All language subtitles for Krovavaya.barynya.e12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,238 --> 00:00:04,555 [Музыка] 2 00:01:53,432 --> 00:01:54,432 - Жива. 3 00:01:55,943 --> 00:01:57,591 Клянусь тебе, я ничего не знал. 4 00:01:57,876 --> 00:02:00,343 Мы расстались с тобой. Ты уехала, была жива и здорова. 5 00:02:00,544 --> 00:02:02,403 Я надеялся получить от тебя весть. 6 00:02:05,646 --> 00:02:08,076 Даша, я клянусь тебе, это правда. 7 00:02:08,142 --> 00:02:11,443 Они сказали, что ты мертва, что они позаботятся о Сереже. 8 00:02:11,467 --> 00:02:14,631 Я клянусь тебе, я ничего не знал. Выслушай меня, умоляю! 9 00:02:14,809 --> 00:02:18,120 Даша, они все знали, что использовали меня, чтобы отравить. 10 00:02:18,288 --> 00:02:20,298 Даша, умоляю, выслушай! 11 00:02:20,409 --> 00:02:21,276 - Ермолай! 12 00:02:22,842 --> 00:02:24,231 Пустите. 13 00:02:31,374 --> 00:02:34,541 Зачем ты приехал? За письмом? 14 00:02:36,993 --> 00:02:38,893 - Мне не нужно письмо. 15 00:02:40,949 --> 00:02:43,042 Мне безразлична моя судьба. 16 00:02:43,592 --> 00:02:46,710 Ты не знаешь, как я жил все это время. 17 00:02:47,270 --> 00:02:49,158 Будто раб, покорный чужой воле. 18 00:02:49,715 --> 00:02:53,713 Каждый день вспоминая тебя, как ты целовала мои руки. 19 00:02:53,936 --> 00:02:55,962 - Зачем ты приехал? 20 00:02:58,574 --> 00:03:02,734 - Я трус. Я знаю, я всегда им был. 21 00:03:07,278 --> 00:03:09,193 Но я всегда любил тебя. 22 00:03:09,727 --> 00:03:12,193 И всегда хотел только одного: 23 00:03:13,816 --> 00:03:17,571 заботится о тебе и о нашем сыне. 24 00:03:17,717 --> 00:03:18,610 - Ты лжешь. 25 00:03:21,670 --> 00:03:23,081 - Это правда. 26 00:03:23,948 --> 00:03:25,922 - Поклянись нашим сыном. 27 00:03:37,014 --> 00:03:38,457 - Клянусь. 28 00:03:45,294 --> 00:03:47,455 - Зачем ты приехал? 29 00:03:47,966 --> 00:03:50,077 Зачем ты приехал? 30 00:03:50,655 --> 00:03:52,810 Зачем ты приехал? 31 00:03:53,144 --> 00:03:55,326 Зачем ты приехал? 32 00:03:56,803 --> 00:04:11,640 [Плачет] 33 00:04:13,361 --> 00:04:51,418 [Музыка] 34 00:04:53,373 --> 00:04:56,562 - Ермолай, велено всех из дома отослать. 35 00:04:56,840 --> 00:04:59,596 Слуге господина передай, что барин на ночь останется. 36 00:05:00,218 --> 00:05:04,574 Слугу в дворницкую, о лошадях позаботься. Иди. 37 00:05:05,085 --> 00:05:06,605 - Как прикажете. 38 00:05:12,206 --> 00:05:13,362 - Всё как тогда, ты помнишь? 39 00:05:16,910 --> 00:05:18,418 - Я каждый миг наш помню. 40 00:05:21,774 --> 00:05:25,670 - Теперь нам некуда спешить. Больше нас никто не разлучит. 41 00:05:25,893 --> 00:05:27,916 - Хочу на тебя наглядеться. 42 00:05:29,693 --> 00:05:33,077 - Я так устал без тебя, монашка моя. 43 00:05:36,366 --> 00:05:39,115 Моя колдунья, моя маленькая... 44 00:05:40,040 --> 00:05:41,914 Спи, моя любимая. 45 00:05:44,901 --> 00:05:45,940 Спи. 46 00:05:47,412 --> 00:05:48,489 - А письмо? 47 00:05:48,671 --> 00:05:49,934 - К черту письмо. 48 00:05:52,269 --> 00:05:57,650 Завтра у нас начнется новая жизнь: ты, я и наш сын. 49 00:05:58,539 --> 00:06:00,383 Спи, любовь моя. 50 00:06:02,804 --> 00:06:03,649 Спи! 51 00:06:20,693 --> 00:06:43,689 [Музыка] 52 00:06:44,254 --> 00:06:48,174 - Даша... Ты что, уже встала? 53 00:06:55,982 --> 00:06:58,590 - Я боялась, что ночью что-то случится. 54 00:06:59,236 --> 00:07:04,341 - Что же может случиться, глупенькая? Пожар? 55 00:07:05,187 --> 00:07:07,015 Я же с тобой. 56 00:07:07,838 --> 00:07:10,049 - Я глупая, я знаю. 57 00:07:11,939 --> 00:07:13,832 Но это неважно... 58 00:07:15,033 --> 00:07:17,321 Главное, что мы вместе. 59 00:07:21,388 --> 00:07:25,339 - Будем в безопасности, когда пересечем границу с Польшей. 60 00:07:25,569 --> 00:07:28,042 Застав на тракте немного, а хватится, думаю, 61 00:07:28,591 --> 00:07:30,894 не раньше, чем через две недели. 62 00:07:32,013 --> 00:07:35,902 [Смех] 63 00:07:36,134 --> 00:07:37,342 - А куда мы едем? 64 00:07:38,149 --> 00:07:41,091 - Далеко-далеко, где нас никто не найдет. 65 00:07:41,626 --> 00:07:43,715 - Никогда? - Никогда-никогда. 66 00:07:45,805 --> 00:07:47,814 Где нас она не найдет? 67 00:07:48,327 --> 00:07:50,159 - А кто она? 68 00:07:52,302 --> 00:07:58,502 - Она - та, у которой есть власть казнить и миловать. 69 00:08:01,614 --> 00:08:02,545 - Царица? 70 00:08:04,745 --> 00:08:08,034 А много будешь знать, скоро состаришься. 71 00:08:08,158 --> 00:08:10,412 [Смех] 72 00:08:10,514 --> 00:08:12,106 Ты хочешь состариться? - Нет. 73 00:08:12,217 --> 00:08:13,726 - Хочешь состариться? 74 00:08:13,726 --> 00:08:14,795 - Нет. 75 00:08:14,944 --> 00:08:16,192 - А вот состаришься. 76 00:08:26,122 --> 00:08:27,543 - Что ты хочешь? 77 00:08:27,899 --> 00:08:28,803 - Кататься на лошадках. 78 00:08:29,085 --> 00:08:30,369 - Кататься на лошадках? - Да. 79 00:08:30,549 --> 00:08:32,258 - Обязательно. - Ура! 80 00:08:32,393 --> 00:08:35,406 - Ну, беги. - У-ху! 81 00:08:41,870 --> 00:08:45,522 - Пора. - Пора. 82 00:08:48,557 --> 00:08:49,458 Еще кое-что. 83 00:08:54,407 --> 00:08:55,651 Оно твое. 84 00:08:56,652 --> 00:09:38,512 [Музыка] 85 00:09:39,423 --> 00:09:41,423 - Свободны. 86 00:09:48,526 --> 00:09:53,918 - Ваша барыня уезжает навсегда. Разное между нами было. 87 00:09:54,217 --> 00:09:57,190 Но сейчас мне от вас ничего не нужно. 88 00:09:57,614 --> 00:10:00,486 Бумаги я Авдотье оставила, она распорядится. 89 00:10:00,858 --> 00:10:03,369 Каждый из вас получает вольную. 90 00:10:03,925 --> 00:10:07,790 Если хотите, оставайтесь на этой земле работать. 91 00:10:08,658 --> 00:10:12,258 Прощайте. Не поминайте лихом. 92 00:10:13,302 --> 00:11:09,179 [Музыка] 93 00:12:40,629 --> 00:12:44,292 - Даша, мне нужно это письмо. Нам нужно это письмо! 94 00:12:45,051 --> 00:12:49,848 Давай вернем его и уедем, как ты хотела. 95 00:12:51,293 --> 00:12:53,536 Как мы вместе всегда мечтали. 96 00:12:58,548 --> 00:13:00,250 Даша, ну зачем тебе нож? 97 00:13:01,330 --> 00:13:02,639 Положи его. 98 00:13:03,418 --> 00:13:07,129 Ты же не собираешься убивать меня из-за какого-то глупого письма. 99 00:13:08,151 --> 00:13:09,594 Ты же меня любишь. 100 00:13:11,417 --> 00:13:15,158 Ты же не думала, что нам это сойдет с рук просто так? 101 00:13:15,462 --> 00:13:18,306 Или ты думала, что можно играть в игры с царицей? Ты безумная! 102 00:13:18,430 --> 00:13:19,550 - Замолчи! 103 00:13:19,719 --> 00:13:21,593 Сумасшедшая, ну разве ты не понимаешь, 104 00:13:21,830 --> 00:13:23,998 что она не оставит нас просто так в покое? 105 00:13:23,998 --> 00:13:26,186 Она царица! Она власть! 106 00:13:26,210 --> 00:13:27,678 - Она никто! 107 00:13:31,598 --> 00:13:35,897 - Больная ты, сумасшедшая! Ты оглянись вокруг, во что ты себя превратила! 108 00:13:36,242 --> 00:13:38,745 Ненавидишь меня? Подумай о своём сыне! 109 00:13:39,220 --> 00:13:42,358 Верни мне это чёртово письмо и больше не увидишь меня никогда! 110 00:13:42,358 --> 00:13:43,918 - Замолчи! 111 00:13:44,793 --> 00:14:08,163 [Музыка] 112 00:14:08,453 --> 00:14:09,893 - Барыня, у вас... 113 00:14:23,918 --> 00:14:27,677 Идем за мной. Идем, дело есть к тебе. Госпожа зовет. 114 00:14:27,768 --> 00:14:33,778 Чего ты еще, глухой? Помощь твоя нужна. Быстро наверх! Спи! 115 00:14:50,155 --> 00:14:53,055 Как закончишь со слугой, поезжай за нами, туда же на болото. 116 00:14:53,489 --> 00:14:54,420 - А...? 117 00:14:54,444 --> 00:14:58,502 - Ты, я и он больше никто знать не должен. Ты понял меня? 118 00:14:58,733 --> 00:14:59,889 - Понял, понял. 119 00:15:15,574 --> 00:15:23,841 [Задыхается, хрипит] 120 00:15:28,859 --> 00:16:17,465 [Музыка] 121 00:16:22,446 --> 00:16:27,244 - Господи, страшно мне, барыня. Дурное про эти болота-то говорят. 122 00:16:27,734 --> 00:16:32,032 А где еще прятать? Болото секреты не выдаст. 123 00:16:33,166 --> 00:16:35,456 Только бы справился, не утоп. 124 00:16:36,179 --> 00:16:37,734 А утоп - мне-то не жалко. 125 00:16:37,858 --> 00:16:41,142 Странно. Раньше был дурак, а сейчас совсем чудной стал. 126 00:16:42,578 --> 00:16:44,050 Да, барыня? 127 00:16:46,778 --> 00:16:47,778 Барыня? 128 00:16:49,889 --> 00:16:51,067 Барыня! 129 00:16:55,290 --> 00:17:08,759 [Плещется вода] 130 00:17:10,826 --> 00:17:28,021 [Музыка] 131 00:17:28,462 --> 00:17:29,659 - Стой! 132 00:17:42,158 --> 00:17:49,580 Сережа! Сережа! Сережа! Сереженька! Сережа! Сережа! Сережа! Сережа! 133 00:17:49,758 --> 00:17:56,238 Сереженька! Сережа! Сереженька! Сережа! Сережа! 134 00:17:56,615 --> 00:18:00,998 Прости меня, пожалуйста! Прости меня, пожалуйста! 135 00:18:01,326 --> 00:18:07,895 Вернись! Пожалуйста, не уходи! Прости меня! Прости! 136 00:18:08,096 --> 00:18:15,943 Прости меня, пожалуйста! Пожалуйста, не уходи! Не уходи! 137 00:18:16,680 --> 00:18:17,969 Сережа! 138 00:19:29,358 --> 00:19:32,180 - Господи, помилуй. Да что ж это ночью с барыней сделалось. 139 00:19:32,348 --> 00:19:36,813 - Авдотья сказала, носом кровь. А будто свинью зарезали. 140 00:19:37,036 --> 00:19:38,597 - Опять языки распускаете. 141 00:19:44,462 --> 00:19:47,391 - Ох, бедная Фёкла. 142 00:19:47,614 --> 00:19:50,933 - Не скажи. [Девушки смеются] 143 00:19:50,957 --> 00:19:53,294 Глянь, как он на неё смотрит. 144 00:19:53,318 --> 00:19:55,444 - Замолчите, дуры! 145 00:19:55,956 --> 00:19:57,092 Не мешайте. 146 00:19:59,159 --> 00:20:05,267 Бог не Тимошка - видит немножко... За ее-то страдания... 147 00:20:19,417 --> 00:20:23,445 - Вот... И слава Богу. 148 00:20:24,795 --> 00:20:26,692 Все хорошо, барыня. 149 00:20:27,595 --> 00:20:32,187 Все хорошо. Будто не было ничего. 150 00:20:33,009 --> 00:20:34,687 Все позабудится. 151 00:20:34,933 --> 00:20:39,052 От любовного наваждения избавились, врагов одолели. 152 00:20:39,470 --> 00:20:42,790 Теперь только лучшее впереди. Все хорошо. 153 00:20:56,878 --> 00:20:59,493 Простите, барыня, все ототрут. 154 00:20:59,850 --> 00:21:03,278 Вы как выйти изволите, я девок сюда пришлю. Все начисто ототрут. 155 00:21:03,323 --> 00:21:04,949 Теперь все хорошо будет. 156 00:21:05,445 --> 00:21:06,445 - Дура! 157 00:21:12,123 --> 00:21:15,844 Думаешь, кончено всё? Всё только начинается. 158 00:21:17,673 --> 00:21:22,262 Кому дорогу перешла?! Дядья игрушками покажутся. 159 00:21:24,037 --> 00:21:28,103 Какого врага нажила! Что понять ты можешь? 160 00:21:29,646 --> 00:21:34,095 Пороху закупить, ружей! Поместье забором обнесть! 161 00:21:34,608 --> 00:21:36,918 Ермолаю скажи, теперь управляющим будет. 162 00:21:36,986 --> 00:21:38,968 - Слушаюсь, барыня. 163 00:21:40,302 --> 00:21:41,540 - А Ванюша где? 164 00:21:42,518 --> 00:21:44,791 Наградить хочу. 165 00:21:46,940 --> 00:21:49,793 Простите, барыня, на речке... 166 00:21:51,518 --> 00:21:55,894 Прачкам бельё помог снесть. Нынче работы много. 167 00:22:34,868 --> 00:22:44,767 [Музыка] 168 00:22:45,838 --> 00:22:48,241 - А вон он где. Обыскались. 169 00:22:49,642 --> 00:22:52,918 Пойдем, дурак, барыня зовет. Пойдем. 170 00:22:56,334 --> 00:22:59,694 - Награду Иван заслужил, и Ермолаю повышение вышло. 171 00:23:04,334 --> 00:23:08,338 Так ведь... и я, барыня, 172 00:23:11,598 --> 00:23:13,435 заслужила не меньше. 173 00:23:15,336 --> 00:23:17,102 Вы мои заслуги знаете. 174 00:23:27,276 --> 00:23:28,276 Вот. 175 00:23:28,874 --> 00:23:30,718 Все возьмите. 176 00:23:33,550 --> 00:23:35,910 Дайте нам с дочкой вольную. 177 00:23:40,750 --> 00:23:46,272 Барин покойный обещал, недосуг ему было, 178 00:23:46,567 --> 00:23:49,150 прошение в рожу мне швырнул. 179 00:23:49,329 --> 00:23:55,084 Одна надежда на вас, барыня. Разве я не заслужила? 180 00:23:55,151 --> 00:23:56,151 [Плачет] 181 00:23:57,294 --> 00:23:58,834 - Получишь ты вольную. 182 00:24:02,222 --> 00:24:06,391 И землю получишь, и домик вам отпишу. 183 00:24:07,093 --> 00:24:10,893 Благодарю, барыня, благодарю, барыня. 184 00:24:11,164 --> 00:24:13,893 Я ради вас на все, барыня. 185 00:24:14,016 --> 00:24:15,681 Получишь свое. 186 00:24:17,782 --> 00:24:19,570 Только не сейчас. 187 00:24:21,611 --> 00:24:22,966 Скоро. 188 00:24:28,483 --> 00:24:37,143 - А... Что вы от меня... 189 00:25:08,174 --> 00:25:10,854 - Один ты у меня ничего не просишь. 190 00:25:22,510 --> 00:25:28,754 Вольную она хотела. За это выслуживалась. 191 00:25:33,133 --> 00:25:36,066 Хитрая, тварь. 192 00:25:38,926 --> 00:25:40,926 Вот она, Ванюша, их преданнось. 193 00:25:44,704 --> 00:25:46,998 Всем от меня что-то надо. 194 00:25:56,878 --> 00:25:59,550 От тебя мне только спокойно. 195 00:26:03,022 --> 00:26:06,210 И тебе только спокойно. 196 00:26:11,442 --> 00:26:18,453 [Стук молотков, звук пилы] 197 00:26:36,629 --> 00:26:37,629 [Свист] 198 00:26:38,894 --> 00:26:41,480 - Бросай всё, другая работа будет. 199 00:26:42,480 --> 00:26:45,790 - Что там за стройка, Ермолай? Когда велено тут кончить? 200 00:26:46,175 --> 00:26:51,494 - Не твоего ума дело. Бери всё и давай за мной. 201 00:26:53,254 --> 00:26:56,875 - Всё закончили, барыня. Вымыли всё дочиста. 202 00:26:57,121 --> 00:27:01,076 Кипятком с солью отмывали всё. Белым-бело, говорят. 203 00:27:07,740 --> 00:27:40,512 [Музыка, шепот] 204 00:27:43,734 --> 00:27:45,067 - Это что? 205 00:27:55,378 --> 00:27:56,574 Вы что? 206 00:27:59,419 --> 00:28:00,663 Ослепли? 207 00:28:17,786 --> 00:28:22,592 Издеваешься? Ты надо мной издеваешься! 208 00:28:23,060 --> 00:28:28,986 Издеваешься! Ты издеваешься! Кипятком? 209 00:28:29,253 --> 00:28:33,897 Кипятком! [Крики] 210 00:28:34,174 --> 00:28:43,254 Дочиста?! Дочиста, говоришь?! А? А? Дочиста?! 211 00:28:54,702 --> 00:28:57,906 Видишь? Видишь теперь? 212 00:29:00,510 --> 00:29:01,844 Видишь? 213 00:29:06,222 --> 00:29:07,355 Видишь? 214 00:29:16,985 --> 00:29:37,445 [Тревожная музыка] 215 00:29:44,014 --> 00:29:46,944 - Жара какая. Тянуть нельзя. 216 00:29:48,762 --> 00:29:50,207 Завоняет. 217 00:29:51,008 --> 00:29:53,387 Что, Авдотья, лютует баранья наша? 218 00:29:53,565 --> 00:29:57,498 - Лютует-то лютует, да другой нет. Теперь расхлебывай. 219 00:29:58,098 --> 00:30:01,247 В беглые не запишешь. Да и на нас подозрение уже. 220 00:30:02,809 --> 00:30:07,564 - Но мы-то с тобой кругом повязаны. Осталось только породниться. 221 00:30:08,520 --> 00:30:14,097 - Я тебе тогда говорила и теперь говорю: на Настасью даже не гляди! 222 00:30:14,559 --> 00:30:15,852 Не для тебя она. 223 00:30:36,230 --> 00:30:41,452 [Музыка] 224 00:30:44,475 --> 00:30:56,151 [Скрип телеги] 225 00:31:03,995 --> 00:31:05,044 - Кто ж помер-то? 226 00:31:05,245 --> 00:31:08,899 - Да разве нам скажут? Господи, помеилуй нас. 227 00:31:10,461 --> 00:31:12,705 - Не помилует. 228 00:31:21,692 --> 00:31:23,305 - Батюшка... 229 00:31:30,830 --> 00:31:32,739 Вам в барыня поклон шлет. 230 00:31:34,395 --> 00:31:36,998 - Так и ты ей тоже поклон шли. 231 00:31:37,597 --> 00:31:42,486 А сама она что, исповедоваться не желает? Давненько в церкви не была. 232 00:31:42,790 --> 00:31:46,029 - Так вон она вам гостинцев прислала. 233 00:31:46,530 --> 00:31:48,752 - И я ей приготовил просвирок. 234 00:31:48,898 --> 00:31:55,485 Не к спеху, батюшка. У нас тут девка с печи убилась. 235 00:31:55,630 --> 00:31:57,890 - Вон оно что. 236 00:31:58,658 --> 00:32:01,069 Все-то у вас не слава Богу, а? 237 00:32:01,292 --> 00:32:03,128 - С печи, говоришь? - Да. 238 00:32:03,495 --> 00:32:06,784 Так это в околоток надо, освидетельствовать сперва. 239 00:32:06,850 --> 00:32:09,928 - Чего же зря лошадей-то загонять, батюшка? 240 00:32:09,952 --> 00:32:12,994 Говорю, вам с печки убилась, свидетели есть. 241 00:32:13,084 --> 00:32:16,195 Вон управляющий наш новый подтвердит. 242 00:32:20,462 --> 00:32:21,662 - Нет, да... 243 00:32:25,387 --> 00:32:30,906 Вы бы, батюшка, в книжке-то у себя записали. 244 00:32:31,269 --> 00:32:32,958 - Не, не, не... 245 00:32:34,202 --> 00:32:40,351 Ладно, ночью отпою. Всё, и завтра с утра... 246 00:32:41,729 --> 00:32:43,240 А гроб-то есть, кому справлять? 247 00:32:44,018 --> 00:32:45,640 Родственники-то имеются? 248 00:32:46,029 --> 00:32:47,495 - Сирота она, батюшка. 249 00:32:47,607 --> 00:32:48,966 - Ай-яй-яй. 250 00:32:49,112 --> 00:32:51,688 - Так чего ж завтра-то ждать? Завоняет. 251 00:32:52,854 --> 00:32:54,186 - Завоняет. 252 00:32:56,297 --> 00:32:58,842 Ну, хороните, что уж тут. 253 00:32:59,119 --> 00:33:04,820 Боже, духов твоих и всякие плоти, смерть поправ 254 00:33:05,065 --> 00:33:09,449 и дьявол упразднивый, и живот миру твоему даровавый, 255 00:33:09,775 --> 00:33:15,519 сам, Господи, упокой душу усопшей твоей отроковицы Марфы. 256 00:33:15,953 --> 00:33:18,934 И отпусти ей все пригрешения вольные и невольные, 257 00:33:19,112 --> 00:33:21,988 и ныне, и присно, и вовеки веков. Аминь. 258 00:33:22,286 --> 00:33:25,353 [Плюхнула вода] 259 00:34:32,014 --> 00:35:25,114 [Музыка] 260 00:35:30,294 --> 00:35:36,323 - Эй! Эй! Эй! 261 00:35:36,502 --> 00:35:37,502 - Глашка? - Стойте! 262 00:35:37,590 --> 00:35:39,834 - Стой-стой! - Стой! 263 00:35:40,470 --> 00:35:43,980 - Стой-стой-стой! - Глаша! 264 00:35:44,692 --> 00:35:46,358 Ты что тут делаешь? 265 00:35:46,803 --> 00:35:48,598 - Авдотья!! 266 00:35:48,767 --> 00:35:52,294 Адотья! Примите обратно с братцем! 267 00:35:52,318 --> 00:35:53,965 Или лезь мне в петлю! 268 00:35:54,100 --> 00:35:56,100 - Да что случилось-то? Ты чего орешь?! 269 00:36:00,942 --> 00:36:03,653 [Плачет] 270 00:36:03,854 --> 00:36:08,076 - Ермолай, быстро его в телегу! В телегу! Да не вой ты! 271 00:36:10,574 --> 00:36:11,934 - Ну-ка посмотри. - Трогай! 272 00:36:48,331 --> 00:36:53,147 - Авдотья, что нынче, день или вечер? 273 00:36:53,731 --> 00:36:56,193 - День... День, барыня. 274 00:36:56,351 --> 00:36:57,007 - Какой? 275 00:36:57,076 --> 00:37:01,555 - Так три дня проспали. Боялись будить. 276 00:37:05,330 --> 00:37:09,019 Видно, устали, что сон был крепкий. 277 00:37:14,859 --> 00:37:16,308 - Мне уже лучше. 278 00:37:18,866 --> 00:37:22,197 Ну что встала? Давай умываться. 279 00:37:35,246 --> 00:37:38,518 - Я как управляющим стану, у меня тут все по струночке будут. 280 00:37:38,784 --> 00:37:40,540 Свои-то, может, и по струночке. 281 00:37:40,564 --> 00:37:43,895 Земли-то соседские, цициановские-то вольные. 282 00:37:44,037 --> 00:37:45,597 А ну за работу! 283 00:37:47,481 --> 00:37:52,436 [Крики мужиков] 284 00:38:06,510 --> 00:38:07,899 - Ну и что вам надо? 285 00:38:08,044 --> 00:38:12,244 - Эта земля князя Цицианова. Я староста. 286 00:38:12,367 --> 00:38:16,342 Мужики на своей земле стоят. От него вольную получили. 287 00:38:16,632 --> 00:38:18,976 Так и передай своей барыне. 288 00:38:21,032 --> 00:38:22,632 [Свист] 289 00:38:23,367 --> 00:38:44,559 [Музыка] 290 00:38:46,982 --> 00:38:52,004 [Звон посуды] 291 00:39:17,159 --> 00:39:18,990 - Что это с ними? 292 00:39:20,702 --> 00:39:23,848 - Госпожа, вы не помните? Вы же сами их наказали. 293 00:39:32,843 --> 00:39:33,843 - Угу. 294 00:39:36,131 --> 00:39:37,398 Прочь пошли. 295 00:39:45,397 --> 00:39:48,050 А где та девка, что чай всегда носила? 296 00:39:50,834 --> 00:39:53,029 - Померла она, барыня. 297 00:39:53,208 --> 00:39:54,129 - От чего же? 298 00:39:57,838 --> 00:39:59,570 - С печи убилась. 299 00:40:04,846 --> 00:40:06,701 - Полон дом больных уродов. Смотреть противно. 300 00:40:06,957 --> 00:40:09,579 Кусок в горло не лезет. 301 00:40:10,957 --> 00:40:12,442 Набери мне новых. 302 00:40:12,845 --> 00:40:14,790 А этих с глаз долой, чтоб не видела. 303 00:40:14,945 --> 00:40:15,853 - Слушаюсь. 304 00:40:19,086 --> 00:40:22,086 - Вкусный пирог. Или с голоду мне так показалось. 305 00:40:25,102 --> 00:40:26,142 Или кухарка новая? 306 00:40:26,388 --> 00:40:29,390 - Дело в том, что, барыня, я не хотела вас беспокоить, 307 00:40:30,015 --> 00:40:36,592 а спроситься не у кого было. Кухарка не новая, кухарка-то старая. 308 00:40:36,782 --> 00:40:39,741 Пока вы почивали, Глафира вернулась. 309 00:40:39,970 --> 00:40:43,647 Помните, ну, с братцем, что вы главному полицмейстеру подарили? 310 00:40:43,671 --> 00:40:46,936 - Как? Сбежать посмела? 311 00:40:47,071 --> 00:40:50,827 - Барыня, это я ее приняла, взяла на свою ответственность. 312 00:40:50,982 --> 00:40:53,740 Знаю, что виновата, так мочи не было терпеть. 313 00:40:54,068 --> 00:40:56,392 Он же мальчишка-то еле живой остался. 314 00:40:56,416 --> 00:40:59,082 Чего только там не вытворяли с ним в этом доме-то. 315 00:40:59,262 --> 00:41:00,542 Даже сказать стыдно. 316 00:41:07,423 --> 00:41:08,573 - Угу. 317 00:41:12,910 --> 00:41:15,763 - Вам, конечно же, решать, чего делать. 318 00:41:15,787 --> 00:41:19,543 Но я так рассудила, что здесь-то в доме она нужнее. 319 00:41:20,100 --> 00:41:23,307 Да и девок-то опытных не найдешь. Не хватает. 320 00:41:24,510 --> 00:41:26,740 - Молодец, молодец. 321 00:41:27,430 --> 00:41:29,741 Да, пожалуй, это может сгодиться. 322 00:41:30,741 --> 00:41:34,993 - Так, стало быть, что с ними делать-то? 323 00:41:35,575 --> 00:41:36,775 Денегом дашь. 324 00:41:37,145 --> 00:41:38,641 - Хорошо, барыня, хорошо. 325 00:41:38,665 --> 00:41:40,947 - Скажи: от барыни утешение и прощение. 326 00:41:42,817 --> 00:41:43,692 Что еще? 327 00:41:43,716 --> 00:41:47,289 - Все, как вы велели: пороху купили, забор ставят. 328 00:41:47,430 --> 00:41:49,839 - Ну хорошо. Ступай. 329 00:41:50,907 --> 00:41:52,023 Слушаюсь. 330 00:41:55,246 --> 00:41:57,943 - Барыня... Дозволите? 331 00:41:58,481 --> 00:41:59,659 - Заходи. 332 00:42:02,027 --> 00:42:05,615 Все, как приказано, всех сигнал. Работать будем денно и ночно, 333 00:42:05,639 --> 00:42:06,938 за нами не станет. 334 00:42:07,160 --> 00:42:09,138 Тут другое препятствие есть. 335 00:42:09,646 --> 00:42:10,949 - Что за препятствие? 336 00:42:11,094 --> 00:42:14,760 - Ну как вот? Вокруг нас сухая земля, с другой стороны болото. 337 00:42:15,022 --> 00:42:19,290 Там не подступишься. А вот со стороны сухой земли соседские пашни. 338 00:42:19,713 --> 00:42:20,843 - И чьи же это пашни? 339 00:42:20,867 --> 00:42:24,581 - Известно, чьи - Цициановские. 340 00:42:29,182 --> 00:42:35,337 - Циицианов... Угу. Помню, помню. 341 00:42:37,070 --> 00:42:41,990 Ты продолжай делать, что велено. А с соседом я как-нибудь слажу. 342 00:42:42,859 --> 00:42:45,047 Пошли гонца за поверенным. 343 00:42:45,859 --> 00:42:48,950 - Благодарствую за назначение. Я вас не подведу. 344 00:42:50,190 --> 00:42:54,990 Тут еще такое дело. Я ведь ни грамоте, ни счету не обучен. 345 00:42:55,280 --> 00:42:58,216 Может, пусть меня Настасья обучит? 346 00:43:01,035 --> 00:43:02,035 Дозволите? 347 00:43:02,654 --> 00:43:03,654 - Хм... 348 00:43:03,877 --> 00:43:09,968 [Смех] 349 00:43:10,382 --> 00:43:15,262 Об этом я не думала. Смышлен. 350 00:43:16,572 --> 00:43:17,572 Смышлен. 351 00:43:19,702 --> 00:43:21,305 Грамоте... 352 00:43:25,254 --> 00:43:28,192 - Батюшка, батюшка, это что ж такое творится-то? 353 00:43:28,432 --> 00:43:33,430 Салтыкова на наших землях, будто хозяйка, заборы затеяла ставить. 354 00:43:33,606 --> 00:43:36,619 - Да неужто барыня не знает, где тут наши границы? 355 00:43:36,643 --> 00:43:38,890 - Я ее управляющему так и сказал. 356 00:43:39,231 --> 00:43:41,853 Ну, пока отступились, а ну как вернутся? 357 00:43:41,950 --> 00:43:44,227 - Не вернутся! Где ж такое видно? 358 00:43:44,251 --> 00:43:46,083 Теперь-то уж будут знать. 359 00:43:46,684 --> 00:43:48,673 Не беспокойся, ступай. 360 00:43:57,358 --> 00:44:01,822 - Спокойно. Спокойно, спокойно, барин. 361 00:44:02,985 --> 00:44:04,318 Я вам не враг. 362 00:44:05,385 --> 00:44:10,278 Тут барыня приказала, Настюха, чтоб ты меня грамоте обучила. 363 00:44:10,629 --> 00:44:13,248 Так что оба мы с вами теперь ученики будем. 364 00:44:13,895 --> 00:44:15,390 Вы ж тут заскучали? 365 00:44:16,058 --> 00:44:18,036 Вот я скучать вам и не дам. 366 00:44:18,458 --> 00:44:22,041 Ну так что, к уроку, стало быть, готовиться? 367 00:44:22,820 --> 00:44:25,858 - Сереженька, продолжай. Не бойся. 368 00:44:27,058 --> 00:44:30,436 Давай. Бери перо в ручку. Давай. 369 00:44:31,542 --> 00:44:35,089 - Промахнулась Настюха. Отвергла меня. 370 00:44:35,979 --> 00:44:38,008 А барыня-то вон, как меня ценит. 371 00:44:44,430 --> 00:44:48,550 Ну, с чего начнем? С азбуки или со счета? 372 00:44:52,206 --> 00:44:53,795 - А как прикажешь, Ермолай. 373 00:44:56,434 --> 00:44:58,289 Ты же теперь приказчик! 374 00:45:00,501 --> 00:45:04,622 - Стало быть, Дарья Николаевна, желаете расширить свои угодья. 375 00:45:05,056 --> 00:45:06,694 Только не понимаю, на что оно вам? 376 00:45:09,344 --> 00:45:13,343 Земли у него самые поганые, пашня с плевок, болота одни. 377 00:45:13,589 --> 00:45:15,116 Как залог-то дали? 378 00:45:19,630 --> 00:45:21,185 - Каприз у меня такой. 379 00:45:21,519 --> 00:45:24,592 - А... Ну, с этим делом труда не будет. 380 00:45:25,985 --> 00:45:31,790 Я разузнал, Цицианов в больших долгах. У него все в закладных. 381 00:45:32,229 --> 00:45:38,206 - Вот и хорошо. Я закладные те выкуплю без промедления. 382 00:45:38,397 --> 00:45:42,590 Делайте, что нужно. За деньгами дело не станет. 383 00:45:47,497 --> 00:45:48,497 - Ты... 384 00:45:51,310 --> 00:45:58,019 ...ты, ты, ты и ты за мной пойдемте. 385 00:45:58,131 --> 00:45:59,563 В барском доме служить будете. 386 00:45:59,587 --> 00:46:02,987 - Авдотья, а те-то девки что? 387 00:46:03,514 --> 00:46:05,710 Неужели госпожу с барчуком не обслужат? 388 00:46:05,820 --> 00:46:08,653 - А тебе все знать надо, Наталья, да? 389 00:46:09,021 --> 00:46:11,594 Ты бы помолчала, твои при тебе остались. 390 00:46:12,418 --> 00:46:14,870 Хочешь знать, скажу, не справляются, лентяйки. 391 00:46:14,870 --> 00:46:15,992 - Мало вам? 392 00:46:16,351 --> 00:46:19,995 Сначала мужиков всех с покоса согнали, теперь детишек забираете. 393 00:46:20,506 --> 00:46:22,286 А нам в поле подмога? 394 00:46:22,552 --> 00:46:25,112 Вот что они в барском доме делать-то будут? 395 00:46:27,796 --> 00:46:30,162 Попрощалась и будет. 396 00:46:30,342 --> 00:46:32,440 Барыня ждать не станет. 397 00:46:33,808 --> 00:46:36,808 За мной пошли. И поживей. 398 00:46:39,982 --> 00:46:45,992 - Главное правило при доме служить - куда не надо свой нос не совать. 399 00:46:46,796 --> 00:46:50,462 И язык за зубами держать. Ваше дело маленькое. 400 00:46:51,062 --> 00:46:52,806 Чугунки песком начищать, 401 00:46:52,830 --> 00:46:56,342 да полы подтирать и не трогать ничего без спросу. 402 00:47:02,953 --> 00:47:28,975 [Музыка] 403 00:47:30,922 --> 00:47:36,398 - Барыня, простите, там наши с цициановскими в кулачном сошлись. 404 00:47:38,549 --> 00:47:42,741 - Мужики, вы что? Угомонитесь! 405 00:47:43,041 --> 00:47:46,230 Барыня! Барыня, уйди! Барыня! 406 00:47:46,397 --> 00:47:49,490 Угомоните их, пока не поздно. 407 00:47:50,003 --> 00:47:51,550 - Ты кто такой? 408 00:47:52,374 --> 00:47:54,574 Почему моим людям препятствие чинишь? 409 00:47:54,764 --> 00:47:57,693 - Госпожа, ну вы же знаете, это чужие угодья. 410 00:47:57,875 --> 00:48:00,541 Ради Бога, прикажите им уйти от греха. 411 00:48:00,741 --> 00:48:05,990 - Гляди-ка, верно говорят, распустил. 412 00:48:06,230 --> 00:48:12,502 Передай хозяину, я с холопом говорить не стану. Ермолай, вперёд. 413 00:48:12,696 --> 00:48:18,106 - Кто... кто позволил вам врываться в мои владения? 414 00:48:18,584 --> 00:48:23,872 - Ваши холопы неуважение проявили. И они наказаны. 415 00:48:23,942 --> 00:48:30,241 - Позвольте напомнить, что во власти хозяина наказывать своих людей. 416 00:48:30,453 --> 00:48:34,942 У вас, может быть, холопы, а у меня вольные крестьяне. 417 00:48:35,342 --> 00:48:38,441 И я буду обходиться с ними, как считаю нужным. 418 00:48:38,465 --> 00:48:40,443 - Я здесь хозяйка! 419 00:48:40,822 --> 00:48:44,817 И только моей милостью ваш дом все еще на моей земле. 420 00:48:45,333 --> 00:48:46,666 Ермолай! 421 00:48:50,792 --> 00:48:54,688 Или обратно свои земли выкупить хотите, а? 422 00:48:57,934 --> 00:49:01,393 Нет? Вот и хорошо. 423 00:49:02,142 --> 00:49:06,390 Мои люди продолжат приказ мой выполнять. 424 00:49:08,274 --> 00:49:15,267 - Барин, как же так? Зачем нам вольная без земли? А? 425 00:49:18,574 --> 00:49:23,861 - Да, она права. Денег у меня нет. 426 00:49:25,516 --> 00:49:28,689 Ничего я не могу для вас сделать. 427 00:49:34,798 --> 00:49:40,241 Разве только что попросить ее забрать вас к себе. 428 00:49:40,886 --> 00:49:47,419 - Благодарствуйте, барин. Лучше уж в петлю, чем на нее спину гнуть. 429 00:49:56,917 --> 00:49:58,305 - Ваше величество... 430 00:49:58,773 --> 00:50:01,494 Что, Салтыков, до сих пор не вернулся? 431 00:50:02,118 --> 00:50:05,390 - Нет, Ваше величество, до сих пор нет. 432 00:50:06,480 --> 00:50:07,468 - Может, сбежал? 433 00:50:08,791 --> 00:50:10,203 - Ваше величество, 434 00:50:10,514 --> 00:50:12,990 возможно, если бы я знал, отчего так поспешно 435 00:50:13,014 --> 00:50:14,770 его сиятельство отбыли в Москву, 436 00:50:15,603 --> 00:50:19,293 я мог бы быть вам более полезным. 437 00:50:20,361 --> 00:50:22,222 - Довольно того, что об этой тайне и так знают те, 438 00:50:22,222 --> 00:50:23,942 кому знать было не надо. 439 00:50:27,075 --> 00:50:29,699 Пустите своих тайных агентов по его следу. 440 00:50:30,500 --> 00:50:34,844 Пошлите в Москву к его московским дядьям. Я хочу знать, где Салтыков. 441 00:50:35,112 --> 00:50:38,599 И пусть разведают, кто такая вдова Салтыкова. 41892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.