All language subtitles for Le mari de mon mari (2016)HDTVRip.(1.26.15).25 fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,100 --> 00:00:04,931 Непонятно. 2 00:00:05,540 --> 00:00:07,213 Ни черта не понятно... 3 00:00:10,140 --> 00:00:12,370 Не будем сходить с ума из-за какой-то избушки. 4 00:00:21,700 --> 00:00:23,099 Зоя, Квентин! 5 00:00:23,260 --> 00:00:25,695 Мы немного передохнём и возьмёмся за вшей! 6 00:00:28,700 --> 00:00:30,099 У них что, вши? 7 00:00:31,700 --> 00:00:32,531 Да. 8 00:00:34,020 --> 00:00:34,851 Чёрт. 9 00:00:36,140 --> 00:00:37,130 Будем. 10 00:00:39,380 --> 00:00:41,098 У Кристофа кто-то появился. 11 00:00:42,300 --> 00:00:45,691 Это предположение или факт? 12 00:00:45,860 --> 00:00:49,979 Софи, он всё переменил. Дизайн ресторана, меню - всё. 13 00:00:51,060 --> 00:00:53,415 Знала бы ты, до чего мне фигово... 14 00:00:53,580 --> 00:00:54,570 Так уже год прошёл. 15 00:00:55,140 --> 00:00:58,132 Дура я, дура. Бросила мужа из-за идиота. Его и след простыл. 16 00:00:58,460 --> 00:01:00,531 Да ладно тебе. Ты сама твердила, 17 00:01:00,700 --> 00:01:02,896 что тебе с ним скучно, что он размазня... 18 00:01:03,940 --> 00:01:05,055 Девичья у тебя память. 19 00:01:05,900 --> 00:01:07,129 А что у вас с разводом? 20 00:01:08,140 --> 00:01:11,019 Скоро будет оформлен окончательно. 21 00:01:11,700 --> 00:01:16,297 Слушай, он правда изменился. Стал похож на Джорджа Клуни. 22 00:01:17,340 --> 00:01:18,774 -На Джорджа Клуни? -Да. 23 00:01:18,940 --> 00:01:20,658 Может, он ради тебя старается? 24 00:01:22,500 --> 00:01:24,298 -Ради меня? -Да. Чтобы тебя вернуть. 25 00:01:24,740 --> 00:01:25,457 Думаешь? 26 00:01:25,620 --> 00:01:27,577 Десять лет психоанализа. Верь эксперту. 27 00:01:27,980 --> 00:01:30,733 Тебе достаточно намекнуть. Но чего ты сама хочешь? 28 00:01:31,500 --> 00:01:33,889 Я хочу, чтобы он вернулся. 29 00:01:34,420 --> 00:01:37,094 Чтобы всё стало, как было. Я, он, дети... Мы снова 30 00:01:37,260 --> 00:01:40,013 женимся и устраиваем пир на весь мир. 31 00:01:40,180 --> 00:01:41,454 Так позвони ему и скажи. 32 00:01:41,620 --> 00:01:42,735 А как же самолюбие? 33 00:01:42,900 --> 00:01:45,540 Наплюй на самолюбие, Жюльетта, ей-богу. 34 00:02:04,340 --> 00:02:05,375 Алло, Кристоф? 35 00:02:05,540 --> 00:02:08,134 Прости, что отрываю. Мне хотелось услышать твой голос. 36 00:02:08,820 --> 00:02:09,730 Алло! 37 00:02:09,900 --> 00:02:10,810 Это Жюльетта. 38 00:02:10,940 --> 00:02:12,260 Что-то с детьми? 39 00:02:12,380 --> 00:02:13,859 Нет! С ними всё в порядке. 40 00:02:14,740 --> 00:02:17,698 Я просто... У тебя найдётся свободный вечер на неделе? 41 00:02:18,700 --> 00:02:19,849 Разговор есть. 42 00:02:20,020 --> 00:02:20,851 В любое время! 43 00:02:21,020 --> 00:02:23,136 -Отлично. -Когда захочешь. 44 00:02:23,940 --> 00:02:24,816 Ну тогда... 45 00:02:25,620 --> 00:02:26,974 Целую крепко. 46 00:02:27,140 --> 00:02:29,416 Я тоже хочу кое-что тебе сказать. Целую. 47 00:02:35,620 --> 00:02:38,851 МУЖ МОЕГО МУЖА 48 00:02:58,180 --> 00:02:59,090 Ну-ка погоди! 49 00:03:00,460 --> 00:03:01,939 Это что за усищи? 50 00:03:02,060 --> 00:03:04,290 Мне они совершенно не мешают. 51 00:03:04,420 --> 00:03:05,740 -Жюльетта. -Нет! 52 00:03:05,900 --> 00:03:08,289 Ты хочешь вернуть мужа или нет? 53 00:04:24,860 --> 00:04:29,730 Алло, Софи? Как выяснилось, усы я могла и не трогать. 54 00:04:29,900 --> 00:04:33,780 Лишнее подтверждение тому, что познать себя никогда не поздно. 55 00:04:34,340 --> 00:04:37,890 И слава богу! Иначе стареть было бы совсем уж скучно. 56 00:04:39,300 --> 00:04:43,339 Взять к примеру меня. Я всю жизнь терпеть не могла морепродукты. 57 00:04:43,500 --> 00:04:45,173 А недавно начала 58 00:04:45,340 --> 00:04:48,332 буквально обжираться устрицами. Удивительно, правда? 59 00:04:49,140 --> 00:04:52,576 Прости, деточка, я знаю, это не имеет отношения к делу. 60 00:04:54,940 --> 00:04:58,979 И тем не менее, я считаю, что Кристоф проявил 61 00:04:59,540 --> 00:05:01,133 немалое мужество, 62 00:05:01,700 --> 00:05:05,250 решившись на смену сексуальной ориентации. 63 00:05:06,900 --> 00:05:10,370 Зато тебе не придётся терпеть ревнивую свекровь. 64 00:05:11,820 --> 00:05:15,973 И насчёт детей не волнуйся. Говорят, из геев получаются чудесные родители. 65 00:05:16,900 --> 00:05:19,619 В жизни всякое случается. 66 00:05:20,020 --> 00:05:21,613 Если хочешь знать, 67 00:05:22,340 --> 00:05:25,219 в пору нашей молодости 68 00:05:25,620 --> 00:05:27,850 твоя крёстная, -Не хочу. Не надо. 69 00:05:27,980 --> 00:05:30,574 Нет, мама, в жизни не всякое случается! 70 00:05:31,300 --> 00:05:35,089 И то, что я вчера наблюдала, не имеет никакого отношения к устрицам! 71 00:05:35,780 --> 00:05:37,578 Речь идёт о моём муже! 72 00:05:37,740 --> 00:05:39,936 С которым я прожила 18 лет. 73 00:05:40,100 --> 00:05:41,773 И который сделал мне двоих детей. 74 00:05:42,460 --> 00:05:44,417 Я не могу не переживать. 75 00:05:44,940 --> 00:05:47,659 Иметь отца, который... 76 00:05:48,540 --> 00:05:50,053 ...с мужчиной... 77 00:05:50,220 --> 00:05:52,609 Ребёнку такое пережить нелегко. 78 00:05:53,060 --> 00:05:56,018 Странно, что ты так негативно на это реагируешь. 79 00:05:56,580 --> 00:05:58,856 Ты же всегда выступала в защиту геев. 80 00:05:59,020 --> 00:06:03,332 Так то были геи! А тут - мой муж. Это касается меня напрямую. 81 00:06:05,860 --> 00:06:09,694 Со вчерашнего вечера звонит непрерывно. Не знаю, что ему сказать. 82 00:06:10,500 --> 00:06:13,094 Может, сначала выслушаешь, что он тебе скажет? 83 00:06:13,260 --> 00:06:17,015 Может, этот тип накинулся на него внезапно? Застал врасплох? Кто знает? 84 00:06:20,660 --> 00:06:22,617 Папа за нами всегда приходит вовремя! 85 00:06:22,780 --> 00:06:23,576 Да. 86 00:06:24,460 --> 00:06:26,895 И к тому же, ты наверняка полдник нам не купила! 87 00:06:27,180 --> 00:06:28,375 Нет. 88 00:06:36,020 --> 00:06:37,579 Да что ж такое... 89 00:06:37,740 --> 00:06:39,572 Кстати, хотел тебе сказать. 90 00:06:39,740 --> 00:06:41,697 Папа обещал повезти нас в Нью-Йорк 91 00:06:41,860 --> 00:06:43,419 на осенние каникулы. 92 00:06:44,300 --> 00:06:45,176 Здорово. 93 00:06:47,300 --> 00:06:50,213 Мы с ним мечтали поехать в Нью-Йорк, когда вместе жили. 94 00:06:51,780 --> 00:06:54,533 А ещё он купил внедорожник. Который сразу заводится. 95 00:06:54,700 --> 00:06:56,099 Прекрати. 96 00:06:56,580 --> 00:06:57,331 Юморист. 97 00:06:59,140 --> 00:07:02,132 Прости. Я сожалею, что так всё получилось. 98 00:07:03,580 --> 00:07:04,570 Его зовут Антуан. 99 00:07:06,820 --> 00:07:08,777 Я давно хотел тебе сказать, но... 100 00:07:10,180 --> 00:07:13,059 Боялся. Твоей реакции, реакции детей... 101 00:07:15,900 --> 00:07:18,289 В ресторане дела шли неважно, я переживал. 102 00:07:18,420 --> 00:07:19,410 Ты полгода как ушла. 103 00:07:19,620 --> 00:07:22,260 Слушай, у меня эта интрижка почти сразу закончилась. 104 00:07:22,420 --> 00:07:23,649 Да, но прошло полгода. 105 00:07:24,940 --> 00:07:26,817 Однажды появился Антуан, и... 106 00:07:26,980 --> 00:07:29,176 Он винами торгует, предложил ассортимент. 107 00:07:30,300 --> 00:07:31,859 Мы разговорились. 108 00:07:34,140 --> 00:07:36,859 У меня было ощущение, что мы сто лет знакомы. 109 00:07:37,660 --> 00:07:39,856 Сексуальная ориентация тут ни при чём! 110 00:07:41,580 --> 00:07:43,253 Он был мне близок по духу. 111 00:07:45,300 --> 00:07:46,574 Он приехал ещё раз, и ещё. 112 00:07:48,940 --> 00:07:49,930 С ним было весело. 113 00:07:52,140 --> 00:07:53,210 Я влюбился. 114 00:07:54,260 --> 00:07:56,376 Поначалу я был в шоке. Мужик, представляешь? 115 00:07:57,020 --> 00:07:58,738 Нет. Как-то не тянет. 116 00:07:59,620 --> 00:08:01,691 Мы решили жить вместе. Я перееду к нему. 117 00:08:02,700 --> 00:08:04,577 А дети? Что ты им скажешь? 118 00:08:05,300 --> 00:08:06,495 То же самое, что и тебе. 119 00:08:06,660 --> 00:08:09,891 Ни в коем случае! Об этом речи быть не может. 120 00:08:13,700 --> 00:08:15,020 И потом, я же тебя люблю. 121 00:08:18,100 --> 00:08:19,693 Возвращайся домой. 122 00:08:21,420 --> 00:08:23,457 У меня было увлечение, у тебя тоже. 123 00:08:24,100 --> 00:08:27,172 Давай всё забудем и начнём с нуля. У нас получится, я уверена. 124 00:08:30,820 --> 00:08:34,017 Я влюблён. И хочу жить с Антуаном. 125 00:08:59,860 --> 00:09:00,975 Да ладно... 126 00:09:10,580 --> 00:09:14,335 Она ещё потарахтит, но тебе давно пора поставить её ко мне в ремонт. 127 00:09:14,860 --> 00:09:16,976 Спасибо. Мне повезло, что ты был рядом. 128 00:09:17,500 --> 00:09:19,696 Может, как-нибудь выпьем по бокальчику? 129 00:09:19,860 --> 00:09:21,533 Да, можно. 130 00:09:22,180 --> 00:09:25,013 Ты новую причёску сделала? Тебе идёт. 131 00:09:26,940 --> 00:09:28,010 Очень красиво. 132 00:09:30,780 --> 00:09:31,929 Ну ладно, я пойду? 133 00:09:35,580 --> 00:09:37,617 Слушай, тебе любовник нужен или раб? 134 00:09:37,780 --> 00:09:38,656 Перестань. 135 00:09:40,380 --> 00:09:42,974 Я, конечно, помогу, но в одиночку работать не буду. 136 00:09:46,460 --> 00:09:48,371 Не надо мне было говорить про переезд. 137 00:09:49,980 --> 00:09:51,379 Она всё равно узнала бы. 138 00:09:54,540 --> 00:09:57,054 Впрочем, если хочешь и дальше жить в этой берлоге… 139 00:09:57,780 --> 00:10:00,693 Я половину шкафов не ради этого тряпья освобождал. 140 00:10:07,900 --> 00:10:09,732 Она позвала меня обратно. 141 00:10:12,660 --> 00:10:13,809 И что ты ответил? 142 00:10:13,980 --> 00:10:16,176 Отказался, конечно. Она расстроилась. 143 00:10:18,060 --> 00:10:19,130 Я её долго ждал. 144 00:10:21,060 --> 00:10:22,175 А потом появился я. 145 00:10:28,660 --> 00:10:31,857 Я буду жить с мужчиной. Как такое возможно? 146 00:10:33,580 --> 00:10:35,173 А я - с отцом семейства. 147 00:10:46,060 --> 00:10:49,178 Господи. Мне ещё детям придётся объяснять. 148 00:10:55,980 --> 00:10:57,971 Пригласи Жюльетту на наше новоселье. 149 00:10:59,900 --> 00:11:00,810 Ты уверен? 150 00:11:05,900 --> 00:11:08,938 А Квентин и Зоя? Как я им объясню? 151 00:11:09,100 --> 00:11:12,377 Очень просто. Так и скажи: "Дети, 152 00:11:12,540 --> 00:11:15,612 ваш папа спит с дядей, который поставляет ему вино". 153 00:11:17,700 --> 00:11:19,293 -Нет, так нельзя. -Вот именно. 154 00:11:19,900 --> 00:11:20,856 Так не делается. 155 00:11:21,900 --> 00:11:24,653 Ну тогда: "Дети, папа нашёл себе..." 156 00:11:27,340 --> 00:11:29,092 Квентин, шевелись, пожалуйста. 157 00:11:46,380 --> 00:11:49,179 Я вчера слышал ваш разговор про папу с Антуаном. 158 00:11:50,060 --> 00:11:51,289 Вы знакомы с Антуаном? 159 00:11:51,460 --> 00:11:53,019 Ну да. Это папин друг. 160 00:11:53,820 --> 00:11:54,776 Да. 161 00:11:54,940 --> 00:11:57,659 Антуан продаёт папе вино для ресторана. 162 00:11:58,020 --> 00:11:59,374 Папа с ним встречается? 163 00:12:02,340 --> 00:12:03,978 Дяди друг с другом не встречаются! 164 00:12:04,140 --> 00:12:08,134 Молчи, балда. Ничего не понимаешь. Говорить буду я. 165 00:12:08,500 --> 00:12:09,410 Так да или нет? 166 00:12:13,460 --> 00:12:14,495 Да или нет? 167 00:12:16,860 --> 00:12:20,057 Да, папа и Антуан встречаются. 168 00:12:21,260 --> 00:12:22,659 Они влюблены друг в друга? 169 00:12:23,340 --> 00:12:24,739 Да, деточка. Бывает, 170 00:12:24,900 --> 00:12:27,414 что мужчины любят друг друга. И женщины тоже. 171 00:12:27,580 --> 00:12:29,696 Значит, я могу жениться на Виолетте? 172 00:12:30,460 --> 00:12:32,178 Это необязательно. 173 00:12:41,020 --> 00:12:43,011 Дети узнали. 174 00:12:43,660 --> 00:12:44,650 Но не от тебя. 175 00:12:44,820 --> 00:12:45,616 Ты им сказала? 176 00:12:46,500 --> 00:12:49,970 Думаешь, они не догадались бы, глядя на тебя и твоего Антуана? 177 00:12:52,500 --> 00:12:53,376 Ну и как? 178 00:12:54,660 --> 00:12:56,856 Плохо. Особенно Квентин. 179 00:12:57,740 --> 00:12:58,571 Что он сказал? 180 00:12:58,740 --> 00:12:59,775 -Ничего. -Ничего? 181 00:12:59,940 --> 00:13:02,090 А чего ты ждал? Комплиментов? 182 00:13:05,340 --> 00:13:06,091 Я им объясню. 183 00:13:06,260 --> 00:13:08,820 Кристоф. У тебя семья. 184 00:13:08,980 --> 00:13:10,732 Дети. Жена. 185 00:13:12,060 --> 00:13:13,812 Не губи всё это ради одной интрижки. 186 00:13:13,980 --> 00:13:16,256 Прекрати! Никакая это не интрижка! 187 00:13:16,860 --> 00:13:19,136 Я живу с ним! Мы новоселье готовим! В субботу. 188 00:13:20,020 --> 00:13:23,570 Кстати, ты приглашена. Идея Антуана. 189 00:13:27,340 --> 00:13:28,978 Обычно опаздывает мама. 190 00:13:29,140 --> 00:13:30,130 Простите. 191 00:13:32,980 --> 00:13:35,449 Идёмте. Да ладно вам, в кои-то веки опоздал. 192 00:13:37,100 --> 00:13:38,738 Как насчёт горячих вафель? 193 00:13:38,900 --> 00:13:40,174 Ура! 194 00:13:40,660 --> 00:13:41,616 Не хочу. 195 00:13:42,460 --> 00:13:43,973 Разлюбил вафли? Ну и ну. 196 00:13:44,620 --> 00:13:47,533 Не у тебя одного вкусы меняются. Наверное, гены сработали. 197 00:13:51,620 --> 00:13:54,294 Извини. Я хотел тебе сказать, но... 198 00:13:57,060 --> 00:13:58,698 Такие вещи мало кто понимает. 199 00:13:59,660 --> 00:14:00,855 А уж дети - тем более. 200 00:14:01,020 --> 00:14:04,331 Да? И в каком же возрасте сыновья радуются от таких новостей? 201 00:14:04,660 --> 00:14:07,129 Мне шесть лет, и мне Антуан нравится. 202 00:14:07,860 --> 00:14:10,295 Подрастёшь - поймёшь, что отказ от своих чувств 203 00:14:10,460 --> 00:14:11,973 равен иногда отказу от жизни. 204 00:14:12,140 --> 00:14:13,016 А как же мама? 205 00:14:13,180 --> 00:14:14,329 А что мама? 206 00:14:15,820 --> 00:14:17,857 Я маме всегда буду помогать. И вам тоже. 207 00:14:19,900 --> 00:14:21,174 С мамой всё в порядке. 208 00:14:22,140 --> 00:14:23,653 Она даже на новоселье придёт. 209 00:14:24,300 --> 00:14:25,620 Так что там с вафлями? 210 00:14:25,780 --> 00:14:26,611 Едем. 211 00:14:27,260 --> 00:14:28,330 Новая селья - это что? 212 00:14:28,700 --> 00:14:30,134 Новоселье, балда. 213 00:14:30,300 --> 00:14:31,335 Новоселье. 214 00:14:31,500 --> 00:14:32,376 Новоселье. 215 00:14:32,540 --> 00:14:33,735 Ну хватит дуться. 216 00:14:33,900 --> 00:14:35,493 "Я - ГОМОСЕКСУАЛИСТ?" 217 00:14:40,900 --> 00:14:42,732 Всё, починили. 218 00:14:42,900 --> 00:14:45,335 Машина у тебя - антиквариат. Таких уже не делают. 219 00:14:45,820 --> 00:14:49,211 Тебе когда-нибудь хотелось поцеловать мужчину? 220 00:14:50,300 --> 00:14:52,974 И имею в виду - в губы. 221 00:14:53,140 --> 00:14:56,337 Взасос, с языком, по-настоящему? 222 00:14:57,460 --> 00:14:59,417 Ой. Вообще-то нет. 223 00:14:59,580 --> 00:15:02,777 Но ради тебя готов попробовать. 224 00:15:04,500 --> 00:15:06,457 Польщён, что тебя это интересует. 225 00:15:07,900 --> 00:15:10,210 Нет, я... Спасибо за машину. 226 00:15:10,380 --> 00:15:11,450 Сколько с меня? 227 00:15:11,620 --> 00:15:14,817 Брось. Я рад был помочь. 228 00:15:14,980 --> 00:15:16,300 Тогда вдвойне спасибо! 229 00:15:16,420 --> 00:15:17,774 Пустяки. Да, держи ключи. 230 00:15:17,900 --> 00:15:18,890 Спасибо. 231 00:15:19,780 --> 00:15:23,375 Меня зовут Мари-Катрин. Пять лет назад я узнала, что мой муж - гей. 232 00:15:23,500 --> 00:15:25,537 Здравствуйте, Мари-Катрин. 233 00:15:26,460 --> 00:15:29,020 Анализируя сегодня его поведение, я удивляюсь своей 234 00:15:29,180 --> 00:15:32,810 недогадливости. Однажды он купил себе лиловый пиджак и рубашку в цветочек. 235 00:15:33,300 --> 00:15:34,449 Теперь вот думаю, 236 00:15:35,300 --> 00:15:37,177 когда он вырвал из моего каталога 237 00:15:37,340 --> 00:15:39,172 листы с рекламой мужского белья, 238 00:15:39,340 --> 00:15:41,172 я должна была заподозрить неладное. 239 00:15:41,340 --> 00:15:44,378 Однажды наш друг хирург предложил ему разгладить бесплатно 240 00:15:44,540 --> 00:15:45,530 "львиную морщину". 241 00:15:46,140 --> 00:15:49,451 Вы уж извините за грубость, 242 00:15:49,620 --> 00:15:51,531 но он ему не только лоб разгладил. 243 00:15:52,180 --> 00:15:56,060 Он прятал журналы с голыми мужиками под матрац. 244 00:15:56,220 --> 00:15:59,099 Как маленький. Под наш семейный матрац. 245 00:16:00,540 --> 00:16:02,611 Здравствуйте. Меня зовут Жюльетта. 246 00:16:03,060 --> 00:16:05,893 Пять дней назад я узнала, что мой муж - гей. 247 00:16:06,060 --> 00:16:07,892 Здравствуйте. 248 00:16:09,740 --> 00:16:13,176 Софи? Кристоф никогда не интересовался рекламой белья, 249 00:16:13,340 --> 00:16:16,139 а уж лиловыми пиджаками и рубашками в цветочек - подавно. 250 00:16:16,300 --> 00:16:18,735 И он знать не знает, что такое "львиная морщина". 251 00:16:18,900 --> 00:16:20,254 Что ты несёшь? 252 00:16:20,620 --> 00:16:21,576 Сказать тебе? 253 00:16:21,740 --> 00:16:25,131 Я пойду на их новоселье и верну себе мужа. 254 00:16:54,340 --> 00:16:56,900 Жюльетта! Это Антуан. Антуан - Жюльетта. 255 00:16:57,060 --> 00:16:58,095 -Привет. -Заходи! 256 00:16:59,980 --> 00:17:03,211 Как я рад, что ты пришла. Как я тебе? 257 00:17:04,100 --> 00:17:07,092 Антуан подарил. Входи же! Снимай пальто. 258 00:17:22,060 --> 00:17:23,016 Ну что? 259 00:17:23,620 --> 00:17:25,099 Красивая у тебя жена. 260 00:17:25,260 --> 00:17:26,250 У меня хороший вкус. 261 00:17:27,460 --> 00:17:29,098 Не думал, что она придёт. 262 00:17:29,260 --> 00:17:30,739 Чур вести себя хорошо. 263 00:17:37,060 --> 00:17:38,050 Ты не танцуешь? 264 00:17:41,660 --> 00:17:43,298 Всему есть предел. 265 00:18:04,780 --> 00:18:07,135 Спальня детей ещё не готова, показывать не буду. 266 00:18:07,860 --> 00:18:10,374 Но тут им будет удобнее, чем вдвоём на диване. 267 00:18:11,780 --> 00:18:12,656 Прекрасно. 268 00:18:14,580 --> 00:18:16,218 Скоро каникулы. 269 00:18:17,060 --> 00:18:19,449 Ты согласна отпустить их с нами в Нью-Йорк? 270 00:18:21,380 --> 00:18:23,735 Ты едешь в Нью-Йорк с Антуаном? 271 00:18:23,900 --> 00:18:24,776 Ну да. 272 00:18:26,540 --> 00:18:27,735 Ты не поторопился? 273 00:18:28,820 --> 00:18:31,130 Новоселье, совместный отдых... 274 00:18:31,900 --> 00:18:32,970 Это... 275 00:18:33,700 --> 00:18:34,770 Как-то быстро вы. 276 00:18:38,860 --> 00:18:39,850 Мне так кажется. 277 00:18:40,580 --> 00:18:41,456 Пойдём потанцуем. 278 00:18:41,620 --> 00:18:44,294 Кристоф у нас танцевать не любит. 279 00:18:44,460 --> 00:18:46,019 Смотря с кем. Пойдём. 280 00:18:50,220 --> 00:18:51,494 Милашки! 281 00:19:50,620 --> 00:19:51,496 Нравится? 282 00:19:51,660 --> 00:19:53,094 Я ищу туалет. 283 00:19:53,260 --> 00:19:54,056 Вон там. 284 00:19:57,260 --> 00:19:58,898 Я смотрю, ты не сдаёшься. 285 00:19:59,060 --> 00:20:01,620 Нет. Не сдаюсь. 286 00:20:25,180 --> 00:20:27,251 Ты Жюльетта, да? 287 00:20:27,460 --> 00:20:28,336 Да. 288 00:20:28,740 --> 00:20:30,731 Не спрашивай, откуда я это знаю. 289 00:20:31,340 --> 00:20:35,129 Я Фред. Приятель Кристофа и Антуана. Вернее, его бывший. 290 00:20:35,300 --> 00:20:36,449 Бывший Кристофа? 291 00:20:36,620 --> 00:20:38,213 Да нет, Антуана! 292 00:20:38,380 --> 00:20:40,053 -Бывшая Кристофа - это ты. -Да. 293 00:20:40,220 --> 00:20:43,611 Антуан был моим бойфрендом, пока он не встретил этого придурка. 294 00:20:44,820 --> 00:20:47,494 Сам не понимаю, зачем я пришёл. 295 00:20:48,780 --> 00:20:51,056 Наверное, на вино Антуана польстился. 296 00:20:52,180 --> 00:20:53,898 Что правда, то правда, вино хорошее. 297 00:20:54,060 --> 00:20:55,619 Я их видеть уже не мог. 298 00:20:55,780 --> 00:20:56,850 Все эти обнимашки, 299 00:20:57,020 --> 00:21:00,058 поцелуйчики... Руки чесались морду им набить. 300 00:21:00,620 --> 00:21:02,691 Правда? Мне тоже. 301 00:21:02,860 --> 00:21:05,170 Когда я увидела его в этой идиотской 302 00:21:05,340 --> 00:21:07,729 педерастической рубашке, мне захотелось 303 00:21:07,900 --> 00:21:11,973 удавить его его собственными трусами. И яйца ему открутить. 304 00:21:12,140 --> 00:21:15,576 Ух ты. А кому именно? Кристофу или Антуану? 305 00:21:15,740 --> 00:21:16,730 Обоим. 306 00:21:19,180 --> 00:21:19,976 Погоди, 307 00:21:20,140 --> 00:21:24,896 может, всё-таки не увечить их, а придумать что-то более безопасное. 308 00:21:25,060 --> 00:21:26,050 Что, например? 309 00:21:26,500 --> 00:21:28,969 Ну, например, устроить им короткое замыкание. 310 00:21:29,460 --> 00:21:30,530 Это как? 311 00:21:30,700 --> 00:21:32,099 Очень просто. 312 00:21:32,260 --> 00:21:33,614 Я нахожу парня для Антуана. 313 00:21:33,780 --> 00:21:38,456 Красавца-итальянца, высокого, волосатого - всё как он любит. 314 00:21:38,620 --> 00:21:40,213 Я его знаю, он сразу клюнет. 315 00:21:40,380 --> 00:21:43,771 А ты находишь мужика для себя. Ведь в чём вся соль? 316 00:21:44,340 --> 00:21:48,299 В ревности. Когда Кристоф поймёт, что теряет тебя, 317 00:21:48,460 --> 00:21:52,340 в нём взыграет инстинкт собственника. Немедленно. 318 00:21:52,620 --> 00:21:53,530 Думаешь? 319 00:21:54,180 --> 00:21:55,409 По-моему, глупо. 320 00:21:55,540 --> 00:21:58,817 Не думаю, я уверен. Я знаю их, как облупленных. 321 00:21:58,980 --> 00:22:01,210 Помочь тебе найти кандидата? 322 00:22:01,380 --> 00:22:03,690 Нет, спасибо, я сама найду. 323 00:22:04,300 --> 00:22:07,930 Но я этого делать не буду. Я на такое враньё не пойду. 324 00:22:08,740 --> 00:22:12,256 -Нет. -Жаль. Дай-ка мне твой телефон. 325 00:22:13,780 --> 00:22:18,013 Я оставлю тебе свой номер. Передумаешь - 326 00:22:18,180 --> 00:22:20,854 звони, хорошо? Фред Ф. 327 00:22:22,380 --> 00:22:23,495 Спасибо. Пока. 328 00:22:23,660 --> 00:22:24,570 Пока. 329 00:22:26,420 --> 00:22:27,649 Так, мне куда? 330 00:22:40,980 --> 00:22:42,698 Такси ждёт перед домом. 331 00:22:43,180 --> 00:22:44,534 Как всё прошло? 332 00:22:45,140 --> 00:22:46,460 Лучше некуда. 333 00:22:47,460 --> 00:22:48,609 А как дети? 334 00:22:48,780 --> 00:22:51,977 Зоя не капризничала, легла спать, зато Квентин... 335 00:22:53,020 --> 00:22:56,138 Весь вечер дулся, отказался ужинать. 336 00:22:56,300 --> 00:23:00,737 Сидел и смотрел фотографии в компьютере. 337 00:23:00,900 --> 00:23:03,130 Ничего, однажды повзрослеет. 338 00:23:03,300 --> 00:23:05,132 Ладно, пойду, мне пора. 339 00:23:07,220 --> 00:23:08,290 Чудно выглядишь. 340 00:23:08,460 --> 00:23:09,416 Спасибо. 341 00:23:31,580 --> 00:23:32,695 Телефон. 342 00:23:36,020 --> 00:23:37,294 Телефон! 343 00:23:39,260 --> 00:23:41,092 У тебя телефон звонит. 344 00:23:44,740 --> 00:23:45,650 Алло. 345 00:23:52,660 --> 00:23:53,650 Минутку. 346 00:23:54,700 --> 00:23:55,531 Твоя мама. 347 00:23:56,660 --> 00:23:59,015 Что? 348 00:24:00,580 --> 00:24:03,572 Мам? Который сейчас час? 349 00:24:05,300 --> 00:24:07,530 Прости, мы очень поздно заснули. 350 00:24:08,580 --> 00:24:10,173 Сейчас спрошу. 351 00:24:11,020 --> 00:24:13,011 Родители предлагают вместе пообедать. 352 00:24:13,540 --> 00:24:17,090 19-го, в субботу, после Нью-Йорка. Ты свободен? 353 00:24:18,700 --> 00:24:19,735 Да, он свободен. 354 00:24:20,780 --> 00:24:22,532 Его родители? А твои родители? 355 00:24:23,180 --> 00:24:25,251 Нет, они ведь за границей живут. 356 00:24:26,140 --> 00:24:29,576 Да. Мы тоже очень рады. 357 00:24:30,500 --> 00:24:33,014 Целую. Папу поцелуй. Да. 358 00:24:37,620 --> 00:24:38,940 Молодцы у меня родичи, да? 359 00:24:39,100 --> 00:24:40,295 Да. 360 00:24:40,460 --> 00:24:41,939 Только звонят ни свет ни заря. 361 00:24:43,740 --> 00:24:45,492 -Кофе хочешь? -Хочу. 362 00:24:46,660 --> 00:24:47,934 И круассаны тоже. 363 00:24:49,660 --> 00:24:50,889 И букет цветов. 364 00:24:52,380 --> 00:24:54,690 И апельсиновый сок. 365 00:24:56,940 --> 00:25:00,456 Это другой вариант, более увлекательный. 366 00:25:01,700 --> 00:25:03,338 Ну-ка... 367 00:25:06,860 --> 00:25:08,373 Фотография... 368 00:25:08,540 --> 00:25:12,090 У меня имеется адрес мэрии, имена свидетелей. 369 00:25:12,540 --> 00:25:15,498 Для каждого это третий брак, верно? 370 00:25:15,660 --> 00:25:17,173 Но совместный - второй! 371 00:25:17,740 --> 00:25:18,935 Конечно. 372 00:25:19,980 --> 00:25:20,856 Милая моя. 373 00:25:21,020 --> 00:25:23,933 Наверное, брак в нашем возрасте вам кажется нелепым. 374 00:25:24,100 --> 00:25:26,011 Ничего подобного. Наоборот. 375 00:25:26,180 --> 00:25:27,978 Это так романтично. 376 00:25:28,140 --> 00:25:30,654 Эта свадьба будет лучше всех предыдущих. 377 00:25:39,300 --> 00:25:42,258 Например, воскресные вылазки с супругой... 378 00:25:42,420 --> 00:25:43,330 Действительно. 379 00:25:43,500 --> 00:25:45,776 -А если двигатель заглохнет? -Извините. 380 00:25:46,300 --> 00:25:49,577 "АВТО-МОТО" 381 00:25:55,540 --> 00:25:57,736 Везёт же вам. 382 00:25:57,900 --> 00:26:01,450 Бруклин, Бродвей, Мэдисон-сквер-гарден... 383 00:26:01,620 --> 00:26:03,657 Нью-Йорк - гениальный город. 384 00:26:03,820 --> 00:26:06,460 Ты так его хорошо знаешь. Ты там бывала? 385 00:26:06,900 --> 00:26:09,016 Нет. Но я не прочь туда поехать. 386 00:26:11,100 --> 00:26:14,411 Давайте-ка поживее, вы уже опаздываете. 387 00:26:14,580 --> 00:26:16,014 Как обычно. 388 00:26:16,620 --> 00:26:19,419 Квентин, не играй у меня на нервах, пожалуйста. 389 00:26:19,580 --> 00:26:23,255 Вам через 10 минут выходить, папа везёт вас в Нью-Йорк! 390 00:26:23,420 --> 00:26:24,535 Ты вообще в курсе? 391 00:26:26,220 --> 00:26:27,858 Вам что, не хочется ехать? 392 00:26:29,620 --> 00:26:31,736 Ну так не надо, не насилуйте себя. 393 00:26:32,900 --> 00:26:35,574 Вы что, согласились только ради папы? 394 00:26:35,740 --> 00:26:38,050 Нет, мне хочется поехать в Нью-Йорк. 395 00:26:38,220 --> 00:26:42,657 Мне тоже. Но ты ведь останешься тут совсем одна. 396 00:26:42,820 --> 00:26:45,972 Это пустяки, деточка, не переживай. 397 00:26:46,300 --> 00:26:50,134 Я за это время отдохну, может, по гостям похожу, 398 00:26:50,300 --> 00:26:51,256 баклуши буду бить. 399 00:26:51,380 --> 00:26:52,529 Что такое баклуши? 400 00:26:53,100 --> 00:26:53,851 Классная штука. 401 00:26:56,500 --> 00:27:00,334 Приятной вам поездки. Станет грустно - звоните маме. 402 00:27:07,020 --> 00:27:08,852 Привет, маленькая! 403 00:27:11,260 --> 00:27:13,217 Антуан, похоже, славный парень. 404 00:27:13,380 --> 00:27:15,894 Во всяком случае, он нас полюбил, это точно. 405 00:27:16,340 --> 00:27:17,535 Счастливого пути. 406 00:27:18,700 --> 00:27:19,974 Привет! 407 00:27:21,500 --> 00:27:22,570 Всё будет хорошо. 408 00:27:23,940 --> 00:27:25,613 Нью-Йорк! 409 00:27:25,780 --> 00:27:28,374 -Как дела? -Привет. 410 00:27:39,620 --> 00:27:43,295 Я узнаю. Хорошо, господин Ван Эрдзель. 411 00:27:43,460 --> 00:27:44,177 "Приезд детей" 412 00:27:44,340 --> 00:27:49,016 Я наведу справки. Я могу заехать, если хотите. 413 00:27:50,220 --> 00:27:54,179 Хорошо. В 10:30, договорились. 414 00:27:54,900 --> 00:27:57,176 До свидания. Мне тоже очень приятно. 415 00:28:12,900 --> 00:28:14,174 Не помешала? 416 00:28:15,740 --> 00:28:17,094 Ты вечером занят? 417 00:28:24,300 --> 00:28:26,769 По голосу я понял, что настроение у тебя не очень. 418 00:28:27,260 --> 00:28:28,694 По детям скучаю ужасно. 419 00:28:29,260 --> 00:28:32,935 В качестве утешения я решил устроить праздничный ужин. 420 00:28:33,100 --> 00:28:35,410 Авокадо с креветками? Обожаю эту закуску. 421 00:28:35,580 --> 00:28:38,493 Увы, не домашнего приготовления. 422 00:28:39,140 --> 00:28:40,255 Но домашней разморозки. 423 00:28:40,420 --> 00:28:43,299 Такие закуски - конёк Кристофа. 424 00:28:43,460 --> 00:28:45,178 Он 50 разных рецептов знает. 425 00:28:45,340 --> 00:28:48,810 Моя любимая - "фуа-гра" с абрикосами и пряностями. 426 00:28:48,980 --> 00:28:51,096 Он мне говорил, что главное - 427 00:28:51,260 --> 00:28:54,173 не перемариновать абрикосы. 428 00:28:54,340 --> 00:28:55,853 Недаром он стал шеф-поваром. 429 00:28:56,020 --> 00:28:58,978 А мы можем поговорить о ком-нибудь другом? 430 00:28:59,940 --> 00:29:01,294 Прости. 431 00:29:01,660 --> 00:29:02,536 Так. 432 00:29:03,660 --> 00:29:06,732 Вторая попытка. Ну-ка попробуй. Это я не размораживал, 433 00:29:06,900 --> 00:29:10,495 а заботливо заказал в шикарной кулинарии. 434 00:29:10,660 --> 00:29:14,096 Морские гребешки, ананасовый чатни, салат из молодых побегов трав. 435 00:29:18,460 --> 00:29:19,370 Вкусно. 436 00:29:19,980 --> 00:29:24,019 Я бы ещё виноградный чатни добавила. Тогда вышло бы идеально. 437 00:29:25,020 --> 00:29:27,853 Это секрет Кристофа, он всегда его добавляет. 438 00:29:29,260 --> 00:29:32,218 А у твоего гениального мужа хоть какие-то недостатки есть? 439 00:29:34,980 --> 00:29:37,972 Извини ради бога, просто я... 440 00:29:39,620 --> 00:29:40,974 Я знаю, тебе сейчас 441 00:29:41,140 --> 00:29:43,097 нелегко. Но поверь мне, ты совершенно 442 00:29:43,260 --> 00:29:44,694 потрясающая женщина. 443 00:29:45,620 --> 00:29:46,940 Спасибо. 444 00:29:48,260 --> 00:29:50,012 От тебя любой мужчина сойдёт с ума. 445 00:29:51,580 --> 00:29:53,412 Не надо. Прости, я не могу. 446 00:29:59,860 --> 00:30:04,058 Алло, Фред? Это Жюльетта. У тебя есть на примете итальянец? 447 00:30:15,060 --> 00:30:17,210 Никогда не угадаешь, что сделал Антуан! 448 00:30:17,380 --> 00:30:19,656 Не угадаю, конечно. 449 00:30:20,500 --> 00:30:22,093 Надеюсь, он вас не обидел? 450 00:30:22,260 --> 00:30:24,171 Он купил мне новую куклу Барби, 451 00:30:24,300 --> 00:30:26,530 её только в Америке продают! 452 00:30:26,900 --> 00:30:29,130 А посмотри, что он купил Квентину. 453 00:30:29,820 --> 00:30:31,379 Это новая модель. 454 00:30:31,540 --> 00:30:34,054 Это чтобы Квентин мне не завидовал. 455 00:30:34,860 --> 00:30:38,376 -Ты вернёшь ему эту приставку. -Почему? 456 00:30:38,540 --> 00:30:39,610 Я детьми не торгую! 457 00:30:40,140 --> 00:30:40,891 А кукла Зои? 458 00:30:41,980 --> 00:30:44,893 Зоя - другое дело. Она ещё маленькая. 459 00:30:49,020 --> 00:30:49,816 Добрый день. 460 00:30:49,980 --> 00:30:51,175 Здравствуйте. 461 00:30:52,220 --> 00:30:53,176 Здравствуйте. 462 00:30:54,300 --> 00:30:56,860 Простите, я плохо говорю по-французски. 463 00:30:57,020 --> 00:30:58,090 -Итальянец? -Да. 464 00:30:58,540 --> 00:30:59,257 Ты тоже? 465 00:30:59,420 --> 00:31:01,650 Нет-нет! Я француз. Знаю пару слов. 466 00:31:01,820 --> 00:31:03,493 Это прекрасно! 467 00:31:03,660 --> 00:31:05,173 Меня зовут Марчелло. 468 00:31:05,340 --> 00:31:06,489 Антуан. 469 00:31:06,660 --> 00:31:07,695 -Антуан? -Да. 470 00:31:07,860 --> 00:31:08,736 Антонио. 471 00:31:08,900 --> 00:31:10,174 Очень приятно. 472 00:31:10,340 --> 00:31:11,375 Мне тоже. 473 00:31:12,060 --> 00:31:13,653 Чего желаете? 474 00:31:13,820 --> 00:31:14,651 Кьянти. 475 00:31:14,820 --> 00:31:15,969 Да. 476 00:31:16,140 --> 00:31:20,737 Вот, тут. Но это не обычный. Высшего качества. 477 00:31:20,900 --> 00:31:22,254 -Первосортный? -Да. 478 00:31:22,420 --> 00:31:23,569 Всё ясно. 479 00:31:23,740 --> 00:31:25,651 Супер-вино. Хорошо. 480 00:31:28,580 --> 00:31:33,177 Три бутылки. 481 00:31:34,140 --> 00:31:37,098 С этикеткой чёрного петушка на бутылке. 482 00:31:37,860 --> 00:31:38,850 Как вы говорите? 483 00:31:39,020 --> 00:31:40,090 "Галло Неро". 484 00:31:42,460 --> 00:31:46,249 80% санджовезе. Это лоза. Знаете, 485 00:31:46,420 --> 00:31:47,615 что это такое? 486 00:31:47,780 --> 00:31:49,134 Лоза? Нет, я не... 487 00:31:49,300 --> 00:31:50,131 Нет. 488 00:31:50,300 --> 00:31:52,689 Но санджовезе я знаю! 489 00:31:53,580 --> 00:31:54,934 Вот. Какое? 490 00:31:59,660 --> 00:32:03,540 Все три. 491 00:32:05,060 --> 00:32:07,415 Да-да, три бутылки. 492 00:32:07,580 --> 00:32:09,139 Все три. 493 00:32:10,860 --> 00:32:13,090 Минуточку. Я сейчас. 494 00:32:19,580 --> 00:32:23,858 Фред? Передо мной стоит сногсшибательный Марчелло 495 00:32:24,020 --> 00:32:26,011 в праздничной упаковке. От тебя подарок? 496 00:32:27,900 --> 00:32:30,972 Давай-ка, дуй сюда и кредитку не забудь. Ты попал на деньги. 497 00:32:32,380 --> 00:32:33,370 Спасибо. 498 00:32:36,740 --> 00:32:39,732 Это заказ господина Донселя. Покажи ему его мотоцикл. 499 00:32:39,900 --> 00:32:40,890 Привет. 500 00:32:41,060 --> 00:32:42,016 Я сейчас. 501 00:32:43,340 --> 00:32:45,377 -Машина забарахлила? -Нет. 502 00:32:46,140 --> 00:32:49,098 Хотела извиниться. Ты сегодня вечером свободен? 503 00:32:49,780 --> 00:32:54,251 Ты имеешь в виду... поужинать? Вдвоём? 504 00:32:54,860 --> 00:32:59,696 Тогда приходи ровно в 19:45. Чур не опаздывать. 505 00:33:02,460 --> 00:33:03,530 -Жозе! -Что? 506 00:33:04,380 --> 00:33:05,814 150 евро. Ничего себе. 507 00:33:06,820 --> 00:33:09,653 Я предложил три на выбор, он сказал, что берёт все три. 508 00:33:10,100 --> 00:33:12,057 Ладно. Как он тебе? Хорош? 509 00:33:12,220 --> 00:33:14,097 Хорош, спору нет. 510 00:33:14,740 --> 00:33:16,538 В нашу с тобой пору я бы его точно 511 00:33:16,700 --> 00:33:18,771 закадрил, а сейчас не хочется. -Да? 512 00:33:18,940 --> 00:33:20,055 Как думаешь, почему? 513 00:33:21,740 --> 00:33:22,650 Не знаю. 514 00:33:28,540 --> 00:33:29,371 Неплохое. 515 00:33:29,940 --> 00:33:31,089 И это всё? 516 00:33:34,540 --> 00:33:42,540 Как было в Нью-Йорке? Как вели себя дети? Расскажи. 517 00:33:43,460 --> 00:33:46,134 "Мама то, мама сё"... 518 00:33:46,980 --> 00:33:49,733 Вспоминали семейный отдых с папой и мамой. 519 00:33:52,420 --> 00:33:54,411 У меня было ощущение... 520 00:33:56,340 --> 00:33:58,172 Я чувствовал себя... 521 00:33:59,180 --> 00:34:01,137 Ты чувствовал себя лишним. 522 00:34:02,220 --> 00:34:04,370 -Отчасти. -Да. 523 00:34:04,540 --> 00:34:07,293 С другой стороны, он всё же 18 лет с ней прожил, 524 00:34:07,460 --> 00:34:09,258 их за два дня не позабудешь. 525 00:34:09,420 --> 00:34:11,172 Мне так кажется. 526 00:34:11,820 --> 00:34:13,538 Сколько лет ты прожил с женщиной? 527 00:34:16,220 --> 00:34:19,133 Помнишь про мой роман с Брюно? 528 00:34:19,580 --> 00:34:20,251 С банкиром? 529 00:34:20,420 --> 00:34:22,650 Да. Женатым. Трое детей. 530 00:34:22,820 --> 00:34:24,618 Прошло 5 лет, а воз и ныне там. 531 00:34:25,260 --> 00:34:27,410 Он по-прежнему женатый банкир с 3 детьми. 532 00:34:27,580 --> 00:34:29,014 Да, но он тебя не любил. 533 00:34:29,180 --> 00:34:31,057 Кристоф так и не развёлся. 534 00:34:39,380 --> 00:34:40,734 Кристоф любит меня. 535 00:34:42,100 --> 00:34:43,056 Да, Поль. 536 00:34:45,300 --> 00:34:46,938 Нет, я приеду в субботу. 537 00:34:47,620 --> 00:34:50,089 На последнем автобусе с конечной в Сен-Фортене. 538 00:34:52,340 --> 00:34:54,729 Конечно, в гостевом доме. 539 00:34:58,500 --> 00:35:00,491 Хорошо. 540 00:35:02,140 --> 00:35:03,369 Я тоже тебя целую. 541 00:35:06,500 --> 00:35:09,140 Ишь ты. Я вижу, наш пострел везде поспел. 542 00:35:09,300 --> 00:35:11,132 Ну вот что. Посидели, и хватит. 543 00:35:11,300 --> 00:35:13,814 Уходи, пожалуйста. Немедленно. 544 00:35:14,900 --> 00:35:15,776 С радостью. 545 00:35:23,700 --> 00:35:26,214 -Это, наверное, папа. -Я открою. 546 00:35:31,100 --> 00:35:32,454 Папа! 547 00:35:33,940 --> 00:35:36,773 Здравствуй, доченька, Ребята, в кино пойдём? 548 00:35:36,940 --> 00:35:38,010 Да! 549 00:35:40,860 --> 00:35:42,498 Зайди хоть на минутку. 550 00:35:42,660 --> 00:35:44,776 Да, у нас полчаса в запасе. 551 00:35:44,940 --> 00:35:45,896 Налей себе выпить. 552 00:35:48,780 --> 00:35:49,656 Ты кого-то ждёшь? 553 00:35:49,820 --> 00:35:50,890 Кто это? 554 00:35:53,700 --> 00:35:55,099 Добрый вечер. 555 00:35:58,820 --> 00:36:00,413 Я пришёл слишком рано? 556 00:36:00,580 --> 00:36:03,732 Нет-нет, заходи. Кристоф уже уходит, ведёт детей в кино. 557 00:36:03,900 --> 00:36:05,049 Вы знакомы? 558 00:36:06,660 --> 00:36:09,413 Кажется, мы уже виделись. Добрый вечер. 559 00:36:09,580 --> 00:36:12,811 Ой, да уже поздно! Вам пора, а то опоздаете. 560 00:36:12,980 --> 00:36:14,971 Ладно. Дети! На выход. 561 00:36:15,140 --> 00:36:16,574 Всего доброго. 562 00:36:16,740 --> 00:36:18,572 Ну что, до скорой встречи? 563 00:36:18,740 --> 00:36:19,616 До свидания. 564 00:36:19,780 --> 00:36:21,373 Подождите, не бегите! 565 00:36:24,740 --> 00:36:26,219 Спасибо. 566 00:36:26,380 --> 00:36:27,529 Куда пойдём? 567 00:36:27,700 --> 00:36:32,410 Ты не обижайся, но я заказ срочный получила на завтрашнее утро. 568 00:36:32,580 --> 00:36:36,335 Бельгийцы, пышная церемония. Мне надо пораньше лечь. 569 00:36:36,500 --> 00:36:38,332 Я понимаю. Конечно. 570 00:36:38,500 --> 00:36:41,970 Если хочешь, можем сходить в японский ресторанчик на углу. 571 00:36:42,140 --> 00:36:46,020 Второй вариант - я приготовлю салат на скорую руку. 572 00:36:46,180 --> 00:36:48,456 Я выбираю салат. Поскольку его приготовишь ты. 573 00:36:48,620 --> 00:36:50,930 Ладно. Но в 23:00 я тебя выставлю, предупреждаю. 574 00:36:55,100 --> 00:36:56,932 Забыл сказать - я на выходные уеду. 575 00:36:57,620 --> 00:36:58,655 Жаль. 576 00:37:01,140 --> 00:37:03,700 В субботу мы собираемся всем курсом на ужин. 577 00:37:05,100 --> 00:37:06,613 Я думал с тобой пойти. Пробуй. 578 00:37:07,340 --> 00:37:09,377 А они знают про нас? Не очень горячо? 579 00:37:10,820 --> 00:37:12,174 Это был повод сообщить. 580 00:37:16,700 --> 00:37:17,895 Соли добавить? 581 00:37:21,820 --> 00:37:23,618 У меня, к сожалению, не получится. 582 00:37:24,700 --> 00:37:25,735 А куда ты едешь? 583 00:37:25,900 --> 00:37:27,573 В деревню, к родителям Фреда. 584 00:37:27,740 --> 00:37:28,935 Помогать с переездом. 585 00:37:30,780 --> 00:37:31,736 Фред тоже приедет? 586 00:37:34,100 --> 00:37:35,818 А вечером вернуться не успеешь? 587 00:37:36,380 --> 00:37:38,610 Нет, это слишком далеко. 588 00:37:47,020 --> 00:37:48,852 -Ты что, ревнуешь? -Нет. 589 00:37:49,340 --> 00:37:51,092 -Ты ревнуешь. -Нет. 590 00:37:51,740 --> 00:37:53,333 Как ты можешь меня ревновать? 591 00:37:56,060 --> 00:37:57,414 Ты будешь с друзьями. 592 00:37:59,500 --> 00:38:00,490 Любимый мой. 593 00:38:02,060 --> 00:38:04,734 Мой автомеханик мог повалить меня на ковёр у него 594 00:38:04,900 --> 00:38:06,538 на глазах, он только рад был бы. 595 00:38:06,700 --> 00:38:08,691 Ты права, это гиблое дело. 596 00:38:09,300 --> 00:38:11,576 Антуан итальянца просто проигнорировал. 597 00:38:13,620 --> 00:38:17,853 Человек он неплохой. Едет в субботу помогать твоим родителям с переездом. 598 00:38:19,460 --> 00:38:23,055 Что ты болтаешь? Мои родители никуда не переезжают. 599 00:38:23,220 --> 00:38:24,858 -Правда? -Кто тебе это сказал? 600 00:38:25,220 --> 00:38:27,814 -Кристоф. -Постой. Всё ясно! 601 00:38:27,940 --> 00:38:30,853 Когда я был в баре, ему позвонили, 602 00:38:31,020 --> 00:38:35,014 и я понял, что он в субботу едет в гостевой дом в Сен... 603 00:38:35,540 --> 00:38:38,817 Получается, что он солгал? 604 00:38:39,500 --> 00:38:41,411 Может, у него тайное свидание? 605 00:38:41,580 --> 00:38:42,775 Он изменяет Кристофу? 606 00:38:43,660 --> 00:38:45,537 Ну да. Иначе зачем ему врать? 607 00:38:46,300 --> 00:38:49,895 Антуан изменяет Кристофу... Невероятно. 608 00:38:50,060 --> 00:38:51,778 Это же замечательно! 609 00:38:53,740 --> 00:38:54,650 Сен-Фортен. 610 00:38:55,620 --> 00:38:56,974 Он едет в Сен-Фортен. 611 00:39:31,900 --> 00:39:34,176 Я кое-что добавил. Угадай, что. 612 00:39:34,340 --> 00:39:36,172 Осторожно, не обожгись. 613 00:39:37,540 --> 00:39:38,450 Пробуй. 614 00:39:49,620 --> 00:39:51,293 -Безумно вкусно. -Спасибо. 615 00:39:55,500 --> 00:39:57,491 На мой взгляд, шафрана многовато. 616 00:40:07,900 --> 00:40:09,538 Ты права. Я переборщил. 617 00:40:16,300 --> 00:40:17,335 У Антуана любовник. 618 00:40:18,540 --> 00:40:19,336 Что? 619 00:40:20,940 --> 00:40:22,374 Он вчера был не у Фреда. 620 00:40:22,540 --> 00:40:23,530 Что это за бред? 621 00:40:23,700 --> 00:40:27,295 Он провёл ночь в гостинице с каким-то мужиком. 622 00:40:30,220 --> 00:40:31,051 Понимаешь... 623 00:40:31,580 --> 00:40:34,094 Я не могла скрывать это от тебя. 624 00:40:34,580 --> 00:40:36,810 Когда я увидела, как они обнимаются... 625 00:40:36,980 --> 00:40:38,129 Увидела? Но... 626 00:40:39,100 --> 00:40:41,410 Что ты там делала? Ты за ним следила? 627 00:40:41,980 --> 00:40:44,130 Не совсем. 628 00:40:44,500 --> 00:40:48,459 Что значит "не совсем"! Ты шпионила за Антуаном! 629 00:40:50,340 --> 00:40:53,298 Что ты видела? Ты что, свечку держала? 630 00:40:53,660 --> 00:40:57,938 Нет. Но он солгал тебе. Солгал! 631 00:40:58,060 --> 00:41:02,372 Он наставил тебе рога! Мой муж - рогоносец! 632 00:41:03,900 --> 00:41:06,619 -Это... -Уходи. 633 00:41:07,460 --> 00:41:10,418 Уходи сейчас же. 634 00:41:10,580 --> 00:41:13,379 Убирайся вон! Проваливай! 635 00:41:29,300 --> 00:41:30,176 Что с тобой? 636 00:41:31,620 --> 00:41:33,657 Как дела? Как прошёл переезд? 637 00:41:34,620 --> 00:41:35,849 Родители Фреда довольны? 638 00:41:36,620 --> 00:41:37,451 Да. 639 00:41:38,780 --> 00:41:39,611 Садись рядом. 640 00:41:41,540 --> 00:41:42,496 Ты мне наврал. 641 00:41:43,580 --> 00:41:44,809 У тебя кто-то есть? 642 00:41:45,700 --> 00:41:48,260 Ты спятил? Что ты такое говоришь? 643 00:41:48,420 --> 00:41:49,740 Жюльетта тебя видела. 644 00:41:49,900 --> 00:41:51,413 -Что? -Жюльетта видела тебя. 645 00:41:51,580 --> 00:41:55,733 -Ты спишь с другим мужиком. -Что ты сказал? Жюльетта? 646 00:41:56,140 --> 00:41:57,335 Как ты мог? 647 00:42:07,380 --> 00:42:08,415 Я тебе не изменял. 648 00:42:11,780 --> 00:42:13,134 Я наврал, но я не изменял. 649 00:42:22,540 --> 00:42:23,894 Я ездил к отцу. 650 00:42:25,020 --> 00:42:25,976 К отцу. 651 00:42:27,820 --> 00:42:28,810 Где ты был, Антуан? 652 00:42:32,340 --> 00:42:33,455 В Сен-Фортене. 653 00:42:36,700 --> 00:42:37,610 У родителей. 654 00:42:38,740 --> 00:42:39,889 Они же за границей. 655 00:42:45,820 --> 00:42:48,699 Отец - мэр нашей деревушки. Весёлого в этом мало. 656 00:42:52,180 --> 00:42:55,969 Узнав, что я гомосексуалист, он порвал со мной отношения. 657 00:42:57,860 --> 00:42:59,533 Мы шесть лет уже не общаемся. 658 00:43:02,460 --> 00:43:05,532 Когда я туда еду повидаться с мамой, я даже дома не ночую. 659 00:43:07,420 --> 00:43:11,334 Останавливаюсь у приятелей, они держат 660 00:43:12,580 --> 00:43:14,571 гостевой дом. Выделяют мне комнату. 661 00:43:16,660 --> 00:43:18,219 С одним из них она меня 662 00:43:19,740 --> 00:43:20,775 и видела, твоя жена. 663 00:43:27,700 --> 00:43:29,816 Я пытался их убедить... 664 00:43:31,300 --> 00:43:32,370 Вернее, отца. 665 00:43:33,940 --> 00:43:37,490 Приехать на обед, познакомиться с твоими родителями. 666 00:43:39,540 --> 00:43:40,336 И что? 667 00:43:42,820 --> 00:43:44,697 Я идиот. Не надо было тебе врать. 668 00:43:51,140 --> 00:43:52,210 Я так на себя зол... 669 00:43:55,660 --> 00:43:57,139 Мне так стыдно за отца... 670 00:43:58,420 --> 00:43:59,854 Плевать нам на его мнение. 671 00:44:02,620 --> 00:44:04,930 -Я люблю тебя. -Я тоже люблю тебя. 672 00:44:08,540 --> 00:44:11,259 Будь моим мужем. 673 00:44:17,780 --> 00:44:18,815 Ты это всерьёз? 674 00:44:20,140 --> 00:44:21,255 Да, всерьёз. 675 00:44:26,260 --> 00:44:29,696 Ты великолепен! Все мои подруги умрут от зависти. 676 00:44:29,860 --> 00:44:30,895 Думаешь? 677 00:44:35,260 --> 00:44:37,695 Привет, шпионка. Сообщаю последнюю новость. 678 00:44:38,580 --> 00:44:40,776 Я сделал предложение твоему бывшему. 679 00:44:43,900 --> 00:44:44,856 И он согласился. 680 00:44:46,740 --> 00:44:47,855 Желаю счастья. 681 00:44:51,700 --> 00:44:53,611 Ты не имеешь права так поступать! 682 00:44:53,780 --> 00:44:56,579 Вы едва знакомы! К тому же, мы ещё не в разводе. 683 00:44:56,700 --> 00:44:58,338 Я звонил адвокату, он всё устроит. 684 00:44:58,500 --> 00:44:59,934 Я не позволяю! 685 00:45:00,540 --> 00:45:03,419 Ты же сама меня бросила! Вот и не мешай теперь! 686 00:45:03,580 --> 00:45:06,015 Не могу. Всё произошло слишком быстро. 687 00:45:06,180 --> 00:45:07,932 Уже год прошёл, Жюльетта. 688 00:45:08,100 --> 00:45:09,613 Всё равно! С чего такая гонка? 689 00:45:09,780 --> 00:45:12,294 Он что, забеременел? Или может, ты? 690 00:45:12,700 --> 00:45:14,896 Я тебя не узнаю! Куда всё делось? 691 00:45:15,020 --> 00:45:16,852 Твоя терпимость, широта взглядов? 692 00:45:17,620 --> 00:45:18,416 Прервём общение. 693 00:45:18,580 --> 00:45:20,730 Не будем видеться? А как же дети? 694 00:45:20,900 --> 00:45:22,299 При чём тут дети? 695 00:45:22,460 --> 00:45:24,053 Детей я и без тебя вижу. 696 00:45:24,220 --> 00:45:25,858 Извини, мне нужно работать. 697 00:45:42,300 --> 00:45:44,291 Это ваш папа. Он ждёт внизу. 698 00:45:44,740 --> 00:45:48,620 Мама, почему папа больше за нами не заходит? 699 00:45:49,860 --> 00:45:53,615 Да. Он сидит в машине, ты с ним даже не здороваешься. 700 00:45:54,860 --> 00:45:57,215 Так быстрее. Время экономится. 701 00:45:58,780 --> 00:46:00,817 Кстати, он вас ждёт. Бегите. 702 00:46:05,740 --> 00:46:06,730 Пока. 703 00:46:08,060 --> 00:46:10,973 Мой домик уже месяц стоит разобранный. 704 00:46:11,140 --> 00:46:12,175 Я его соберу. 705 00:46:13,340 --> 00:46:14,978 Беги. До встречи. 706 00:46:33,380 --> 00:46:36,930 Спасибо. Строитель из меня никудышный. 707 00:46:37,100 --> 00:46:39,137 Я понимаю, что вся надежда только на меня. 708 00:46:39,500 --> 00:46:41,457 Я про домик. 709 00:46:41,580 --> 00:46:44,811 Вообще-то он довольно уродливый. И громоздкий. 710 00:46:44,940 --> 00:46:47,170 Не переживай. Весной перенесу его в сад. 711 00:46:48,020 --> 00:46:48,896 Извини. 712 00:46:50,380 --> 00:46:51,290 Да, конечно. 713 00:46:51,460 --> 00:46:53,849 Алло. Да. 714 00:46:54,780 --> 00:46:57,420 Как забыл? 715 00:46:58,900 --> 00:47:00,618 Матч через час? 716 00:47:01,180 --> 00:47:03,694 А папа заехать не может? Понятно. 717 00:47:04,540 --> 00:47:07,498 Ах, он занят. Даже очень занят... 718 00:47:07,660 --> 00:47:11,290 Хорошо, сейчас привезу. 719 00:47:12,140 --> 00:47:13,096 Мне надо ехать. 720 00:47:13,260 --> 00:47:15,820 Потому что твой бывший муж сам заехать не может? 721 00:47:16,820 --> 00:47:19,175 Дело в том, что мы сейчас почти не общаемся... 722 00:47:19,700 --> 00:47:22,089 Сын ужасно боится пропустить матч. 723 00:47:22,260 --> 00:47:23,489 Мне правда надо бежать. 724 00:47:23,660 --> 00:47:25,139 Приготовить тебе бутерброд? 725 00:47:25,300 --> 00:47:27,860 Не опаздывай. Провожать меня не нужно. 726 00:47:37,300 --> 00:47:38,813 -Здравствуйте. -Жюльетта! 727 00:47:41,100 --> 00:47:44,491 Понимаете, Квентин забыл форму для регби. 728 00:47:45,300 --> 00:47:48,497 -Я... -Входите же! 729 00:47:49,020 --> 00:47:51,011 -Мы тут все вместе. -Жюльетточка... 730 00:47:51,460 --> 00:47:52,530 Спасибо, мам. 731 00:47:52,980 --> 00:47:54,300 Да вы садитесь! 732 00:47:58,100 --> 00:48:00,569 Вы молодцы, что позвали её к десерту. 733 00:48:02,300 --> 00:48:05,053 Жюльетта, ваш пирог - просто объедение. Браво. 734 00:48:05,220 --> 00:48:06,813 Очень вкусный. Молодчина. 735 00:48:07,820 --> 00:48:10,460 Папа, пирог приготовил Антуан, а не Жюльетта. 736 00:48:11,500 --> 00:48:14,219 Как это мило с вашей стороны, юноша. 737 00:48:15,140 --> 00:48:16,255 Его зовут Антуан. 738 00:48:16,940 --> 00:48:17,691 Что? 739 00:48:17,860 --> 00:48:19,373 Юношу зовут Антуан. 740 00:48:19,540 --> 00:48:20,610 Какого юношу? 741 00:48:23,180 --> 00:48:24,136 Я запутался. 742 00:48:34,660 --> 00:48:35,491 Нет, спасибо. 743 00:48:35,660 --> 00:48:37,697 Антуан. 744 00:48:37,860 --> 00:48:40,136 -Сметаны хочешь? -Да. 745 00:48:40,300 --> 00:48:42,655 -Хватит. -Да перестань. 746 00:48:43,340 --> 00:48:44,375 Жюльетта. 747 00:48:44,540 --> 00:48:45,610 Нет, спасибо. 748 00:48:50,140 --> 00:48:51,175 Вкусно. 749 00:48:52,100 --> 00:48:53,249 Очень вкусный пирог. 750 00:48:53,420 --> 00:48:54,455 Благодарю. 751 00:48:55,180 --> 00:48:56,739 Ну и пироги у нашей Жюльетты. 752 00:49:01,300 --> 00:49:03,337 Ты специально форму забыл? 753 00:49:03,500 --> 00:49:05,173 Молчи, балда. 754 00:49:05,340 --> 00:49:07,980 Мы рады за Кристофа. 755 00:49:08,540 --> 00:49:10,531 -Искренне рады? -Ну, а что поделаешь? 756 00:49:11,220 --> 00:49:13,894 Тем более что Антуан - очень милый мальчик. 757 00:49:15,100 --> 00:49:18,980 Не скрою, когда наш сын сообщил, что хочет на нём жениться, 758 00:49:19,540 --> 00:49:21,292 мы испытали небольшой шок. 759 00:49:21,820 --> 00:49:25,450 Я тоже. Небольшой, но всё же шок. 760 00:49:26,100 --> 00:49:28,137 А потом мы с Шарлем подумали: 761 00:49:28,300 --> 00:49:31,053 "Мы не вечные, жить нам осталось не так уж много, 762 00:49:31,220 --> 00:49:34,417 так что, даже если нам милее Жюльетта..." Да-да. 763 00:49:34,580 --> 00:49:39,177 Не краснейте, это чистая правда. Но если наш мальчик счастлив... 764 00:49:39,860 --> 00:49:43,171 Действительно. Главное - чтобы мальчик был счастлив 765 00:49:43,340 --> 00:49:46,298 со своим бойфрендом-мальчиком и всеми остальными мальчиками! 766 00:49:47,340 --> 00:49:48,853 Надо же, вы, оказывается... 767 00:49:49,860 --> 00:49:51,931 Вы немного на него похожи. 768 00:49:52,540 --> 00:49:56,374 То ли овалом, то ли выражением лица. 769 00:49:56,780 --> 00:49:59,533 -На кого? -На Антуана. 770 00:50:00,820 --> 00:50:05,610 Мой бедный Шарль таких вещей не замечает. И всех путает. 771 00:50:05,780 --> 00:50:07,293 Да нет, я вас понимаю. 772 00:50:07,460 --> 00:50:09,974 Если бы Шарль тоже... 773 00:50:10,740 --> 00:50:12,014 Этого быть не может. 774 00:50:12,180 --> 00:50:15,536 Нет, конечно. Но я бы тоже так отреагировала. 775 00:50:16,500 --> 00:50:20,733 Нелегко, наверное, устраивать чужие свадьбы, а самой никого не иметь. 776 00:50:20,900 --> 00:50:22,971 А тут ещё бывший муж счастье нашёл... 777 00:50:23,940 --> 00:50:26,898 Но пора уже вам закопать топор войны. 778 00:50:28,260 --> 00:50:29,614 Знаете, что, Моник? 779 00:50:30,140 --> 00:50:32,814 Я этот топор так глубоко закопала, 780 00:50:32,980 --> 00:50:35,972 что даже сделаю этой парочке подарок на их чёртову свадьбу. 781 00:50:36,980 --> 00:50:38,209 Я сама её организую. 782 00:50:38,900 --> 00:50:41,699 Какая прелесть! 783 00:50:42,420 --> 00:50:44,570 Я вами восхищаюсь! 784 00:50:49,980 --> 00:50:51,334 Я не могу отказаться. 785 00:50:52,860 --> 00:50:55,693 -Она отличный организатор. -Не нужно мне её участие! 786 00:50:58,460 --> 00:50:59,689 И видеть её я не хочу. 787 00:51:01,940 --> 00:51:03,214 Она мать моих детей. 788 00:51:07,420 --> 00:51:10,731 Отказ - это объявление войны, а я хочу мира. 789 00:51:12,780 --> 00:51:13,929 Я на это не пойду. 790 00:51:17,020 --> 00:51:19,694 И о детях нужно подумать. Они всё-таки переживают. 791 00:51:32,380 --> 00:51:35,418 Что касается места церемонии, я подумала, что... 792 00:51:35,580 --> 00:51:37,491 -Кристоф тебе разве не сказал? -Нет. 793 00:51:39,780 --> 00:51:43,660 Справляем 30 марта в замке Миремон в Сен-Фортене, моей родной деревне. 794 00:51:44,380 --> 00:51:47,498 Приглашённых - 75 человек, стиль - сельский, но изысканный. 795 00:51:47,620 --> 00:51:49,691 Да, мы так решили. 796 00:51:49,900 --> 00:51:54,337 Прекрасно. Именно в таком стиле я предполагала оформить стол. 797 00:51:54,900 --> 00:51:56,937 Как тебе эти пионы? 798 00:51:58,540 --> 00:52:00,053 Кристоф сказал, ты любишь пионы. 799 00:52:00,220 --> 00:52:01,290 Сейчас не сезон. 800 00:52:02,620 --> 00:52:04,258 Да, ты прав. 801 00:52:04,420 --> 00:52:05,899 Я хочу жёлтые розы. 802 00:52:08,700 --> 00:52:12,580 Понятно. Я приготовила образец салфеток, по-моему... 803 00:52:12,740 --> 00:52:13,411 Тоже жёлтые? 804 00:52:14,300 --> 00:52:15,699 Жёлтое на жёлтом - нет. 805 00:52:15,860 --> 00:52:19,376 Поскольку пионы у нас отменились, жёлтые салфетки не подходят. 806 00:52:21,340 --> 00:52:22,011 А бокалы эти? 807 00:52:22,620 --> 00:52:25,817 Кристоф сказал, что ты любитель бордосского вина. 808 00:52:26,300 --> 00:52:27,529 Вино будет бургундское. 809 00:52:27,700 --> 00:52:30,499 Гриот-шамбертен, замок Шезо. 810 00:52:30,660 --> 00:52:31,730 Я его уже заказал. 811 00:52:34,860 --> 00:52:36,294 Значит, эти не подойдут. 812 00:52:37,260 --> 00:52:38,295 Ещё замечания? 813 00:52:41,860 --> 00:52:42,816 Солонка. 814 00:52:43,820 --> 00:52:45,094 А что с солонкой? 815 00:52:45,460 --> 00:52:47,929 Она уродливая. Правда, Кристоф? 816 00:52:51,820 --> 00:52:55,256 Простите, мне нужно позвонить. 817 00:52:59,860 --> 00:53:01,009 Отменяем солонку. 818 00:53:07,780 --> 00:53:11,694 Пирожные с малиной очень красивые. Кристофу они понравятся. 819 00:53:11,860 --> 00:53:13,259 Ему нравятся шоколадные. 820 00:53:14,140 --> 00:53:15,539 -Он не ест шоколад. -Ест. 821 00:53:16,060 --> 00:53:17,733 Он его не любит. Уж я-то знаю. 822 00:53:17,900 --> 00:53:19,334 Ты знаешь его лучше меня? 823 00:53:19,500 --> 00:53:21,616 Я знаю его, как себя. Мы 18 лет прожили. 824 00:53:23,300 --> 00:53:25,974 А вы сколько? Месяца три? 825 00:53:28,100 --> 00:53:30,569 Да, но он резко изменил свои вкусы. Заметила? 826 00:53:32,100 --> 00:53:33,329 Меняй на шоколад. 827 00:53:34,380 --> 00:53:36,178 И наверху надо поставить фигурки - 828 00:53:36,340 --> 00:53:37,774 двух целующихся мужчин. 829 00:53:38,180 --> 00:53:39,250 Хорошо. 830 00:53:39,420 --> 00:53:43,050 С нашими лицами. Мы в миниатюре - Кристоф и я. 831 00:53:44,100 --> 00:53:45,852 Ты в миниатюре. Хорошо. 832 00:53:48,060 --> 00:53:50,939 И буду признателен, если ты снимешь обручальное кольцо. 833 00:54:25,020 --> 00:54:27,455 Как ты думаешь, они пригласят меня на свадьбу? 834 00:54:28,020 --> 00:54:31,251 С какой стати? Мы разводимся, он тебе уже никто. 835 00:54:31,940 --> 00:54:35,251 Ну и что? Мне Кристоф очень нравился. 836 00:54:36,340 --> 00:54:38,297 К тому же, ты организуешь церемонию. 837 00:54:39,260 --> 00:54:43,970 Знала бы ты, как мне хочется её сорвать, эту церемонию. 838 00:54:44,140 --> 00:54:47,292 А ещё лучше - удавить их шоколадными пирожными. 839 00:54:47,460 --> 00:54:50,213 За что ты их так ненавидишь? 840 00:54:50,380 --> 00:54:53,611 Разве ты за них не рада? Не будь рабой условностей. 841 00:54:53,780 --> 00:54:55,976 Только из-за того, что он мужчина... 842 00:54:56,140 --> 00:54:59,656 А я, представь себе, люблю условности. 843 00:55:00,220 --> 00:55:02,860 Не знаю, по-моему, ты и твоя сестра 844 00:55:03,020 --> 00:55:05,819 ничуть не пострадали от нашего хиппового образа жизни. 845 00:55:05,980 --> 00:55:07,618 Да? Тебе так кажется? 846 00:55:07,780 --> 00:55:09,373 У Софи за плечами 10 лет 847 00:55:09,540 --> 00:55:11,497 психоанализа, а я жила с педиком! 848 00:55:12,620 --> 00:55:15,134 Я хочу, чтобы у моих детей была нормальная семья, 849 00:55:15,300 --> 00:55:17,689 с папой и мамой! Я что, многого прошу? 850 00:55:18,620 --> 00:55:21,419 Похоже, сегодня подобные семьи в дефиците. 851 00:55:22,860 --> 00:55:24,578 Тебе не кажется, что приятнее иметь 852 00:55:24,740 --> 00:55:28,051 любящих и честных родителей, пусть даже в разводе, 853 00:55:28,220 --> 00:55:31,178 чем притворно дружную семью, как на почтовой открытке? 854 00:55:31,340 --> 00:55:33,729 Я не имею ничего против почтовых открыток. 855 00:56:08,100 --> 00:56:12,219 Что случилось, деточка? 856 00:56:16,180 --> 00:56:19,172 Что такое? Тебе приснился страшный сон? 857 00:56:20,260 --> 00:56:21,580 Страшный сон приснился? 858 00:56:23,180 --> 00:56:27,094 Мы стояли в придорожном туалете, мы ехали на каникулы. 859 00:56:29,140 --> 00:56:30,972 И что ты увидела в туалете? 860 00:56:31,140 --> 00:56:34,132 Там были я, папа и Антуан, 861 00:56:34,860 --> 00:56:38,694 на мне было подвенечное платье, а когда я вышла из туалета, 862 00:56:38,860 --> 00:56:39,656 их уже не было. 863 00:56:40,740 --> 00:56:45,416 Солнышко, папа нигде и никогда тебя не бросит. Ты даже не сомневайся. 864 00:56:45,980 --> 00:56:48,449 А вот и нет. Папа ушёл жить к Антуану. 865 00:56:48,620 --> 00:56:51,533 Не будь Антуана, он по-прежнему жил бы с нами. 866 00:56:51,700 --> 00:56:53,213 Всё немного сложнее. 867 00:56:53,380 --> 00:56:56,372 Взрослые всегда так говорят, когда знают, что дети правы. 868 00:56:57,500 --> 00:56:59,093 Я могу обещать тебе одно: 869 00:56:59,260 --> 00:57:02,139 ни папа, ни Антуан, подвенечного платья носить не будут. 870 00:57:02,740 --> 00:57:06,620 А кто же тогда будет в подвенечном платье? 871 00:57:06,780 --> 00:57:09,135 Никто. Будет свадьба без платья. 872 00:57:10,260 --> 00:57:12,297 Самое красивое платье будет у тебя. 873 00:57:12,700 --> 00:57:14,976 С блёстками и сердечками? 874 00:57:16,180 --> 00:57:17,170 Может быть. 875 00:57:18,020 --> 00:57:19,818 Когда же мы разлюбили друг друга? 876 00:57:21,980 --> 00:57:24,813 Не знаю. По-моему, это произошло постепенно. 877 00:57:25,860 --> 00:57:29,979 Знаешь, ведь ещё не поздно отменить развод. 878 00:57:30,500 --> 00:57:32,013 Это ещё что за идея? 879 00:57:33,100 --> 00:57:35,455 Вернись домой. Ради детей. 880 00:57:35,980 --> 00:57:38,096 Будем жить как раньше, вчетвером. 881 00:57:39,100 --> 00:57:40,932 Я скучаю по тебе. Все мы скучаем. 882 00:57:41,100 --> 00:57:43,330 Я люблю Антуана. 883 00:57:43,460 --> 00:57:44,575 Ну и пусть. 884 00:57:45,220 --> 00:57:49,339 Спи с ним. Я приспособлюсь. Сегодня многие так делают. 885 00:57:50,220 --> 00:57:51,893 Но живи с нами. Дома. 886 00:57:52,060 --> 00:57:53,619 Постой. Что ты предлагаешь? 887 00:57:54,140 --> 00:57:56,529 Чтобы я играл роль отца семейства? 888 00:57:56,700 --> 00:57:57,929 А по вечерам шёл бы 889 00:57:58,100 --> 00:57:59,738 к Антуану? Жил на два дома? 890 00:58:00,180 --> 00:58:01,978 С этой точки зрения, конечно... 891 00:58:02,140 --> 00:58:04,734 Будь Антуан женщиной, ты бы такое предложила? 892 00:58:05,100 --> 00:58:07,660 Мы любим друг друга, хотим пожениться. Всё просто. 893 00:58:09,420 --> 00:58:12,219 Ну конечно. Для тебя всё всегда просто. 894 00:58:12,700 --> 00:58:15,419 Влюбился, бросил меня - проще некуда. 895 00:58:16,780 --> 00:58:18,134 Я тебя бросил? 896 00:58:18,300 --> 00:58:21,019 Думаешь, мне легко в 45 лет начинать жить с мужчиной? 897 00:58:21,180 --> 00:58:24,855 Стать для окружающих "гомосеком"? 898 00:58:25,020 --> 00:58:28,376 А мне думаешь легко - сознавать, что я 18 лет жила с гомосеком? 899 00:58:30,060 --> 00:58:32,620 Забудь про свадьбу. Хватит. Общаемся через адвоката. 900 00:58:38,100 --> 00:58:41,013 "Повестка в суд, Завершение бракоразводного процесса" 901 00:59:11,420 --> 00:59:13,013 Давайте пообедаем вместе. 902 00:59:13,180 --> 00:59:13,976 Уверяю вас. 903 00:59:14,140 --> 00:59:17,690 Тьери, можешь подойти? Машина опять забарахлила. 904 00:59:17,860 --> 00:59:20,500 Ты сказал, что я могу прийти в любое время суток... 905 00:59:20,660 --> 00:59:23,573 Давай попозже? Извини, но... 906 00:59:23,740 --> 00:59:26,380 Вы постоянная клиентка? Он первоклассный специалист. 907 00:59:26,540 --> 00:59:30,420 Я говорю это не только потому, что мы с ним... близкие люди. 908 00:59:30,580 --> 00:59:34,175 Я занят! Зайди, пожалуйста, через полчаса. 909 00:59:34,340 --> 00:59:38,015 Не стоит, я уже ухожу. Не буду нарушать вашу... близость. 910 00:59:38,180 --> 00:59:41,536 Будем на связи, хорошо? Не пропадайте, пожалуйста. 911 00:59:41,700 --> 00:59:45,216 Что происходит? На какую близость ты намекала? 912 00:59:52,500 --> 00:59:55,936 Что на тебя нашло? Решила, что я чурка с глазами? 913 00:59:56,300 --> 00:59:57,096 Кто с глазами? 914 00:59:57,260 --> 00:59:59,456 Чурка. Это такое выражение. Неважно. 915 00:59:59,980 --> 01:00:02,017 С какой стати ты на меня кидаешься? 916 01:00:02,580 --> 01:00:04,776 Я же знаю, что тебе на меня плевать. 917 01:00:05,500 --> 01:00:07,298 -Неправда. -Перестань. 918 01:00:08,620 --> 01:00:11,260 Ты хочешь доказать сама себе, что ты ещё желанна. 919 01:00:11,780 --> 01:00:15,535 Вздор. Будь это так, я бы удовольствовалась первым встречным. 920 01:00:15,700 --> 01:00:17,418 А я кто, по-твоему? 921 01:00:18,980 --> 01:00:20,175 Думаешь, я не понял? 922 01:00:21,260 --> 01:00:24,696 Извини. Я не девушка по вызову. 923 01:00:34,140 --> 01:00:37,053 Никто не может вынудить тебя к разводу. 924 01:00:37,740 --> 01:00:40,095 Я уже подписала документы! 925 01:00:40,260 --> 01:00:43,059 Встреча в суде - это просто формальность. 926 01:00:43,900 --> 01:00:45,015 Давно ты куришь? 927 01:00:49,460 --> 01:00:50,780 С тех пор, как пью. 928 01:00:51,340 --> 01:00:52,694 Ты здорово накачалась. 929 01:00:53,780 --> 01:00:54,736 Какое там... 930 01:00:56,220 --> 01:00:57,813 Может, тебя проводить? 931 01:01:03,540 --> 01:01:05,258 Ладно. Есть такое слово - надо. 932 01:01:06,900 --> 01:01:07,890 Пока, дорогая. 933 01:01:09,180 --> 01:01:11,456 Мужайся. Так держать! 934 01:01:16,580 --> 01:01:17,979 -Добрый день. -Здравствуйте. 935 01:01:26,900 --> 01:01:29,335 Я знаю, момент не самый удачный, но... 936 01:01:29,980 --> 01:01:33,894 Когда мы с Антуаном обустроимся, ты согласилась бы, 937 01:01:34,660 --> 01:01:36,173 чтобы дети проводили 938 01:01:37,300 --> 01:01:39,610 полмесяца с тобой, а полмесяца - с нами? 939 01:01:40,620 --> 01:01:43,294 Здравствуйте. Заходите. 940 01:01:45,540 --> 01:01:46,735 Добрый день. 941 01:01:48,660 --> 01:01:51,334 Итак, вы разводитесь по обоюдному согласию. 942 01:01:51,500 --> 01:01:55,175 Соглашение подписано обеими сторонами, значит, всё решено. 943 01:01:56,140 --> 01:01:57,460 Нет. 944 01:01:57,620 --> 01:01:58,451 Что нет? 945 01:01:58,620 --> 01:01:59,610 Я не хочу. 946 01:02:00,380 --> 01:02:01,814 И вы меня не заставите! 947 01:02:02,180 --> 01:02:03,978 -Что на тебя нашло? -Я не понимаю. 948 01:02:04,140 --> 01:02:06,495 Ваша честь, моя клиентка не совсем адекватна. 949 01:02:06,860 --> 01:02:08,089 -Ты пьяна? -Вы пьёте? 950 01:02:09,540 --> 01:02:12,578 Я иногда пропускаю бокальчик вина после работы. 951 01:02:12,740 --> 01:02:15,573 Но сегодня я переживала из-за развода 952 01:02:16,140 --> 01:02:18,211 и выпила побольше. Чтобы нервы успокоить. 953 01:02:18,380 --> 01:02:19,575 Вы не хотите разводиться? 954 01:02:19,940 --> 01:02:23,092 Нет. Не хочу. А этот ещё смеет предлагать мне, 955 01:02:23,700 --> 01:02:27,773 чтобы дети жили то у меня, то у них, попеременно! 956 01:02:27,940 --> 01:02:29,931 Об этом и речи быть не может. 957 01:02:30,420 --> 01:02:31,694 Этот Антуан 958 01:02:32,100 --> 01:02:35,377 сначала мужа у меня увёл, а теперь на детей зарится? 959 01:02:35,540 --> 01:02:38,259 Что за Антуан? О чём вообще речь? 960 01:02:38,380 --> 01:02:40,451 Я думал, вы всё уже уладили. 961 01:02:40,620 --> 01:02:42,691 Антуан - его любовник! 962 01:02:42,860 --> 01:02:45,579 Мой муж изменил мне с мужиком! 963 01:02:45,740 --> 01:02:47,094 У вас серьёзные отношения? 964 01:02:48,780 --> 01:02:50,737 Видишь? Не я одна сомневаюсь. 965 01:02:51,820 --> 01:02:55,859 Я откладываю решение о разводе. Пусть супруги сначала разберутся. 966 01:02:56,740 --> 01:02:59,334 А места сзади не маловато? Для долгих поездок? 967 01:02:59,780 --> 01:03:02,977 Всё зависит от возраста ребёнка. От его роста. 968 01:03:03,140 --> 01:03:05,495 У нас детей нет. У нас собаки. 969 01:03:07,380 --> 01:03:11,658 Тогда зависит от породы. Доберманы, конечно, не поместятся. 970 01:03:11,820 --> 01:03:14,653 У нас мальтийские болонки. Они маленькие, но подвижные. 971 01:03:16,540 --> 01:03:17,371 Я сейчас. 972 01:03:20,180 --> 01:03:23,696 -Я наломала дров. Мне нужна помощь. -Я сейчас с клиентом, я не могу. 973 01:03:23,860 --> 01:03:25,817 Тьери, прости меня. 974 01:03:25,980 --> 01:03:28,176 Я вела себя с тобой эгоистично, но... 975 01:03:30,980 --> 01:03:32,254 Господи, машина. 976 01:03:34,300 --> 01:03:35,256 Прошло? 977 01:03:35,780 --> 01:03:37,691 Держи. Ты что, беременна? 978 01:03:38,340 --> 01:03:39,489 Нет, конечно! 979 01:03:40,620 --> 01:03:42,372 Я перепила. За обедом. 980 01:03:43,940 --> 01:03:46,090 Сегодня я ходила в суд. 981 01:03:46,900 --> 01:03:48,971 Кристоф заговорил о детях. 982 01:03:49,580 --> 01:03:52,618 Я пришла в жуткую ярость. 983 01:03:54,020 --> 01:03:57,297 А он к тому же заявил, что хочет жениться на Антуане. 984 01:03:57,460 --> 01:03:58,859 -Что? -Из-за этого я сказала, 985 01:03:59,020 --> 01:04:00,533 что раздумала разводиться. 986 01:04:01,580 --> 01:04:04,891 Представляю, как он сейчас зол на меня. 987 01:04:05,060 --> 01:04:07,415 Я не знаю, чем тебе помочь. 988 01:04:08,420 --> 01:04:11,219 Ты сама себе вредишь. И всех отталкиваешь. 989 01:04:11,820 --> 01:04:14,175 Ну хорошо, твой мужик стал геем. Ну и что? 990 01:04:14,340 --> 01:04:15,694 Детей он любит по-прежнему. 991 01:04:17,100 --> 01:04:17,851 Знаешь что? 992 01:04:18,860 --> 01:04:21,056 Давай на какое-то время прекратим общение. 993 01:04:23,060 --> 01:04:25,256 Да вы что, сговорились все меня бросать? 994 01:04:27,220 --> 01:04:28,335 Может, дело не в нас? 995 01:05:14,620 --> 01:05:15,655 Неприятности? 996 01:05:18,180 --> 01:05:19,614 Я конченая дура! 997 01:05:19,780 --> 01:05:21,532 Не надо так говорить. 998 01:05:23,140 --> 01:05:26,451 Устраиваю сказочные свадьбы для других. 999 01:05:26,620 --> 01:05:28,452 А сама живу, как замарашка-Золушка. 1000 01:05:29,780 --> 01:05:32,215 А потом удивляюсь, что муж влюбился в мужика. 1001 01:05:32,700 --> 01:05:34,850 Не понимаю, при чём тут вы. 1002 01:05:36,780 --> 01:05:38,691 Я подумала, что была, наверное, 1003 01:05:40,380 --> 01:05:44,453 не на высоте. Была ему плохой женой. 1004 01:05:45,460 --> 01:05:48,134 Нет. Вы ни в чём не виноваты. 1005 01:05:48,740 --> 01:05:52,290 Мне кажется, ваш муж в кои-то веки поддался велению сердца. 1006 01:05:53,340 --> 01:05:55,172 Да, но я гадкий человек. 1007 01:05:56,100 --> 01:05:58,330 Я нарочно тянула с разводом. 1008 01:05:59,980 --> 01:06:02,096 Я, конечно, могу ошибаться, 1009 01:06:02,260 --> 01:06:03,694 но один плохой поступок 1010 01:06:03,860 --> 01:06:06,329 ещё не делает вас гадким человеком. 1011 01:06:06,500 --> 01:06:08,218 Многое можно исправить. 1012 01:06:08,820 --> 01:06:09,776 Как? 1013 01:06:10,260 --> 01:06:13,616 Молите Господа сделать так, чтобы развод остался в силе. 1014 01:06:14,700 --> 01:06:16,930 Хоть я и не сторонник разводов. 1015 01:06:18,420 --> 01:06:20,058 Я не очень верю в молитвы. 1016 01:06:21,060 --> 01:06:22,573 А нельзя как-нибудь попроще? 1017 01:06:24,980 --> 01:06:27,938 Тогда попробуйте исправить каждую свою ошибку. 1018 01:06:29,020 --> 01:06:30,249 Сложить "дрова" обратно. 1019 01:06:30,860 --> 01:06:32,612 Вы не похожи на кюре. 1020 01:06:34,300 --> 01:06:35,654 Буду считать это похвалой. 1021 01:06:42,540 --> 01:06:43,939 Вино церковное, так что... 1022 01:06:47,220 --> 01:06:49,689 Кристоф? Это я. 1023 01:06:50,220 --> 01:06:53,212 Слушай, прости ради бога, я не знаю, что на меня нашло. 1024 01:06:53,780 --> 01:06:55,453 Я была не в себе. 1025 01:06:55,620 --> 01:06:57,099 Ничего, я не в обиде. 1026 01:06:58,140 --> 01:06:58,891 Правда? 1027 01:06:59,060 --> 01:07:02,018 Я за тебя тревожусь, ты творишь бог знает что. 1028 01:07:02,180 --> 01:07:03,659 С каких пор ты стала пить? 1029 01:07:04,100 --> 01:07:06,216 Я не пьяница, что за глупости. 1030 01:07:06,380 --> 01:07:10,089 Не обманывай. Я заберу детей к себе на время, им так будет лучше. 1031 01:07:10,580 --> 01:07:13,572 Что? Не смей! Это предательство - так поступать! 1032 01:07:16,420 --> 01:07:17,899 Алло! Жюльетта... 1033 01:07:21,340 --> 01:07:22,853 Вы меня слышите? 1034 01:07:24,380 --> 01:07:26,098 Не знаю, я её ещё не видел! 1035 01:07:27,180 --> 01:07:27,851 Я перезвоню. 1036 01:07:54,220 --> 01:07:55,335 Что ты натворила? 1037 01:08:01,140 --> 01:08:02,574 Ты на секунду представь... 1038 01:08:07,340 --> 01:08:08,216 Прости меня. 1039 01:08:14,460 --> 01:08:15,780 Я думал только о себе. 1040 01:08:18,580 --> 01:08:19,729 Вёл себя, как эгоист. 1041 01:08:20,860 --> 01:08:22,089 Но я всё исправлю. 1042 01:08:25,060 --> 01:08:25,970 Да, любимый. 1043 01:08:27,540 --> 01:08:29,019 Я вернусь домой. 1044 01:08:30,580 --> 01:08:31,376 К тебе и детям. 1045 01:08:33,420 --> 01:08:35,650 Всё постепенно наладится. 1046 01:08:37,340 --> 01:08:38,171 Всё будет хорошо. 1047 01:08:41,180 --> 01:08:41,897 Нет. 1048 01:08:42,500 --> 01:08:43,251 Что нет? 1049 01:08:45,660 --> 01:08:49,619 Ещё недавно я мечтала услышать от тебя эти слова. 1050 01:08:50,860 --> 01:08:52,498 Ты их не произнёс, и слава богу. 1051 01:08:54,780 --> 01:08:55,417 То есть как? 1052 01:08:59,020 --> 01:09:01,216 Пока я тут валялась, я поняла. 1053 01:09:03,060 --> 01:09:03,777 Любовь прошла. 1054 01:09:05,220 --> 01:09:08,053 И у тебя, и у меня. Мы разлюбили друг друга. 1055 01:09:10,500 --> 01:09:12,218 Я не собиралась умирать. 1056 01:09:13,660 --> 01:09:15,219 Я просто вела себя 1057 01:09:15,580 --> 01:09:18,538 немного неразумно в последнее время. 1058 01:09:19,540 --> 01:09:20,769 Ну, а чего ты хочешь? 1059 01:09:22,140 --> 01:09:26,452 Ты нашёл своё счастье, влюбился. Да ещё в мужчину. 1060 01:09:27,900 --> 01:09:29,015 Трудно такое принять. 1061 01:09:30,140 --> 01:09:30,891 Я знаю. 1062 01:09:32,660 --> 01:09:34,059 Влюбись ты в женщину, 1063 01:09:34,220 --> 01:09:36,052 мой гнев никого бы не удивил. 1064 01:09:37,780 --> 01:09:40,898 А из-за того, что он мужчина, я, оказывается, умиляться должна! 1065 01:09:43,380 --> 01:09:44,051 Разве не так? 1066 01:09:46,820 --> 01:09:47,810 Ты его ненавидишь. 1067 01:09:47,980 --> 01:09:48,731 Да нет. 1068 01:09:50,540 --> 01:09:51,689 Он славный. 1069 01:09:52,660 --> 01:09:55,891 Красивый. Умный. Заботливый. 1070 01:09:57,620 --> 01:09:59,258 И ты к лучшему изменился. 1071 01:10:01,180 --> 01:10:04,616 В тебе появилась бездна достоинств, а мне 1072 01:10:04,780 --> 01:10:05,975 ни капли не перепало. 1073 01:10:07,860 --> 01:10:08,770 Знаешь... 1074 01:10:10,340 --> 01:10:11,660 Я и раньше был хорошим. 1075 01:10:12,500 --> 01:10:14,252 -Ты этого не замечала. -Не таким. 1076 01:10:16,060 --> 01:10:18,256 Ну, может, одеваться стал лучше, это да. 1077 01:10:19,820 --> 01:10:20,571 Вот видишь. 1078 01:10:25,260 --> 01:10:27,490 И тут я сказала: "Ваша честь, умоляю, 1079 01:10:27,660 --> 01:10:29,298 разведите их поскорее". 1080 01:10:29,820 --> 01:10:32,733 -И он согласился? Но где, как? -Я пошла прямо в суд. 1081 01:10:33,500 --> 01:10:36,970 Правда пришлось сказать, что ты пьёшь. Сильно. 1082 01:10:37,140 --> 01:10:40,531 Он согласился подтвердить развод, но при одном условии. 1083 01:10:41,980 --> 01:10:43,129 Ты пройдёшь 12 этапов. 1084 01:10:43,540 --> 01:10:44,336 Это что такое? 1085 01:10:44,500 --> 01:10:45,695 "Анонимные алкоголики". 1086 01:10:46,220 --> 01:10:47,449 Не может быть. 1087 01:10:47,900 --> 01:10:49,220 Конечно, не может! Шучу. 1088 01:10:49,580 --> 01:10:51,776 Я бываю очень убедительной, когда захочу. 1089 01:10:52,140 --> 01:10:52,857 А поточнее? 1090 01:10:53,020 --> 01:10:55,375 Не спрашивай. Главное, что мне это удалось. 1091 01:10:56,180 --> 01:11:00,572 Я привела доводы, с которыми он спорить не мог. 1092 01:11:00,740 --> 01:11:02,492 Я даже сама удивилась. 1093 01:11:02,780 --> 01:11:05,613 Особенно тому, что он так легко согласился. 1094 01:11:06,300 --> 01:11:08,211 Значит, я смогу всё исправить. 1095 01:11:09,140 --> 01:11:09,857 Спасибо! 1096 01:11:10,020 --> 01:11:12,170 Ты куда? Мы ещё не закончили. 1097 01:11:13,500 --> 01:11:14,410 Простите, 1098 01:11:14,540 --> 01:11:15,450 спасибо. 1099 01:11:15,620 --> 01:11:16,735 До свидания. 1100 01:11:23,140 --> 01:11:25,575 Это я. Решила сообщить тебе лично: 1101 01:11:25,740 --> 01:11:28,254 развод состоится в назначенный срок. 1102 01:11:32,020 --> 01:11:32,771 В чём дело? 1103 01:11:33,940 --> 01:11:34,896 Ты не рад? 1104 01:11:36,940 --> 01:11:37,930 Антуан ушёл. 1105 01:11:39,140 --> 01:11:40,175 Что значит ушёл? 1106 01:11:42,020 --> 01:11:43,499 Бросил меня. 1107 01:11:45,580 --> 01:11:46,331 Вот. 1108 01:11:52,140 --> 01:11:54,529 Ох... Бедный. 1109 01:11:55,140 --> 01:11:56,130 Не переживай. 1110 01:12:10,900 --> 01:12:13,176 Здравствуйте. Мне нужен Антуан. 1111 01:12:13,780 --> 01:12:14,611 Вы Жюльетта? 1112 01:12:14,780 --> 01:12:17,898 Да. Считайте, что мы с вами уже знакомы. 1113 01:12:18,900 --> 01:12:19,696 Антуан здесь? 1114 01:12:22,180 --> 01:12:23,329 Он наверху. 1115 01:12:24,180 --> 01:12:26,649 Думайте, что угодно, но мы вас не осуждаем. 1116 01:12:27,780 --> 01:12:29,578 Думайте, что угодно, но я вас - тоже. 1117 01:12:38,420 --> 01:12:40,616 Антуан! Это Жюльетта. 1118 01:12:41,420 --> 01:12:43,570 Открой. Нам надо поговорить. 1119 01:12:45,780 --> 01:12:47,532 Я знаю, что ты тут, открой! 1120 01:12:49,820 --> 01:12:51,413 Ты услышал неправду. 1121 01:12:52,140 --> 01:12:53,892 Я услышал признание в любви. 1122 01:12:54,060 --> 01:12:57,655 Не в любви, а в жалости! Кристоф - добрый человек. 1123 01:12:58,300 --> 01:13:01,850 Он готов был вернуться домой, чтобы уберечь меня от самоубийства. 1124 01:13:02,020 --> 01:13:02,896 Да. 1125 01:13:03,500 --> 01:13:06,379 Но любит он тебя. Я вела себя, как последняя дрянь. 1126 01:13:06,540 --> 01:13:07,769 Ты действительно дрянь. 1127 01:13:08,420 --> 01:13:11,776 Я пришла сказать тебе, что мы с Кристофом разводимся, 1128 01:13:12,500 --> 01:13:14,173 а вы 30-го марта женитесь. 1129 01:13:15,540 --> 01:13:18,259 Неужели ты никогда не влюблялся в женщину? 1130 01:13:18,900 --> 01:13:19,617 Никогда. 1131 01:13:22,020 --> 01:13:23,454 В детстве я мечтал встретить 1132 01:13:24,100 --> 01:13:26,740 принца. А не принцессу. 1133 01:13:26,900 --> 01:13:29,858 Мама была в ужасе. Умоляла не рассказывать отцу. 1134 01:13:30,860 --> 01:13:34,615 Я мечтал о принце на белом коне. 1135 01:13:35,500 --> 01:13:37,457 Который увезёт меня в волшебную страну. 1136 01:13:39,460 --> 01:13:42,100 Я тоже мечтала о прекрасном принце. 1137 01:13:42,660 --> 01:13:46,051 Правда не на белом коне, а на сером. 1138 01:13:49,380 --> 01:13:50,495 Я встретил Кристофа. 1139 01:13:52,140 --> 01:13:56,418 Я его очень люблю. И детей твоих обожаю. 1140 01:14:00,020 --> 01:14:03,058 Я подумал, что может, и на моей улице будет праздник. 1141 01:14:51,580 --> 01:14:52,172 Отрываю? 1142 01:14:52,940 --> 01:14:54,260 Немного. В чём дело? 1143 01:14:55,220 --> 01:14:56,051 Угадай сам. 1144 01:14:57,140 --> 01:14:58,175 Извини, я не смогу. 1145 01:14:59,580 --> 01:15:00,331 Что? 1146 01:15:01,940 --> 01:15:04,329 Морган занята, мне надо бухгалтерией заняться. 1147 01:15:04,500 --> 01:15:05,934 Поищи кого-нибудь другого. 1148 01:15:07,620 --> 01:15:08,337 Адреса дать? 1149 01:15:09,100 --> 01:15:09,896 Нет, спасибо. 1150 01:15:32,380 --> 01:15:33,859 -Здравствуйте. -Добрый день. 1151 01:15:34,020 --> 01:15:36,455 Я Жюльетта, приятельница Антуана. 1152 01:15:36,620 --> 01:15:38,691 Как я рада! Входите же. 1153 01:15:38,860 --> 01:15:41,090 Сын так редко знакомит нас с друзьями... 1154 01:15:42,220 --> 01:15:44,052 Грустно пропускать свадьбу сына. 1155 01:15:45,220 --> 01:15:46,540 Можно пойти без мужа. 1156 01:15:47,980 --> 01:15:48,890 Это невозможно. 1157 01:15:50,060 --> 01:15:53,132 Меня не будет рядом. Я ничего не увижу. 1158 01:15:55,500 --> 01:15:57,491 Выбери Антуан другое место, я бы поехала, 1159 01:15:57,660 --> 01:15:59,333 но он провоцирует отца. 1160 01:15:59,940 --> 01:16:02,295 Имеет же он право жениться в родной деревне. 1161 01:16:03,380 --> 01:16:04,654 Всё гораздо сложнее. 1162 01:16:08,540 --> 01:16:10,178 Вы будете снимать на видео? 1163 01:16:12,100 --> 01:16:13,090 Пришлите мне запись. 1164 01:16:17,140 --> 01:16:20,337 Хорошо. Но вы всё-таки подумайте. 1165 01:16:28,820 --> 01:16:31,380 Здравствуйте. Я к господину мэру. 1166 01:16:31,540 --> 01:16:33,656 Он принимает только по записи. 1167 01:16:34,420 --> 01:16:37,378 Я приехала специально на один день. Я могу его подождать? 1168 01:16:37,700 --> 01:16:39,737 Я же сказала - только по записи. 1169 01:16:40,940 --> 01:16:43,136 А в порядке исключения? 1170 01:16:43,500 --> 01:16:45,298 Нет. Правила одни для всех. 1171 01:16:47,220 --> 01:16:49,018 Он у себя в кабинете? 1172 01:16:49,460 --> 01:16:51,417 Да. Он занят, работает. 1173 01:16:51,580 --> 01:16:52,695 Тогда я, пожалуй... 1174 01:16:52,860 --> 01:16:54,419 Вы не имеете права! 1175 01:16:54,580 --> 01:16:55,536 Вы что, глухая? 1176 01:16:55,700 --> 01:16:57,213 Что тут происходит! 1177 01:16:57,380 --> 01:16:59,769 Я Жюльетта, бывшая жена Кристофа, 1178 01:17:00,300 --> 01:17:02,337 жениха вашего сына. 1179 01:17:03,380 --> 01:17:04,211 Что вам нужно? 1180 01:17:04,380 --> 01:17:06,815 Антуан и Кристоф намерены сочетаться браком 1181 01:17:07,140 --> 01:17:08,619 здесь, в вашей мэрии. 1182 01:17:09,180 --> 01:17:10,853 Мать Антуана не увидит церемонии, 1183 01:17:11,020 --> 01:17:14,331 так как вы решили, что геи не имеют права вступать в брак. 1184 01:17:14,500 --> 01:17:16,457 Мои убеждения вас не касаются. 1185 01:17:16,620 --> 01:17:18,258 От них страдают близкие мне люди. 1186 01:17:18,420 --> 01:17:19,330 Я звоню в полицию. 1187 01:17:19,500 --> 01:17:20,410 Не надо. 1188 01:17:20,580 --> 01:17:24,414 Я уверен, что вами движут самые добрые побуждения, 1189 01:17:24,580 --> 01:17:27,379 но вы о нас ничего не знаете. Не лезьте не в своё дело. 1190 01:17:27,980 --> 01:17:31,336 Антуан и Кристоф преодолели массу препятствий ради своей любви. 1191 01:17:31,500 --> 01:17:33,730 Я-то знаю, я была одним из этих препятствий. 1192 01:17:34,740 --> 01:17:36,253 Не повторяйте моих ошибок. 1193 01:18:25,940 --> 01:18:26,771 В другую сторону! 1194 01:18:38,700 --> 01:18:39,292 А моя? 1195 01:18:39,460 --> 01:18:41,053 Тоже красивая, нет? 1196 01:18:41,220 --> 01:18:42,290 -Его красивее. -Покажи. 1197 01:18:42,740 --> 01:18:45,254 Почему ты меня избегаешь? 1198 01:18:46,100 --> 01:18:47,977 Даже машину мою не хочешь чинить. 1199 01:18:48,140 --> 01:18:50,370 Не "даже", а "тем более". Что тебе нужно? 1200 01:18:50,860 --> 01:18:52,009 Перестань обижаться. 1201 01:18:53,820 --> 01:18:55,174 И поедем вместе на свадьбу. 1202 01:18:55,340 --> 01:18:56,694 Понятно. 1203 01:18:56,860 --> 01:18:59,739 Опять трусишь, опять нужен эскорт-бой. Нет, с меня хватит. 1204 01:18:59,900 --> 01:19:01,299 Я вела себя бестактно. 1205 01:19:02,380 --> 01:19:03,700 Использовала тебя. 1206 01:19:04,340 --> 01:19:07,298 Я раскаиваюсь в этом и прошу у тебя прощения. 1207 01:19:08,620 --> 01:19:09,690 Попробуем ещё раз. 1208 01:19:13,100 --> 01:19:14,773 Ладно, починю я твою тачку. 1209 01:19:16,380 --> 01:19:17,450 А она не сломана. 1210 01:19:20,220 --> 01:19:21,130 Ну ладно, я пошла. 1211 01:19:22,980 --> 01:19:23,697 А то опоздаю. 1212 01:19:25,780 --> 01:19:28,772 Я хочу быть рядом с сыном в самый радостный для него день. 1213 01:19:30,140 --> 01:19:31,414 Хватит, Франсуаза! 1214 01:19:31,540 --> 01:19:33,850 Я всё знаю! Ты против этого брака. 1215 01:19:34,020 --> 01:19:36,819 Проводить церемонию будет твой заместитель. 1216 01:19:38,540 --> 01:19:40,099 Но знаешь что, Ришар? 1217 01:19:42,060 --> 01:19:43,175 Ты только не обижайся. 1218 01:19:44,660 --> 01:19:46,810 Ты болван. 1219 01:19:47,700 --> 01:19:49,577 Конченый болван. Господи, наконец-то 1220 01:19:49,740 --> 01:19:51,651 я это сказала. Прямо камень с души упал. 1221 01:19:52,260 --> 01:19:54,570 Ты всех нас замучил своими предрассудками. 1222 01:19:55,380 --> 01:19:58,736 Чем дальше, тем больше ты становишься похож на моего отца. 1223 01:20:00,820 --> 01:20:03,619 Если бы я его слушалась, я бы за тебя не вышла - ты был 1224 01:20:03,780 --> 01:20:04,929 "недостоин" его дочери. 1225 01:20:05,780 --> 01:20:07,009 Но я тебя любила. 1226 01:20:08,020 --> 01:20:11,536 И никто, даже родной отец, не мог помешать мне выйти замуж 1227 01:20:11,700 --> 01:20:13,691 за того, кого я полюбила. 1228 01:20:17,060 --> 01:20:17,970 Сказать тебе? 1229 01:20:19,060 --> 01:20:20,892 Оказалось, что я права. 1230 01:20:21,580 --> 01:20:23,537 Прошло 40 лет, а я всё так же влюблена. 1231 01:20:25,740 --> 01:20:27,139 Ты делаешь большую глупость. 1232 01:20:28,420 --> 01:20:32,414 Возраст, пол, положение - всё это ерунда. Любовь - вот что главное. 1233 01:20:33,540 --> 01:20:35,850 Кристоф и Антуан любят друг друга. 1234 01:20:38,620 --> 01:20:39,940 Ты всё обдумал? 1235 01:20:42,620 --> 01:20:43,416 Дело твоё. 1236 01:20:46,300 --> 01:20:48,132 У меня иные взгляды! 1237 01:21:00,900 --> 01:21:02,971 Эта церемония праздничнее первой, нет? 1238 01:21:03,860 --> 01:21:06,329 Конечно. Её же Жюльетта организовала. 1239 01:21:11,940 --> 01:21:13,010 Здравствуйте. 1240 01:21:13,900 --> 01:21:14,696 Привет. 1241 01:21:18,940 --> 01:21:19,850 И давно вы... 1242 01:21:20,340 --> 01:21:21,535 Со дня вашего развода. 1243 01:21:21,700 --> 01:21:24,089 Я же сказала - я бываю очень убедительной. 1244 01:21:28,580 --> 01:21:29,570 Как здорово. 1245 01:21:30,420 --> 01:21:31,535 Прошу всех встать! 1246 01:21:40,860 --> 01:21:41,816 Прошу всех сесть. 1247 01:21:49,780 --> 01:21:51,339 Дамы и господа, 1248 01:21:52,180 --> 01:21:55,138 мы собрались здесь по радостному случаю - 1249 01:21:55,300 --> 01:21:58,816 чтобы сочетать узами брака Кристофа Барро и Антуана Лавана. 1250 01:22:00,700 --> 01:22:04,330 Если позволите, эту церемонию я хотел бы начать с рассказа 1251 01:22:04,860 --> 01:22:07,852 об одном знакомстве, а также о встрече 1252 01:22:09,140 --> 01:22:10,335 после долгой разлуки. 1253 01:22:11,980 --> 01:22:12,890 За вами свободно? 1254 01:22:13,460 --> 01:22:14,177 Вы оба... 1255 01:22:14,340 --> 01:22:15,057 Да. 1256 01:22:15,220 --> 01:22:17,734 ...помогли мне осознать ошибки, совершенные мною 1257 01:22:18,300 --> 01:22:20,018 во имя принципов, которые не так уж 1258 01:22:20,180 --> 01:22:22,137 важны в жизни. 1259 01:22:22,660 --> 01:22:23,297 И в любви. 1260 01:22:24,740 --> 01:22:26,219 А где твоя блондинка? 1261 01:22:26,380 --> 01:22:29,691 Я знаю только одну блондинку. Она моя любимая клиентка. 1262 01:22:29,860 --> 01:22:30,736 А разве есть 1263 01:22:30,900 --> 01:22:32,777 в жизни что-то важнее любви? 1264 01:22:33,420 --> 01:22:36,776 Любви двух влюблённых, независимо от пола, 1265 01:22:37,500 --> 01:22:40,219 любви отца к своему сыну. 1266 01:22:42,020 --> 01:22:43,340 И сына к отцу. 1267 01:22:48,420 --> 01:22:50,980 Спасибо вам. Умнеть никогда не поздно. 1268 01:22:51,620 --> 01:22:54,339 Я счастлив и горд 1269 01:22:55,060 --> 01:22:57,415 возможности сочетать законным браком 1270 01:22:58,340 --> 01:23:01,537 Антуана и Кристофа. 1271 01:23:02,500 --> 01:23:06,971 Антуан, я часто мечтал об этом заветном дне. 1272 01:23:07,700 --> 01:23:10,055 Сегодня моя мечта исполнилась. 1273 01:23:11,020 --> 01:23:13,899 Конечно, я предпочёл бы, чтобы ты надел обручальное 1274 01:23:14,060 --> 01:23:17,655 кольцо на более тонкий пальчик, но это, в сущности, уже детали. 1275 01:23:20,180 --> 01:23:22,649 Я горжусь тобой, сынок. 1276 01:23:24,660 --> 01:23:25,536 Горжусь твоим 1277 01:23:26,940 --> 01:23:29,011 бесстрашием. Ты не побоялся предпочесть 1278 01:23:29,140 --> 01:23:30,813 правду лицемерию. 1279 01:23:33,340 --> 01:23:34,739 Прости меня, я был не прав. 1280 01:23:36,500 --> 01:23:37,649 И вы меня простите. 1281 01:23:44,340 --> 01:23:47,537 Постойте, я вас ещё не поженил! 1282 01:23:51,500 --> 01:23:53,298 Прошу молодых обменяться кольцами. 1283 01:23:58,580 --> 01:24:00,696 Ну вот, дело сделано. 1284 01:24:00,860 --> 01:24:02,976 Теперь прошу поставить свои подписи. 1285 01:24:03,300 --> 01:24:04,734 Вот так. 1286 01:24:05,860 --> 01:24:08,249 Ну а теперь можете поцеловать друг друга. 1287 01:24:45,220 --> 01:24:47,575 А кто была эта блондинка? 1288 01:24:47,980 --> 01:24:51,416 Начальница агентства событийного маркетинга. Важная клиентка. 1289 01:24:52,780 --> 01:24:54,896 Красиво звучит. А ну повтори. Кто она? 1290 01:24:55,060 --> 01:24:58,815 Повторяю. Начальница агентства событийного маркетинга. 1291 01:24:59,780 --> 01:25:00,929 Важная клиентка. 113464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.