291 Does he even like actors? 513 00:32:54,375 --> 00:32:56,125 A long as you don't perform. 514 00:32:57,333 --> 00:32:58,625 I don't know. 515 00:33:01,250 --> 00:33:05,083 This story sound so sordid and squalid. 516 00:33:05,583 --> 00:33:07,375 - You think so? - Don't you? 517 00:33:08,125 --> 00:33:09,958 He hasn't told me what it's about. 518 00:33:10,041 --> 00:33:11,125 And you signed on? 519 00:33:11,208 --> 00:33:12,541 You did, too. 520 00:33:13,041 --> 00:33:15,166 It's not as if he gave you a script, right? 521 00:33:15,250 --> 00:33:16,708 Truffaut's script? 522 00:33:16,791 --> 00:33:20,750 No, he just said the story was all in the newspapers. 523 00:33:20,833 --> 00:33:21,708 About a crook, 524 00:33:21,791 --> 00:33:23,916 Michel Portail. Michel Poiccard now. 525 00:33:25,000 --> 00:33:27,208 Either way, I guess that's me. 526 00:33:28,458 --> 00:33:30,500 That's what the story's supposed to be about, 527 00:33:30,583 --> 00:33:32,625 but knowing Godard, it'll be completely different. 528 00:33:33,458 --> 00:33:36,875 I don't know if that sounds terrifying or exciting. 529 00:33:38,333 --> 00:33:39,500 Both maybe? 530 00:33:42,500 --> 00:33:44,291 Here's to our adventure. 531 00:33:50,291 --> 00:33:51,166 Jean-Luc? 532 00:33:51,791 --> 00:33:52,625 Yes. 533 00:33:53,166 --> 00:33:56,083 Please meet our publicist, Richard Balducci. 534 00:33:56,666 --> 00:33:57,666 Hello. 535 00:33:58,875 --> 00:34:00,583 I plan to create some mystique. 536 00:34:00,666 --> 00:34:02,541 I'll leak a story during production 537 00:34:02,625 --> 00:34:05,625 that you once held up a garage at gunpoint. 538 00:34:07,208 --> 00:34:08,166 I like it. 539 00:34:08,250 --> 00:34:09,333 Not bad, eh? 540 00:34:11,208 --> 00:34:12,708 A new outlaw in town. 541 00:34:14,333 --> 00:34:16,583 Also, there will be an assistant on set 542 00:34:16,666 --> 00:34:18,750 who's actually a reporter. 543 00:34:19,333 --> 00:34:20,333 Marc! 544 00:34:22,541 --> 00:34:24,333 Jean-Luc, Marc Pierret. 545 00:34:27,083 --> 00:34:28,583 I'm a huge admirer of your work. 546 00:34:28,666 --> 00:34:32,166 I've read all your reviews. I'll keep a diary of the shoot. 547 00:34:33,125 --> 00:34:35,791 As long as you know we will put you to work. 548 00:34:36,458 --> 00:34:38,041 We could use an assistant. 549 00:34:38,125 --> 00:34:39,125 Perfect. 550 00:34:52,708 --> 00:34:55,916 There. A great mugshot for our Poiccard. 551 00:34:57,500 --> 00:34:59,125 His headshot in the Film Directory. 552 00:34:59,625 --> 00:35:00,666 It's perfect. 553 00:35:01,666 --> 00:35:04,416 I'll have it printed up in a copy of France-Soir? 554 00:35:04,500 --> 00:35:05,500 Obviously. 555 00:35:34,625 --> 00:35:37,291 Who am I to direct after seeing this masterpiece? 556 00:35:37,375 --> 00:35:38,875 Bad time to go shoot. 557 00:35:38,958 --> 00:35:41,625 Think of Rosellini. Be fast like him. 558 00:35:41,708 --> 00:35:43,625 Be witty like Sacha Guitry, 559 00:35:43,708 --> 00:35:46,625 musical like Orson Welles, simple like Marcel Pagnol. 560 00:35:46,708 --> 00:35:48,458 Be wounded like Nicolas Ray, 561 00:35:48,541 --> 00:35:50,208 effective like Hitchcock, 562 00:35:50,291 --> 00:35:51,625 profound like Bergman, 563 00:35:51,708 --> 00:35:53,625 and insolent like no one else. 564 00:35:54,708 --> 00:35:57,416 Another crucial thing: good morale. 565 00:35:57,500 --> 00:36:01,750 Confidence and courage is required every day to continue. 566 00:36:01,833 --> 00:36:03,958 Not just to continue but to be audacious. 567 00:36:04,041 --> 00:36:05,458 Twenty days is a lifetime. 568 00:36:05,541 --> 00:36:08,000 Be determined to astonish. 569 00:36:09,500 --> 00:36:11,500 Just don't fuck it up. 570 00:36:15,625 --> 00:36:18,083 {\an8}DAY 1 571 00:36:41,416 --> 00:36:45,000 I hope our film will be beautifully simple. 572 00:36:45,083 --> 00:36:46,708 Or simply beautiful. 573 00:36:48,583 --> 00:36:50,250 Thanks for having faith in me. 574 00:36:50,333 --> 00:36:51,416 Faith. 575 00:36:52,000 --> 00:36:53,916 What would a producer do without it? 576 00:36:54,000 --> 00:36:56,333 My prayers continue around the clock. 577 00:36:56,833 --> 00:36:58,541 You cannot trifle with cinema. 578 00:36:58,625 --> 00:37:00,041 Or it will trifle with you. 579 00:37:02,041 --> 00:37:03,625 To direct 580 00:37:04,250 --> 00:37:06,833 is to aim for intellectual and moral anarchy. 581 00:37:06,916 --> 00:37:10,541 I don't want anything obscure like some of your reviews. 582 00:37:11,416 --> 00:37:13,708 Just a story that makes sense, 583 00:37:13,791 --> 00:37:15,958 a realistic, sexy slice of film noir. 584 00:37:42,958 --> 00:37:44,541 Hello, everyone! 585 00:37:46,833 --> 00:37:47,791 So... 586 00:37:48,333 --> 00:37:49,541 The time is now. 587 00:37:50,250 --> 00:37:51,541 Let's make this film. 588 00:37:52,416 --> 00:37:53,541 Let's make it. 589 00:38:01,416 --> 00:38:03,208 Come on, gentlemen, get closer. 590 00:38:05,333 --> 00:38:06,916 We're standing too close. 591 00:38:07,000 --> 00:38:08,958 Only on Day One can we be this close. 592 00:38:11,750 --> 00:38:12,750 Wait, Raymond. 593 00:38:12,833 --> 00:38:14,458 Take another one, stand there. 594 00:38:14,541 --> 00:38:17,166 - Yes, sir! - And so a director is born. 595 00:38:20,541 --> 00:38:22,750 Ready? Watch the birdie! 596 00:38:24,875 --> 00:38:27,375 You have met Suzon, our script supervisor? 597 00:38:27,458 --> 00:38:28,458 Nice to meet you. 598 00:38:30,083 --> 00:38:31,708 You know you're not working today. 599 00:38:31,791 --> 00:38:33,041 Yes, but... 600 00:38:33,541 --> 00:38:36,375 Preminger always wanted me around. 601 00:38:37,333 --> 00:38:40,250 On call around the clock. I like it. 602 00:38:40,833 --> 00:38:41,833 Absolutely! 603 00:38:42,333 --> 00:38:43,458 Nice to meet you. 604 00:38:43,541 --> 00:38:45,875 Likewise. I'm Suzon, the script supervisor. 605 00:38:45,958 --> 00:38:50,416 So obviously, I have nothing to do yet. 606 00:38:50,500 --> 00:38:53,541 Come on! Let's make movie history. 607 00:38:53,625 --> 00:38:55,833 Let's just make our day. 608 00:38:55,916 --> 00:38:57,541 Time to enter the pantheon. 609 00:38:58,041 --> 00:38:59,666 Everyone, our first set-up. 610 00:39:00,333 --> 00:39:01,291 Wait, Pierre. 611 00:39:01,875 --> 00:39:03,916 No words of wisdom before we begin? 612 00:39:06,333 --> 00:39:08,791 Let's prove that "Genius is not a gift 613 00:39:08,875 --> 00:39:11,500 but a way out invented in desperate cases." 614 00:39:11,583 --> 00:39:13,500 Jean-Paul Sartre. How's that? 615 00:39:13,583 --> 00:39:15,541 Bravo. Take a bow. 616 00:39:16,250 --> 00:39:18,250 Okay. What's the hold up? 617 00:39:18,333 --> 00:39:20,500 Raoul is holding the camera, we're ready. 618 00:39:20,583 --> 00:39:21,583 Let's go. 619 00:39:24,791 --> 00:39:26,083 You want to have a look. 620 00:39:28,000 --> 00:39:30,416 You go inside, you want to talk to Patricia, 621 00:39:30,500 --> 00:39:31,916 but you forgot her number. 622 00:39:32,708 --> 00:39:35,041 And that damn machine ate your coin. 623 00:39:35,125 --> 00:39:36,375 Roll camera, Raoul! 624 00:39:37,666 --> 00:39:39,125 Rolling, Jean-Luc. 625 00:39:39,958 --> 00:39:40,916 Action! 626 00:39:54,500 --> 00:39:56,083 Cut. It was good. 627 00:39:57,666 --> 00:40:00,125 We have to go... 628 00:40:00,208 --> 00:40:01,500 Come on, let's go. 629 00:40:04,708 --> 00:40:06,083 - Rolling. - Go! 630 00:40:07,625 --> 00:40:09,416 Walk up to the counter to order. 631 00:40:09,500 --> 00:40:10,458 A beer. 632 00:40:10,541 --> 00:40:12,666 Wait. Turn around... 633 00:40:13,416 --> 00:40:14,750 count your money. 634 00:40:15,958 --> 00:40:17,750 See what you can afford. 635 00:40:20,250 --> 00:40:22,958 - How much is ham and eggs? - 180 francs. 636 00:40:23,541 --> 00:40:24,750 Make it one. 637 00:40:28,500 --> 00:40:30,125 Gotta get a paper. Be right back. 638 00:40:37,333 --> 00:40:38,708 - Cut. - Cut. 639 00:40:40,125 --> 00:40:41,708 We move to the close-up. 640 00:40:52,416 --> 00:40:53,250 Cut. 641 00:40:54,583 --> 00:40:55,500 It's cut. 642 00:40:56,875 --> 00:40:57,791 Moving on? 643 00:40:57,875 --> 00:41:00,625 No. That's all for today. I'm out of ideas. 644 00:41:01,375 --> 00:41:02,416 We're wrapping? 645 00:41:05,666 --> 00:41:06,625 Yes. 646 00:41:07,416 --> 00:41:09,041 Should we rehearse for tomorrow? 647 00:41:09,125 --> 00:41:10,125 No. 648 00:41:10,208 --> 00:41:11,916 Do we have a script for tomorrow? 649 00:41:12,000 --> 00:41:15,166 No. I want them to stay in character, not learn lines. 650 00:41:16,166 --> 00:41:17,291 Which lines? 651 00:41:18,166 --> 00:41:21,291 If they think about their dialogue, they will be prepared. 652 00:41:25,833 --> 00:41:26,833 Yes. 653 00:41:27,333 --> 00:41:29,583 You'd think about how you'd like to do it, 654 00:41:29,666 --> 00:41:31,583 and not how I'd like you to do it. 655 00:41:32,750 --> 00:41:33,833 This way, 656 00:41:33,916 --> 00:41:36,125 you give more of yourself, in the moment. 657 00:41:36,708 --> 00:41:41,000 Are you making up how to direct as you go along? 658 00:41:41,083 --> 00:41:42,083 "In the moment"? 659 00:41:45,458 --> 00:41:47,375 Until tomorrow, everyone. 660 00:41:49,333 --> 00:41:51,416 - One glass of wine. - Make that two. 661 00:41:51,500 --> 00:41:52,375 Three. 662 00:41:57,833 --> 00:41:59,208 Same thing for me. 663 00:41:59,291 --> 00:42:00,291 {\an8}Roll camera, Raoul. 664 00:42:00,375 --> 00:42:01,291 {\an8}DAY 2 665 00:42:01,375 --> 00:42:03,541 {\an8}Listen carefully to what I say. 666 00:42:03,625 --> 00:42:05,625 You walk this way and you take the stairs. 667 00:42:05,708 --> 00:42:06,708 Rolling, Jean-Luc. 668 00:42:06,791 --> 00:42:09,333 Come on. Move out. Out! 669 00:42:10,875 --> 00:42:11,833 Action. 670 00:42:11,916 --> 00:42:14,875 Look in the paper, look for your mugshot. 671 00:42:14,958 --> 00:42:16,041 It's not there? 672 00:42:16,125 --> 00:42:18,166 Then clean your shoes. 673 00:42:18,666 --> 00:42:20,666 They have to be shiny for Liliane. 674 00:42:24,416 --> 00:42:25,375 Cut. 675 00:42:26,541 --> 00:42:28,208 - You want to do it again? - No. 676 00:42:28,833 --> 00:42:31,666 Let's go upstairs. Come on, hurry up! 677 00:42:38,250 --> 00:42:39,500 It's this one. 678 00:42:50,750 --> 00:42:52,166 Good morning. 679 00:42:52,250 --> 00:42:53,500 You're early. 680 00:42:54,250 --> 00:42:56,375 - No, we're n... - Not by much. 681 00:42:57,083 --> 00:42:58,500 I just got up. 682 00:42:58,583 --> 00:43:00,083 You look magnificent. 683 00:43:00,166 --> 00:43:03,291 Don't brush your hair. And don't put on any makeup. 684 00:43:06,625 --> 00:43:07,625 Leave that. 685 00:43:09,208 --> 00:43:11,291 You, this, 686 00:43:12,041 --> 00:43:13,041 everything looks perfect. 687 00:43:24,333 --> 00:43:26,875 Rehearsing! 688 00:43:26,958 --> 00:43:30,625 Let's clear the room for rehearsal, people. 689 00:43:33,791 --> 00:43:34,833 I'll be back. 690 00:43:42,500 --> 00:43:44,000 Raoul, what are we waiting for? 691 00:43:51,083 --> 00:43:53,916 You know why Beau-Beau and Bénazéraf are here? 692 00:43:54,000 --> 00:43:56,083 To see you take your bra off. 693 00:43:56,166 --> 00:43:57,583 But I don't wear one! 694 00:43:58,625 --> 00:44:01,416 Beau-Beau's protecting his future box office. 695 00:44:02,458 --> 00:44:05,416 Bénazéraf is just a lech. 696 00:44:06,791 --> 00:44:09,333 When he says that, you want me to undress? 697 00:44:10,083 --> 00:44:10,916 Wait. 698 00:44:11,416 --> 00:44:12,833 How about you pull your dress 699 00:44:12,916 --> 00:44:15,125 over your head first? 700 00:44:15,958 --> 00:44:17,625 Then undress underneath. 701 00:44:18,500 --> 00:44:21,250 So the nudity is just suggested, 702 00:44:21,333 --> 00:44:23,125 imagined. It's more powerful. 703 00:44:24,416 --> 00:44:27,791 It would be like the shot in Bergman's Summer Interlude. 704 00:44:28,708 --> 00:44:30,083 You know the one, Raoul? 705 00:44:32,833 --> 00:44:33,833 I'm not sure. 706 00:44:33,916 --> 00:44:36,583 Yes, the one where she puts on a bathing suit. 707 00:44:38,625 --> 00:44:42,000 - You haven't seen it? - No, I was in Vietnam. 708 00:44:42,708 --> 00:44:44,208 Jean-Paul will be here soon. 709 00:44:44,708 --> 00:44:45,791 Raoul, are you ready? 710 00:44:45,875 --> 00:44:47,833 I'm ready. I've been ready. 711 00:44:50,291 --> 00:44:52,708 Suzon, was the cup there before? 712 00:44:52,791 --> 00:44:54,375 No, it wasn't! Thanks, Pierre. 713 00:44:54,458 --> 00:44:55,791 Stop! 714 00:44:55,875 --> 00:44:58,166 Why destroy 715 00:44:58,250 --> 00:45:00,666 the environment I'm trying to film? 716 00:45:01,250 --> 00:45:03,041 It's not continuity. 717 00:45:04,000 --> 00:45:05,250 Suzon, 718 00:45:05,333 --> 00:45:08,208 say I'm trying to record the sounds of the forest. 719 00:45:08,291 --> 00:45:11,208 And, to listen clearly to the sounds of nature, 720 00:45:12,083 --> 00:45:14,083 I chop down every tree, 721 00:45:14,666 --> 00:45:16,291 I kill every animal. 722 00:45:17,000 --> 00:45:18,166 Would that be realistic? 723 00:45:18,708 --> 00:45:19,666 No! 724 00:45:19,750 --> 00:45:21,791 Reality is not continuity. 725 00:45:22,708 --> 00:45:25,500 But Jean-Luc, we must match. 726 00:45:25,583 --> 00:45:26,958 We must, we must... 727 00:45:27,041 --> 00:45:28,750 Just don't touch anything! 728 00:45:35,583 --> 00:45:36,583 Everyone, set up. 729 00:45:38,416 --> 00:45:40,541 Raoul, frame it out? 730 00:45:41,750 --> 00:45:44,416 Hey, checking all is going well. 731 00:45:46,500 --> 00:45:49,041 Yes. When it's going. Right, Jean-Luc? 732 00:45:49,125 --> 00:45:50,875 Hurry! You're okay? 733 00:45:50,958 --> 00:45:52,083 Sit here. 734 00:45:54,000 --> 00:45:55,208 Roll camera, Raoul. 735 00:45:55,291 --> 00:45:56,791 Rolling, Jean-Luc. 736 00:45:57,500 --> 00:45:58,958 Can you lend me some money? 737 00:45:59,791 --> 00:46:01,125 Can you lend me some money? 738 00:46:09,708 --> 00:46:12,541 Will there be other scenes with Liliane David? 739 00:46:12,625 --> 00:46:14,625 Liliane deserves more scenes. 740 00:46:14,708 --> 00:46:18,166 Liliane deserves a whole film. All to herself. 741 00:46:18,791 --> 00:46:20,583 You should do it together. 742 00:46:24,375 --> 00:46:26,750 - What, already done? - Yes. 743 00:46:28,875 --> 00:46:29,708 Good morning. 744 00:46:29,791 --> 00:46:31,625 - You took a taxi. - Yes. 745 00:46:32,375 --> 00:46:33,500 I was coming to visit. 746 00:46:35,750 --> 00:46:38,000 Well, tomorrow you work. 747 00:46:38,083 --> 00:46:38,916 Yes. 748 00:46:39,000 --> 00:46:40,625 - So no taxi. - Why? 749 00:46:41,125 --> 00:46:42,708 You're sending a car for me? 750 00:46:43,208 --> 00:46:44,333 There is no car. 751 00:46:44,416 --> 00:46:46,500 Walk to work. It's better for "Patricia". 752 00:46:47,833 --> 00:46:49,250 And what does she do, "Patricia"? 753 00:46:49,333 --> 00:46:51,583 Patricia. 754 00:46:51,666 --> 00:46:54,208 And what does she do, "Patricia", 755 00:46:55,250 --> 00:46:57,416 besides having to walk? 756 00:46:57,500 --> 00:46:59,958 It's okay to not always be the goody-goody. 757 00:47:00,583 --> 00:47:01,791 I think you'll like it. 758 00:47:01,875 --> 00:47:03,916 I'm no goody-goody. 759 00:47:05,666 --> 00:47:09,458 I might just walk out on you and your film. 760 00:47:09,541 --> 00:47:10,375 See? 761 00:47:10,458 --> 00:47:11,833 You're starting to get it. 762 00:47:13,125 --> 00:47:15,208 See you tomorrow, walking. 763 00:47:22,041 --> 00:47:22,875 {\an8}Artistic creation... 764 00:47:22,958 --> 00:47:23,958 {\an8}DAY 3 765 00:47:24,041 --> 00:47:26,458 {\an8}...does not mean the painting one's soul in things, 766 00:47:26,541 --> 00:47:28,625 but painting the soul of things. 767 00:47:28,708 --> 00:47:32,333 Cinema is the expression of lofty sentiments. 768 00:47:32,416 --> 00:47:35,375 So this is our script. 769 00:47:36,291 --> 00:47:37,583 Could you maybe 770 00:47:37,666 --> 00:47:41,750 write down some of your lofty sentiments? 771 00:47:42,291 --> 00:47:43,291 Jean... 772 00:47:44,125 --> 00:47:46,500 It's about a boy and a girl 773 00:47:46,583 --> 00:47:49,333 who use the same words but with different meanings. 774 00:47:49,916 --> 00:47:51,791 What is difficult and important 775 00:47:53,291 --> 00:47:55,250 is to advance into unknown lands. 776 00:47:56,750 --> 00:48:00,541 To be aware of the danger, to take the risks, to be afraid. 777 00:48:01,500 --> 00:48:04,000 He'll either die or kill the girl. 778 00:48:04,083 --> 00:48:05,750 Can we decide that right now? 779 00:48:05,833 --> 00:48:06,791 We cannot. 780 00:48:08,583 --> 00:48:10,458 We could, but you don't want to. 781 00:48:10,541 --> 00:48:12,333 Disappointments are temporary. 782 00:48:12,416 --> 00:48:14,625 Film is forever. 783 00:48:14,708 --> 00:48:17,833 Whatever the ending, what matters is to have fun. 784 00:48:19,750 --> 00:48:20,916 Shall we shoot? 785 00:48:22,458 --> 00:48:23,458 He's right. 786 00:48:26,708 --> 00:48:27,916 What is this thing? 787 00:48:28,000 --> 00:48:30,250 - Look what I've found! - Brilliant! 788 00:48:30,333 --> 00:48:31,583 Where did you get it? 789 00:48:32,375 --> 00:48:33,791 The camera fits here. 790 00:48:35,625 --> 00:48:36,666 With Raoul inside, 791 00:48:36,750 --> 00:48:38,500 top it off with packages, he's hidden. 792 00:48:39,000 --> 00:48:41,583 No one on the street will know we're shooting a film. 793 00:48:42,125 --> 00:48:43,333 It's perfect. 794 00:48:43,416 --> 00:48:44,416 The extras will be free. 795 00:48:44,500 --> 00:48:48,083 And they'll be completely natural and realistic. 796 00:48:48,583 --> 00:48:50,208 It's only a bargain if it works. 797 00:48:52,750 --> 00:48:55,333 Raoul, you will fit in there? 798 00:48:55,416 --> 00:48:56,458 Of course. 799 00:49:01,916 --> 00:49:05,875 In Jean's contract, she has a make-up artist. Meet Phuong. 800 00:49:06,541 --> 00:49:07,375 Good morning. 801 00:49:07,458 --> 00:49:09,083 Thanks, but we don't need you. 802 00:49:09,166 --> 00:49:10,666 There's no make-up in my movie. 803 00:49:11,916 --> 00:49:13,958 - Is he joking? - I'll solve this. 804 00:49:14,458 --> 00:49:16,208 But it's necessary! 805 00:49:16,291 --> 00:49:17,125 No. 806 00:49:17,208 --> 00:49:18,958 My wardrobe is from the dime store. 807 00:49:19,500 --> 00:49:22,458 You could at least let me wear some make-up. Please. 808 00:49:28,250 --> 00:49:29,291 Jean-Luc. 809 00:49:29,375 --> 00:49:31,833 May Jean at least have a make-up person nearby, 810 00:49:32,333 --> 00:49:34,333 if only for security when I have to be at work? 811 00:49:35,666 --> 00:49:37,750 I can't always be here. Phuong reassures her. 812 00:49:39,958 --> 00:49:41,208 It's really in her contract? 813 00:49:41,291 --> 00:49:43,083 Yes, the 15,000-dollar one. 814 00:49:47,375 --> 00:49:48,208 Okay. 815 00:49:48,291 --> 00:49:49,333 Perfect. 816 00:49:51,041 --> 00:49:52,125 The camera... 817 00:49:52,625 --> 00:49:54,875 - Careful with your head. - Wait a second. 818 00:49:54,958 --> 00:49:56,583 Let me get ready. 819 00:49:57,500 --> 00:49:58,500 Careful. 820 00:50:00,375 --> 00:50:02,625 Now, the packages. 821 00:50:09,416 --> 00:50:10,541 Good for you? 822 00:50:11,208 --> 00:50:12,375 Great. 823 00:50:16,791 --> 00:50:18,708 Remember, you're selling papers, 824 00:50:18,791 --> 00:50:20,791 so shout it out occasionally. 825 00:50:20,875 --> 00:50:21,958 Roll camera. 826 00:50:22,041 --> 00:50:23,875 Last chance to place your bets! 827 00:50:23,958 --> 00:50:25,166 Go, Patricia! 828 00:50:33,041 --> 00:50:34,333 Pure genius. 829 00:50:35,333 --> 00:50:36,583 I walk in the street. 830 00:50:36,666 --> 00:50:40,250 This guy films me with a camera hidden in a mail cart, 831 00:50:40,791 --> 00:50:44,750 I say whatever goes through my head because this will all get dubbed. 832 00:50:44,833 --> 00:50:47,958 I have no idea what the fuck I'm doing. 833 00:50:48,041 --> 00:50:49,291 Never mind, kiddo. 834 00:50:50,583 --> 00:50:51,916 We're in the same boat. 835 00:50:52,708 --> 00:50:55,291 But if we row together, maybe we'll get somewhere. 836 00:50:55,916 --> 00:50:59,250 This is utter madness. And it's only the beginning. 837 00:51:01,750 --> 00:51:04,291 - Let me get one. - Of course. 838 00:51:05,625 --> 00:51:06,791 Thank you. 839 00:51:09,291 --> 00:51:10,541 I don't have any change. 840 00:51:12,375 --> 00:51:13,416 Thank you. 841 00:51:13,500 --> 00:51:15,000 To the crosswalk! 842 00:51:15,958 --> 00:51:17,000 You are superb. 843 00:51:19,291 --> 00:51:20,708 Take his hat. 844 00:51:27,250 --> 00:51:29,000 Kiss her on the cheek. 845 00:51:29,083 --> 00:51:30,291 No, she kisses me. 846 00:51:30,375 --> 00:51:31,916 Kiss him on the cheek. 847 00:51:36,291 --> 00:51:38,708 Raymond, enough. You're in the shot. 848 00:51:40,791 --> 00:51:42,250 Give a kiss to Belmondo! 849 00:51:43,541 --> 00:51:44,541 Run! 850 00:51:58,333 --> 00:51:59,708 Great. Cut. 851 00:52:04,500 --> 00:52:05,916 Legally, never. 852 00:52:06,458 --> 00:52:08,583 Ethically, morally, 853 00:52:09,125 --> 00:52:10,208 probably not. 854 00:52:10,875 --> 00:52:11,958 Career-wise, well... 855 00:52:25,166 --> 00:52:27,333 "Go, Patricia, go!" 856 00:52:27,833 --> 00:52:30,375 "I must have a line for you to say." 857 00:53:02,291 --> 00:53:03,708 Should we roll 858 00:53:04,375 --> 00:53:05,708 or do we want to miss it? 859 00:53:05,791 --> 00:53:07,166 Wait, Jean-Luc. 860 00:53:07,250 --> 00:53:09,458 I faithfully timed it for weeks. 861 00:53:09,541 --> 00:53:13,208 so I have a very good idea of when... 862 00:53:13,791 --> 00:53:15,916 - Just give me enough warning. - Yes. 863 00:53:18,458 --> 00:53:19,416 Okay. 864 00:53:20,291 --> 00:53:21,458 Ready, Raoul? 865 00:53:24,000 --> 00:53:25,166 Roll camera. 866 00:53:29,541 --> 00:53:30,583 Rolling. 867 00:53:36,750 --> 00:53:37,666 Cut! 868 00:53:39,833 --> 00:53:41,583 Not bad, eh? 869 00:53:42,250 --> 00:53:44,208 I wish every shot could be so easy. 870 00:53:44,750 --> 00:53:45,583 Bravo. 871 00:53:46,875 --> 00:53:49,291 {\an8}DAY 4 872 00:53:54,916 --> 00:53:56,083 Guess who? 873 00:53:57,125 --> 00:53:58,291 Brigitte Bardot? 874 00:53:58,791 --> 00:53:59,875 Natalie Wood? 875 00:54:00,416 --> 00:54:01,625 Sugarpuss O'Shea? 876 00:54:02,208 --> 00:54:03,500 New Wave! 877 00:54:03,583 --> 00:54:04,958 Cahiers du Cinéma! 878 00:54:06,791 --> 00:54:09,541 The film is both a circle 879 00:54:09,625 --> 00:54:11,375 and a straight line. 880 00:54:14,541 --> 00:54:15,750 Bravo, Patricia. 881 00:54:15,833 --> 00:54:17,791 - Scene. - Sit down, please. 882 00:54:18,333 --> 00:54:19,916 I have a line for you. 883 00:54:20,000 --> 00:54:21,708 A key to the script perhaps? 884 00:54:21,791 --> 00:54:22,833 Listen. 885 00:54:24,541 --> 00:54:26,916 "Am I unhappy because I am not free, 886 00:54:27,416 --> 00:54:29,541 or not free because I am unhappy?" 887 00:54:29,625 --> 00:54:30,916 Careful, trick question. 888 00:54:35,500 --> 00:54:36,708 Human beings 889 00:54:37,291 --> 00:54:39,416 play with life every second 890 00:54:39,500 --> 00:54:42,291 and stage their own executions, one way or another. 891 00:54:43,416 --> 00:54:44,875 I'm familiar. 892 00:54:45,916 --> 00:54:47,833 THE HARDER THEY FALL 893 00:54:49,666 --> 00:54:52,750 While Coutard's getting ready, I'll tell you a story. 894 00:54:53,416 --> 00:54:56,416 Michel Poiccard's doom and demise 895 00:54:56,500 --> 00:54:57,833 come from Bogart 896 00:54:58,375 --> 00:55:00,916 in High Sierra and The Big Sleep. 897 00:55:01,583 --> 00:55:04,333 Think about Bogart in The Maltese Falcon. 898 00:55:04,833 --> 00:55:06,625 Try to embody that. 899 00:55:11,375 --> 00:55:13,333 The harder they fall... 900 00:55:13,416 --> 00:55:16,500 To think I first noticed him in a piece of shit Allégret film. 901 00:55:27,958 --> 00:55:29,500 Roll camera, Raoul. 902 00:55:49,708 --> 00:55:51,708 Don't tell me you're rolling, Raoul? 903 00:55:52,250 --> 00:55:53,583 Wink! 904 00:55:55,500 --> 00:55:56,583 Moving on. 905 00:56:01,708 --> 00:56:02,541 {\an8}Balducci! 906 00:56:02,625 --> 00:56:03,458 {\an8}DAY 5 907 00:56:03,541 --> 00:56:05,166 {\an8}Cinematic glory awaits. 908 00:56:05,250 --> 00:56:06,750 We need you at the front. 909 00:56:06,833 --> 00:56:07,791 Why? 910 00:56:08,708 --> 00:56:10,125 I have a part for you. 911 00:56:10,208 --> 00:56:11,083 Me? 912 00:56:11,166 --> 00:56:12,333 Yes. 913 00:56:12,416 --> 00:56:14,458 You're going to be perfect. 914 00:56:15,125 --> 00:56:17,125 You will be perfect too, Lila. 915 00:56:17,708 --> 00:56:18,708 So... 916 00:56:19,708 --> 00:56:22,541 We start with this scene. You'll have to learn some lines. 917 00:56:22,625 --> 00:56:24,125 Let me get this straight. 918 00:56:24,208 --> 00:56:26,875 Tolmatchoff was to play a gangster named Balducci. 919 00:56:26,958 --> 00:56:30,958 He didn't show up. So our publicist, named Balducci, 920 00:56:31,041 --> 00:56:32,708 is going to play the gangster, 921 00:56:32,791 --> 00:56:35,041 but you've changed his name to Tolmatchoff. 922 00:56:35,833 --> 00:56:36,875 Exactly 923 00:56:36,958 --> 00:56:38,458 what the scenes needs. 924 00:56:39,000 --> 00:56:40,208 Spontaneity! 925 00:56:44,291 --> 00:56:45,250 Rissient! 926 00:56:45,333 --> 00:56:46,541 What are we waiting for? 927 00:56:46,625 --> 00:56:48,625 - We are ready. - No, two seconds. 928 00:56:49,125 --> 00:56:50,458 We're ready in two seconds. 929 00:56:53,750 --> 00:56:55,541 The guy you talk to 930 00:56:56,541 --> 00:56:58,166 is named Antonio. 931 00:56:59,708 --> 00:57:01,333 Sort it out with Balducci. 932 00:57:01,416 --> 00:57:04,958 - What's his number again? - Élysée-99-84. 933 00:57:05,041 --> 00:57:07,041 - Can I call from here? - Go ahead. 934 00:57:11,125 --> 00:57:13,875 - Who is the girl you came to see? - A New Yorker... 935 00:57:14,500 --> 00:57:17,000 - Is she pretty? - She's cute, I like her. 936 00:57:19,666 --> 00:57:22,708 Hello? Élysée-99-84? 937 00:57:23,500 --> 00:57:25,083 I'd like to speak to Antonio. 938 00:57:28,000 --> 00:57:29,916 - See you later, kid. - Ciao, amigo. 939 00:57:33,041 --> 00:57:34,208 Really? 940 00:57:35,541 --> 00:57:36,708 Again? 941 00:57:39,458 --> 00:57:40,958 You're late 942 00:57:41,041 --> 00:57:42,166 and slow. 943 00:57:42,250 --> 00:57:43,458 Cut. 944 00:57:44,416 --> 00:57:46,416 Balducci, faster with the phone. 945 00:57:46,916 --> 00:57:48,916 And you, Boulanger, Fabre. 946 00:57:49,625 --> 00:57:51,375 When his foot hits here, 947 00:57:52,500 --> 00:57:53,625 go! 948 00:57:57,458 --> 00:57:58,750 Go again. 949 00:57:58,833 --> 00:57:59,833 Better. 950 00:58:00,916 --> 00:58:02,750 If they come in late, we can slow down. 951 00:58:02,833 --> 00:58:05,708 No, we don't slow down. Film is a revolutionary art. 952 00:58:05,791 --> 00:58:07,291 It is the sensation of movement. 953 00:58:07,375 --> 00:58:09,625 If they never let you direct another film, 954 00:58:10,125 --> 00:58:12,125 you can always be a world-class dolly grip. 955 00:58:12,208 --> 00:58:13,791 {\an8}DAY 6 956 00:58:13,875 --> 00:58:15,458 {\an8}"PATRICIA IS NOT IN THE SCENE." 957 00:58:15,541 --> 00:58:16,833 Jean Luc, 958 00:58:17,333 --> 00:58:18,666 you the only one here? 959 00:58:18,750 --> 00:58:20,041 One is always alone. 960 00:58:21,791 --> 00:58:24,250 On the set, as before the blank page. 961 00:58:24,916 --> 00:58:27,375 To be alone means to ask questions. 962 00:58:27,458 --> 00:58:29,833 To make films means to answer them. 963 00:58:29,916 --> 00:58:32,375 Nothing could be more classically romantic. 964 00:58:32,458 --> 00:58:35,625 I love the romance of early call times. 965 00:58:41,916 --> 00:58:43,583 Duke Ellington once said: 966 00:58:43,666 --> 00:58:46,375 "I don't need time, I need a deadline." 967 00:58:47,166 --> 00:58:49,083 If you are honest and sincere 968 00:58:49,166 --> 00:58:50,750 and backed into a corner, 969 00:58:50,833 --> 00:58:53,166 the result will be honest and sincere. 970 00:58:55,291 --> 00:58:57,291 You have beautiful handwriting. 971 00:58:59,666 --> 00:59:01,375 Today's precise facts. 972 00:59:03,041 --> 00:59:04,041 Thank you. 973 00:59:17,791 --> 00:59:18,708 Cut. 974 00:59:26,083 --> 00:59:27,083 What do you think? 975 00:59:29,083 --> 00:59:30,000 I don't know. 976 00:59:30,083 --> 00:59:31,083 It's good for me. 977 00:59:32,166 --> 00:59:33,333 Let's go again! 978 00:59:40,291 --> 00:59:42,083 Wheel. 979 00:59:43,916 --> 00:59:44,958 Wheel. 980 00:59:46,125 --> 00:59:47,125 Action! 981 01:00:15,291 --> 01:00:16,625 Cut. 982 01:00:19,041 --> 01:00:20,291 How was that? 983 01:00:20,375 --> 01:00:21,333 Good for me. 984 01:00:24,041 --> 01:00:25,041 What? 985 01:00:25,708 --> 01:00:27,125 You want me to be satisfied? 986 01:00:28,500 --> 01:00:30,083 So, going again? 987 01:00:30,166 --> 01:00:31,416 No. 988 01:00:31,500 --> 01:00:32,750 This is too obvious. 989 01:00:33,708 --> 01:00:34,750 We go over there. 990 01:00:35,541 --> 01:00:37,750 Rivette, lie on the ground. 991 01:00:38,541 --> 01:00:40,083 We pick it up from there. 992 01:00:40,166 --> 01:00:42,375 No stunt, we'll just hear the crash. 993 01:00:42,458 --> 01:00:43,791 What do you mean? 994 01:00:44,666 --> 01:00:46,791 The offscreen is more evocative. 995 01:00:49,958 --> 01:00:51,458 It's costly, that stuntman. 996 01:00:52,083 --> 01:00:53,375 Rolling. 997 01:01:08,291 --> 01:01:09,166 Cut. 998 01:01:13,375 --> 01:01:14,291 We're done. 999 01:01:15,875 --> 01:01:17,958 Thank you, Jacques. You're a real friend. 1000 01:01:18,041 --> 01:01:19,041 That's it? 1001 01:01:19,791 --> 01:01:21,375 I don't get a close-up? 1002 01:01:22,208 --> 01:01:24,041 No, no close-up. 1003 01:01:26,875 --> 01:01:28,541 But immortality just the same. 1004 01:01:28,625 --> 01:01:29,666 Thank you. 1005 01:01:29,750 --> 01:01:30,833 {\an8}DAY 7 1006 01:01:30,916 --> 01:01:32,250 {\an8}And what would you say after that? 1007 01:01:37,750 --> 01:01:40,708 I have something to show you. Down in the metro. 1008 01:01:41,208 --> 01:01:42,625 Come on. 1009 01:01:43,125 --> 01:01:44,208 Jean-Luc... 1010 01:01:48,750 --> 01:01:50,208 What are we doing here? 1011 01:01:50,291 --> 01:01:52,333 Guess who's shooting there and wants to say hi? 1012 01:01:52,416 --> 01:01:54,375 Hope this is worth it. 1013 01:01:54,458 --> 01:01:56,375 - You know me. - Exactly. 1014 01:02:06,083 --> 01:02:07,333 Look who's here. 1015 01:02:07,416 --> 01:02:08,666 Over there, Jean-Luc. 1016 01:02:08,750 --> 01:02:10,875 - Where? - Right there. 1017 01:02:10,958 --> 01:02:12,375 Watch out! 1018 01:02:12,458 --> 01:02:14,125 Lay off the wine, pal! 1019 01:02:16,041 --> 01:02:17,375 I don't know that guy. 1020 01:02:17,458 --> 01:02:19,000 Monsieur Robert Bresson. 1021 01:02:19,083 --> 01:02:21,083 French cinema personified. 1022 01:02:21,166 --> 01:02:22,291 Jean-Luc, 1023 01:02:22,833 --> 01:02:24,291 are you missing anything? 1024 01:02:26,000 --> 01:02:27,166 A better ending to my film? 1025 01:02:28,750 --> 01:02:30,291 Meet Kassagi, 1026 01:02:30,375 --> 01:02:32,458 the world's best pickpocket. 1027 01:02:33,208 --> 01:02:35,416 - Trade you? - Don't, it's empty. 1028 01:02:35,500 --> 01:02:36,625 I'll take that! 1029 01:02:47,000 --> 01:02:49,208 They would only give me four days 1030 01:02:49,291 --> 01:02:50,916 with a crowd of extras. 1031 01:02:51,708 --> 01:02:53,625 I can make that work. 1032 01:02:54,333 --> 01:02:56,541 But it's been the same people every day. 1033 01:02:57,041 --> 01:02:59,458 I have stations, racetracks, metros. 1034 01:02:59,541 --> 01:03:01,708 Every public place is full of the same faces! 1035 01:03:02,625 --> 01:03:04,875 I'm trying hard to disguise that, but it's ridiculous. 1036 01:03:06,125 --> 01:03:08,833 Honestly, that sounds like a good problem to have. 1037 01:03:08,916 --> 01:03:10,500 One day, maybe. 1038 01:03:11,083 --> 01:03:12,000 Who knows? 1039 01:03:15,791 --> 01:03:18,166 So you work with Bresson all the time? 1040 01:03:18,250 --> 01:03:19,208 Yes. 1041 01:03:20,083 --> 01:03:21,416 How lucky. 1042 01:03:21,500 --> 01:03:24,083 {\an8}DAY 8 1043 01:03:53,958 --> 01:03:56,208 Let's see what we're up against today. 1044 01:03:57,583 --> 01:03:58,833 Good luck deciphering 1045 01:03:58,916 --> 01:04:00,250 that spy code. 1046 01:04:01,125 --> 01:04:03,500 I'm sure he's changed his mind anyway. 1047 01:04:03,583 --> 01:04:05,750 Well, he didn't throw it away 1048 01:04:05,833 --> 01:04:08,500 because he wants to do it, right? 1049 01:04:12,291 --> 01:04:13,166 Pierre? 1050 01:04:13,250 --> 01:04:14,208 Yes? 1051 01:04:14,708 --> 01:04:16,083 That's a wrap for today. 1052 01:04:19,041 --> 01:04:20,458 We didn't even shoot. 1053 01:04:21,541 --> 01:04:23,208 Maybe he's quitting? 1054 01:04:23,958 --> 01:04:25,250 I don't think so. 1055 01:04:27,916 --> 01:04:30,458 {\an8}DAY 9 1056 01:04:32,041 --> 01:04:33,750 I wonder what he wants to show us? 1057 01:04:33,833 --> 01:04:34,916 I don't know. 1058 01:04:38,833 --> 01:04:39,875 Good morning. 1059 01:04:41,875 --> 01:04:42,958 Good morning. 1060 01:04:49,458 --> 01:04:51,041 Another quote! 1061 01:04:53,041 --> 01:04:54,166 Why not? 1062 01:04:54,250 --> 01:04:57,375 If you want to say something, just say it. 1063 01:04:57,958 --> 01:05:00,791 It's not where I take things from, it's where I take them to. 1064 01:05:00,875 --> 01:05:04,458 Jean and I could split up that stack and read them to the camera. 1065 01:05:04,541 --> 01:05:06,166 - Good idea. - Thank you. 1066 01:05:07,041 --> 01:05:09,083 "Immature poets imitate, 1067 01:05:09,166 --> 01:05:11,208 mature poets steal." 1068 01:05:11,750 --> 01:05:13,208 T.S. Eliot. 1069 01:05:13,291 --> 01:05:14,708 A quote 1070 01:05:14,791 --> 01:05:17,125 about quotes. 1071 01:05:18,000 --> 01:05:20,916 I understand why I'm playing a thief. 1072 01:05:23,333 --> 01:05:24,666 Paul Gaugin said: 1073 01:05:25,666 --> 01:05:27,875 "In art, one is either a plagiarist 1074 01:05:28,541 --> 01:05:30,625 or a revolutionary." 1075 01:05:33,625 --> 01:05:34,875 You say: 1076 01:05:34,958 --> 01:05:36,750 "I'll be back in a second." 1077 01:05:36,833 --> 01:05:41,541 And you: "The French always say a second." 1078 01:05:42,166 --> 01:05:43,125 No kidding. 1079 01:05:43,208 --> 01:05:44,166 Roll camera, Raoul. 1080 01:05:44,666 --> 01:05:45,958 Rolling, Jean-Luc. 1081 01:05:47,916 --> 01:05:48,875 Action. 1082 01:05:48,958 --> 01:05:51,333 I'll be back in a second. 1083 01:05:51,416 --> 01:05:54,916 The French always say a second when they mean five minutes. 1084 01:05:55,666 --> 01:05:56,708 Keep rolling. 1085 01:05:57,500 --> 01:05:58,500 Rolling. 1086 01:06:06,333 --> 01:06:07,750 Cut. 1087 01:06:09,166 --> 01:06:10,250 You want to do it again? 1088 01:06:10,333 --> 01:06:12,083 Only if you do. It's fine. 1089 01:06:12,791 --> 01:06:14,041 Then, let's go eat. 1090 01:06:14,541 --> 01:06:17,416 Jean-Luc, wait, do you mean... 1091 01:06:17,500 --> 01:06:19,625 We're done for the day. I'm hungry. 1092 01:06:21,416 --> 01:06:24,375 Filming isn't only suffering, there's happiness too. 1093 01:06:24,458 --> 01:06:27,000 You're so down. What's happening? 1094 01:06:30,166 --> 01:06:33,166 I thought I could make a film where anything goes, but I can't. 1095 01:06:33,250 --> 01:06:35,833 You know what Braunberger said before The 400 Blows? 1096 01:06:35,916 --> 01:06:36,958 An old Hollywood maxim. 1097 01:06:37,041 --> 01:06:38,333 "There's no place like home"? 1098 01:06:38,416 --> 01:06:41,083 That each film is made up of five different films. 1099 01:06:41,166 --> 01:06:43,958 The film you write, the film you cast, 1100 01:06:44,041 --> 01:06:45,916 the film you shoot, the film you edit, 1101 01:06:46,000 --> 01:06:47,208 the film you release. 1102 01:06:47,708 --> 01:06:50,416 So it's not too late for anything goes? 1103 01:06:50,500 --> 01:06:51,791 Not by a long shot. 1104 01:06:51,875 --> 01:06:53,250 Things change all the time. 1105 01:06:53,833 --> 01:06:56,291 Remember when you wanted to be a great novelist? 1106 01:06:57,416 --> 01:06:58,916 Dodged a bullet there. 1107 01:06:59,000 --> 01:07:01,208 When you were skipping anthropology classes, 1108 01:07:01,291 --> 01:07:03,625 you boasted you were writing 30 pages a day. 1109 01:07:03,708 --> 01:07:06,083 I wanted to publish a novel with Gallimard. 1110 01:07:06,166 --> 01:07:08,208 Astruc had done it, I wanted to do it too. 1111 01:07:08,291 --> 01:07:09,916 Was it really 30 pages a day? 1112 01:07:11,416 --> 01:07:12,750 They were no good. 1113 01:07:12,833 --> 01:07:15,416 It was too difficult, like mathematics. 1114 01:07:16,625 --> 01:07:18,041 I would write: 1115 01:07:18,750 --> 01:07:22,000 "The weather is nice. The train enters the station." 1116 01:07:22,833 --> 01:07:25,750 And then I'd sit there for hours, wondering 1117 01:07:25,833 --> 01:07:28,875 why I couldn't just as well write the opposite: 1118 01:07:28,958 --> 01:07:30,708 "Train enters the station, weather is nice." 1119 01:07:33,291 --> 01:07:34,791 Or maybe just, "It's raining." 1120 01:07:35,416 --> 01:07:37,541 Definitely not 30 pages a day. 1121 01:07:38,708 --> 01:07:40,458 With cinema, it's simpler. 1122 01:07:40,541 --> 01:07:43,458 Seeing movies delivers me from the terror of writing. 1123 01:07:44,208 --> 01:07:47,250 Seeing movies delivers me from the terror of a real job. 1124 01:07:47,333 --> 01:07:50,666 As a kid, seeing films delivered me from the terror of attending school. 1125 01:07:50,750 --> 01:07:53,125 I saw my first 200 films while playing hooky. 1126 01:07:53,666 --> 01:07:56,625 Now, seeing films delivers me from the terror of the real world. 1127 01:07:58,666 --> 01:07:59,750 But careful... 1128 01:08:00,541 --> 01:08:03,291 Seeing films should not deliver us 1129 01:08:03,375 --> 01:08:05,333 from the terror of making them. 1130 01:08:05,416 --> 01:08:06,375 Exactly. 1131 01:08:13,750 --> 01:08:15,625 I would love for you to act in the film. 1132 01:08:15,708 --> 01:08:17,666 And reshoot Belmondo's entire part? 1133 01:08:18,541 --> 01:08:19,875 No, idiot. 1134 01:08:23,541 --> 01:08:27,333 It would be perfect if you played the man who recognizes Poiccard 1135 01:08:27,416 --> 01:08:28,666 and reports him to the cops. 1136 01:08:28,750 --> 01:08:31,208 Really? I always saw you in that part. 1137 01:08:31,291 --> 01:08:32,458 Of course. 1138 01:08:33,166 --> 01:08:34,916 - Right? - It would be perfect. 1139 01:08:35,500 --> 01:08:37,208 Believe me, you'll be wonderful. 1140 01:08:38,291 --> 01:08:40,041 {\an8}DAY 10 1141 01:08:40,125 --> 01:08:41,000 {\an8}Hello? 1142 01:08:41,083 --> 01:08:42,041 - Raoul? - Yes. 1143 01:08:42,125 --> 01:08:43,666 We can't shoot today. 1144 01:08:43,750 --> 01:08:45,833 Call Rissient, have him notify the crew. 1145 01:08:46,333 --> 01:08:48,333 And call Beauregard at his office. 1146 01:08:48,416 --> 01:08:49,833 But not until 9:00 a.m. 1147 01:08:50,458 --> 01:08:53,750 I don't feel well. I must have had some bad pizza. 1148 01:09:04,208 --> 01:09:05,708 The invalid himself. 1149 01:09:06,458 --> 01:09:08,083 I'm really not feeling well. 1150 01:09:08,625 --> 01:09:10,625 Actually, I'm feeling quite mortal. 1151 01:09:11,583 --> 01:09:13,291 You can't call in sick! 1152 01:09:13,375 --> 01:09:16,208 In two weeks, we've had eight half days of work, 1153 01:09:16,291 --> 01:09:17,708 some only two hours long! 1154 01:09:17,791 --> 01:09:19,125 You only mention what's wrong. 1155 01:09:19,208 --> 01:09:20,875 I am the producer! 1156 01:09:20,958 --> 01:09:23,041 Money is not important to me. 1157 01:09:23,125 --> 01:09:24,666 Especially when it's mine. 1158 01:09:24,750 --> 01:09:27,125 What matters in a film is to control the money. 1159 01:09:28,041 --> 01:09:29,500 Money means time. 1160 01:09:29,583 --> 01:09:33,000 Time to be spent following one's rhythm and pleasure. 1161 01:09:33,083 --> 01:09:34,583 That's the genius of my system. 1162 01:09:34,666 --> 01:09:36,041 Your system is shit! 1163 01:09:36,125 --> 01:09:38,458 Your rhythm is not my pleasure. 1164 01:09:38,541 --> 01:09:41,083 But it's the right rhythm 1165 01:09:41,708 --> 01:09:42,916 for me and my film. 1166 01:09:43,000 --> 01:09:46,833 What's right could be shutting it down, cutting my losses. 1167 01:09:46,916 --> 01:09:49,625 I'll withhold wages if you keep working short days, 1168 01:09:49,708 --> 01:09:52,250 or if you cancel another shoot day. 1169 01:09:55,916 --> 01:09:57,166 Come on, Beau-Beau. 1170 01:09:57,708 --> 01:09:58,708 Come on. 1171 01:10:00,458 --> 01:10:01,958 Come on, fight. 1172 01:10:02,041 --> 01:10:02,958 Stop! 1173 01:10:09,458 --> 01:10:12,166 I'm trying to seize reality at random, Beauregard. 1174 01:10:12,250 --> 01:10:14,333 Trust me, you'll be glad I did. 1175 01:10:14,416 --> 01:10:16,416 Seize it on a full-time basis! 1176 01:10:16,916 --> 01:10:18,500 That's the reality of a shoot! 1177 01:10:20,166 --> 01:10:21,333 Get out! 1178 01:10:27,708 --> 01:10:28,541 {\an8}Everyone? 1179 01:10:28,625 --> 01:10:29,458 {\an8}DAY 11 1180 01:10:29,541 --> 01:10:30,833 {\an8}Beau-Beau wants me to read this. 1181 01:10:30,916 --> 01:10:34,583 "Shooting can't be interrupted without the producer's approval." 1182 01:10:35,208 --> 01:10:37,208 "The producer trusts both director and crew, 1183 01:10:37,291 --> 01:10:39,791 but this trust has been betrayed." 1184 01:10:39,875 --> 01:10:42,833 "In the first two weeks, the schedule has not been respected." 1185 01:10:42,916 --> 01:10:44,083 There was a schedule? 1186 01:10:45,833 --> 01:10:47,083 "This cannot continue." 1187 01:10:47,666 --> 01:10:51,083 "For the last time, we ask the director and crew to work honestly, 1188 01:10:51,166 --> 01:10:53,000 as on a normal production." 1189 01:10:53,083 --> 01:10:54,958 As if this were a normal production. 1190 01:10:55,541 --> 01:10:56,666 No, thank God. 1191 01:10:58,000 --> 01:11:00,791 "And not put off until tomorrow what might be done today." 1192 01:11:00,875 --> 01:11:01,875 That's it. 1193 01:11:01,958 --> 01:11:03,791 He's pumped up, Beau-Beau. 1194 01:11:05,125 --> 01:11:07,000 So, what do we do? 1195 01:11:07,083 --> 01:11:08,083 I don't know. 1196 01:11:17,416 --> 01:11:18,791 That's all just noise. 1197 01:11:19,333 --> 01:11:20,625 It doesn't affect us. 1198 01:11:23,041 --> 01:11:24,583 Let's not lose heart. 1199 01:11:28,833 --> 01:11:32,833 Let's continue our search for the instantaneous 1200 01:11:32,916 --> 01:11:34,083 and the unexpected 1201 01:11:34,166 --> 01:11:36,291 as only we can. 1202 01:11:45,833 --> 01:11:48,041 Not the best time for this, in direct sunlight. 1203 01:11:48,833 --> 01:11:50,666 I find it quite extraordinary. 1204 01:11:51,541 --> 01:11:54,166 Let's force the film stock to give its maximum. 1205 01:11:54,250 --> 01:11:56,291 Let's make it do what it's not made for. 1206 01:11:57,416 --> 01:11:58,833 It, too, can suffer 1207 01:11:58,916 --> 01:12:01,666 by being exploited beyond its possibilities. 1208 01:12:03,958 --> 01:12:05,333 Why us and not it? 1209 01:12:06,708 --> 01:12:08,000 I like this idea. 1210 01:12:09,458 --> 01:12:11,541 The film stock can be breathless too. 1211 01:12:12,333 --> 01:12:13,291 Patricia. 1212 01:12:13,375 --> 01:12:14,333 Cut. 1213 01:12:15,375 --> 01:12:16,625 No! 1214 01:12:17,666 --> 01:12:19,208 Only essential gestures. 1215 01:12:19,291 --> 01:12:20,500 I fumble to find them. 1216 01:12:20,583 --> 01:12:23,166 You already found them. Courage. 1217 01:12:27,625 --> 01:12:28,916 What are you shooting? 1218 01:12:29,000 --> 01:12:30,166 A documentary 1219 01:12:30,666 --> 01:12:34,458 about Jean-Paul Belmondo and Jean Seberg acting out a fiction. 1220 01:12:39,375 --> 01:12:40,291 What is it? 1221 01:12:41,291 --> 01:12:42,291 Nothing. 1222 01:12:42,833 --> 01:12:44,416 Roll camera, Raoul. 1223 01:12:44,500 --> 01:12:45,875 Rolling, Jean-Luc. 1224 01:12:46,708 --> 01:12:47,666 Action. 1225 01:12:52,083 --> 01:12:54,666 {\an8}DAY 12 1226 01:13:13,041 --> 01:13:14,208 The magazine... 1227 01:13:14,791 --> 01:13:16,291 Leave the magazine. 1228 01:13:27,833 --> 01:13:28,958 On the right. 1229 01:13:35,541 --> 01:13:36,541 Again. 1230 01:13:36,625 --> 01:13:38,666 So this is how they do it in America. 1231 01:13:43,458 --> 01:13:44,583 Take your book. 1232 01:13:46,208 --> 01:13:47,875 "Do you know William Faulkner?" 1233 01:13:48,416 --> 01:13:50,125 Do you know William Faulkner? 1234 01:13:50,208 --> 01:13:51,916 "No. Who's that? Some guy you slept with?" 1235 01:13:52,000 --> 01:13:53,166 No. Who's that? 1236 01:13:53,666 --> 01:13:55,250 Some guy you slept with? 1237 01:13:55,333 --> 01:13:56,916 No, silly. 1238 01:14:01,791 --> 01:14:03,083 Thank you, Sam Fuller. 1239 01:14:03,625 --> 01:14:05,541 Thank you for Forty Guns. 1240 01:14:06,041 --> 01:14:07,458 And thank you for this shot. 1241 01:14:07,541 --> 01:14:08,583 Plagiarist. 1242 01:14:09,083 --> 01:14:11,250 Not plagiarism. Homage. 1243 01:14:12,000 --> 01:14:15,833 As Faulkner's style came out of his inability to write lyric poetry, 1244 01:14:16,375 --> 01:14:18,500 my directional style is born... 1245 01:14:18,583 --> 01:14:21,708 Out of an inability to write a script? 1246 01:14:23,416 --> 01:14:24,458 Touché. 1247 01:14:27,916 --> 01:14:30,500 She wore a different striped sweater before. 1248 01:14:30,583 --> 01:14:33,041 Well, she changed her clothes. 1249 01:14:33,125 --> 01:14:34,583 The eyeline is wrong. 1250 01:14:34,666 --> 01:14:36,500 You keep crossing the line. 1251 01:14:37,208 --> 01:14:40,583 When editing, they'll be looking the same way. 1252 01:14:40,666 --> 01:14:42,250 Suzon, I know. 1253 01:14:42,333 --> 01:14:44,333 I understand. And I don't care. 1254 01:14:44,416 --> 01:14:47,000 Following the rules won't get me where I wanna go. 1255 01:14:51,625 --> 01:14:53,791 A little game. Roll camera, Raoul. 1256 01:14:53,875 --> 01:14:55,208 Rolling, Jean-Luc. 1257 01:14:56,458 --> 01:14:57,458 Joy. 1258 01:14:59,208 --> 01:15:00,416 Tranquility. 1259 01:15:02,208 --> 01:15:03,208 Surprise. 1260 01:15:04,791 --> 01:15:05,916 Confusion. 1261 01:15:07,958 --> 01:15:08,958 Sadness. 1262 01:15:11,041 --> 01:15:12,041 Disgust. 1263 01:15:13,875 --> 01:15:14,875 Fear. 1264 01:15:15,833 --> 01:15:16,666 Horror. 1265 01:15:17,666 --> 01:15:18,708 Despair. 1266 01:15:20,541 --> 01:15:21,541 Joy. 1267 01:15:22,541 --> 01:15:23,541 Cut. 1268 01:15:26,166 --> 01:15:27,333 Not funny to you? 1269 01:15:27,833 --> 01:15:29,041 It's fun. 1270 01:15:29,125 --> 01:15:31,000 To get across the room, 1271 01:15:31,083 --> 01:15:32,500 you have to crawl over the bed. 1272 01:15:32,583 --> 01:15:34,000 Exactly. 1273 01:15:34,083 --> 01:15:36,750 I think he deliberately chose this hotel 1274 01:15:36,833 --> 01:15:39,666 because it has the smallest rooms. 1275 01:15:40,250 --> 01:15:41,875 Absolutely. 1276 01:15:41,958 --> 01:15:44,625 He stayed here on his first trip to Paris. 1277 01:15:44,708 --> 01:15:46,625 This place means something to him. 1278 01:15:47,166 --> 01:15:48,583 I'm not sure what. 1279 01:15:51,708 --> 01:15:52,791 Say that 1280 01:15:53,416 --> 01:15:55,583 as you're going into the bathroom. 1281 01:15:55,666 --> 01:15:56,916 You stay on the bed. 1282 01:15:57,000 --> 01:16:00,166 Then you follow her, and pass in front of the window. 1283 01:16:00,250 --> 01:16:01,666 - Good? - Yes. 1284 01:16:01,750 --> 01:16:02,833 Roll camera, Raoul. 1285 01:16:03,541 --> 01:16:04,875 Rolling, Jean-Luc. 1286 01:16:04,958 --> 01:16:06,000 Action. 1287 01:16:07,083 --> 01:16:08,750 Come on, don't be mad at me. 1288 01:16:16,083 --> 01:16:17,000 Cut. 1289 01:16:17,083 --> 01:16:18,958 "Dear Pierre Braunberger, 1290 01:16:19,541 --> 01:16:22,958 don't regret not producing Breathless." 1291 01:16:23,041 --> 01:16:25,625 "If Beauregard makes some money with it, 1292 01:16:25,708 --> 01:16:27,041 he deserves it, 1293 01:16:27,125 --> 01:16:28,416 if he loses money, 1294 01:16:28,500 --> 01:16:30,000 he deserves that too." 1295 01:16:30,500 --> 01:16:32,083 "Seberg is panicked 1296 01:16:32,166 --> 01:16:34,000 and regrets making the movie." 1297 01:16:34,583 --> 01:16:37,458 "We are now shooting day by day, 1298 01:16:37,958 --> 01:16:39,208 I write the scenes 1299 01:16:39,291 --> 01:16:42,166 while having breakfast at the Dupont Montparnasse." 1300 01:16:42,250 --> 01:16:46,000 "When watching the dailies, the whole team, including the DP, 1301 01:16:46,083 --> 01:16:47,875 find the photography disgusting." 1302 01:16:47,958 --> 01:16:50,583 "I find it quite extraordinary." 1303 01:16:50,666 --> 01:16:51,916 {\an8}DAY 13 1304 01:16:52,000 --> 01:16:54,208 {\an8}Bonjour Tristesse is a good adaptation, no? 1305 01:16:55,625 --> 01:16:56,791 Yes, it works. 1306 01:16:57,708 --> 01:17:00,666 But you should never adapt a book to film. 1307 01:17:01,833 --> 01:17:04,458 You should adapt the movie to the book. 1308 01:17:05,000 --> 01:17:06,083 Any book? 1309 01:17:07,125 --> 01:17:08,125 Yes, any book. 1310 01:17:08,666 --> 01:17:09,833 Even the Bible? 1311 01:17:11,416 --> 01:17:14,583 If I were ever to film the life of Christ... 1312 01:17:16,875 --> 01:17:19,416 I'd film the scenes that are left out of the Bible. 1313 01:17:19,500 --> 01:17:21,250 And the script would be 1314 01:17:21,333 --> 01:17:22,666 quotes by Renoir? 1315 01:17:22,750 --> 01:17:24,125 And Rossellini. 1316 01:17:24,208 --> 01:17:25,958 Their quotes are the holy scripture. 1317 01:17:27,291 --> 01:17:28,541 Amen. 1318 01:17:28,625 --> 01:17:31,708 Now do Bogie, 1319 01:17:32,500 --> 01:17:34,666 and say your favorite Bogart lines. 1320 01:17:39,666 --> 01:17:42,000 - I can't think of any. - Come on. 1321 01:18:04,916 --> 01:18:07,166 Stop. You guys are killing me. 1322 01:18:07,250 --> 01:18:08,416 Wait, I have it. 1323 01:18:23,500 --> 01:18:24,500 How about that? 1324 01:18:28,500 --> 01:18:30,416 I'm not especially handsome, 1325 01:18:31,583 --> 01:18:32,958 but I'm a good boxer. 1326 01:18:36,666 --> 01:18:38,083 I'm not especially handsome, 1327 01:18:38,583 --> 01:18:40,166 but I'm a good boxer. 1328 01:18:45,708 --> 01:18:46,666 Cut. 1329 01:18:51,625 --> 01:18:52,583 Raoul, 1330 01:18:53,083 --> 01:18:55,125 do you think this will cut together? 1331 01:18:58,291 --> 01:19:00,291 Good thing the camera really loves these two. 1332 01:19:01,875 --> 01:19:03,541 Please try that one last time. 1333 01:19:07,833 --> 01:19:10,208 "Between grief and nothingness, 1334 01:19:10,291 --> 01:19:11,833 I choose grief." 1335 01:19:12,666 --> 01:19:15,000 "What would you choose?" 1336 01:19:16,291 --> 01:19:17,666 Show me your toes. 1337 01:19:18,875 --> 01:19:21,166 It's very important, women's toes, don't laugh... 1338 01:19:22,625 --> 01:19:24,208 What would you choose? 1339 01:19:25,625 --> 01:19:27,125 Grief is idiotic. 1340 01:19:27,791 --> 01:19:29,125 I choose nothingness. 1341 01:19:50,125 --> 01:19:52,666 Jean, I can't find the line you said. 1342 01:19:52,750 --> 01:19:53,916 Have you invented it? 1343 01:19:54,416 --> 01:19:55,583 Who knows? 1344 01:19:55,666 --> 01:19:57,208 Keep reading. 1345 01:19:57,291 --> 01:19:58,875 End of day. 1346 01:19:59,458 --> 01:20:02,125 It really smells like a man on the run. 1347 01:20:02,208 --> 01:20:03,708 Give me that. I'll wash it. 1348 01:20:03,791 --> 01:20:04,958 No, leave it. 1349 01:20:06,208 --> 01:20:07,208 Don't worry, 1350 01:20:07,291 --> 01:20:09,041 it will remain crumpled. 1351 01:20:09,125 --> 01:20:11,208 So I guess I'll go home naked? 1352 01:20:11,875 --> 01:20:12,916 Wear my robe. 1353 01:20:14,625 --> 01:20:16,916 Making this film is so un-Hollywood, 1354 01:20:17,000 --> 01:20:19,708 I've become completely unselfconscious. 1355 01:20:19,791 --> 01:20:21,583 I wouldn't say completely. 1356 01:20:21,666 --> 01:20:22,541 Okay. 1357 01:20:23,333 --> 01:20:25,916 But it feels almost like a home movie. 1358 01:20:26,000 --> 01:20:29,708 And you're one of the freest actors I've ever worked with. 1359 01:20:29,791 --> 01:20:30,791 One of? 1360 01:20:31,291 --> 01:20:34,250 Who else is freer? 1361 01:20:34,791 --> 01:20:37,333 There's no one freer. 1362 01:20:42,291 --> 01:20:43,375 How's it going? 1363 01:20:45,833 --> 01:20:46,708 Phuong. 1364 01:20:47,208 --> 01:20:48,208 Hello. 1365 01:20:48,291 --> 01:20:49,458 Jean-Luc. 1366 01:20:51,750 --> 01:20:54,333 Thank you, good-bye, see you tomorrow. 1367 01:20:54,416 --> 01:20:55,291 Good-bye. 1368 01:20:55,375 --> 01:20:57,250 {\an8}DAY 14 1369 01:20:57,333 --> 01:20:59,541 {\an8}So I could hold on one of you 1370 01:20:59,625 --> 01:21:01,583 even when the other's talking. 1371 01:21:04,041 --> 01:21:07,583 I could flip a coin to choose whose side I stay on. 1372 01:21:07,666 --> 01:21:08,916 I'll call it in the air. 1373 01:21:09,000 --> 01:21:11,291 I can do it now, or in the editing room. 1374 01:21:11,375 --> 01:21:13,250 We should flip now. 1375 01:21:13,333 --> 01:21:14,458 You're right. 1376 01:21:16,166 --> 01:21:17,916 - Tails. - No need. 1377 01:21:18,000 --> 01:21:19,500 You know you're gonna win. 1378 01:21:22,833 --> 01:21:25,375 {\an8}DAY 15 1379 01:21:56,500 --> 01:21:57,625 What's going on here? 1380 01:21:58,250 --> 01:21:59,916 It's 11:00 in the morning, 1381 01:22:00,000 --> 01:22:01,208 what are you waiting for? 1382 01:22:03,250 --> 01:22:06,833 Art and crime both require leisure time to flourish. 1383 01:22:06,916 --> 01:22:08,500 And I have a terrible toothache. 1384 01:22:08,583 --> 01:22:10,208 Then off we go to the dentist. 1385 01:22:10,708 --> 01:22:12,708 I know just where to take you. 1386 01:22:12,791 --> 01:22:15,000 And I wouldn't call this specialist painless. 1387 01:22:15,500 --> 01:22:16,916 I should tell you: 1388 01:22:17,000 --> 01:22:19,291 I'm just in it for the laughing gas. 1389 01:22:19,375 --> 01:22:20,500 It will be fun. 1390 01:22:22,250 --> 01:22:25,083 My agent keeps saying we'll never work again. 1391 01:22:26,291 --> 01:22:28,291 Just another peculiar interlude 1392 01:22:28,958 --> 01:22:31,291 in a life full of peculiar interludes. 1393 01:22:32,083 --> 01:22:33,625 Your husband just got here. 1394 01:22:36,000 --> 01:22:39,250 As I said, another peculiar interlude. 1395 01:22:39,333 --> 01:22:40,208 Hello. 1396 01:22:42,916 --> 01:22:43,750 {\an8}DAY 16 1397 01:22:43,833 --> 01:22:45,125 {\an8}Listen, Jean-Luc, 1398 01:22:45,208 --> 01:22:48,250 {\an8}even if you don't want to show me the pages, give them to Rissient. 1399 01:22:48,791 --> 01:22:51,541 Or do you have no new pages after these days off? 1400 01:22:53,708 --> 01:22:54,833 Three things: 1401 01:22:55,875 --> 01:22:57,416 I have nothing written down. 1402 01:22:57,500 --> 01:23:00,500 I wouldn't show it to you even if I did. 1403 01:23:00,583 --> 01:23:02,583 And I don't take days off. 1404 01:23:15,208 --> 01:23:16,875 You look very handsome. 1405 01:23:17,833 --> 01:23:18,833 But... 1406 01:23:19,916 --> 01:23:24,083 your character would wear powder. 1407 01:23:25,041 --> 01:23:27,750 Jean-Luc, how will you hold the newspaper? 1408 01:23:32,875 --> 01:23:35,583 I told François he would be perfect but he wouldn't do it. 1409 01:23:35,666 --> 01:23:37,708 We could have gotten Chabrol. 1410 01:23:40,375 --> 01:23:41,375 - Rissient! - Yes. 1411 01:23:42,750 --> 01:23:43,625 Where is my pipe? 1412 01:23:43,708 --> 01:23:46,666 I'll get it right away. 1413 01:23:49,416 --> 01:23:50,666 Rolling. 1414 01:23:53,583 --> 01:23:54,875 France-Soir. 1415 01:23:54,958 --> 01:23:56,583 France-Soir, please. 1416 01:23:56,666 --> 01:23:58,500 Hello, sir. 25 Francs. 1417 01:23:59,291 --> 01:24:00,416 Thank you. 1418 01:24:23,958 --> 01:24:24,791 Cut. 1419 01:24:26,125 --> 01:24:27,291 You want another one? 1420 01:24:28,041 --> 01:24:29,125 Jean? Jean? 1421 01:24:30,041 --> 01:24:31,291 Let's go again. 1422 01:24:31,833 --> 01:24:34,583 Film is a revolutionary art, you know. 1423 01:24:34,666 --> 01:24:36,583 Only the essential gestures. 1424 01:24:38,041 --> 01:24:41,208 Life is short and art is long. 1425 01:24:42,416 --> 01:24:45,375 We'll do it a few more times 1426 01:24:45,458 --> 01:24:47,250 until you forget 1427 01:24:47,333 --> 01:24:50,000 what you imagined all by yourself. 1428 01:24:50,875 --> 01:24:52,791 Roll camera, Raoul. 1429 01:25:03,750 --> 01:25:06,125 I'm serious. Careful with the car. 1430 01:25:06,208 --> 01:25:08,208 It was difficult to bring it from the U.S. 1431 01:25:08,291 --> 01:25:10,291 The paint job is unique, can't find it here. 1432 01:25:10,375 --> 01:25:12,958 Don't worry, if we scratch it, 1433 01:25:13,041 --> 01:25:14,666 we'll paint it pink. 1434 01:25:14,750 --> 01:25:15,958 I love your jokes. 1435 01:25:16,041 --> 01:25:17,875 Come on. Hit the road! 1436 01:25:23,708 --> 01:25:26,125 Thank you so much. 1437 01:25:27,208 --> 01:25:29,666 {\an8}DAY 17 1438 01:25:32,041 --> 01:25:34,041 Thank you for being here. 1439 01:25:34,125 --> 01:25:36,250 Come, I need to talk to you. 1440 01:25:42,125 --> 01:25:45,000 So you're okay with me running that story? 1441 01:25:45,083 --> 01:25:46,416 - The one about the garage? - Yes. 1442 01:25:46,500 --> 01:25:47,500 Yes. 1443 01:25:49,333 --> 01:25:52,250 And you can also work in 1444 01:25:52,333 --> 01:25:54,958 that I stole it from my father's clinic. 1445 01:25:55,041 --> 01:25:57,625 Okay. Fantastic. Even better. 1446 01:25:58,500 --> 01:26:01,750 I actually stole from my grandmother, repeatedly. 1447 01:26:01,833 --> 01:26:05,041 She had a flat in Paris, and a library 1448 01:26:05,125 --> 01:26:06,875 filled with first edition books. 1449 01:26:07,416 --> 01:26:09,583 I'd sell them for money. 1450 01:26:10,416 --> 01:26:14,000 But it's better to say I stole from my father's clinic. 1451 01:26:14,750 --> 01:26:17,833 It's more heartless to steal from an upstanding doctor. 1452 01:26:19,166 --> 01:26:20,125 Jean-Luc? 1453 01:26:20,208 --> 01:26:21,250 Yes? 1454 01:26:27,666 --> 01:26:29,250 - François. - Yes? 1455 01:26:29,333 --> 01:26:31,916 I'd like you play a press photographer. 1456 01:26:32,000 --> 01:26:33,250 With pleasure. 1457 01:26:33,333 --> 01:26:35,250 Go see Rissient, he knows about it. 1458 01:26:38,000 --> 01:26:39,708 Ask the film gods. 1459 01:26:44,833 --> 01:26:46,916 Besides, Melville will be better. 1460 01:26:51,166 --> 01:26:52,750 I want to direct too. 1461 01:26:53,583 --> 01:26:55,333 It's a big ambition of mine. 1462 01:26:55,916 --> 01:26:57,416 Probably the biggest. 1463 01:26:57,500 --> 01:26:58,500 Probably? 1464 01:26:59,375 --> 01:27:01,833 It must run in the family. William Wyler is a cousin. 1465 01:27:02,958 --> 01:27:04,708 First cousin, or distant? 1466 01:27:04,791 --> 01:27:06,750 I'm adapting a novella by Françoise Sagan. 1467 01:27:06,833 --> 01:27:08,958 For now, I prefer being a go-between. 1468 01:27:11,583 --> 01:27:13,250 Okay, we're ready! 1469 01:27:15,166 --> 01:27:16,416 The actors! 1470 01:27:16,500 --> 01:27:18,166 Jean-Pierre! Jean! 1471 01:27:18,833 --> 01:27:19,791 Come on. 1472 01:27:27,750 --> 01:27:30,083 So we play this like a real interview? 1473 01:27:30,583 --> 01:27:33,083 Precisely. Answer to whoever you like. 1474 01:27:33,666 --> 01:27:36,125 I can talk about women or anything I want. 1475 01:27:36,208 --> 01:27:39,916 Only if you make it as funny and brilliant as you really are. 1476 01:27:40,875 --> 01:27:41,750 And Patricia, 1477 01:27:41,833 --> 01:27:43,583 I'll give you your questions. 1478 01:27:45,625 --> 01:27:49,791 So he says whatever he wants, but I have lines fed to me? 1479 01:27:51,166 --> 01:27:52,750 Haven't you got it yet? 1480 01:27:53,583 --> 01:27:54,541 No. 1481 01:27:54,625 --> 01:27:56,083 You're playing me. 1482 01:28:03,916 --> 01:28:04,875 {\an8}DAY 18 1483 01:28:04,958 --> 01:28:07,041 {\an8}Before they shoot, 1484 01:28:07,666 --> 01:28:09,166 one of the cops says: 1485 01:28:10,000 --> 01:28:11,708 "Quick, in the spinal column." 1486 01:28:11,791 --> 01:28:12,916 Oh no. 1487 01:28:13,541 --> 01:28:14,791 You cannot put that in. 1488 01:28:16,791 --> 01:28:18,458 "Quick, in the spinal column." 1489 01:28:18,541 --> 01:28:21,416 Please, not even one take that way. 1490 01:28:22,666 --> 01:28:24,750 I don't even think he should die. 1491 01:28:30,625 --> 01:28:32,916 The same street where Kiki, 1492 01:28:33,000 --> 01:28:34,875 Man Ray, Marcel Duchamp, 1493 01:28:35,416 --> 01:28:36,750 and Francis Picabia hung out. 1494 01:28:36,833 --> 01:28:38,041 History gets richer. 1495 01:28:42,125 --> 01:28:43,750 I love this location. 1496 01:28:43,833 --> 01:28:47,041 Look at the dialogue ideas I came up with. 1497 01:28:47,875 --> 01:28:49,500 You did not work too hard. 1498 01:28:52,333 --> 01:28:53,333 Any blood? 1499 01:28:54,000 --> 01:28:55,500 Not blood. Red. 1500 01:28:55,583 --> 01:28:57,666 - An open wound? - No. Just red. 1501 01:28:59,541 --> 01:29:01,625 Almost over, almost over. 1502 01:29:02,833 --> 01:29:04,166 Roll camera, Raoul! 1503 01:29:05,666 --> 01:29:07,000 Rolling, Jean-Luc. 1504 01:29:07,625 --> 01:29:08,625 Action! 1505 01:29:22,125 --> 01:29:23,083 Cut! 1506 01:29:23,666 --> 01:29:26,166 - You're too slow. - Cut. 1507 01:29:26,250 --> 01:29:28,125 Get out of the car faster. 1508 01:29:28,208 --> 01:29:30,083 You look like you don't wanna kill him. 1509 01:29:33,333 --> 01:29:34,625 Rolling. 1510 01:29:38,125 --> 01:29:39,833 Quick, in the spinal column. 1511 01:29:42,541 --> 01:29:43,541 Missed. 1512 01:29:44,208 --> 01:29:45,625 Not even close. 1513 01:29:45,708 --> 01:29:47,458 I live to see another day. 1514 01:29:47,541 --> 01:29:49,083 Poiccard will never die. 1515 01:29:50,416 --> 01:29:52,666 Again, without the line. For Truffaut. 1516 01:29:52,750 --> 01:29:53,666 Set up. 1517 01:29:58,583 --> 01:29:59,958 It's your death, Poiccard. 1518 01:30:00,458 --> 01:30:01,333 Ready? 1519 01:30:01,833 --> 01:30:03,083 It's time to die. 1520 01:30:05,000 --> 01:30:06,000 It will be 1521 01:30:06,541 --> 01:30:07,833 on this crosswalk. 1522 01:30:12,041 --> 01:30:16,333 Destiny and death are cinema's pet themes. 1523 01:30:21,250 --> 01:30:23,250 Roll camera, Raoul. 1524 01:30:24,916 --> 01:30:26,708 Get slowly closer. 1525 01:30:32,541 --> 01:30:35,541 Don't worry! It's for a movie. 1526 01:30:36,291 --> 01:30:38,375 Look at me, don't look at the camera. 1527 01:30:40,625 --> 01:30:42,625 Everything's fine. 1528 01:30:45,666 --> 01:30:46,625 Watch out for jolts. 1529 01:30:46,708 --> 01:30:48,500 Everything's fine. 1530 01:30:52,583 --> 01:30:55,041 Keep rolling, keep rolling. 1531 01:30:55,708 --> 01:30:56,750 Stop. 1532 01:30:57,583 --> 01:30:58,541 Cut. 1533 01:30:59,333 --> 01:31:00,458 Are you okay, Jean-Paul? 1534 01:31:01,166 --> 01:31:02,125 Bravo. 1535 01:31:03,375 --> 01:31:04,916 Beautiful death. 1536 01:31:07,208 --> 01:31:08,250 Don't slow down, 1537 01:31:08,333 --> 01:31:09,500 run! 1538 01:31:11,541 --> 01:31:13,375 Until you're breathless! 1539 01:31:17,208 --> 01:31:18,541 It's fine. 1540 01:31:18,625 --> 01:31:19,958 A little faster. 1541 01:31:21,250 --> 01:31:22,083 Run! 1542 01:31:22,166 --> 01:31:23,916 Raoul, roll camera. 1543 01:31:25,541 --> 01:31:26,791 - Ready? - Rolling. 1544 01:31:26,875 --> 01:31:27,875 Action. 1545 01:31:34,333 --> 01:31:35,333 What happened? 1546 01:31:36,166 --> 01:31:37,666 Oh, It's a movie. 1547 01:31:37,750 --> 01:31:40,041 Pierre, have these people move back a little. 1548 01:31:40,750 --> 01:31:41,833 No, Pierre. 1549 01:31:42,333 --> 01:31:43,541 Let's not chase them off. 1550 01:31:44,083 --> 01:31:46,333 They would be here, the crowd is good. 1551 01:31:46,416 --> 01:31:47,458 Alright, Jean-Luc. 1552 01:31:52,041 --> 01:31:52,916 Cut! 1553 01:31:54,458 --> 01:31:55,875 Wait a second. 1554 01:31:55,958 --> 01:31:57,333 A chair, excuse me. 1555 01:32:00,375 --> 01:32:01,375 Alright. 1556 01:32:02,791 --> 01:32:06,500 Let's make the saddest shot in the history of cinema. 1557 01:32:08,583 --> 01:32:10,583 Right up there with Bergman 1558 01:32:11,083 --> 01:32:13,458 who does a superb shot in Monika. 1559 01:32:19,083 --> 01:32:20,083 Rolling. 1560 01:32:22,500 --> 01:32:24,708 Each thought should recall the ruin of a smile. 1561 01:32:28,208 --> 01:32:29,250 Patricia... 1562 01:32:30,375 --> 01:32:31,375 Take his wallet. 1563 01:32:33,375 --> 01:32:34,666 No. 1564 01:32:35,833 --> 01:32:37,750 You're the thief, not me. 1565 01:32:37,833 --> 01:32:39,791 I know that's what you would do 1566 01:32:39,875 --> 01:32:40,916 but she wouldn't. 1567 01:32:41,000 --> 01:32:42,041 But Franchini, 1568 01:32:42,125 --> 01:32:43,750 you could use what's inside, 1569 01:32:43,833 --> 01:32:45,375 you don't want the cops to get it. 1570 01:32:45,458 --> 01:32:47,541 No. I'm not doing that. 1571 01:32:48,416 --> 01:32:50,166 Come on. Sleight of hand. 1572 01:32:50,250 --> 01:32:51,750 Like you slip him a note. 1573 01:32:54,291 --> 01:32:55,750 It doesn't seem right. 1574 01:32:55,833 --> 01:32:58,208 Purity is not of this world. 1575 01:33:02,500 --> 01:33:03,500 Cut. 1576 01:33:04,041 --> 01:33:06,166 We control our thoughts, 1577 01:33:06,250 --> 01:33:07,875 which mean nothing. 1578 01:33:08,541 --> 01:33:10,708 Not our emotions, which mean everything. 1579 01:33:14,125 --> 01:33:15,125 Well... 1580 01:33:26,750 --> 01:33:29,166 If you won't steal his wallet, 1581 01:33:29,875 --> 01:33:31,500 give me something. 1582 01:33:31,583 --> 01:33:33,208 Give me a Bogie. 1583 01:33:33,291 --> 01:33:34,541 At least that. 1584 01:33:38,583 --> 01:33:41,208 What is "disgusting"? 1585 01:33:55,041 --> 01:33:55,916 Cut. 1586 01:33:56,416 --> 01:33:57,333 Okay for you? 1587 01:33:59,625 --> 01:34:01,375 That's a picture wrap on Jean. 1588 01:34:02,250 --> 01:34:03,833 We did it, kid. 1589 01:34:14,916 --> 01:34:16,708 You saw what she just did? Amazing. 1590 01:34:23,875 --> 01:34:26,291 Do you think he was leading her there all along? 1591 01:34:26,833 --> 01:34:27,791 Are you kidding? 1592 01:34:27,875 --> 01:34:29,416 You think he had a plan? 1593 01:34:30,458 --> 01:34:32,750 "Not our emotions which mean everything." 1594 01:34:32,833 --> 01:34:34,750 "Come on, Patricia." 1595 01:34:34,833 --> 01:34:36,125 "At least that." 1596 01:34:41,500 --> 01:34:42,333 It's over. 1597 01:34:43,166 --> 01:34:44,208 On to the next. 1598 01:34:45,958 --> 01:34:48,666 Let No Man Write My Epitaph starts next week. 1599 01:34:49,958 --> 01:34:52,000 Think about that. Hollywood. 1600 01:34:53,125 --> 01:34:54,583 America. 1601 01:35:07,416 --> 01:35:09,750 {\an8}DAY 19 1602 01:35:09,833 --> 01:35:11,833 Hans Lucas, 1603 01:35:12,416 --> 01:35:14,083 what shall we start with? 1604 01:35:14,166 --> 01:35:15,750 Maybe a close-up of this? 1605 01:35:15,833 --> 01:35:17,625 - Very good. - An extreme close-up. 1606 01:35:17,708 --> 01:35:19,625 As the first image of the film. 1607 01:35:20,333 --> 01:35:21,333 Maybe. 1608 01:35:22,333 --> 01:35:23,166 Maybe not. 1609 01:35:24,250 --> 01:35:25,208 I like it. 1610 01:35:25,291 --> 01:35:26,250 I love it! 1611 01:35:27,166 --> 01:35:28,208 After all, 1612 01:35:29,041 --> 01:35:30,708 we have to start somewhere. 1613 01:35:33,458 --> 01:35:36,166 And now, to make a killing, 1614 01:35:37,041 --> 01:35:38,458 so to speak. 1615 01:35:38,541 --> 01:35:40,708 Artists and criminals are alike, 1616 01:35:41,208 --> 01:35:42,541 they both want to surprise. 1617 01:35:43,208 --> 01:35:45,500 This police officer can't know what hit him. 1618 01:35:47,666 --> 01:35:49,250 Trust me. 1619 01:35:49,333 --> 01:35:50,583 He won't. 1620 01:35:52,000 --> 01:35:55,791 Once you are hit by the bullet, let gravity do its work. 1621 01:35:59,791 --> 01:36:01,083 After, you can... 1622 01:36:02,291 --> 01:36:03,250 This way... 1623 01:36:05,458 --> 01:36:06,666 Good? Okay. 1624 01:36:09,750 --> 01:36:12,083 Grab your shoulders, extend your arms. 1625 01:36:12,166 --> 01:36:13,083 Good. 1626 01:36:13,708 --> 01:36:14,958 That's it. 1627 01:36:17,666 --> 01:36:19,916 Watch the birdie. 1628 01:36:20,416 --> 01:36:22,333 Cinema is? 1629 01:36:22,416 --> 01:36:23,750 Disgusting. 1630 01:36:25,708 --> 01:36:28,166 {\an8}DAY 20 1631 01:36:31,208 --> 01:36:33,625 Jean-Luc, you want to have a look? 1632 01:36:33,708 --> 01:36:34,666 No. 1633 01:36:35,791 --> 01:36:37,916 Last set-up, I should know better. 1634 01:36:41,500 --> 01:36:43,875 - Roll camera, Raoul. - Rolling, Jean-Luc. 1635 01:36:45,041 --> 01:36:46,458 Run! 1636 01:36:56,833 --> 01:36:58,208 - Do we have it? - Yes. 1637 01:36:58,291 --> 01:36:59,791 - All good. - Then cut. 1638 01:36:59,875 --> 01:37:02,666 - Cut. - We are done anyway. 1639 01:37:03,500 --> 01:37:06,416 Leonardo Da Vinci said it best: 1640 01:37:07,458 --> 01:37:09,583 "Art is never finished, 1641 01:37:10,458 --> 01:37:12,208 only abandoned." 1642 01:37:12,291 --> 01:37:13,875 And that's a wrap! 1643 01:37:15,291 --> 01:37:16,708 Keep running! 1644 01:37:17,416 --> 01:37:19,041 See you back in Paris! 1645 01:37:19,875 --> 01:37:21,000 Wrong way! 1646 01:37:21,500 --> 01:37:24,208 Paris is that way! 1647 01:37:24,833 --> 01:37:27,125 Forget Paris, I'm going to Rome. 1648 01:37:30,750 --> 01:37:32,750 - Thank you, Coutard. - No problem, Godard. 1649 01:37:48,500 --> 01:37:50,000 Cecile! Lila! 1650 01:37:50,875 --> 01:37:52,125 Hope you are ready. 1651 01:37:53,125 --> 01:37:54,541 Because I love editing. 1652 01:37:54,625 --> 01:37:58,083 It's where we hold the past, 1653 01:37:58,166 --> 01:38:00,875 the present, and the future in our hands. 1654 01:38:00,958 --> 01:38:03,541 Time to snip and clip whatever lacks oomph. 1655 01:38:03,625 --> 01:38:04,958 Which scene you want to cut? 1656 01:38:05,041 --> 01:38:06,666 We're not cutting any scene. 1657 01:38:06,750 --> 01:38:08,750 We're cutting within the scene. 1658 01:38:09,875 --> 01:38:11,291 We could cut Van Doude. 1659 01:38:11,875 --> 01:38:13,166 No. Think again. 1660 01:38:13,750 --> 01:38:16,291 Close-ups of Seberg are a quarter of the footage. 1661 01:38:16,375 --> 01:38:17,625 But they are essential. 1662 01:38:18,291 --> 01:38:21,083 The Melville scene is long. Do we need it? 1663 01:38:21,166 --> 01:38:23,291 No more or less than any other scene. 1664 01:38:24,041 --> 01:38:26,750 Each scene stays. But only its strong moments. 1665 01:38:26,833 --> 01:38:27,875 My strong moments. 1666 01:38:28,416 --> 01:38:30,333 We're going to take each sequence 1667 01:38:30,416 --> 01:38:34,208 and cut what can be cut to create a new rhythm. 1668 01:38:34,291 --> 01:38:35,791 - In each scene? - Yes. 1669 01:38:36,541 --> 01:38:38,083 That's what will bring it to life. 1670 01:38:38,166 --> 01:38:40,833 Pull up the scene with Poiccard in the Oldsmobile. 1671 01:38:41,416 --> 01:38:43,458 Only keep the moments when he overtakes cars, 1672 01:38:43,958 --> 01:38:45,500 and put them end to end. 1673 01:38:45,583 --> 01:38:46,541 Like Poiccard, 1674 01:38:46,625 --> 01:38:48,291 the film is impatient to move forward. 1675 01:38:48,375 --> 01:38:49,333 It'll be choppy, 1676 01:38:49,958 --> 01:38:50,875 abrupt. 1677 01:38:50,958 --> 01:38:52,541 It'll be amazing. 1678 01:38:52,625 --> 01:38:55,291 It'll be disconnected like it's jumping everywhere. 1679 01:38:55,375 --> 01:38:56,958 Absolutely. 1680 01:38:57,041 --> 01:38:58,375 Let's make everything jump. 1681 01:38:59,125 --> 01:39:02,958 If audiences enjoyed the jump cuts of Méliès, 1682 01:39:03,041 --> 01:39:06,083 Eisenstein, and Jean Rouch, they will enjoy ours. 1683 01:39:06,166 --> 01:39:07,083 Or maybe not. 1684 01:39:07,166 --> 01:39:09,083 Audiences will accept our new truth. 1685 01:39:10,750 --> 01:39:11,791 Lila! 1686 01:39:13,291 --> 01:39:14,416 Let's jump. 1687 01:39:16,291 --> 01:39:18,458 I hear there's a lot of brilliant stuff. 1688 01:39:19,583 --> 01:39:23,041 But contractually, it can't last longer than an hour and a half. 1689 01:39:23,750 --> 01:39:24,958 Ninety minutes. 1690 01:39:26,875 --> 01:39:28,625 That's what an hour and a half is? 1691 01:39:30,416 --> 01:39:33,333 Don't worry, we're on our way to 90 minutes. 1692 01:39:36,250 --> 01:39:39,125 We lived through a difficult, trying time together. 1693 01:39:40,125 --> 01:39:42,000 We must have something to show for it. 1694 01:39:45,708 --> 01:39:49,500 I don't know if I should cajole you or manipulate you, 1695 01:39:50,250 --> 01:39:52,416 threaten you or speak straight. 1696 01:39:55,583 --> 01:39:59,500 I could not conceive of making a film with a producer 1697 01:40:00,125 --> 01:40:01,791 who wouldn't also be a friend. 1698 01:40:20,750 --> 01:40:22,625 It's really disgusting. 1699 01:40:26,333 --> 01:40:27,791 What did he say? 1700 01:40:27,875 --> 01:40:30,541 He said: "You are really disgusting." 1701 01:40:36,083 --> 01:40:38,916 What is "disgusting"? 1702 01:40:59,708 --> 01:41:01,791 There's never been anything like it. 1703 01:41:03,541 --> 01:41:04,791 Congratulations, Jean-Luc. 1704 01:41:05,375 --> 01:41:07,458 - The world isn't ready for... - Careful, Beau-Beau. 1705 01:41:08,250 --> 01:41:09,583 ...for your piece of shit film. 1706 01:41:11,000 --> 01:41:11,958 So, 1707 01:41:12,666 --> 01:41:15,291 is it a piece of shit or a load of shit? 1708 01:41:15,375 --> 01:41:17,000 The year's worst film. 1709 01:41:17,083 --> 01:41:19,041 - Will never be released. - I slept through it. 1710 01:41:19,125 --> 01:41:21,708 Finally, someone besides me spreading those rumors. 1711 01:41:21,791 --> 01:41:23,291 All of civilization is mortal. 1712 01:41:23,375 --> 01:41:25,208 - It's no Citizen Kane. - Not by a long shot. 1713 01:41:25,291 --> 01:41:27,583 Definitely the year's worst film. 1714 01:41:27,666 --> 01:41:28,958 They're going to hate it. 1715 01:41:46,458 --> 01:41:51,583 {\an8}Breathless is considered one of the most influential films ever made. 1716 01:41:51,666 --> 01:41:57,083 {\an8}Jean-Paul Belmondo did work again. 1717 01:41:57,166 --> 01:42:00,500 {\an8}After Breathless, he became an international movie star, 1718 01:42:00,583 --> 01:42:03,166 {\an8}appearing in nearly a hundred films. 1719 01:42:03,250 --> 01:42:07,375 {\an8}Jean Seberg divorced Moreuil shortly after this. 1720 01:42:07,458 --> 01:42:10,958 {\an8}She acted in 35 films before dying at the age of 40. 1721 01:42:11,041 --> 01:42:18,041 {\an8}Her obituary called her "the star of Breathless." 1722 01:42:18,750 --> 01:42:21,583 {\an8}Jean-Luc Godard's personal cinematic revolution 1723 01:42:21,666 --> 01:42:23,625 {\an8}continued for more than 60 years. 1724 01:42:23,708 --> 01:42:29,125 {\an8}He was never not making feature films, cinematic essays... 1725 01:42:29,208 --> 01:42:33,375 {\an8}and shorts. 1726 01:42:33,458 --> 01:42:35,500 {\an8}Truffaut, Chabrol, Rivette, Rohmer, Schiffman, 1727 01:42:35,583 --> 01:42:37,083 {\an8}and the rest of the French New Wave 1728 01:42:37,166 --> 01:42:39,875 {\an8}revolutionized cinema. 1729 01:42:39,958 --> 01:42:43,541 {\an8}In a three-year period, 162 French filmmakers 1730 01:42:43,625 --> 01:42:46,500 {\an8}would make their feature debut. 110293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.